﻿1
00:00:42,041 --> 00:00:43,251
{\an8}‫هذا مثالي.

2
00:00:45,253 --> 00:00:49,215
{\an8}‫هل كنت تظنين أني لن أعرف إن لم تخبريني؟

3
00:00:55,680 --> 00:00:57,223
{\an8}‫لنجرب الاتصال السريع.

4
00:00:57,307 --> 00:00:59,809
{\an8}‫لا بد أن يكون ابنها أو حفيدتها على
‫رقم الاتصال السريع الأول.

5
00:00:59,893 --> 00:01:01,519 
‫"طوارئ"

6
00:01:01,728 --> 00:01:02,645 
‫طوارئ؟

7
00:01:04,731 --> 00:01:05,940 
‫911؟

8
00:01:06,649 --> 00:01:09,569 
‫لا بد أنها ترغب في العيش بشدة.

9
00:01:10,779 --> 00:01:12,906 
‫"محور حياتي"

10
00:01:13,073 --> 00:01:14,282 
‫"محور حياتي؟"

11
00:01:15,366 --> 00:01:16,951 
‫هل يمكن أن تكون "بال غانغ"؟

12
00:01:18,119 --> 00:01:19,788 
‫معكم مطعم "ريل نودلز"

13
00:01:19,871 --> 00:01:22,332 
‫نحن نوصل أفضل جاجانغميون طوال اليوم.

14
00:01:22,415 --> 00:01:24,709 
‫- حقاً؟
‫- نعم، حقاً.

15
00:01:24,834 --> 00:01:25,919 
‫حقاً؟

16
00:01:26,085 --> 00:01:27,796 
‫نعم، ما الذي تودين طلبه؟

17
00:01:33,343 --> 00:01:36,262 
‫هل هذا ما كان محور حياتها

18
00:01:36,346 --> 00:01:38,264 
‫بعد طردها لزوجتين لابنها؟

19
00:01:38,348 --> 00:01:40,433 
‫ليس في حياتها إلا الحزن والوحدة.

20
00:01:40,600 --> 00:01:41,893 
‫من سيكون على رقم الاتصال السريع 3؟

21
00:01:42,310 --> 00:01:43,645 
‫"الدائن"

22
00:01:44,145 --> 00:01:45,563 
‫وهي مدينة أيضاً؟

23
00:01:52,612 --> 00:01:55,740 
‫لم يكن لدي فكرة أن "بال غانغ"
‫تعيش بهذه الطريقة.

24
00:01:56,407 --> 00:01:57,951 
‫كان يجب أن أبحث عنها قبل الآن.

25
00:01:58,952 --> 00:02:01,287 
‫وتسمين نفسك أماً؟ حقاً؟

26
00:02:23,852 --> 00:02:25,770 
‫"معكرونة (راك)"؟

27
00:02:33,528 --> 00:02:34,821 
‫نعم، هنا "معكرونة (راك)"؟

28
00:02:35,822 --> 00:02:36,865 
‫هل تعرف

29
00:02:37,866 --> 00:02:40,034 
‫فتاة اسمها "لي بال غانغ"؟

30
00:02:41,536 --> 00:02:42,579 
‫من معي؟

31
00:02:43,371 --> 00:02:44,539 
‫هل تعرفها؟

32
00:02:45,373 --> 00:02:47,375 
‫أنا والدتها.

33
00:02:55,800 --> 00:02:57,844 
‫أنا لست سارقة أو ما شابه.

34
00:02:58,928 --> 00:03:01,055 
‫لماذا لا تخبرني أين تعيش ابنتي؟

35
00:03:07,896 --> 00:03:09,022 
‫أنت تعرفها، أليس كذلك؟

36
00:03:10,398 --> 00:03:13,818 
‫أنت تعرف "لي بال غانغ".

37
00:03:14,319 --> 00:03:16,446 
‫ابق مكانك، أنا قادمة إليك.

38
00:03:16,529 --> 00:03:17,864 
‫أرجوك لا تذهب إلى أي مكان.

39
00:03:27,999 --> 00:03:29,918 
‫هل "بال غانغ" في المنزل؟

40
00:03:30,376 --> 00:03:31,669 
‫جميع الأولاد في المدرسة.

41
00:04:07,538 --> 00:04:09,249 
‫"معكرونة (راك)"

42
00:04:23,972 --> 00:04:24,973 
‫إذاً...

43
00:04:28,768 --> 00:04:30,228 
‫هل تبعتني؟

44
00:04:30,311 --> 00:04:32,897 
‫أنت من اقتحم منزل الآخرين.

45
00:04:32,981 --> 00:04:34,983 
‫من منكن اتصلت بي؟

46
00:04:36,025 --> 00:04:37,193 
‫أين "بال غانغ"؟

47
00:04:37,277 --> 00:04:39,362 
‫أخبرني أين هي، أنا والدتها.

48
00:04:39,445 --> 00:04:41,739 
‫لا، أنا والدة "بال غانغ".

49
00:04:41,823 --> 00:04:43,116 
‫أخبرني فقط.

50
00:04:48,538 --> 00:04:49,706 
‫من هي الزوجة الأولى...

51
00:04:49,789 --> 00:04:51,791 
‫أنا الزوجة الأولى، وهي الثانية.

52
00:04:52,750 --> 00:04:54,043 
‫لا تقوليها بهذه الطريقة.

53
00:04:54,836 --> 00:04:56,004 
‫أنا زوجة قانونية أيضاً.

54
00:04:56,337 --> 00:04:58,881 
‫أنت والدة "بال غانغ" الحقيقية.

55
00:04:59,382 --> 00:05:00,341 
‫"حقيقية"؟

56
00:05:00,550 --> 00:05:01,968 
‫هل تعني أني مزيفة؟

57
00:05:02,051 --> 00:05:04,804 
‫أنا الوحيدة التي تناديها "بال غانغ"
‫بـ"أمي".

58
00:05:04,887 --> 00:05:06,639 
‫وهي تخاطب هذه السيدة باسم السيدة "غيي".

59
00:05:06,723 --> 00:05:08,224 
‫كنت مخطئاً.

60
00:05:08,599 --> 00:05:10,852 
‫أنت هي الأم الحقيقية؟

61
00:05:11,519 --> 00:05:12,812 
‫ما الذي تتحدث عنه؟

62
00:05:13,521 --> 00:05:15,023 
‫أنا أنجبت "بال غانغ".

63
00:05:15,106 --> 00:05:19,027 
‫عانيت لأكثر من 10 ساعات لألدها.

64
00:05:19,485 --> 00:05:21,029 
‫أتريد رؤية الندبات؟

65
00:05:28,953 --> 00:05:30,079 
‫يا إلهي.

66
00:05:30,621 --> 00:05:31,914 
‫- أفلتني.
‫- ما الذي تفعله؟

67
00:05:32,749 --> 00:05:34,542 
‫هل تناولتن الفطور؟

68
00:05:34,625 --> 00:05:36,044 
‫ما الذي تفعله؟

69
00:05:37,086 --> 00:05:38,838 
‫أتردن تناول فطور متأخر؟

70
00:05:39,589 --> 00:05:40,715 
‫ما مشكلتك؟

71
00:05:40,923 --> 00:05:42,133 
‫ما الذي تفعله؟

72
00:05:42,925 --> 00:05:46,846 
‫أنا فقط أريد احتضان الجميع

73
00:05:46,929 --> 00:05:48,056 
‫بحُب.

74
00:06:03,196 --> 00:06:05,948 
‫يجب أن نذهب إلى مكان آخر لنتحدث.

75
00:06:17,251 --> 00:06:19,003 
‫هل عانق هاتين السيدتين للتو؟

76
00:06:42,235 --> 00:06:43,820 
‫"عيادة الثدي"

77
00:06:54,997 --> 00:06:55,998 
‫"لي هوا سين"

78
00:06:56,082 --> 00:06:57,667 
‫هذا ليس صحيحاً.

79
00:06:57,750 --> 00:07:00,503 
‫أخبرتهم أن يتوخوا الحذر!

80
00:07:01,003 --> 00:07:03,756 
‫هل يحاولون الإعلان عن الأمر؟

81
00:07:21,607 --> 00:07:22,608 
‫سيد "لي هوا سين".

82
00:07:22,692 --> 00:07:25,570 
‫متى سأحصل على غرفة منفردة؟

83
00:07:25,653 --> 00:07:27,905 
‫كما أني طلبت منك

84
00:07:27,989 --> 00:07:30,533 
‫أن تناديني بأي شيء إلا اسمي

85
00:07:30,616 --> 00:07:32,660 
‫أثناء وجودي هنا من فضلك.

86
00:07:32,743 --> 00:07:34,120 
‫كم مرة يجب أن أخبرك بهذا؟

87
00:07:34,203 --> 00:07:37,915 
‫لا يجب أن يعرف أي أحد أني أعاني
‫من سرطان الثدي.

88
00:07:37,999 --> 00:07:38,916 
‫وأيضاً،

89
00:07:39,000 --> 00:07:43,254 
‫لا يمكن لأحد أن يعرف أن هناك رجلاً
‫هنا في المقام الأول،

90
00:07:43,337 --> 00:07:44,755 
‫- اتفقنا؟
‫- نعم سيدي.

91
00:07:45,214 --> 00:07:46,924 
‫دعني أفحص ضغط دمك.

92
00:07:48,176 --> 00:07:50,887 
‫- يا إلهي.
‫- اخلع سترتك فقط.

93
00:07:51,512 --> 00:07:54,765 
‫سننقلك إلى غرفة منفردة بمجرد توفر واحدة.

94
00:07:54,849 --> 00:07:57,977 
‫ومتى سيحدث هذا بحق الرب؟

95
00:08:08,696 --> 00:08:12,950 
‫ضغط دمك مرتفع جداً، سأتحقق منه
‫مرة أخرى فيما بعد.

96
00:08:14,076 --> 00:08:17,246 
‫من التي معي في الغرفة؟ هل هي سيدة عجوز؟

97
00:08:17,330 --> 00:08:19,832 
‫- أرجو أن تغير ثيابك وتلبس ثوب المشفى.
‫- هل هي شابة؟

98
00:08:19,916 --> 00:08:22,251 
‫- لا تنس أن تخلع ثيابك الداخلية.
‫- هل هي جميلة؟

99
00:08:22,960 --> 00:08:23,878 
‫لا تهتمي.

100
00:08:24,670 --> 00:08:26,422 
‫أرجوك اهدأ وارتح قليلاً.

101
00:08:26,506 --> 00:08:28,299 
‫سأعود بعد قليل.

102
00:08:31,135 --> 00:08:33,137 
‫أرجوك تذكري ما طلبته منك.

103
00:08:47,235 --> 00:08:48,361 
‫أنت ترتدين ثوب والدتنا.

104
00:08:49,362 --> 00:08:50,905 
‫نعم، كيف أبدو؟

105
00:08:51,322 --> 00:08:52,698 
‫كانت أمي تبدو أجمل فيه.

106
00:08:53,157 --> 00:08:54,659 
‫بالطبع.

107
00:08:54,825 --> 00:08:56,285 
‫لماذا ارتديته هكذا فجأة؟

108
00:08:57,370 --> 00:09:00,706 
‫إنه يجعلني أشعر أني معها،
‫فلا أشعر بالوحدة.

109
00:09:01,874 --> 00:09:03,626 
‫إنه يعطيني الشجاعة.

110
00:09:03,709 --> 00:09:05,836 
‫أليست هذه رحلة عمل مع الفريق؟

111
00:09:06,254 --> 00:09:07,338 
‫سأتصل بك.

112
00:09:09,257 --> 00:09:11,175 
‫هل يمكنك أن تظهري على التلفاز
‫في هذا الثوب يوماً ما؟

113
00:09:14,637 --> 00:09:17,014 
‫"مسكن ومعكرونة (راك)"

114
00:09:21,519 --> 00:09:22,687 
‫حقاً فعل؟

115
00:09:23,020 --> 00:09:24,438 
‫كيف يمكن للمعكرونة أن تكون غالية جداً

116
00:09:24,522 --> 00:09:26,440 
‫ليصبح مديناً لأنه لم يدفع؟

117
00:09:26,524 --> 00:09:27,441 
‫نعم.

118
00:09:28,609 --> 00:09:31,445 
‫كان هو و"بال غانغ" من الزبائن الدائمين،
‫لكن فاتورتهما أصبحت كبيرة جداً.

119
00:09:31,654 --> 00:09:35,157 
‫وبما أنك قلت إنك والدة "بال غانغ"،
‫ظننت أنه يمكنك دفعها.

120
00:09:35,241 --> 00:09:37,994 
‫لهذا لم أمنعك من القدوم.

121
00:09:38,077 --> 00:09:39,120 
‫كم المبلغ؟

122
00:09:39,287 --> 00:09:42,123 
‫إنه ليس كبيراً ولا مانع لدي
‫إن لم أحصل عليه.

123
00:09:42,206 --> 00:09:43,541 
‫أنا آسفة جداً على أي حال.

124
00:09:44,667 --> 00:09:46,586 
‫هل يمكن أن أجد لديك رقم هاتفهما؟

125
00:09:46,669 --> 00:09:49,672 
‫كانا يتصلان بنا، وليس لدينا رقم هاتفهما.

126
00:09:50,131 --> 00:09:51,257 
‫أرجوك أن تستردي هذا المال.

127
00:09:51,966 --> 00:09:52,842 
‫لا.

128
00:09:53,259 --> 00:09:54,844 
‫ربما يعودان.

129
00:09:54,927 --> 00:09:57,763 
‫أرجو أن تأخذ هذا المال وتعاملهما جيداً.

130
00:09:57,847 --> 00:10:00,516 
‫سأعاملهما بشكل جيد حتى دون المال.

131
00:10:00,600 --> 00:10:02,101 
‫أرجوكما أن تأخذا المال.

132
00:10:03,311 --> 00:10:07,023 
‫إن سمعت منهما، أرجو أن تتصل بي
‫على هذا الرقم.

133
00:10:08,274 --> 00:10:09,191 
‫لا.

134
00:10:10,192 --> 00:10:11,485 
‫أرجوك اتصل بهذا الرقم عوضاً عن ذلك.

135
00:10:14,238 --> 00:10:17,450 
‫يجب أن أعود إلى المطعم.

136
00:10:18,576 --> 00:10:19,952 
‫- انتظر.
‫- انتظر.

137
00:10:20,328 --> 00:10:23,873 
‫أرجوك اتصل بي أنا فقط.

138
00:10:26,292 --> 00:10:28,044 
‫لا، أرجوك اتصل بي.

139
00:10:31,714 --> 00:10:33,841 
‫سأنتظر اتصالك.

140
00:10:38,179 --> 00:10:39,805 
‫حسناً، فهمت.

141
00:10:52,985 --> 00:10:54,111 
‫مرحباً.

142
00:11:12,505 --> 00:11:15,925 
‫هل يمكنني مشاهدة التلفاز؟

143
00:11:19,428 --> 00:11:21,472 
‫هل يمكنني رفع الصوت قليلاً؟

144
00:11:22,807 --> 00:11:25,351 
‫أرجو أن تخبريني إن كان الصوت عالياً جداً.

145
00:11:25,434 --> 00:11:27,144 
‫أعراض الكوليرا التي تسببها بكتيريا الطور

146
00:11:27,228 --> 00:11:29,438 
‫ليست شديدة مثل النوع التقليدي.

147
00:11:29,522 --> 00:11:32,149 
‫أليس هذا صوت "نا ري"؟

148
00:12:41,469 --> 00:12:43,721 
‫المحطة التلفزيونية تبدو بخير بغيابي.

149
00:12:45,347 --> 00:12:47,516 
‫ظننت أنها ستُغلق أو شيء من هذا القبيل.

150
00:13:01,113 --> 00:13:02,323 
‫ما الذي ينبغي أن أشاهده؟

151
00:13:02,656 --> 00:13:04,116 
‫لا تغيّري القناة.

152
00:13:15,377 --> 00:13:16,420 
‫سيد "لي"؟

153
00:13:20,841 --> 00:13:22,092 
‫لنستمر في مشاهدتها فقط.

154
00:13:35,564 --> 00:13:38,567
{\an8}‫"مسكن ومعكرونة (راك)"

155
00:13:40,236 --> 00:13:43,072
{\an8}‫أحب تناول الوجبات الخفيفة في وقت متأخر
‫على سطحكم.

156
00:13:43,614 --> 00:13:46,700 
‫أرجو أن تذهب "نا ري" في رحلات عمل أكثر.

157
00:13:48,410 --> 00:13:50,162 
‫- هل هي لذيذة؟
‫- نعم.

158
00:13:50,246 --> 00:13:51,747 
‫أنت الآن أقرب إلى طبيعتك.

159
00:13:51,830 --> 00:13:54,583 
‫أنا سعيد جداً أنك بدأت الأكل مجدداً.

160
00:13:54,708 --> 00:13:56,293 
‫أظن أن والدي سيتحسن قريباً.

161
00:13:56,377 --> 00:13:58,420 
‫إنه يبدو مرتاحاً أكثر الآن.

162
00:14:01,340 --> 00:14:03,467 
‫صحيح، نحن نظن ذلك أيضاً.

163
00:14:03,592 --> 00:14:05,511 
‫- أليس كذلك يا "تشي يول"؟
‫- نعم.

164
00:14:06,345 --> 00:14:08,097 
‫ضع هذه بعيداً يا "تشي يول".

165
00:14:08,180 --> 00:14:09,306 
‫إنها جملة على القافية.

166
00:14:10,933 --> 00:14:12,726
{\an8}‫يا إلهي، شبعت تماماً.

167
00:14:13,727 --> 00:14:15,854
{\an8}‫- نامي في سريرك.
‫- لا أريد ذلك.

168
00:14:16,063 --> 00:14:18,232 
‫لعلها لا تريد العودة إلى شقتها الفارغة.

169
00:14:18,315 --> 00:14:19,608 
‫يجب أن تستلقي أيضاً.

170
00:14:29,618 --> 00:14:32,121 
‫- إلى أين تذهب؟
‫- أريد وسادة.

171
00:14:33,539 --> 00:14:34,415 
‫ماذا؟

172
00:14:52,683 --> 00:14:55,477 
‫الجو يصبح بارداً في الليل،
‫وقد تصابان بالزكام.

173
00:15:23,464 --> 00:15:24,298 
‫دكتورة "غيوم".

174
00:15:24,965 --> 00:15:27,176 
‫كيف يمكنني مشاركة الغرفة مع رجل؟

175
00:15:28,302 --> 00:15:32,348 
‫لم أكن لأفعل هذا لو كان هناك
‫أي غرف أخرى متوفرة.

176
00:15:33,349 --> 00:15:35,601 
‫إنه مجرد مريض وليس رجلاً.

177
00:15:35,684 --> 00:15:37,728 
‫فكري فيه كمريضة أخرى فقط.

178
00:15:37,811 --> 00:15:39,813 
‫كيف يمكن ألا يكون رجلاً؟

179
00:15:40,105 --> 00:15:41,732 
‫لماذا تفعلين هذا بي؟

180
00:15:41,815 --> 00:15:44,568 
‫مريض أم غير مريض، الرجل رجل.

181
00:15:44,652 --> 00:15:46,654 
‫ما سيكون غير ذلك؟

182
00:15:46,946 --> 00:15:48,197 
‫ما هذا؟

183
00:15:48,280 --> 00:15:49,990 
‫هل هذا سجن أو ما شابه؟

184
00:15:50,074 --> 00:15:52,534 
‫هذا كالسجن تماماً!

185
00:15:53,494 --> 00:15:56,372 
‫بما أنه لا توجد غرف أخرى،

186
00:15:56,705 --> 00:15:57,790 
‫فأنا أفضل العودة إلى البيت.

187
00:15:57,873 --> 00:15:59,166 
‫أنا آسفة.

188
00:15:59,458 --> 00:16:03,462 
‫بما أنكما زملاء في العمل، ظننت
‫أنكما لن تمانعا.

189
00:16:03,545 --> 00:16:07,299 
‫حتى لو اعتبرت أن جميع الرجال الآخرين
‫في العالم مرضى فقط،

190
00:16:07,383 --> 00:16:10,010 
‫فإن هذا الرجل سيظل رجلاً بالنسبة لي.

191
00:16:10,094 --> 00:16:14,056 
‫إنه الوحيد الذي كان رجلاً بالنسبة لي
‫في محطة التلفزيون.

192
00:16:14,139 --> 00:16:17,518 
‫لم أفكر في أي رجل آخر كرجل.

193
00:16:17,601 --> 00:16:19,520 
‫- هل هو حبيبك؟
‫- ماذا؟

194
00:16:22,439 --> 00:16:25,067 
‫لم نكن نعرف أنك معجبة به.

195
00:16:25,150 --> 00:16:26,902 
‫إنه ليس حبيبي.

196
00:16:27,236 --> 00:16:29,238 
‫لم يعد لدي مشاعر نحو بعد الآن.

197
00:16:30,823 --> 00:16:31,824 
‫دكتورة "غيوم".

198
00:16:33,242 --> 00:16:34,410 
‫سأغادر.

199
00:16:35,077 --> 00:16:36,537 
‫أرجو أن تغيري موعد جراحتي.

200
00:16:36,620 --> 00:16:39,289 
‫سيكون الوقت متأخراً جداً حينها.

201
00:16:40,416 --> 00:16:42,501 
‫- سأموت في أسوأ الأحوال.
‫- عفواً؟

202
00:17:09,987 --> 00:17:11,989 
‫لم يكن لديك حبيب مطلقاً، صحيح؟

203
00:17:15,784 --> 00:17:17,244 
‫هل كنت أنا الرجل الوحيد

204
00:17:17,661 --> 00:17:18,704 
‫لك؟

205
00:17:18,787 --> 00:17:21,373 
‫كما قلت من قبل،

206
00:17:21,457 --> 00:17:23,459 
‫لم أعد معجبة بك.

207
00:17:24,251 --> 00:17:27,755 
‫ألم أخبرك أني سأواعد شخصاً ألطف منك بكثير

208
00:17:27,838 --> 00:17:30,466 
‫حتى لو تخلى عني في النهاية؟

209
00:17:30,549 --> 00:17:32,718 
‫لماذا تقولين إنه سيتخلى عنك؟

210
00:17:34,344 --> 00:17:36,388 
‫على أي حال، ما الذي يفعله رجل هنا؟

211
00:17:36,680 --> 00:17:37,931 
‫أليس هذا ما أردته؟

212
00:17:42,561 --> 00:17:43,937 
‫هل تعانين من سرطان الثدي؟

213
00:17:47,232 --> 00:17:48,484 
‫وكذلك أنا.

214
00:17:55,574 --> 00:17:57,367 
‫لست مريضة بالسرطان.

215
00:17:59,161 --> 00:18:00,204 
‫ماذا؟

216
00:18:00,704 --> 00:18:02,706 
‫أنت امرأة لكنك لست مصابة بسرطان الثدي.

217
00:18:02,790 --> 00:18:05,417 
‫لكني أنا مصاب به، رغم أني رجل؟

218
00:18:05,751 --> 00:18:08,420 
‫هل أنت مصاب بسرطان الثدي؟

219
00:18:11,548 --> 00:18:13,759 
‫عندما اقترحت عليك القيام بالفحص،

220
00:18:13,967 --> 00:18:16,637 
‫لم أكن أتوقع هذا مطلقاً.

221
00:18:17,638 --> 00:18:19,890 
‫حتى إن استطعت الشعور بكتلة،

222
00:18:19,973 --> 00:18:22,810 
‫فعادة ما يتبين

223
00:18:22,893 --> 00:18:24,770 
‫أنها ورم حميد.

224
00:18:25,521 --> 00:18:26,772 
‫أظن أنه تتم معاقبتي.

225
00:18:26,855 --> 00:18:27,856 
‫ماذا؟

226
00:18:28,565 --> 00:18:30,400 
‫ما الذي سيحدث لك؟

227
00:18:30,984 --> 00:18:33,112 
‫هل تحتاج إلى علاج إشعاعي أيضاً؟

228
00:18:33,195 --> 00:18:35,489 
‫لم يصل إلى المرحلة الأخيرة بعد، صحيح؟
‫لا يزال في مرحلة مبكرة.

229
00:18:35,572 --> 00:18:36,782 
‫صحيح؟

230
00:18:39,326 --> 00:18:41,078 
‫لماذا أنت هنا وحدك؟

231
00:18:41,161 --> 00:18:42,663 
‫هل أنت هنا وحدك حقاً؟

232
00:18:43,205 --> 00:18:45,207 
‫هل أنت مجنون؟ أنت مصاب بالسرطان!

233
00:18:45,374 --> 00:18:46,792 
‫متى سيأتي مرافقك؟

234
00:18:50,754 --> 00:18:54,341 
‫أين عائلتك؟ أليس لديك أحد؟

235
00:18:54,842 --> 00:18:55,843 
‫لا...

236
00:18:57,094 --> 00:18:59,012 
‫كيف يمكن لرجل شديد مثلك

237
00:18:59,096 --> 00:19:01,431 
‫أن يصاب بسرطان الثدي؟

238
00:19:02,099 --> 00:19:03,142 
‫اخرسي.

239
00:19:03,350 --> 00:19:05,602 
‫ربما هناك خطأ في التشخيص.

240
00:19:05,686 --> 00:19:08,480 
‫هل يصاب الرجال حقاً بسرطان الثدي؟

241
00:19:08,564 --> 00:19:10,399 
‫ابقي صامتة.

242
00:19:13,235 --> 00:19:14,736 
‫ليس لديك أي فكرة عن شعوري.

243
00:19:17,239 --> 00:19:19,950 
‫إن عرفت الشركة، فسأنسى أمر وظيفتي كمذيع...

244
00:19:20,033 --> 00:19:21,827 
‫أو حتى التقدم للوظيفة.

245
00:19:23,745 --> 00:19:26,832 
‫سينقض علي المنافسون كالذئاب

246
00:19:26,915 --> 00:19:28,959 
‫ويكتبون مقالات غريبة عني.

247
00:19:30,586 --> 00:19:31,879 
‫لا أريد أن أصبح

248
00:19:33,172 --> 00:19:34,756 
‫موضوع مقالات الصحف الصفراء،

249
00:19:34,840 --> 00:19:37,301 
‫حول مذيع مصاب بسرطان الثدي.

250
00:19:37,968 --> 00:19:40,262 
‫إن عرف الناس بذلك، فستنتهي مسيرتي المهنية.

251
00:19:40,345 --> 00:19:42,264 
‫لهذا لم أخبر عائلتي.

252
00:19:42,931 --> 00:19:44,975 
‫ابقي صامتة وسأكون بخير، فهمت؟

253
00:19:48,812 --> 00:19:49,855 
‫سيد "لي".

254
00:19:50,856 --> 00:19:52,274 
‫ألست خائفاً؟

255
00:19:53,483 --> 00:19:55,736 
‫إن انتشر الخبر ستصبحين في عداد الموتى.

256
00:19:56,278 --> 00:19:57,779 
‫لن أخبر احداً على الإطلاق.

257
00:19:58,780 --> 00:20:00,616 
‫حتى إن عرض علي أحدهم 100 مليون وون.

258
00:20:02,910 --> 00:20:03,911 
‫سيد "لي".

259
00:20:04,661 --> 00:20:05,579 
‫اصمد.

260
00:20:05,662 --> 00:20:08,665 
‫إن عرض عليك أحدهم 100 مليون وون فأخبريه.

261
00:20:10,250 --> 00:20:12,002 
‫متى ستجنين مثل هذا المبلغ؟

262
00:20:15,005 --> 00:20:17,382 
‫أنا متأكدة أن الجراحة ستسير على مايرام.

263
00:20:19,301 --> 00:20:20,344 
‫اخلدي إلى النوم.

264
00:20:22,471 --> 00:20:24,056 
‫طبيبتنا

265
00:20:24,181 --> 00:20:27,517 
‫هي الأفضل في جراحة سرطان الثدي.

266
00:20:27,601 --> 00:20:28,810 
‫لنخلد إلى النوم.

267
00:20:30,604 --> 00:20:32,940 
‫تحتاج لليلة نوم هانئة لتسير الجراحة
‫بشكل جيد.

268
00:20:35,859 --> 00:20:37,694 
‫حسناً، ليلة طيبة.

269
00:20:38,445 --> 00:20:39,488 
‫لنخلد إلى النوم.

270
00:20:42,616 --> 00:20:44,868 
‫ستسير جراحتك على ما يرام.

271
00:20:49,998 --> 00:20:51,083 
‫ليلة طيبة.

272
00:20:52,751 --> 00:20:54,461 
‫ليلة طيبة لي أيضاً.

273
00:21:28,620 --> 00:21:30,080 
‫طاه؟

274
00:21:30,872 --> 00:21:35,210 
‫طاه، إنه طاه.

275
00:21:36,295 --> 00:21:37,462 
‫طاه؟

276
00:21:54,271 --> 00:21:55,147 
‫"إس بي سي"

277
00:22:02,237 --> 00:22:03,280 
‫"سافرون"

278
00:22:03,989 --> 00:22:06,867 
‫كان تضع الكثير من العطر.

279
00:23:19,272 --> 00:23:21,024 
‫أعتذر يا سيد "لي".

280
00:23:22,901 --> 00:23:25,403 
‫أشعر أن هذا حدث بسبب ثرثرتي عنه.

281
00:23:26,446 --> 00:23:27,823 
‫أنا أعتذر.

282
00:23:36,540 --> 00:23:38,458 
‫لا تنظري إلي كمريض بالسرطان.

283
00:23:39,668 --> 00:23:40,961 
‫ظننت أنك نائم.

284
00:23:46,049 --> 00:23:46,925 
‫أنت...

285
00:23:48,552 --> 00:23:50,637 
‫لا تنظرين إلي كرجل، صحيح؟

286
00:23:51,888 --> 00:23:53,306 
‫لا، لذا لا تقلق.

287
00:23:54,266 --> 00:23:56,017 
‫لا أراك بهذا الشكل أبداً.

288
00:23:56,560 --> 00:23:58,895 
‫أنت مجرد مريض.

289
00:24:01,940 --> 00:24:04,192 
‫هل سأستيقظ بعد التخدير في الغد؟

290
00:24:05,944 --> 00:24:07,863 
‫هل سأتمكن من الزواج؟

291
00:24:07,946 --> 00:24:08,905 
‫ماذا؟

292
00:24:08,989 --> 00:24:10,198 
‫النساء

293
00:24:11,074 --> 00:24:13,702 
‫لن ينظرن إلى رجل مصاب بسرطان الثدي كرجل.

294
00:24:13,785 --> 00:24:17,706 
‫لا أحد سيعرف إن أبقيت فمي مغلقاً.

295
00:24:18,123 --> 00:24:20,125 
‫لا تخبر زوجتك المستقبلية

296
00:24:20,208 --> 00:24:22,419 
‫حتى في ليلة زفافك.

297
00:24:22,544 --> 00:24:24,588 
‫الرجال لا يبدون مثيرين

298
00:24:24,671 --> 00:24:26,923 
‫فقط لأنهم يفصحون عن كل أسرارهم.

299
00:24:27,465 --> 00:24:29,551 
‫- هذا لا يساعد.
‫- لا يمكنني الكذب مع ذلك.

300
00:24:29,634 --> 00:24:32,512 
‫يجب أن أكون صادقاً مع زوجتي المستقبلية.

301
00:24:34,681 --> 00:24:35,599 
‫هل هذا صحيح؟

302
00:24:36,057 --> 00:24:38,768 
‫حتى أنت، من كنت معجبة بي

303
00:24:38,852 --> 00:24:41,313 
‫لثلاث سنوات ولم تنسيني،

304
00:24:42,314 --> 00:24:44,774 
‫لم تعودي تريني كرجل ما أن عرفت بالأمر.

305
00:24:44,858 --> 00:24:46,735 
‫فما الأمل الذي بقي لدي؟

306
00:24:53,241 --> 00:24:55,702 
‫اخلد إلى النوم وتوقف عن التفكير السلبي.

307
00:24:55,785 --> 00:24:57,829 
‫هل ستتمكنين من النوم؟

308
00:24:57,913 --> 00:25:00,290 
‫سيفتحون صدري غداً ليعرفوا إن كان
‫في المرحلة الأولى أو الثانية،

309
00:25:00,373 --> 00:25:02,167 
‫وإن كنت سأحتاج إلى علاج إشعاعي أم لا،

310
00:25:02,250 --> 00:25:05,337 
‫وإن كان انتشر إلى جهازي اللمفاوي أم لا،

311
00:25:05,420 --> 00:25:09,090 
‫وإن كان كذلك، فيجب أن يزيلوا الثدي بكامله.

312
00:25:10,175 --> 00:25:11,718 
‫ماذا؟ أنت ستقومين

313
00:25:12,093 --> 00:25:14,012 
‫بإزالة كتلة صغيرة، أليس هذا صحيحاً؟

314
00:25:14,095 --> 00:25:15,972 
‫بالنسبة لك ليس الأمر مهماً.

315
00:25:16,056 --> 00:25:17,933 
‫لست مصابة بالسرطان، أنت بخير.

316
00:25:21,394 --> 00:25:22,479 
‫هل يمكنني أن أقبلك؟

317
00:25:29,069 --> 00:25:30,362 
‫أرأيت؟ لا أستطيع.

318
00:25:32,656 --> 00:25:35,075 
‫كما قلت، أنت لا ترينني كرجل بعد الآن،

319
00:25:35,158 --> 00:25:36,826 
‫وأنا لم أعد مثيراً.

320
00:25:37,535 --> 00:25:40,080 
‫أنا مجرد مريض في غرفتك.

321
00:25:42,999 --> 00:25:44,125 
‫لأكون صريحاً،

322
00:25:44,209 --> 00:25:46,586 
‫رجل عازب وامرأة عازبة...

323
00:25:46,670 --> 00:25:48,505 
‫وحيدان في غرفة فيها أسرة.

324
00:25:48,588 --> 00:25:51,383 
‫ومع ذلك أنت لا تريدين تقبيلي،
‫أنا لم أعد رجلاً.

325
00:25:58,765 --> 00:25:59,641 
‫افعل ذلك.

326
00:26:00,892 --> 00:26:01,935 
‫لا بأس.

327
00:26:04,688 --> 00:26:05,522 
‫حقاً؟

328
00:26:06,273 --> 00:26:08,024 
‫نعم، حقاً.

329
00:26:12,529 --> 00:26:13,613 
‫أتعنين ذلك؟

330
00:26:49,107 --> 00:26:50,483 
‫لن أفعل ذلك حقاً.

331
00:26:50,650 --> 00:26:52,110 
‫كنت بحاجة فقط لأسمع

332
00:26:52,193 --> 00:26:53,862 
‫جوابك، هذا كل شيء.

333
00:26:55,113 --> 00:26:57,991 
‫احتجت فقط أن أسمع أنه رغم إصابتي
‫بسرطان الثدي مثل النساء،

334
00:26:58,074 --> 00:27:00,702 
‫لا زلت أبدو رجلاً لك،

335
00:27:00,952 --> 00:27:02,829 
‫إن كنت لا أزال مثيراً أم لا،

336
00:27:03,079 --> 00:27:05,999 
‫وإن كان باستطاعتي تقبيلك أم لا،
‫هذا كل شيء...

337
00:27:10,378 --> 00:27:12,172 
‫إذاً لا زلت تريدين تقبيلي.

338
00:27:12,547 --> 00:27:15,050 
‫أظن أني لا أزال مثيراً، هذا جيد إذاً.

339
00:27:15,383 --> 00:27:16,718 
‫لكن قبلي شخصاً آخر.

340
00:27:16,801 --> 00:27:18,136 
‫شخص معجب بك.

341
00:27:52,962 --> 00:27:55,048 
‫إذاً لا زلت تريدين تقبيلي.

342
00:27:55,173 --> 00:27:57,550 
‫أظن أني لا أزال مثيراً، هذا جيد إذاً.

343
00:27:58,551 --> 00:27:59,803 
‫لكن قبلي شخصاً آخر.

344
00:27:59,886 --> 00:28:01,221 
‫شخص معجب بك.

345
00:28:10,397 --> 00:28:12,357 
‫ربما تندمين على ذلك غداً.

346
00:28:12,440 --> 00:28:15,276 
‫قبلي رجلاً سليماً معجباً بك.

347
00:28:26,121 --> 00:28:29,707
{\an8}‫"تم حفظ الرسالة"

348
00:28:49,894 --> 00:28:50,895 
‫أين هي؟

349
00:28:53,314 --> 00:28:54,899 
‫لا.

350
00:28:55,567 --> 00:28:56,568 
‫أين هي؟

351
00:28:58,069 --> 00:28:59,446 
‫يا إلهي.

352
00:29:04,784 --> 00:29:05,869 
‫ما الذي سأفعله؟

353
00:29:22,302 --> 00:29:23,344 
‫يا إلهي.

354
00:29:24,137 --> 00:29:25,305 
‫هل أنت بخير؟

355
00:29:25,805 --> 00:29:28,224 
‫- لا بد أن ذلك آلمك.
‫- هل أنت بخير؟

356
00:29:28,349 --> 00:29:29,350 
‫لا.

357
00:29:55,001 --> 00:29:56,085 
‫الأبواب تُغلق.

358
00:30:05,386 --> 00:30:06,971 
‫"(لي هوا سين)، غرفة الأخبار"

359
00:30:35,542 --> 00:30:36,668 
‫الأبواب تُغلق.

360
00:30:43,383 --> 00:30:44,717 
‫اقتطع هذا الجزء.

361
00:30:44,801 --> 00:30:48,429 
‫لن يبدو الأمر دفاعاً عن النفس
‫إن اقتطعنا هذا الجزء.

362
00:30:48,513 --> 00:30:50,265 
‫لا تقل لي هذا.

363
00:30:50,348 --> 00:30:52,976 
‫إنه مجرد قتال وليس دفاعاً عن النفس،
‫اقتطعه.

364
00:30:53,059 --> 00:30:54,477 
‫لن أفعل.

365
00:30:54,727 --> 00:30:57,021 
‫هل فقدت عقلك؟

366
00:31:02,318 --> 00:31:03,695 
‫سمعت أن ملابس الآنسة "غيوم"

367
00:31:04,320 --> 00:31:06,573 
‫في نشرة الأخبار اليوم كلفت 10 مليون وون.

368
00:31:08,199 --> 00:31:09,409 
‫ألا تظنون أنه مبلغ كبير جداً؟

369
00:31:25,049 --> 00:31:26,342 
‫- حقاً؟
‫- نعم.

370
00:31:47,864 --> 00:31:48,990 
‫"(لي هوا سين)، غرفة الأخبار"

371
00:31:49,073 --> 00:31:50,158 
‫تفضل.

372
00:31:57,540 --> 00:31:58,458 
‫من أنت؟

373
00:31:58,541 --> 00:32:01,794 
‫أنا أعتذر عما حدث من قبل بشأن نزيف الأنف.

374
00:32:03,004 --> 00:32:06,049 
‫سابقاً عندما اصطدمت بالجدار...

375
00:32:08,718 --> 00:32:09,802 
‫كانت تلك أنا.

376
00:32:10,678 --> 00:32:11,721 
‫لا بأس.

377
00:32:12,597 --> 00:32:15,224 
‫وينبغي أن تدّعي المرأة أنها لم تكن السبب
‫يا آنسة "بي نا ري".

378
00:32:15,308 --> 00:32:16,684 
‫"بي"؟ هذا ليس اسمي.

379
00:32:18,061 --> 00:32:19,562 
‫كم هذا لطيف منه.

380
00:32:39,540 --> 00:32:41,918 
‫لماذا أمطرت فجأة؟

381
00:32:42,001 --> 00:32:44,545 
‫- مرحباً.
‫- يجب أن أذهب من أجل مقابلتي.

382
00:32:48,967 --> 00:32:50,593 
‫شكراً يا "هوا سين".

383
00:32:51,344 --> 00:32:52,595 
‫أتمنى لكم يوماً لطيفاً!

384
00:32:53,137 --> 00:32:55,890 
‫"(لي هوا سين)، غرفة الأخبار"

385
00:32:56,015 --> 00:32:57,225 
‫عمل جيد!

386
00:32:57,850 --> 00:33:01,145 
‫"هوا سين" هو أيقونة أخبار الساعة 9.

387
00:33:01,229 --> 00:33:02,397 
‫لنشرب.

388
00:33:02,480 --> 00:33:04,399 
‫- وأنا أيضاً.
‫- نخبكم.

389
00:33:05,984 --> 00:33:07,276 
‫إلى أين تذهب؟

390
00:33:07,360 --> 00:33:09,195 
‫أريد استخدام الحمام.

391
00:33:09,278 --> 00:33:10,947 
‫- بعد كأس واحد.
‫- كأس واحد فقط، تفضل.

392
00:33:11,030 --> 00:33:13,366 
‫- حسناً.
‫- نخبكم.

393
00:33:13,449 --> 00:33:15,576 
‫- نخبكم.
‫- عمل جيد.

394
00:33:55,700 --> 00:33:56,659 
‫هل هو هنا؟

395
00:34:18,222 --> 00:34:19,932 
‫سمعت أن لديك موعداً مدبراً اليوم.

396
00:34:22,977 --> 00:34:25,772 
‫آنسة "بي نا ري"، لماذا أنت غاضبة مني؟

397
00:34:27,190 --> 00:34:29,108 
‫لا شيء.

398
00:34:45,541 --> 00:34:47,168 
‫- آنسة "بي نا ري".
‫- نعم؟

399
00:34:47,335 --> 00:34:48,503 
‫سقطت بطاقتك.

400
00:34:49,420 --> 00:34:50,588 
‫- شكراً لك.
‫- انتظري.

401
00:34:53,758 --> 00:34:54,884 
‫هل تريدين هذه؟

402
00:35:00,640 --> 00:35:02,183 
‫- لا.
‫- لم لا؟

403
00:35:06,854 --> 00:35:07,855 
‫لا شيء.

404
00:36:06,664 --> 00:36:09,208 
‫هل نزل ضغط دم "لي هوا سين"؟

405
00:36:10,042 --> 00:36:12,044 
‫نعم، عاد إلى المستوى الطبيعي.

406
00:36:24,557 --> 00:36:25,933 
‫أين كنت؟

407
00:36:30,730 --> 00:36:32,940 
‫سنخضع للجراحة في الصباح،
‫لذا لنخلد إلى النوم.

408
00:36:35,193 --> 00:36:36,194 
‫هيا.

409
00:36:38,905 --> 00:36:39,906 
‫هيا بنا.

410
00:36:52,376 --> 00:36:53,628 
‫ما الذي تفعلينه؟

411
00:37:15,066 --> 00:37:17,026 
‫تقبيل شخص ما أو لا

412
00:37:17,109 --> 00:37:19,111 
‫أمر يعود لي، وليس لك.

413
00:37:22,281 --> 00:37:23,991 
‫قد تظن أني مجنونة،

414
00:37:24,408 --> 00:37:26,953 
‫لكن إنهاء إعجاب استمر 3 سنوات

415
00:37:27,036 --> 00:37:30,039 
‫دون أن نمسك أيدي بعضنا حتى،
‫أمر يعادله في الجنون بالنسبة إلي.

416
00:37:30,289 --> 00:37:31,874 
‫لأني لم أفعل شيئاً،

417
00:37:32,750 --> 00:37:36,254 
‫لم أتمكن من إنهاء الأمر أو التخلي عنه.

418
00:37:37,046 --> 00:37:38,297 
‫لا شيء سيمنعني الآن.

419
00:37:39,298 --> 00:37:40,299 
‫وأيضاً،

420
00:37:41,926 --> 00:37:44,178 
‫لا ينبغي أن تعبث بمشاعر امرأة.

421
00:37:45,638 --> 00:37:47,265 
‫- كنت سابقاً...
‫- نعم.

422
00:37:47,974 --> 00:37:49,809 
‫أنا فقدت كل مشاعري نحوك.

423
00:37:50,851 --> 00:37:51,852 
‫مهلاً.

424
00:37:53,312 --> 00:37:55,690 
‫لم يكن أمراً مهماً في النهاية.

425
00:37:56,065 --> 00:37:57,108 
‫مهلاً.

426
00:38:01,946 --> 00:38:02,989 
‫مهلاً!

427
00:38:50,494 --> 00:38:52,955 
‫أفصحت عما في داخلي الآن.

428
00:38:58,002 --> 00:38:59,295 
‫مرحباً جميعاً.

429
00:38:59,378 --> 00:39:01,380 
‫الخريف يقترب بسرعة.

430
00:39:01,464 --> 00:39:04,842 
‫أنا "كيم جونغ تاي" معكم في
‫أخبار الصباح الساعة 6.

431
00:39:04,925 --> 00:39:06,135 
‫وأنا "بارك جين".

432
00:39:06,761 --> 00:39:08,679 
‫أعطني رقم "نا ري".

433
00:39:08,763 --> 00:39:10,806 
‫- لماذا؟
‫- ما الذي تعنيه بـ"لماذا"؟

434
00:39:26,364 --> 00:39:27,573 
‫"غرفة العمليات المركزية"

435
00:39:57,478 --> 00:39:59,230 
‫كنت تتظاهرين بالقوة،

436
00:39:59,688 --> 00:40:01,107 
‫لكنك خائفة أيضاً، أليس كذلك؟

437
00:40:04,735 --> 00:40:07,279 
‫استرخي، هذا سيساعد المخدر ليعمل أفضل.

438
00:40:08,239 --> 00:40:10,199 
‫خذي غفوة وسينتهي كل شيء.

439
00:40:11,617 --> 00:40:13,285 
‫مع أن ثدييك لن يبقيا متماثلين.

440
00:40:15,955 --> 00:40:17,832 
‫ثدياك

441
00:40:18,499 --> 00:40:20,543 
‫لن يكونا متماثلين أيضاً.

442
00:40:24,505 --> 00:40:25,965 
‫حان الوقت.

443
00:40:31,971 --> 00:40:33,722 
‫الشخص الذي تحاول الاتصال به...

444
00:40:33,806 --> 00:40:36,267 
‫لماذا لا تجيب على هاتفها؟

445
00:40:36,350 --> 00:40:37,768 
‫ألم تطردها؟

446
00:40:37,852 --> 00:40:40,771 
‫يجب أن تسامح عندما يتوسلون غفرانك.

447
00:40:40,855 --> 00:40:42,148 
‫ما مشكلتك؟

448
00:40:42,231 --> 00:40:44,817 
‫هل تظن أن شركة أخرى وظفتها بالفعل؟

449
00:40:44,900 --> 00:40:46,485 
‫لم يمر إلا يومان.

450
00:40:46,569 --> 00:40:48,320 
‫ورأيت كيف ارتفعت التقييمات.

451
00:40:48,404 --> 00:40:51,407 
‫ولا بد أن المحطات التلفزيونية الأخرى
‫رأت ذلك أيضاً.

452
00:40:52,408 --> 00:40:55,161 
‫ما الذي ستفعله بشأن فقرتها الليلة؟

453
00:40:55,244 --> 00:40:57,997 
‫ماذا تظن؟ يجب أن أستعيدها.

454
00:40:58,706 --> 00:41:00,082 
‫- اتصل بها.
‫- حسناً.

455
00:41:01,041 --> 00:41:02,960 
‫لماذا سيوظفها أحدهم؟

456
00:41:03,043 --> 00:41:05,588 
‫أنا متأكد أنها نائمة، لا تقلق.

457
00:41:06,130 --> 00:41:08,257 
‫- الخط مشغول.
‫- الخط مشغول.

458
00:41:08,632 --> 00:41:10,176 
‫أنت كنت تتصل.

459
00:41:22,021 --> 00:41:23,022 
‫مطهر.

460
00:41:31,906 --> 00:41:33,574 
‫- أمسكي بثبات.
‫- نعم سيدتي.

461
00:41:41,415 --> 00:41:43,542 
‫سنقوم بخزعة لنرى إن وصل
‫إلى النظام اللمفاوي.

462
00:41:43,626 --> 00:41:45,586 
‫- حسناً.
‫- لننه العملية، تروية.

463
00:41:47,421 --> 00:41:48,255 
‫ألق انتباهاً أكثر

464
00:41:48,339 --> 00:41:49,757 
‫- إلى عروض المنتج الجديد.
‫- حسناً.

465
00:41:49,840 --> 00:41:53,302 
‫- ماذا عن والدتي؟
‫- ستأتي غداً.

466
00:41:53,469 --> 00:41:55,221 
‫قالت إن عليك القدوم إلى المطار.

467
00:41:55,679 --> 00:41:58,015 
‫أظن أنها تحدثت مع الآنسة "غيوم سو جيونغ".

468
00:41:58,432 --> 00:41:59,600 
‫كانت في مزاج جيد.

469
00:42:02,895 --> 00:42:04,063 
‫أليس جميلاً؟

470
00:42:05,481 --> 00:42:06,565 
‫سيبدو جميلاً عليها، صحيح؟

471
00:42:07,274 --> 00:42:10,236 
‫- نعم.
‫- لا أحتاج للذهاب اليوم، صحيح؟

472
00:42:10,903 --> 00:42:11,904 
‫بالتأكيد.

473
00:42:12,488 --> 00:42:14,114 
‫سأحضر السيارة.

474
00:42:14,615 --> 00:42:16,116 
‫انتظر.

475
00:42:16,951 --> 00:42:20,621 
‫أريد أن أعطي هذا الثوب لشخص آخر.

476
00:42:21,497 --> 00:42:24,542 
‫لكنك عندها ستشي بي إلى والدتي، أليس كذلك؟

477
00:42:24,625 --> 00:42:25,751 
‫شخص آخر، من؟

478
00:42:25,834 --> 00:42:28,045 
‫- مذيعة النشرة الجوية.
‫- مذيعة...

479
00:42:28,462 --> 00:42:30,339 
‫ماذا؟ هل تعني...

480
00:42:31,048 --> 00:42:33,175 
‫"كل الهواء وتبرّز غيمة"؟

481
00:42:33,634 --> 00:42:35,010 
‫هل بدأت بالخيانة فعلاً؟

482
00:42:35,094 --> 00:42:38,389 
‫قالت أمك إنها ستبحث عن قاعة للزفاف.

483
00:42:38,472 --> 00:42:39,932 
‫لنسم ذلك "خيانة".

484
00:42:40,182 --> 00:42:43,727 
‫لنقل إني سأسير في ممشى زفافي مع المرأة
‫التي اختارتها والدتي.

485
00:42:47,398 --> 00:42:48,691 
‫ما مشكلتي؟

486
00:42:50,985 --> 00:42:54,446 
‫ألا يمكنني رؤيتها ترتدي هذا الثوب

487
00:42:55,656 --> 00:42:59,410 
‫ثم أقرر إن كانت تلك خيانة أم شفقة
‫أم عطفاً،

488
00:43:00,744 --> 00:43:02,663 
‫أم مجرد عبث؟

489
00:43:03,747 --> 00:43:06,500 
‫كنت أتظاهر أني أسألك، لا داعي لتجيب.

490
00:43:09,545 --> 00:43:13,173 
‫لا يمكنني أن أرفض له طلباً
‫عندما يكون صادقاً جداً.

491
00:43:15,342 --> 00:43:18,012 
‫سيدي، حان وقت الاستيقاظ.

492
00:43:21,599 --> 00:43:22,641 
‫سيد "لي"؟

493
00:43:23,309 --> 00:43:24,351 
‫سيد "لي".

494
00:43:25,352 --> 00:43:27,396 
‫أنا فقدت كل مشاعري نحوك.

495
00:43:28,522 --> 00:43:31,358 
‫هل أنت مستيقظ الآن؟

496
00:43:32,526 --> 00:43:33,444 
‫نعم.

497
00:43:35,863 --> 00:43:37,948 
‫انتهت الجراحة، عمل جيد.

498
00:43:38,032 --> 00:43:39,575 
‫سننقلك إلى غرفتك.

499
00:43:39,658 --> 00:43:41,577 
‫كيف سار الأمر؟ هل انتشر؟

500
00:43:42,911 --> 00:43:44,330 
‫هل سأحتاج إلى علاج بالأشعة؟

501
00:43:44,413 --> 00:43:47,666 
‫ستشرح الطبيبة كل شيء بالتفصيل في غرفتك.

502
00:43:48,000 --> 00:43:49,376 
‫انتهى الأمر.

503
00:43:50,461 --> 00:43:52,379 
‫الطبيبة ستخبرني.

504
00:43:54,590 --> 00:43:57,718 
‫يمكنك شرب الماء بعد 4 ساعات،
‫سأقيس ضغط دمك.

505
00:43:58,469 --> 00:44:01,138 
‫اصمدي، سنعطيك أدوية مسكنة.

506
00:44:01,221 --> 00:44:03,182 
‫حتى مع المسكنات ستشعرين بالألم اليوم

507
00:44:03,265 --> 00:44:05,100 
‫مع زوال مفعول المخدر.

508
00:44:05,184 --> 00:44:06,769 
‫عندما تشعرين بالألم،

509
00:44:06,852 --> 00:44:09,355 
‫اضغطي على هذه لمزيد من المسكنات.

510
00:44:09,438 --> 00:44:12,358 
‫- لا تحبسي الألم واضغطي عليها.
‫- حسناً.

511
00:44:17,613 --> 00:44:19,031 
‫1، 2، 3.

512
00:44:24,328 --> 00:44:30,959 
‫"متصل غير معروف"

513
00:44:31,043 --> 00:44:33,712 
‫- الشخص الذي تحاول الاتصال به...
‫- ما مشكلتها؟

514
00:44:34,046 --> 00:44:36,799 
‫يا إلهي، سنواجه مشكلة عويصة.

515
00:44:36,882 --> 00:44:38,258 
‫لماذا يتصرف بهذه الحماقة؟

516
00:44:38,342 --> 00:44:40,052 
‫أشكرك على ذلك.

517
00:44:40,135 --> 00:44:41,136 
‫هذا يساعد جداً.

518
00:44:45,224 --> 00:44:49,228 
‫من ستظهر في نشرة أخبار الساعة 7 اليوم؟

519
00:44:51,105 --> 00:44:53,440 
‫هل سيجعلونني أفعل ذلك على الهواء
‫مباشرة أيضاً؟

520
00:44:53,524 --> 00:44:55,025 
‫ستظهرين في نشرة أخبار الساعة 9،

521
00:44:55,109 --> 00:44:56,568 
‫لذا لا تكوني جشعة.

522
00:44:56,652 --> 00:44:59,696 
‫هل يجب أن يرى المشاهدون وجهك المقيت

523
00:44:59,780 --> 00:45:01,323 
‫مرتين متتاليتين؟

524
00:45:01,407 --> 00:45:03,450 
‫حان الوقت تقريباً،

525
00:45:03,534 --> 00:45:05,411 
‫لكنهم لم يقولوا شيئاً، هذا هو السبب.

526
00:45:05,869 --> 00:45:08,997 
‫لماذا لم يكلفوا أحداً بوظيفة "نا ري"
‫في غيابها؟

527
00:45:09,164 --> 00:45:11,500 
‫هل تظنين أنهم وظفوا شخصاً جديداً؟

528
00:45:11,959 --> 00:45:12,918 
‫بهذه السرعة؟

529
00:45:13,168 --> 00:45:14,420 
‫ربما لن يعرضوا النشرة الجوية.

530
00:45:14,503 --> 00:45:16,380 
‫- لم قد يفعلون ذلك؟
‫- لم قد يفعلون ذلك؟

531
00:45:16,463 --> 00:45:17,589 
‫لا أظن ذلك.

532
00:45:21,260 --> 00:45:22,219 
‫اجلسن.

533
00:45:26,557 --> 00:45:28,684 
‫لتتطوع إحداكن قبل فوات الأوان.

534
00:45:28,892 --> 00:45:29,935 
‫هل من متطوعة؟

535
00:45:31,687 --> 00:45:33,522 
‫- أنا!
‫- أنا!

536
00:45:56,253 --> 00:45:58,589 
‫لا تدع الآنسة "غيوم" تمسك بك.

537
00:45:58,922 --> 00:46:01,633 
‫إنها ليست زوجتي، خرجنا في موعد مدبر واحد
‫وهذا كل شيء.

538
00:46:01,717 --> 00:46:04,595 
‫مع هذا، فقد انتهت العائلتان من النقاش
‫قبل الموعد المدبر.

539
00:46:06,930 --> 00:46:08,348 
‫هذه ليست خيانة.

540
00:46:08,474 --> 00:46:10,267 
‫أنت تشعر بالأسف على مذيعة النشرة الجوية

541
00:46:10,350 --> 00:46:12,060 
‫وتريد أن تقدم لها ثياباً جميلة.

542
00:46:12,603 --> 00:46:14,354 
‫هذا كل ما في الأمر، أنا متأكد.

543
00:46:36,210 --> 00:46:37,628 
‫هاتفك.

544
00:46:37,836 --> 00:46:39,546 
‫لديك اتصال.

545
00:46:41,507 --> 00:46:42,341 
‫لا يهم.

546
00:46:43,467 --> 00:46:44,593 
‫أجيبي على هاتفك.

547
00:46:45,469 --> 00:46:47,095 
‫يا إلهي.

548
00:46:48,972 --> 00:46:49,932 
‫زجاجة الماء.

549
00:46:56,313 --> 00:47:00,025 
‫أيتها المشاغبة، ما الذي تفعلينه بمن يفوقك
‫مرتبة في العمل؟

550
00:47:00,108 --> 00:47:03,195 
‫ألا تعلم أنه لا يمكنك شرب الماء الآن؟

551
00:47:04,488 --> 00:47:06,490 
‫اشرب هذا بعد 4 ساعات إن أردت.

552
00:47:08,825 --> 00:47:13,121 
‫لماذا لم تأت بأحد معك؟ أنت شخص مزعج جداً.

553
00:47:13,247 --> 00:47:15,332 
‫أشعر بألم كبير.

554
00:47:15,415 --> 00:47:17,209 
‫انظروا من يتحدث.

555
00:47:20,754 --> 00:47:21,964 
‫هيا.

556
00:47:25,300 --> 00:47:26,301 
‫تباً لهذا.

557
00:47:26,635 --> 00:47:27,761 
‫هاتفك.

558
00:47:28,053 --> 00:47:30,639 
‫أطفئيه إن كنت لا تريدين الإجابة.

559
00:47:31,098 --> 00:47:33,725 
‫قم بتمرين رئتيك فقط.

560
00:47:35,477 --> 00:47:37,980 
‫من السيئ بقاء المخدر فيهما.

561
00:47:38,063 --> 00:47:40,899 
‫- قم بذلك الآن.
‫- أعرف ذلك، أعرف!

562
00:47:42,859 --> 00:47:45,362 
‫صوته مرتفع جداً، وهذ مزعج أكثر من الألم.

563
00:47:52,411 --> 00:47:53,495 
‫هل سارت جراحتك

564
00:47:53,745 --> 00:47:55,247 
‫على ما يرام؟

565
00:47:55,539 --> 00:47:57,291 
‫أنا متأكد أنك تفضلين موتي.

566
00:47:57,499 --> 00:47:59,418 
‫نظراً لأسلوبك،

567
00:47:59,501 --> 00:48:01,587 
‫أظن أنها سارت بشكل جيد جداً.

568
00:48:01,795 --> 00:48:03,422 
‫"متصل غير معروف"

569
00:48:11,096 --> 00:48:12,681 
‫أجيبي على هاتفك فقط.

570
00:48:13,890 --> 00:48:16,184 
‫أنا لا أتوقع اتصالاً من أحد.

571
00:48:16,268 --> 00:48:19,187 
‫إذاً لماذا لديك 100 مكالمة فائتة؟

572
00:48:20,564 --> 00:48:22,941 
‫انتظري، إنه رقم المدير "أوه".

573
00:48:30,198 --> 00:48:32,618 
‫هل ترين في نشرة الأخبار فرصة
‫لإظهار جمالكن؟

574
00:48:32,701 --> 00:48:33,910 
‫هل تفكرن في الأخبار

575
00:48:33,994 --> 00:48:36,371 
‫على أنها برنامج يمكنكن إغراء الرجال
‫من خلاله؟

576
00:48:36,455 --> 00:48:38,707 
‫هل مذيعات النشرة الجوية مذيعات مزيفات
‫في رأيكن؟

577
00:48:38,790 --> 00:48:40,375 
‫هل ترين الأخبار على أنها اختبار
‫أمام الكاميرا

578
00:48:40,459 --> 00:48:43,003 
‫لترين إن كان باستطاعتكن النجاح
‫كشخصيات مشهورة؟

579
00:48:43,337 --> 00:48:44,796 
‫هل تنظرن إلى الأخبار...

580
00:48:49,760 --> 00:48:52,220 
‫ستعملين مكان "بيو نا ري".

581
00:48:53,847 --> 00:48:54,681 
‫اخلعي هذا.

582
00:48:55,015 --> 00:48:57,601 
‫البسي شيئاً آخر.

583
00:48:59,978 --> 00:49:01,313 
‫هل نحن في الجيش؟

584
00:49:02,230 --> 00:49:04,024 
‫انظرن إليها وهي تزعجهن.

585
00:49:04,358 --> 00:49:07,027 
‫كان ينبغي أن تكون رجلاً لكنها وُلدت امرأة.

586
00:49:07,527 --> 00:49:08,403 
‫صحيح؟

587
00:49:08,862 --> 00:49:09,738 
‫أنت محقة.

588
00:49:16,536 --> 00:49:18,288 
‫لماذا لا تردين؟

589
00:49:18,372 --> 00:49:20,540 
‫كنت نائمة طوال اليوم، أليس كذلك؟

590
00:49:20,624 --> 00:49:22,292 
‫هل استمتعت بيومين من الحرية؟

591
00:49:22,376 --> 00:49:23,502 
‫تعالي إلى هنا الآن!

592
00:49:26,380 --> 00:49:27,798 
‫عذراً؟

593
00:49:28,048 --> 00:49:29,716 
‫هل تريدني أن أعود إلى العمل؟

594
00:49:29,800 --> 00:49:31,301 
‫هل تعلمين كم مرة...

595
00:49:31,385 --> 00:49:34,096 
‫انسي الأمر، إن لم تصلي في الموعد
‫فلن تكون هناك فرصة ثانية.

596
00:49:34,179 --> 00:49:35,097 
‫تعالي إلى هنا!

597
00:49:43,689 --> 00:49:45,607 
‫"خدمة الطقس الوطنية"

598
00:49:47,651 --> 00:49:49,069 
‫مرحباً يا سيدي.

599
00:49:49,152 --> 00:49:51,738 
‫معك "بيو نا ري" من "إس بي سي".

600
00:49:51,822 --> 00:49:53,657 
‫ما توقعات الطقس الليلة؟

601
00:49:54,366 --> 00:49:55,325 
‫مطر غزير؟

602
00:49:56,410 --> 00:49:57,994 
‫حقاً؟

603
00:49:58,120 --> 00:50:00,414 
‫إلى استديوهات "إس بي سي" من فضلك.

604
00:50:00,622 --> 00:50:01,707 
‫حسناً.

605
00:50:02,332 --> 00:50:03,500 
‫نعم.

606
00:50:08,547 --> 00:50:10,716 
‫ما الذي سيكون أقوى، الريح أم المطر؟

607
00:50:12,801 --> 00:50:13,677 
‫نعم.

608
00:50:14,803 --> 00:50:16,430 
‫ما المناطق المعرضة للخطر؟

609
00:50:20,100 --> 00:50:21,226 
‫ما هو الهطول؟

610
00:50:22,978 --> 00:50:24,646 
‫حسناً، 150 إلى 170.

611
00:50:24,730 --> 00:50:25,981 
‫شكراً لك.

612
00:50:40,162 --> 00:50:42,873 
‫مرحباً، أرسلت لك صورة للتو.

613
00:50:45,208 --> 00:50:50,088 
‫نعم، من فضلك ضع مطراً شديداً
‫في الغرب الأوسط

614
00:50:50,589 --> 00:50:53,091 
‫مع برق ورياح قوية.

615
00:50:53,175 --> 00:50:55,010 
‫نعم، لنستخدم أسهماً كبيرة.

616
00:50:55,761 --> 00:50:57,804 
‫أجل، سأبلغك.

617
00:50:58,930 --> 00:51:02,851 
‫صحيح، أنا أعتذر، لكني في الطريق.

618
00:51:02,934 --> 00:51:03,935 
‫حسناً.

619
00:51:05,228 --> 00:51:06,980 
‫أنت فعلاً مذيعة النشرة الجوية.

620
00:51:07,272 --> 00:51:08,774 
‫هل كنت تزورين أحداً في المشفى؟

621
00:51:09,483 --> 00:51:10,442 
‫نعم.

622
00:51:11,318 --> 00:51:12,486 
‫ليس تماماً،

623
00:51:12,778 --> 00:51:13,653 
‫لكن نعم.

624
00:51:22,704 --> 00:51:24,998 
‫كدنا ألا نلتقي ببعضنا.

625
00:51:27,125 --> 00:51:27,959 
‫تفضلي.

626
00:51:29,252 --> 00:51:30,128 
‫لا.

627
00:51:30,879 --> 00:51:32,506 
‫- عفواً؟
‫- إنه

628
00:51:32,589 --> 00:51:34,633 
‫من أجل مذيعة النشرة الجوية الساعة 7.

629
00:51:35,842 --> 00:51:37,761 
‫- خذه إليها.
‫- لكن...

630
00:51:43,183 --> 00:51:44,476 
‫نعم سيدي.

631
00:51:47,395 --> 00:51:49,314 
‫وماذا عن ثوبي؟

632
00:51:56,488 --> 00:51:57,906 
‫كان يجب أن تمنعنها.

633
00:51:58,281 --> 00:51:59,366 
‫ما هذا؟

634
00:52:00,033 --> 00:52:01,618 
‫هل النشرة الجوية بهذه الأهمية

635
00:52:01,701 --> 00:52:05,247 
‫لها لتخرج يوم جراحتها؟

636
00:52:05,372 --> 00:52:06,581 
‫ماذا لو

637
00:52:06,665 --> 00:52:09,417 
‫نزفت من مكان الجراحة؟

638
00:52:15,006 --> 00:52:16,007 
‫أردتها

639
00:52:16,091 --> 00:52:18,969 
‫أن تتزوج ويحبها زوجها،

640
00:52:19,261 --> 00:52:20,595 
‫لذا تأكدت

641
00:52:20,679 --> 00:52:23,849 
‫أني أخرجت كل شيء حتى آخر جزء من الغرام،

642
00:52:23,932 --> 00:52:26,101 
‫عندما أجريت عمليتها.

643
00:52:26,268 --> 00:52:30,105 
‫كيف استطاعت الخروج من هنا بهذا الشكل؟

644
00:52:40,115 --> 00:52:41,241 
‫صفقوا له.

645
00:52:45,829 --> 00:52:48,790 
‫إنها لا تهتم أبداً بما تقوله طبيبتها.

646
00:52:48,874 --> 00:52:51,084 
‫تظن أن كل هذا هراء.

647
00:52:52,377 --> 00:52:55,672 
‫إنها تظن أنه مجرد تفاهة، هذا ما في الأمر.

648
00:52:56,464 --> 00:52:59,259 
‫هل مذيعات النشرة الجوية

649
00:52:59,509 --> 00:53:02,262 
‫لا يشعرن بالخوف، جاهلات

650
00:53:02,345 --> 00:53:03,805 
‫أم تائهات فقط؟

651
00:53:04,014 --> 00:53:07,058 
‫هل يعتقدن أن لديهن أكثر من حياة أم ماذا؟

652
00:53:07,559 --> 00:53:09,811 
‫إنهن لا يعرفن كيف يقدّرن أجسادهن.

653
00:53:09,895 --> 00:53:10,770 
‫تماماً.

654
00:53:12,898 --> 00:53:14,524 
‫هناك غرفة منفردة شاغرة.

655
00:53:14,649 --> 00:53:15,525 
‫سننقلك إليها.

656
00:53:19,070 --> 00:53:20,488 
‫حتى إن عادت،

657
00:53:20,697 --> 00:53:22,115 
‫إياكن أن تقبلن دخولها.

658
00:53:22,866 --> 00:53:24,284 
‫انقلوه إلى غرفة منفردة الآن!

659
00:53:24,367 --> 00:53:25,285 
‫دكتورة "غيوم".

660
00:53:26,953 --> 00:53:27,913 
‫نعم؟

661
00:53:40,967 --> 00:53:43,345 
‫لم تصل "نا ري" بعد.

662
00:53:44,596 --> 00:53:45,805 
‫استمع إلي.

663
00:53:45,889 --> 00:53:47,432 
‫يمكن لـ"نا جو هوي" فعل هذا.

664
00:53:47,515 --> 00:53:50,977 
‫لا تقلق، سترفع معدلات التقييمات.

665
00:53:51,102 --> 00:53:53,271 
‫إنها أجمل وأصغر.

666
00:53:53,480 --> 00:53:56,066 
‫وتبدو أكثر رقياً، وهذا يناسب صورتنا.

667
00:53:56,149 --> 00:53:58,276 
‫وهو أمر لن تتمكن "نا ري" من فعله أبداً.

668
00:53:58,652 --> 00:53:59,778 
‫هل نفعل ذلك إذاً؟

669
00:53:59,861 --> 00:54:02,197 
‫من؟ من سيملأ مكانها إذاً؟

670
00:54:05,575 --> 00:54:06,952 
‫- تفضلي.
‫- شكراً لك.

671
00:54:15,001 --> 00:54:16,002 
‫انتظر.

672
00:54:17,045 --> 00:54:18,630 
‫كان ينبغي أن تعطي الثوب للفتاة الصحيحة.

673
00:54:18,713 --> 00:54:21,007 
‫إنها مذيعة النشرة الجوية للساعة 7.

674
00:54:21,091 --> 00:54:22,634 
‫أليست هي فتاة التبرّز؟

675
00:54:22,717 --> 00:54:24,260 
‫هل حدث تبديل؟

676
00:54:28,640 --> 00:54:30,308 
‫نعم، أنا أسمعك.

677
00:54:31,351 --> 00:54:33,061 
‫قرر يا سيدي.

678
00:54:33,144 --> 00:54:35,397 
‫توقف عن معاجلتي، هلا فعلت ذلك؟

679
00:54:36,564 --> 00:54:37,482 
‫مرحباً.

680
00:54:39,901 --> 00:54:42,862 
‫توقف عن البحث عن "نا ري" التي طردتها،
‫واتخذ قراراً.

681
00:54:43,488 --> 00:54:46,533 
‫هل "نا ري" التي تم طردها
‫هي الفتاة التي تهمك؟

682
00:54:48,576 --> 00:54:51,121 
‫في "سول"، "غيونغي" و"تشونغ تشيونغ"،

683
00:54:51,663 --> 00:54:55,083 
‫معدل الهطول سيكون 150...

684
00:54:57,043 --> 00:54:58,461 
‫أشعر بالدوار.

685
00:55:10,181 --> 00:55:12,642 
‫أتساءل إن كانت سترتدي ثوب أمي.

686
00:55:13,143 --> 00:55:14,978 
‫هل تناسب ثياب والدتك "نا ري"؟

687
00:55:15,061 --> 00:55:17,731 
‫إنها الأجمل عندما ترتدي ذلك الثوب.

688
00:55:18,523 --> 00:55:19,566 
‫سترى.

689
00:55:30,869 --> 00:55:32,704 
‫أعتذر لتأخري!

690
00:55:33,747 --> 00:55:36,249 
‫أنا آسفة.

691
00:55:36,750 --> 00:55:37,792 
‫أنا آسفة.

692
00:55:38,710 --> 00:55:40,378 
‫أنا آسفة يا سيدي.

693
00:55:40,712 --> 00:55:41,546 
‫أنا آسفة.

694
00:55:41,629 --> 00:55:43,006 
‫هل هي هنا؟

695
00:55:43,089 --> 00:55:44,382 
‫هل "نا ري" هنا؟

696
00:55:44,632 --> 00:55:45,800 
‫نعم، إنها هنا.

697
00:55:47,719 --> 00:55:49,929 
‫أعتذر يا سيدي، أنا آسفة.

698
00:56:03,943 --> 00:56:06,071 
‫ألهذا جعلتني أشرب؟

699
00:56:07,280 --> 00:56:08,281 
‫هذا...

700
00:56:09,199 --> 00:56:10,909 
‫لم يعد مكانك بعد الآن.

701
00:56:16,456 --> 00:56:17,707 
‫هل يمكنك فعلها؟

702
00:56:22,337 --> 00:56:24,214 
‫نعم، يمكنني ذلك.

703
00:56:29,094 --> 00:56:30,261 
‫ثوب من هذا؟

704
00:56:37,894 --> 00:56:39,312 
‫لنسم هذا خيانة.

705
00:56:40,980 --> 00:56:42,774 
‫أنا أخون بالتأكيد.

706
00:56:44,692 --> 00:56:46,111 
‫هيا يا "بيو نا ري".

707
00:56:49,781 --> 00:56:50,865 
‫أنا لا أريد

708
00:56:51,407 --> 00:56:52,742 
‫الذهاب إلى الغرفة المنفردة.

709
00:56:57,122 --> 00:56:58,706 
‫لماذا تقفان هناك؟

710
00:56:58,790 --> 00:56:59,791 
‫حان الوقت تقريباً.

711
00:56:59,874 --> 00:57:01,918 
‫استعداد. عنوان الأخبار.

712
00:57:02,001 --> 00:57:04,712 
‫3، 2، 1، بدأ البث.

713
00:57:13,680 --> 00:57:14,848 
‫هل يمكنك فعلاً القيام بذلك؟

714
00:57:15,014 --> 00:57:16,349 
‫يمكنني فعل ذلك يا سيدي.

715
00:57:17,642 --> 00:57:20,019 
‫حتى إن مت، سأموت هنا في هذا المكان.

716
00:57:25,400 --> 00:57:26,776 
‫هيا يا "بيو نا ري".

717
00:57:26,860 --> 00:57:28,611 
‫أنا أخون بالتأكيد.

718
00:57:50,675 --> 00:57:52,010 
‫لن أموت من سرطان الثدي.

719
00:57:52,093 --> 00:57:54,053 
‫بل سأموت بنوبة قلبية بسببك.

720
00:57:54,179 --> 00:57:55,054 
‫لا يهم!

721
00:57:55,138 --> 00:57:56,764 
‫لماذا لا تستمعين إلى أحد أبداً؟

722
00:57:56,848 --> 00:57:59,642 
‫- لا، لا!
‫- انتظري.

723
00:57:59,726 --> 00:58:01,811 
‫هل فعلاً ستخون بهذه الطريقة؟

724
00:58:01,895 --> 00:58:03,897 
‫لا!

725
00:58:03,980 --> 00:58:05,982 
‫هل تحاولين أن تذيعي أني مصاب بسرطان الثدي؟

726
00:58:06,065 --> 00:58:08,067 
‫كان ينبغي أن أموت، لكن كل ما فعلته
‫هو ارتكاب إثم مميت.

727
00:58:08,151 --> 00:58:10,862 
‫هل يعرف "هوا سين" أنك مريضة؟

728
00:58:11,029 --> 00:58:13,114 
‫يمكنني أن أخفي سراً عنك، صحيح؟

729
00:58:13,198 --> 00:58:15,241 
‫الأمر يتعلق بصديقك.

730
00:58:15,700 --> 00:58:17,160 
‫هل لديه حبيبة؟

731
00:58:19,537 --> 00:58:21,372 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

