﻿1
00:00:46,713 --> 00:00:47,714
{\an8}‫مهلاً.

2
00:00:49,924 --> 00:00:51,092
{\an8}‫هل أنت بخير؟

3
00:00:52,635 --> 00:00:53,970
{\an8}‫لماذا حضرت إلى هنا؟ قد طُردت.

4
00:00:56,139 --> 00:00:57,432
{\an8}‫هل أتيت لتحزمي أغراضك؟

5
00:00:58,767 --> 00:01:00,685
{\an8}‫بالتأكيد، كلما أسرعت كان ذلك أفضل.

6
00:01:04,355 --> 00:01:06,232 
‫لا تنسي حشوة مؤخرتك.

7
00:01:06,483 --> 00:01:08,359 
‫هل أنت بحاجة شيء؟ سأساعدك.

8
00:01:14,032 --> 00:01:15,200 
‫- أعطيني هذه.
‫- مهلاً.

9
00:01:15,408 --> 00:01:16,618 
‫ماذا تفعلين؟

10
00:01:18,995 --> 00:01:20,413 
‫هل ستظهرين في بث مباشر؟

11
00:01:21,247 --> 00:01:24,209 
‫ستظهرين في بث مباشر بهذه الملابس المبتذلة؟

12
00:01:39,724 --> 00:01:41,267 
‫جيد، أبدو جميلة.

13
00:01:43,269 --> 00:01:45,271 
‫أنا أعطيك فرصة لسبب واحد.

14
00:01:48,316 --> 00:01:50,151 
‫بما أنه توجب علينا أن نخدرك،

15
00:01:51,152 --> 00:01:54,030 
‫لا يمكنك أن تأكل إلى أن تطلق الغازات.

16
00:01:54,155 --> 00:01:55,156 
‫حسناً.

17
00:01:57,283 --> 00:02:00,453 
‫هذا يشير إلى أن التخدير قد زال تأثيره

18
00:02:00,787 --> 00:02:04,499 
‫وأن الأمعاء تعمل، لذا أطلق الغازات، مفهوم؟

19
00:02:06,084 --> 00:02:07,085 
‫صحيح.

20
00:02:07,168 --> 00:02:10,171 
‫ألغيت طلب الحصول على غرفة منفردة، صحيح؟

21
00:02:18,805 --> 00:02:19,806 
‫نعم.

22
00:02:24,769 --> 00:02:27,021 
‫لدينا 3 دقائق!

23
00:02:27,480 --> 00:02:30,066 
‫لدينا 3 دقائق قبل أن تبدأ النشرة الجوية.

24
00:02:30,150 --> 00:02:33,027 
‫عليكم أن تقرروا، من ستقدمها؟

25
00:02:33,361 --> 00:02:35,405 
‫فلنلغ النشرة الجوية وحسب.

26
00:02:36,156 --> 00:02:38,199 
‫انسوا الأمر، فلنقدم النشرة الجوية.

27
00:02:38,324 --> 00:02:41,077 
‫ألا يمكننا أن نختم من دون النشرة الجوية؟

28
00:02:41,161 --> 00:02:42,871 
‫لا يمكننا أن نلغيها.

29
00:02:42,954 --> 00:02:46,082 
‫يقولون إنه من المتوقع أن تهطل أمطار غزيرة
‫بدءاً من الليلة.

30
00:02:46,166 --> 00:02:49,460 
‫علينا أن نحذر الناس بشأنها،
‫كيف يمكننا أن نتجاوز النشرة الجوية؟

31
00:02:51,379 --> 00:02:54,173 
‫لماذا يصب غضبه علي؟

32
00:02:54,883 --> 00:02:57,760 
‫عليه أن يختار واحدة.

33
00:02:58,761 --> 00:03:00,221 
‫إنه يتفوه بالهراء، مهلاً.

34
00:03:01,055 --> 00:03:03,933 
‫لماذا أنت متردد؟ "نا ري" طُردت.

35
00:03:04,017 --> 00:03:07,061 
‫السيد "أوه" طلب مني فعل ذلك.

36
00:03:07,228 --> 00:03:08,396 
‫ابتعدي من هناك يا "نا ري"!

37
00:03:08,563 --> 00:03:09,522 
‫مهلاً.

38
00:03:10,231 --> 00:03:11,816 
‫غادري!

39
00:03:13,192 --> 00:03:15,153 
‫ماذا لو سُلّطت الكاميرا علينا؟ ما بالك؟

40
00:03:15,612 --> 00:03:16,446 
‫ماذا علي أن أفعل؟

41
00:03:16,529 --> 00:03:18,990 
‫أياً يكن، فلتخرج واحدة منكما.

42
00:03:19,115 --> 00:03:20,533 
‫استعدوا.

43
00:03:22,827 --> 00:03:25,246 
‫ماذا تفعلون؟ استعدوا.

44
00:03:27,123 --> 00:03:29,584 
‫غادري أنت، هذا عملي.

45
00:03:29,667 --> 00:03:31,878 
‫أرجوك غادري، غادري أنت.

46
00:03:31,961 --> 00:03:33,838 
‫طلبوا أن تغادر واحدة منا.

47
00:03:33,922 --> 00:03:35,048 
‫ماذا يحدث؟

48
00:03:35,340 --> 00:03:36,341 
‫ما الذي تفعلانه؟

49
00:03:36,424 --> 00:03:38,259 
‫علي أن أقوم بهذا لأكسب عيشي،
‫ارحلي أنت رجاءً.

50
00:03:38,384 --> 00:03:40,303 
‫ما خطبك؟

51
00:03:40,386 --> 00:03:42,055 
‫- غادري.
‫- طلبوا أن تغادر واحدة منا.

52
00:03:42,138 --> 00:03:43,890 
‫- ما زلت أعمل هنا،
‫- ما خطبك؟

53
00:03:43,973 --> 00:03:45,266 
‫لكنك طُردت.

54
00:03:45,350 --> 00:03:47,352 
‫- كفاك.
‫- لا تفعلي هذا!

55
00:03:54,108 --> 00:03:55,151 
‫أين هو؟

56
00:03:57,111 --> 00:03:58,238 
‫ماذا حدث؟

57
00:03:58,863 --> 00:04:00,156 
‫ما الذي ضاع؟

58
00:04:00,240 --> 00:04:02,951 
‫جهاز التحكم؟ أليس ذلك من أجل الشاشة؟

59
00:04:03,117 --> 00:04:05,912 
‫لن تعمل الشاشة من دونه، مهلاً.

60
00:04:05,995 --> 00:04:09,082 
‫العبا حجرة، ورقة، مقص أو لعبة ما وقررا!

61
00:04:09,165 --> 00:04:10,833 
‫حجرة، ورقة، مقص في غرفة الأخبار؟

62
00:04:10,917 --> 00:04:14,170 
‫هل يمكننا تشغيل الشاشة من دون جهاز التحكم؟

63
00:04:14,379 --> 00:04:15,338 
‫أجب على سؤالي.

64
00:04:15,421 --> 00:04:17,465 
‫هل يمكنك أن تتحكم بالشاشة؟

65
00:04:17,548 --> 00:04:19,968 
‫لن تعمل، ماذا علينا أن نفعل؟

66
00:04:20,051 --> 00:04:21,552 
‫لن تعمل، ابحثوا عنه!

67
00:04:21,636 --> 00:04:23,930 
‫لن تعمل، أوجدوه! بئساً.

68
00:04:24,013 --> 00:04:25,890 
‫ليس لدينا متسع من الوقت.

69
00:04:26,182 --> 00:04:27,600 
‫سنبدأ خلال 10 ثوان.

70
00:04:28,017 --> 00:04:30,061 
‫كاد الوقت يحين.

71
00:04:30,144 --> 00:04:32,021 
‫سنبدأ بأي حال.

72
00:04:33,273 --> 00:04:34,440 
‫عنوان فقرة الطقس.

73
00:04:35,191 --> 00:04:36,025 
‫ابدؤوا!

74
00:04:36,276 --> 00:04:39,153 
‫- اخرجي.
‫- لا.

75
00:04:39,862 --> 00:04:41,364 
‫سيكون هذا فوضوياً.

76
00:04:41,531 --> 00:04:43,449 
‫- اخرجي يا "جو هوي".
‫- لا.

77
00:04:43,533 --> 00:04:44,450 
‫اخرجي يا "نا ري"!

78
00:04:44,534 --> 00:04:45,535 
‫اسمعي.

79
00:04:45,952 --> 00:04:48,121 
‫لا يمكننا أن نرتكب خطأً.

80
00:04:48,288 --> 00:04:49,956 
‫سأغادر.

81
00:04:50,290 --> 00:04:52,041 
‫اخرجي بسرعة!

82
00:04:58,756 --> 00:05:01,009 
‫"مباشر"

83
00:05:05,054 --> 00:05:07,473 
‫اخرجي بسرعة!

84
00:05:26,242 --> 00:05:29,120 
‫أمي، ساعديني.

85
00:05:29,996 --> 00:05:32,457 
‫كنت أحتفظ بفستانك وأنا أرتديه الآن.

86
00:05:32,540 --> 00:05:34,334 
‫ماذا لو كان هذا آخر يوم لي؟

87
00:05:35,126 --> 00:05:37,754 
‫ماذا لو لم تكن هذه فرصتي لأصبح مذيعة؟

88
00:05:37,837 --> 00:05:39,839 
‫ماذا لو كانت هذه هي النهاية؟

89
00:05:51,100 --> 00:05:52,101 
‫"نا ري".

90
00:06:00,359 --> 00:06:01,486 
‫انتهى أمرنا.

91
00:06:04,489 --> 00:06:06,157 
‫أظن أن علي أن أكتب اعتذاراً.

92
00:06:06,532 --> 00:06:08,534 
‫"رياح قوية وأمطار"

93
00:06:14,624 --> 00:06:17,835 
‫هل تشعرون بزوال الصيف الحار

94
00:06:17,919 --> 00:06:20,171 
‫مع اقتراب الخريف المعتدل البرودة؟

95
00:06:20,254 --> 00:06:22,340 
‫اليوم هو بايكرو.

96
00:06:22,423 --> 00:06:24,634 
‫بايكرو تعني أن درجة الحرارة خلال الليل

97
00:06:24,717 --> 00:06:26,385 
‫ستنخفض...

98
00:06:26,677 --> 00:06:30,139 
‫- ماذا؟
‫- وستتجمع قطرات الندى في الصباح.

99
00:06:30,223 --> 00:06:32,934 
‫يقولون إن المطر في بايكرو هو إشارة
‫إلى حصاد جيد،

100
00:06:33,017 --> 00:06:35,561 
‫لكن سيهطل لدينا مطر أكثر بكثير
‫من العام الماضي.

101
00:06:35,645 --> 00:06:37,355 
‫فلنشاهد الفيديو.

102
00:06:38,564 --> 00:06:39,982 
‫"نا جو هوي".

103
00:06:43,236 --> 00:06:44,195 
‫نعم.

104
00:06:44,737 --> 00:06:47,657 
‫الغيوم الماطرة تقترب

105
00:06:47,740 --> 00:06:48,699 
‫من الغرب.

106
00:06:49,242 --> 00:06:52,537 
‫لن أموت بسبب سرطان الثدي،
‫بل سأموت بنوبة قلبية بسببك.

107
00:06:53,496 --> 00:06:56,332 
‫هذه أول مرة على الإطلاق.

108
00:06:56,916 --> 00:06:59,085 
‫- 2...
‫- هذا لأننا

109
00:06:59,168 --> 00:07:03,089 
‫نتوقع هطول أمطار غزيرة مصحوبة بالبرق
‫ورياح قوية في المنطقة الوسطى.

110
00:07:03,339 --> 00:07:05,591 
‫في المناطق الوسطى والغربية بما فيها "سول"
‫و"غيونغ غي"،

111
00:07:05,675 --> 00:07:08,469 
‫نتوقع أن يكون معدل الهطول أكثر من 150 ملم

112
00:07:08,553 --> 00:07:13,141 
‫وأكثر من 70 ملم في مناطق أخرى.

113
00:07:13,224 --> 00:07:16,727 
‫حضّروا أنفسكم رجاءً ولا تتفاجؤوا.

114
00:07:17,687 --> 00:07:19,063 
‫المطر سوف...

115
00:07:23,025 --> 00:07:26,696 
‫سيتوقف هطول الأمطار في صباح الغد.

116
00:07:27,029 --> 00:07:29,907 
‫ولذلك، قد تشعرون بالبرد أثناء ذهابكم
‫إلى عملكم.

117
00:07:30,074 --> 00:07:32,118 
‫لكن الحرارة سترتفع بعد الظهر.

118
00:07:35,204 --> 00:07:37,248 
‫الحرارة في "سول" و"دايجيون"
‫ستصل إلى 29 درجة.

119
00:07:38,166 --> 00:07:40,209 
‫الحرارة في "دايغو" و"غوانغجو"
‫ستصل إلى 31 درجة،

120
00:07:40,293 --> 00:07:43,087 
‫و28 درجة في "بوسان" و"جيجو".

121
00:07:44,088 --> 00:07:46,048 
‫يمكنكم أن تعتبروها

122
00:07:46,132 --> 00:07:49,051 
‫آخر موجة حرّ لهذا الموسم.

123
00:07:49,635 --> 00:07:50,720 
‫حالما...

124
00:07:52,346 --> 00:07:55,349 
‫- حالما...
‫- حالما تنتهي موجة الحرّ،

125
00:07:55,433 --> 00:07:58,269 
‫فسيحل طقس فصل الخريف الحقيقي.

126
00:07:59,562 --> 00:08:01,272 
‫- كانت هذه أحوال الطقس.
‫- كانت هذه أحوال الطقس.

127
00:08:05,776 --> 00:08:08,112 
‫"(نشرة أخبار الساعة 7 الرئيسية)
‫من (إس بي سي)، إلى اللقاء في الغد"

128
00:08:10,740 --> 00:08:11,782 
‫ما...

129
00:08:12,992 --> 00:08:14,160 
‫ما كان ذلك؟

130
00:08:23,753 --> 00:08:25,254 
‫ألم تطلق الغازات بعد؟

131
00:08:32,470 --> 00:08:34,263 
‫الغازات، هل أطلقتها؟

132
00:08:35,181 --> 00:08:37,350 
‫الغازات ليست مهمة الآن.

133
00:08:38,726 --> 00:08:41,646 
‫الغازات مهمة بالنسبة لك الآن.

134
00:09:03,125 --> 00:09:06,379 
‫كانت تلك...كارثة، أليس كذلك؟

135
00:09:37,702 --> 00:09:40,037 
‫- سيدة "غيي".
‫- يالكما من بغلتين عنيدتين.

136
00:09:40,121 --> 00:09:41,539 
‫كان من المفترض أن تخرجا!

137
00:09:41,622 --> 00:09:44,709 
‫كيف أمكنكما أن ترفضا وتفسدا البث.

138
00:09:45,167 --> 00:09:46,586 
‫هل النشرة الجوية ملك لكما؟

139
00:09:46,669 --> 00:09:48,087 
‫هل هي تخصكما؟

140
00:09:48,671 --> 00:09:51,340 
‫حتى لو كانت تخصكما،

141
00:09:51,424 --> 00:09:54,635 
‫كيف أمكنكما أن تقفا كلاكما هناك
‫بينما يجب أن تقف واحدة؟

142
00:09:54,719 --> 00:09:56,345 
‫بسبب التشويش الذي سببتماه،

143
00:09:56,429 --> 00:09:58,347 
‫كيف يمكن للمشاهدين أن يتذكروا

144
00:09:58,431 --> 00:10:00,224 
‫إن كان الطقس ماطراً أم صحواً غداً؟

145
00:10:00,308 --> 00:10:03,853 
‫سيتوجب عليهم أن يشاهدوا نشرة أخرى ليعرفوا
‫أيتها الشقيتان!

146
00:10:05,521 --> 00:10:06,772 
‫أنا آسفة.

147
00:10:07,189 --> 00:10:08,816 
‫أنا آسفة يا سيد "أوه".

148
00:10:09,358 --> 00:10:11,360 
‫لم أكن أعلم أن الأمر سينتهي بوقوفنا كلينا
‫هناك.

149
00:10:11,694 --> 00:10:12,778 
‫هذا خطئي.

150
00:10:13,362 --> 00:10:14,655 
‫قد فقدت صوابي.

151
00:10:14,905 --> 00:10:17,366 
‫لا بد أنني فقدت عقلي.

152
00:10:17,450 --> 00:10:21,370 
‫كنت أنانية، كنت مجنونة.

153
00:10:21,871 --> 00:10:22,872 
‫أنا آسفة.

154
00:10:23,497 --> 00:10:25,207 
‫أنا آسفة، كنت مخطئة.

155
00:10:27,918 --> 00:10:29,211 
‫أنا آسفة.

156
00:10:30,087 --> 00:10:31,756 
‫هل تعتذرين حقاً الآن؟

157
00:10:31,839 --> 00:10:33,716 
‫بفمك هذا؟

158
00:10:33,799 --> 00:10:36,594 
‫- سأخيطه
‫- يكفي.

159
00:10:36,677 --> 00:10:40,181 
‫- كي لا تتمكني من الكلام مجدداً!
‫- كفى، توقفي.

160
00:10:40,640 --> 00:10:43,392 
‫لم يسبق...اسمعا،

161
00:10:43,726 --> 00:10:46,562 
‫رأيت الكثير من الأشخاص الجريئين
‫في فترة شبابي، لكنكما...

162
00:10:46,937 --> 00:10:49,940 
‫أنتما تفوقتما على الكل، يا للعجب.

163
00:10:53,486 --> 00:10:54,737 
‫أهلاً يا سيدي.

164
00:10:57,198 --> 00:10:59,492 
‫لا يا سيدي، لم يكن خطأً.

165
00:11:00,743 --> 00:11:02,828 
‫نعم، الأمر هو أن...

166
00:11:03,788 --> 00:11:05,289 
‫لم أخطط للأمر.

167
00:11:05,790 --> 00:11:06,832 
‫لا يا سيدي.

168
00:11:07,667 --> 00:11:11,170 
‫هي؟ السيدة "غيي" كلّفتها.

169
00:11:11,712 --> 00:11:14,256 
‫إنها تقف هنا، دعني أعطيها الهاتف.

170
00:11:18,511 --> 00:11:19,762 
‫ألو، أنا "غيي سيونغ سوك".

171
00:11:21,263 --> 00:11:23,766 
‫نعم، أنا كلّفت "نا جو هوي".

172
00:11:38,948 --> 00:11:40,032 
‫سيد "أوه".

173
00:11:41,700 --> 00:11:42,701 
‫سيدي.

174
00:11:43,244 --> 00:11:44,912 
‫شكراً على هذه الملابس.

175
00:11:44,995 --> 00:11:46,414 
‫- اذهب إلى المنزل يا سيد "تشا".
‫- لكن...

176
00:11:46,497 --> 00:11:48,916 
‫علينا أن نذهب...لكن...

177
00:11:52,336 --> 00:11:55,339 
‫ماذا؟ ما الأمر؟ اتركني.

178
00:11:55,589 --> 00:11:58,467 
‫لا يمكنك أن تفعل هذا يا سيدي، مهلاً.

179
00:12:05,182 --> 00:12:07,143 
‫كيف أمكنها أن تضربهما؟

180
00:12:10,396 --> 00:12:12,731 
‫- نعم؟
‫- ماذا حدث؟

181
00:12:12,815 --> 00:12:14,817 
‫فعلت الفتاتان كل ما بوسعهما.

182
00:12:14,900 --> 00:12:18,529 
‫السيد "أوه" والسيدة "غيي" غيرا الخطط
‫وسببا هذه الفوضى.

183
00:12:18,696 --> 00:12:20,322 
‫أطفئوا الأنوار في الاستديو

184
00:12:20,614 --> 00:12:22,366 
‫لتتمكن السيدة "غيي" من أن تتوب.

185
00:12:22,533 --> 00:12:24,660 
‫لا، اتركوا ضوء المسرح مناراً.

186
00:12:26,704 --> 00:12:28,873 
‫ما الخطأ الذي ارتكبته
‫مذيعتا الأخبار الجوية؟

187
00:12:29,540 --> 00:12:30,875 
‫ذنبهما الوحيد أنهما كانتا ضعيفتين.

188
00:12:31,333 --> 00:12:32,626 
‫ما الذي تفعلونه؟

189
00:12:32,877 --> 00:12:35,379 
‫أنيروا ضوء المسرح!

190
00:12:38,007 --> 00:12:39,049 
‫سيدي.

191
00:12:40,551 --> 00:12:41,635 
‫سيدي.

192
00:12:42,761 --> 00:12:43,846 
‫سيدي!

193
00:12:45,473 --> 00:12:46,307 
‫سيدي.

194
00:12:46,640 --> 00:12:48,642 
‫ما الذي تحاول قوله إذاً؟

195
00:12:49,268 --> 00:12:52,688 
‫أنت تقول الشيء ذاته مراراً وتكراراً.

196
00:12:52,771 --> 00:12:54,064 
‫هل ستسهر طوال الليل وأنت تتكلم؟

197
00:12:56,192 --> 00:12:58,235 
‫مذيعات النشرة الجوية يعملن في غرفة الأخبار

198
00:12:58,360 --> 00:13:01,113 
‫والنشرة الجوية هي آخر فقرة
‫في نشرة الأخبار.

199
00:13:01,238 --> 00:13:03,282 
‫كان هذا خطأً ارتكبناه

200
00:13:03,365 --> 00:13:06,243 
‫بينما كنا نحاول أن نجعل نشرة الطقس
‫راقية أكثر.

201
00:13:06,952 --> 00:13:10,748 
‫منذ متى جعلناهن يرتدين حشوات للمؤخرة
‫والصدر

202
00:13:10,831 --> 00:13:14,168 
‫ويقصرن تنانيرهن ويقفن بشكل جانبي

203
00:13:14,251 --> 00:13:16,587 
‫ويستخدمن أجسادهن ليشرن

204
00:13:16,670 --> 00:13:18,088 
‫إلى "سول" و"دايجيون" و"دايغو" و"بوسان"؟

205
00:13:18,756 --> 00:13:20,883 
‫لأن الرجال هم أكثر من يشاهدون الأخبار؟

206
00:13:21,133 --> 00:13:22,676 
‫لأنك رجل؟

207
00:13:23,677 --> 00:13:26,263 
‫لم أنته بعد.

208
00:13:26,597 --> 00:13:30,309 
‫لا تقاطعني رجاءً، أصغ إلي
‫ولا تحدثني بفظاظة!

209
00:13:31,894 --> 00:13:35,397 
‫إذا استمررت بمقاطعتي، سيتوجب علي أن أستمر
‫بتكرار كلامي.

210
00:13:35,814 --> 00:13:37,399 
‫سيعذبك هذا.

211
00:13:38,400 --> 00:13:39,693 
‫ما أقصده

212
00:13:40,027 --> 00:13:43,405 
‫هو أن الرجال والنساء يمكنهم أن يقدموا
‫النشرة الجوية.

213
00:13:43,489 --> 00:13:45,449 
‫المظهر ليس أولوية.

214
00:13:45,783 --> 00:13:48,577 
‫سياستنا هي أن نبث أخبار الطقس
‫بطريقة محترمة.

215
00:13:48,661 --> 00:13:50,371 
‫هذا ما يجب أن يكون أولوية.

216
00:13:50,996 --> 00:13:52,039 
‫مفهوم؟

217
00:13:52,414 --> 00:13:53,499 
‫هل أنت بخير؟

218
00:13:55,042 --> 00:13:56,043 
‫ألو.

219
00:14:02,841 --> 00:14:04,426 
‫أحتاج إلى شراب.

220
00:14:06,887 --> 00:14:09,890 
‫أحتاج إلى رجل.

221
00:14:13,018 --> 00:14:14,770 
‫أحتاج إلى أحد يقف إلى جانبي.

222
00:14:20,025 --> 00:14:21,652 
‫سآخذك إلى المنزل.

223
00:14:21,777 --> 00:14:24,071 
‫هل قدّمت الملابس لـ"جو هوي" أيضاً؟

224
00:14:24,363 --> 00:14:28,117 
‫السيد "أوه" لن يتحدث إليك
‫بعد أن سببت المشكلة بأي حال.

225
00:14:28,450 --> 00:14:31,579 
‫- ما بال الناس...
‫- هل أنت من معجبيها؟

226
00:14:31,787 --> 00:14:34,039 
‫لا تفكري بشيء واذهبي للنوم.

227
00:14:34,123 --> 00:14:35,583 
‫كف عن تغيير الموضوع.

228
00:14:36,959 --> 00:14:39,295 
‫لكن لماذا ركلت جهاز التحكم

229
00:14:39,378 --> 00:14:41,463 
‫باتجاهي إذاً؟

230
00:14:41,755 --> 00:14:43,883 
‫في الحقيقة، كان ذلك الشيء الوحيد
‫الذي وصل إليك

231
00:14:43,966 --> 00:14:45,426 
‫من بين الأشياء التي أردت أن أعطيك إياها.

232
00:14:47,511 --> 00:14:49,805 
‫هل ما زلت تحتاجين إلى صديق أو حبيب؟

233
00:14:55,686 --> 00:14:56,896 
‫هل أنت بخير يا "نا ري"؟

234
00:14:56,979 --> 00:14:58,439 
‫ما خطبها؟

235
00:14:58,522 --> 00:15:01,108 
‫هل أنت بخير؟ هل أتصل بالطوارئ؟

236
00:15:01,191 --> 00:15:02,526 
‫جهز السيارة.

237
00:15:02,985 --> 00:15:04,528 
‫مهلاً، طوق الرسغ...

238
00:15:04,612 --> 00:15:07,448 
‫أليس هذا من المشفى؟

239
00:15:07,531 --> 00:15:08,949 
‫- فلنذهب إلى المشفى.
‫- حسناً.

240
00:15:10,492 --> 00:15:11,869 
‫دعني أحملها.

241
00:15:11,952 --> 00:15:13,537 
‫قلت لك جهز السيارة!

242
00:15:13,621 --> 00:15:14,622 
‫فهمت.

243
00:15:17,249 --> 00:15:18,250 
‫تلك الفتاة...

244
00:15:19,835 --> 00:15:23,005 
‫هل هي مشغولة جداً بتلقي التوبيخ
‫لدرجة ألا تحضر إلى المشفى؟

245
00:15:23,255 --> 00:15:25,090 
‫بئساً.

246
00:15:43,734 --> 00:15:46,195 
‫"خطر السقوط"

247
00:16:04,880 --> 00:16:06,173 
‫الأبواب تُغلق.

248
00:16:18,018 --> 00:16:20,437 
‫الشخص الذي اتصلت به لا يجيب.

249
00:16:20,521 --> 00:16:21,772 
‫هل هاتفها مُغلق؟

250
00:16:22,189 --> 00:16:25,025 
‫أي أخت تلك التي تجعل أخاها الصغير
‫يقلق عليها هكذا؟

251
00:16:25,901 --> 00:16:26,986 
‫هناك شيء غريب.

252
00:16:27,069 --> 00:16:28,529 
‫بالطبع إنه أمر غريب.

253
00:16:28,612 --> 00:16:30,739 
‫لماذا قد تقدمان نشرة الأخبار الجوية معاً؟

254
00:16:30,823 --> 00:16:32,157 
‫مدتها 60 ثانية وحسب.

255
00:16:32,616 --> 00:16:34,618 
‫هل ستتقاسمان الأجر فيما بينهما أيضاً؟

256
00:16:35,953 --> 00:16:37,162 
‫هل قالت لك شيئاً؟

257
00:16:42,084 --> 00:16:43,252 
‫"مشفى (تايانغ)"

258
00:16:44,503 --> 00:16:47,756 
‫- هل تعلم أين يقع مشفى "تايانغ"؟
‫- نعم، إنه أقرب مشفى.

259
00:16:47,840 --> 00:16:48,841 
‫حسناً.

260
00:17:03,897 --> 00:17:05,149 
‫أليس هذا هاتفها؟

261
00:17:10,988 --> 00:17:12,573 
‫هل تسمعينني؟

262
00:17:17,786 --> 00:17:18,871 
‫لا تنهضي.

263
00:17:19,204 --> 00:17:20,372 
‫ابقي مستلقية.

264
00:17:35,137 --> 00:17:36,722 
‫لا بد أن تأثير المخدر يزول.

265
00:17:38,015 --> 00:17:39,183 
‫قد تكون هذه عائلتها.

266
00:17:39,725 --> 00:17:41,560 
‫ألا تظن أنه من الأفضل أن نجيب
‫على المكالمة؟

267
00:17:42,144 --> 00:17:43,353 
‫هل يمكن أن يكون "تشي يول"؟

268
00:17:45,981 --> 00:17:46,982 
‫ألو.

269
00:17:48,192 --> 00:17:49,193 
‫أين أنت؟

270
00:17:49,777 --> 00:17:51,070 
‫هل أنت في طريقك إلى هنا؟

271
00:17:51,195 --> 00:17:52,362 
‫لماذا تهتم؟

272
00:17:54,990 --> 00:17:58,327 
‫أخبرتك بأن تجدي رجلاً وتتزوجي.

273
00:17:59,203 --> 00:18:01,038 
‫خضعت للتخدير العام وأُجري لك شقّ

274
00:18:01,121 --> 00:18:02,581 
‫وخضعت لعملية جراحية.

275
00:18:02,664 --> 00:18:04,333 
‫لماذا لا تصغين أبداً؟

276
00:18:04,500 --> 00:18:05,542 
‫أنت عنيدة.

277
00:18:05,751 --> 00:18:08,128 
‫كما أنك سحبت الحقنة التي كانت في وريدك
‫مثل محارب.

278
00:18:08,337 --> 00:18:10,923 
‫تستحقين الوقوع في مأزق كهذا.

279
00:18:11,006 --> 00:18:12,966 
‫تستحقين ذلك.

280
00:18:13,175 --> 00:18:14,718 
‫أسرعي بالعودة إلى المشفى!

281
00:18:16,637 --> 00:18:17,596 
‫انسي الأمر.

282
00:18:17,930 --> 00:18:19,181 
‫ابقي حيث أنت.

283
00:18:21,225 --> 00:18:22,935 
‫سأرسل سيارة إسعاف.

284
00:18:23,811 --> 00:18:24,645 
‫ألو.

285
00:18:28,023 --> 00:18:29,066 
‫إلى أين ذهبت؟

286
00:18:29,191 --> 00:18:32,861 
‫لماذا يقول لي باستمرار أن أجد رجلاً
‫وأتزوج؟

287
00:18:35,280 --> 00:18:38,784 
‫أحتاج إلى عمل لأخرج في موعد مدبر.

288
00:18:38,951 --> 00:18:41,745 
‫من قد يرغب بالخروج في موعد مدبر معي
‫إذا خسرت عملي؟

289
00:18:48,919 --> 00:18:51,672 
‫إلى أين نحن ذاهبون الآن؟

290
00:18:57,052 --> 00:18:58,095 
‫أين نحن؟

291
00:18:59,847 --> 00:19:00,931 
‫"مشفى (تايانغ)"

292
00:19:03,767 --> 00:19:05,144 
‫إذا اكتشفت المحطة الأمر،

293
00:19:05,227 --> 00:19:08,147 
‫يمكنني أن أنسى أمر أن أصبح مذيعاً
‫أو أقدم تجربة أداء.

294
00:19:09,273 --> 00:19:11,733 
‫إذا علم الناس بالأمر،
‫فستنتهي مسيرتي المهنية.

295
00:19:11,900 --> 00:19:14,444 
‫التزمي الصمت وسأكون بخير، مفهوم؟

296
00:19:15,863 --> 00:19:17,948 
‫لا يمكن أن أكون هنا، لا، أنا بخير.

297
00:19:18,031 --> 00:19:20,659 
‫يجب ألا أحضر إلى هنا، فلنذهب إلى مشفى آخر.

298
00:19:21,368 --> 00:19:24,329 
‫لا، لا يمكن أن أحضر إلى هنا.

299
00:19:26,123 --> 00:19:27,749 
‫- فلنترجل.
‫- لا.

300
00:19:27,833 --> 00:19:29,793 
‫سأذهب إلى مشفى آخر.

301
00:19:29,877 --> 00:19:31,128 
‫لا بأس بأي مشفى باستثناء هذا.

302
00:19:31,211 --> 00:19:33,297 
‫تحققنا من طوق الرسغ خاصتك
‫وأحضرناك إلى هنا.

303
00:19:33,380 --> 00:19:34,673 
‫لا تقلقي حيال شيء.

304
00:19:34,756 --> 00:19:36,049 
‫- ساعدها في الخروج.
‫- حسناً.

305
00:19:36,133 --> 00:19:39,011 
‫لا، مهلاً لحظة! أعرف مشفى أفضل.

306
00:19:39,094 --> 00:19:41,763 
‫أود الذهاب إلى هناك وليس هذا المشفى.

307
00:19:41,847 --> 00:19:43,223 
‫من المفترض أن تكوني في هذا المشفى.

308
00:19:43,307 --> 00:19:44,725 
‫- لا، لا يُفترض بي هذا.
‫- اخرجي.

309
00:19:44,808 --> 00:19:46,685 
‫- لا، دعني وشأني.
‫- مهلاً.

310
00:19:46,768 --> 00:19:48,812 
‫سأذهب إلى أي مشفى باستثناء هذا.

311
00:19:48,896 --> 00:19:49,938 
‫لا!

312
00:19:50,063 --> 00:19:51,273 
‫يدك...

313
00:19:52,274 --> 00:19:53,483 
‫أسرع بالدخول.

314
00:19:54,276 --> 00:19:56,820 
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- أسرع بالدخول.

315
00:19:56,904 --> 00:19:58,238 
‫لن أخرج.

316
00:19:58,322 --> 00:20:00,240 
‫سأذهب إلى أي مشفى آخر، اصعد بسرعة.

317
00:20:00,324 --> 00:20:02,117 
‫- أرجوك.
‫- افعل شيئاً ما.

318
00:20:02,201 --> 00:20:03,327 
‫بسرعة.

319
00:20:03,452 --> 00:20:05,954 
‫سأكون بخير لوحدي.

320
00:20:06,038 --> 00:20:07,831 
‫سأعود مشياً إلى غرفتي.

321
00:20:07,915 --> 00:20:10,417 
‫ما الأمر؟ هذا هو المشفى الذي دخلت إليه.

322
00:20:10,626 --> 00:20:11,877 
‫هل نحن ذاهبون إلى غرفتها مباشرة؟

323
00:20:11,960 --> 00:20:12,961 
‫- نعم.
‫- لا.

324
00:20:13,045 --> 00:20:15,839 
‫خذوني إلى غرفة الإسعاف وحسب.

325
00:20:15,923 --> 00:20:17,132 
‫أنا مريضة بحالة إسعافية.

326
00:20:17,216 --> 00:20:20,093 
‫- اهدئي، اتفقنا؟
‫- لا، لا أستطيع.

327
00:20:20,177 --> 00:20:21,386 
‫سيد "تشا"، أوقف المصعد.

328
00:20:21,470 --> 00:20:24,097 
‫أنا أتألم كثيراً، خذوني إلى غرفة الإسعاف!

329
00:20:24,181 --> 00:20:26,308 
‫- خذوني إلى غرفة الإسعاف.
‫- اهدئي.

330
00:20:27,517 --> 00:20:30,312 
‫لا، لا يمكن لهذا أن يحدث.

331
00:20:30,395 --> 00:20:31,980 
‫أوقفوا هذه!

332
00:20:36,401 --> 00:20:37,527 
‫لماذا لم تحضر؟

333
00:20:50,916 --> 00:20:52,000 
‫هل تتألمين كثيراً؟

334
00:20:53,543 --> 00:20:55,128
{\an8}‫"بيو نا ري"

335
00:21:02,052 --> 00:21:03,053 
‫إذاً...

336
00:21:14,273 --> 00:21:16,400 
‫ستحضر الطبيبة قريباً، هل أنت مرافقها؟

337
00:21:16,483 --> 00:21:17,484 
‫- نعم.
‫- نعم.

338
00:21:20,904 --> 00:21:22,614 
‫لماذا أنتما الاثنان مرافقاي؟

339
00:21:23,031 --> 00:21:24,950 
‫هل أحضرت أحداً من المحطة؟

340
00:21:25,033 --> 00:21:26,034 
‫لماذا؟

341
00:21:31,039 --> 00:21:32,499 
‫انتظرا في الخارج رجاءً.

342
00:21:32,916 --> 00:21:34,459 
‫هل يمكننا أن نبقى؟

343
00:21:37,337 --> 00:21:39,214 
‫فعلت ذلك عمداً.

344
00:21:39,965 --> 00:21:41,508 
‫هل تودان مساعدتها في تبديل ملابسها
‫بنفسيكما؟

345
00:21:41,591 --> 00:21:42,592 
‫ماذا؟

346
00:21:42,926 --> 00:21:43,969 
‫ماذا؟ لا.

347
00:21:44,052 --> 00:21:46,888 
‫لا، ما رأيك أن ننتظر في الخارج؟

348
00:21:46,972 --> 00:21:48,307 
‫- نعم.
‫- حسناً.

349
00:21:51,435 --> 00:21:52,853 
‫سأساعدك على الجلوس.

350
00:21:54,062 --> 00:21:55,230 
‫ها أنت ذا.

351
00:22:02,571 --> 00:22:03,655 
‫هل فقدت عقلك؟

352
00:22:03,905 --> 00:22:05,157 
‫هل فقدت عقلك؟

353
00:22:05,615 --> 00:22:06,658 
‫علمت ذلك.

354
00:22:07,492 --> 00:22:08,952 
‫هذا متعمد، أليس كذلك؟

355
00:22:09,244 --> 00:22:12,080 
‫هل إفساد النشرة الجوية منحك الشجاعة
‫لتفعلي هذا؟

356
00:22:12,247 --> 00:22:14,916 
‫لماذا قد ترغبين بإخبار الموظفين في المحطة
‫بخصوص سرطاني؟

357
00:22:15,000 --> 00:22:17,252 
‫هل كنت تحاولين أن تذيعي

358
00:22:17,461 --> 00:22:18,503 
‫أنني مصاب بسرطان الثدي؟

359
00:22:19,171 --> 00:22:21,048 
‫ألا تهتمين بحياتي؟

360
00:22:21,840 --> 00:22:23,216 
‫لا أصدق هذا.

361
00:22:24,051 --> 00:22:25,218 
‫أنا غبي.

362
00:22:25,510 --> 00:22:27,471 
‫أنا غبي لأنني وثقت بامرأة.

363
00:22:29,056 --> 00:22:30,098 
‫بئساً.

364
00:22:32,350 --> 00:22:34,936 
‫- شجاعة؟
‫- أيتها...

365
00:22:35,395 --> 00:22:37,272 
‫عليك ألا تغضب هكذا.

366
00:22:37,355 --> 00:22:39,107 
‫قد تنفك قطبك.

367
00:22:42,486 --> 00:22:43,570 
‫عمداً؟

368
00:22:45,655 --> 00:22:47,115 
‫نعم، صحيح.

369
00:22:47,199 --> 00:22:50,285 
‫لم أكتف بإفساد نشرة الطقس.

370
00:22:50,368 --> 00:22:52,913 
‫لذا شعرت بالحاجة لأن أحضر شخصاً من المحطة.

371
00:22:52,996 --> 00:22:56,124 
‫ذلك الشخص هو الثرثار الأكبر في المحطة.

372
00:22:58,251 --> 00:23:00,587 
‫لا يقول ما رآه وحسب.

373
00:23:00,670 --> 00:23:03,090 
‫بل يبالغ

374
00:23:03,173 --> 00:23:05,592 
‫وينشر الخبر على الشبكة في العمل.

375
00:23:05,675 --> 00:23:08,929 
‫كما أنه من النوع الذي يخبر
‫المحطات المنافسة لنا حتى.

376
00:23:09,012 --> 00:23:11,264 
‫اخترت شخصاً يتفوه بالكذب كلما تحدث

377
00:23:11,348 --> 00:23:13,975 
‫وأحضرته معي.

378
00:23:15,102 --> 00:23:17,104 
‫أنا آسفة جداً.

379
00:23:17,395 --> 00:23:20,982 
‫كان ينبغي أن أموت، لكن كل ما فعلته
‫هو ارتكاب إثم مميت.

380
00:23:22,984 --> 00:23:25,237 
‫جرت عمليتي الجراحية بشكل جيد،

381
00:23:25,320 --> 00:23:28,990 
‫لكن سينتهي بي المطاف على الأرجح
‫بأن أُقتل على يديك.

382
00:23:29,616 --> 00:23:32,119 
‫الآن لا أستطيع العمل في المحطة حتى.

383
00:23:32,202 --> 00:23:34,996 
‫لن يبدو الأمر بهذا السوء إذا قتلتني.

384
00:23:35,122 --> 00:23:37,624 
‫من المريح جداً

385
00:23:37,707 --> 00:23:41,586 
‫أنني حصلت على تأمين على الحياة
‫بعد صراع كبير.

386
00:23:42,170 --> 00:23:43,171 
‫اسمعي.

387
00:23:45,173 --> 00:23:48,635 
‫أشعر أن الرجل الذي في الخارج
‫ينوي أن يعطيني مليون دولار.

388
00:23:48,718 --> 00:23:52,180 
‫لذا من الصعب أن أنتبه إلى ما أقوله.

389
00:23:52,347 --> 00:23:53,723 
‫ماذا عساي أفعل حيال هذا؟

390
00:23:54,641 --> 00:23:55,725 
‫مليون؟

391
00:23:56,434 --> 00:23:57,602 
‫نعم، هذا صحيح.

392
00:24:04,067 --> 00:24:05,193 
‫نحن محترفان

393
00:24:05,694 --> 00:24:07,154 
‫في تبديل الملابس.

394
00:24:12,492 --> 00:24:14,536 
‫كنت في عجلة من أمري حين دخلنا.

395
00:24:14,744 --> 00:24:16,246 
‫في أي جناح نحن؟

396
00:24:17,330 --> 00:24:18,665 
‫هل هي مريضة؟

397
00:24:20,959 --> 00:24:22,043 
‫سيد "كو".

398
00:24:22,210 --> 00:24:24,337 
‫هل ستخون هكذا حقاً؟

399
00:24:24,421 --> 00:24:26,256 
‫اذهب وأحضر لي شراباً.

400
00:24:26,339 --> 00:24:28,466 
‫- لا أريد أن تبقى هنا.
‫- هذه خيانة، صحيح؟

401
00:24:28,550 --> 00:24:30,385 
‫سيمر الأمر، صحيح؟

402
00:24:30,468 --> 00:24:32,387 
‫أنت تجعلني أبدو وكأنني زير نساء.

403
00:24:32,470 --> 00:24:33,555 
‫صحيح.

404
00:24:33,972 --> 00:24:36,892 
‫لم تهتم أبداً بالنساء والمواعدة.

405
00:24:36,975 --> 00:24:38,935 
‫- كنت تهتم بالأصدقاء وحسب.
‫- أعرف ذلك.

406
00:24:39,019 --> 00:24:40,562 
‫هذا ما أقوله تماماً.

407
00:24:40,729 --> 00:24:44,232 
‫علي ألا أواعد امرأة أنوثتها
‫بقدر أنوثة "سو جونغ".

408
00:24:44,357 --> 00:24:45,734 
‫انظر كم أصبحت كسولاً.

409
00:24:46,318 --> 00:24:48,778 
‫- أريد امرأة تكون كصديقة أكثر منها حبيبة.
‫- فهمت.

410
00:24:49,237 --> 00:24:51,907 
‫هل تقول إن تلك المرأة التي تأكل هواءً
‫وتتبرز غيمة

411
00:24:51,990 --> 00:24:53,366 
‫هي امرأة أشبه بصديقة أكثر منها حبيبة؟

412
00:24:54,492 --> 00:24:56,745 
‫ليست كالفتيات اللواتي يهتممن
‫بشؤون الفتيات وحسب.

413
00:25:01,666 --> 00:25:03,168 
‫- هل أنت مشغول؟
‫- لا.

414
00:25:03,501 --> 00:25:05,003 
‫ألن تحضر شيئاً لنشربه؟

415
00:25:07,422 --> 00:25:08,506 
‫بلى.

416
00:25:09,424 --> 00:25:10,508 
‫سأحضر.

417
00:25:12,052 --> 00:25:13,553 
‫أحضر شراباً صحياً.

418
00:25:13,803 --> 00:25:16,389 
‫أنا لا أفهم حقاً.

419
00:25:17,140 --> 00:25:20,185 
‫سأخبر أمك بهذا.

420
00:25:32,155 --> 00:25:33,240 
‫تفضلي.

421
00:25:36,243 --> 00:25:38,245 
‫أظن أنك تحبين الزعفران.

422
00:25:38,662 --> 00:25:39,788 
‫صحيح.

423
00:25:40,747 --> 00:25:42,082 
‫سأتناول هذا.

424
00:25:42,165 --> 00:25:45,418 
‫لهذا السبب تحب "بال غانغ" هذه المعكرونة.

425
00:25:46,586 --> 00:25:50,507 
‫هل تطلب "بال غانغ" المعكرونة بالزعفران؟

426
00:25:51,299 --> 00:25:52,300 
‫نعم.

427
00:26:00,183 --> 00:26:02,602 
‫- استمتعي بطعامك.
‫- شكراً أيها الطباخ.

428
00:26:08,775 --> 00:26:11,778 
‫أنا الوحيدة التي تناديها "بال غانغ"
‫بـ"أمي".

429
00:26:20,120 --> 00:26:23,623 
‫هل تمانعين إذا بقيت بصحبتك؟

430
00:26:24,624 --> 00:26:28,169 
‫على الإطلاق، يسرني ذلك.

431
00:26:31,423 --> 00:26:34,634 
‫عادة آكل لوحدي، ذلك ممل جداً.

432
00:26:34,718 --> 00:26:35,719 
‫فعلاً.

433
00:26:36,344 --> 00:26:37,554 
‫أظن أن الجميع يظنون ذلك.

434
00:26:37,637 --> 00:26:39,681 
‫مهما كان الطعام مذهلاً،

435
00:26:39,764 --> 00:26:42,475 
‫لا يكون مذاقه شهياً إذا تناولته بمفردك.

436
00:26:43,560 --> 00:26:45,270 
‫- هل أنت عازب؟
‫- بالطبع.

437
00:26:45,353 --> 00:26:47,063 
‫- هل سبق أن...
‫- ماذا تقصدين؟

438
00:26:47,147 --> 00:26:48,231 
‫أنت تعرف.

439
00:26:49,607 --> 00:26:51,609 
‫لم أتزوج أبداً.

440
00:26:53,361 --> 00:26:54,612 
‫- لماذا؟
‫- حسناً...

441
00:27:01,453 --> 00:27:02,412 
‫تفضلي.

442
00:27:02,495 --> 00:27:06,207 
‫ما الذي تتحدث عنه؟ أنا أنجبت "بال غانغ".

443
00:27:07,667 --> 00:27:08,752 
‫هل أنت مشغول؟

444
00:27:09,586 --> 00:27:10,628 
‫اجلس.

445
00:27:15,800 --> 00:27:16,926 
‫هل لديك حبيبة؟

446
00:27:17,802 --> 00:27:18,803 
‫لا.

447
00:27:18,887 --> 00:27:20,263 
‫هل أنت متزوج؟

448
00:27:20,847 --> 00:27:22,557 
‫ألم يكن عليك أن تسألي هذا أولاً؟

449
00:27:23,391 --> 00:27:25,685 
‫الصحفيون يطرحون الأسئلة القوية أولاً.

450
00:27:26,811 --> 00:27:27,729 
‫لست متزوجاً.

451
00:27:27,812 --> 00:27:28,938 
‫ماذا عن الأولاد؟

452
00:27:33,735 --> 00:27:35,236 
‫هل سبق أن كنت متعطشاً للكحول؟

453
00:27:35,987 --> 00:27:37,447 
‫أو النساء؟

454
00:27:38,239 --> 00:27:39,282 
‫لا.

455
00:27:39,491 --> 00:27:40,658 
‫أنت تكذب.

456
00:27:46,414 --> 00:27:47,832 
‫أيها العم "راك".

457
00:27:49,834 --> 00:27:51,336 
‫أهلاً يا "بال غانغ".

458
00:27:53,546 --> 00:27:54,547 
‫كيف حال والدك؟

459
00:27:55,090 --> 00:27:56,716 
‫هل أنت جائعة؟ ماذا تريدين أن تأكلي؟

460
00:27:57,384 --> 00:27:58,676 
‫تفضلي، تناوليها.

461
00:27:58,760 --> 00:28:00,220 
‫شكراً.

462
00:28:04,432 --> 00:28:05,934 
‫- "بال غانغ".
‫- نعم؟

463
00:28:06,267 --> 00:28:07,602 
‫ألا تفتقدين أمك؟

464
00:28:08,561 --> 00:28:10,355 
‫- لا.
‫- ألا تحتاجين إلى أم؟

465
00:28:10,438 --> 00:28:11,523 
‫لا.

466
00:28:13,650 --> 00:28:15,360 
‫- كلي كثيراً.
‫- حسناً.

467
00:28:18,988 --> 00:28:21,324 
‫مهلاً، دعيني أرى.

468
00:28:25,954 --> 00:28:27,580 
‫افعل هذا لفتيات أخريات.

469
00:28:27,664 --> 00:28:30,208 
‫- ألن تتزوج؟
‫- ليس الأمر أنني لا أريد ذلك.

470
00:28:30,291 --> 00:28:31,418 
‫ليس لدي خيار.

471
00:28:37,799 --> 00:28:39,300 
‫حسناً...

472
00:28:46,933 --> 00:28:48,435 
‫لماذا عدت إلى هنا؟

473
00:28:48,601 --> 00:28:50,019 
‫من أدخلها؟

474
00:28:50,478 --> 00:28:52,772 
‫ليست الوحيدة التي لا تحترم طبيبتها.

475
00:28:52,856 --> 00:28:54,566 
‫أنتن جميعكن مثلها.

476
00:28:55,567 --> 00:28:56,901 
‫ألا تحترمنني؟

477
00:28:57,318 --> 00:28:59,571 
‫أنا آسفة، سامحيني.

478
00:29:00,321 --> 00:29:02,782 
‫أمك وجدتك لم تفعلا هذا على الإطلاق.

479
00:29:03,074 --> 00:29:04,617 
‫ما خطبك؟

480
00:29:04,701 --> 00:29:06,703 
‫أنا آسفة، لن يحدث هذا مجدداً.

481
00:29:09,122 --> 00:29:12,459 
‫درجة حرارتها وضغط دمها مرتفعان قليلاً،
‫سوف أراقب...

482
00:29:12,542 --> 00:29:13,626 
‫بالطبع.

483
00:29:14,043 --> 00:29:15,920 
‫- هل أنت مرافقها؟
‫- نعم.

484
00:29:16,004 --> 00:29:19,799 
‫تمكنت من الهرب لأنه لم يكن معها مرافق.

485
00:29:19,883 --> 00:29:21,509 
‫هذا خطؤك.

486
00:29:21,593 --> 00:29:25,472 
‫راقبها على مدار الساعة

487
00:29:25,555 --> 00:29:27,807 
‫لئلا يحدث ذلك مجدداً، مفهوم؟

488
00:29:28,016 --> 00:29:29,058 
‫مفهوم؟

489
00:29:29,267 --> 00:29:30,143 
‫حسناً.

490
00:29:30,852 --> 00:29:32,270 
‫دعيني أتفقد مكان الجراحة.

491
00:29:39,694 --> 00:29:40,737 
‫هل تتألمين؟

492
00:29:40,904 --> 00:29:41,905 
‫قليلاً.

493
00:29:44,699 --> 00:29:46,993 
‫أخبريني إن كان يؤلمك.

494
00:29:47,702 --> 00:29:50,538 
‫أعلم أنك تقدرين على تحمل الألم.

495
00:29:50,622 --> 00:29:52,415 
‫لكن عليك ألا تخدعي طبيبتك.

496
00:29:52,499 --> 00:29:54,501 
‫هذا يجعل منك كاذبة، مفهوم؟

497
00:29:55,668 --> 00:29:58,004 
‫إذا شعرت بالألم خلال الليل،

498
00:29:58,087 --> 00:30:00,757 
‫- أعطيها مسكنات وأجري لها صورة شعاعية.
‫- حسناً.

499
00:30:00,840 --> 00:30:01,925 
‫اللعنة!

500
00:30:03,802 --> 00:30:05,053 
‫سيدتي.

501
00:30:07,430 --> 00:30:08,598 
‫سيدتي.

502
00:30:10,850 --> 00:30:11,851 
‫نعم؟

503
00:30:13,311 --> 00:30:14,729 
‫سوف أدخل.

504
00:30:19,317 --> 00:30:20,485 
‫سيدتي.

505
00:30:20,568 --> 00:30:23,988 
‫صدرت نتيجة اختبار الخزعة.

506
00:30:24,072 --> 00:30:27,116 
‫هل أخبرك الآن أم لاحقاً؟

507
00:30:29,702 --> 00:30:32,622 
‫أنت محظوظة يا سيدتي.

508
00:30:32,705 --> 00:30:35,500 
‫تفترض النساء عادة أن عضلاتهن متشنجة

509
00:30:35,583 --> 00:30:38,920 
‫إلى أن يصل السرطان لديهن إلى مراحل متقدمة.

510
00:30:39,003 --> 00:30:42,340 
‫كنت محظوظة جداً

511
00:30:42,423 --> 00:30:44,884 
‫لأنك اشتبهت مبكراً أنك مصابة بالسرطان.

512
00:30:45,552 --> 00:30:48,179 
‫احرصي على شكر الشخص

513
00:30:48,513 --> 00:30:50,515 
‫الذي اقترح عليك أن تخضعي لفحص.

514
00:30:50,849 --> 00:30:52,684 
‫لم يُصب الجهاز اللمفاوي.

515
00:30:52,767 --> 00:30:57,397 
‫بما أننا لم نستأصل الثدي بأكمله،

516
00:30:57,480 --> 00:31:00,817 
‫عليك أن تتلقي علاجاً بالأشعة كل يوم

517
00:31:00,900 --> 00:31:03,528 
‫على مدار 6 أسابيع

518
00:31:03,653 --> 00:31:05,446 
‫مهما كلف الأمر.

519
00:31:05,822 --> 00:31:09,993 
‫عليك أن تراجعي عيادة الثدي

520
00:31:10,076 --> 00:31:12,078 
‫كل يوم.

521
00:31:13,454 --> 00:31:14,539 
‫عديني.

522
00:31:16,040 --> 00:31:17,083 
‫هيا.

523
00:31:19,752 --> 00:31:21,588 
‫أحسنت.

524
00:31:23,631 --> 00:31:24,799 
‫حسناً.

525
00:31:36,519 --> 00:31:37,645 
‫غرفة منفردة؟

526
00:31:39,022 --> 00:31:40,565 
‫سيدتي.

527
00:31:40,648 --> 00:31:43,484 
‫هل ستغيرين رأيك باستمرار؟

528
00:31:43,568 --> 00:31:44,986 
‫قلت،

529
00:31:45,069 --> 00:31:46,863 
‫"لا أريد غرفة منفردة"

530
00:31:46,946 --> 00:31:48,781 
‫في وقت سابق اليوم.

531
00:31:53,536 --> 00:31:55,955 
‫سيدتي، لا توجد...

532
00:31:56,873 --> 00:31:58,958 
‫غرفة منفردة شاغرة حالياً.

533
00:32:24,943 --> 00:32:26,069 
‫ألن تذهب إلى المنزل؟

534
00:32:26,486 --> 00:32:28,821 
‫طلبت مني الطبيبة أن أراقبك

535
00:32:28,905 --> 00:32:30,573 
‫على مدار الساعة.

536
00:32:35,078 --> 00:32:37,664 
‫لماذا تتحدث إلي من دون تكلّف الآن؟

537
00:32:43,962 --> 00:32:46,673 
‫هل يعلم "هوا سين" أنك مريضة؟

538
00:32:46,756 --> 00:32:49,175 
‫لا، بالطبع لا.

539
00:32:49,634 --> 00:32:52,261 
‫ليس مهتماً بي على الإطلاق.

540
00:32:52,971 --> 00:32:54,013 
‫هذا جيد.

541
00:33:18,788 --> 00:33:19,914 
‫إلى أين تذهبان؟

542
00:33:20,289 --> 00:33:22,333 
‫حضرنا للقاء "بيو نا ري"

543
00:33:22,458 --> 00:33:24,585 
‫التي ظهرت في نشرة أخبار الساعة 7 مساءً.

544
00:33:25,878 --> 00:33:28,589 
‫- اطلبا منها أن تنزل.
‫- لا يمكننا التواصل معها.

545
00:33:28,673 --> 00:33:29,590 
‫لا يمكنكما الدخول.

546
00:33:29,966 --> 00:33:32,635 
‫أرجوك يا سيدي دعنا ندخل.

547
00:33:32,719 --> 00:33:34,762 
‫أختي تعمل هنا حقاً.

548
00:33:34,846 --> 00:33:37,140 
‫اسمها "بيو نا ري"،
‫إنها أفضل مذيعة نشرة جوية.

549
00:33:37,223 --> 00:33:38,891 
‫ارحلا رجاءً.

550
00:33:38,975 --> 00:33:40,852 
‫دعنا ندخل للحظة فقط.

551
00:33:40,935 --> 00:33:43,187 
‫- ابتعدا.
‫- دعنا ندخل.

552
00:33:43,271 --> 00:33:45,815 
‫- دعنا نراها وحسب.
‫- المعذرة.

553
00:33:47,775 --> 00:33:49,569 
‫- سيدة "غيي".
‫- أدخلهما.

554
00:33:49,652 --> 00:33:50,653 
‫عفواً؟

555
00:33:51,320 --> 00:33:52,822 
‫حسناً.

556
00:33:58,161 --> 00:33:59,203 
‫ما الذي تنتظرانه؟

557
00:34:04,792 --> 00:34:07,045 
‫- شكراً يا سيدتي.
‫- شكراً.

558
00:34:09,630 --> 00:34:11,174 
‫مكتب مذيعات النشرة الجوية هناك.

559
00:34:11,257 --> 00:34:12,341 
‫- شكراً.
‫- شكراً.

560
00:34:17,013 --> 00:34:18,347 
‫"مكتب مذيعات النشرة الجوية"

561
00:34:19,849 --> 00:34:22,185 
‫هل سبق وغادرت؟ ليست هنا.

562
00:34:23,352 --> 00:34:24,353 
‫مهلاً!

563
00:34:27,190 --> 00:34:28,274 
‫يا سيدتي!

564
00:34:28,816 --> 00:34:29,901 
‫مهلاً يا سيدتي!

565
00:34:33,988 --> 00:34:35,073 
‫تعرفين أختي، أليس كذلك؟

566
00:34:35,823 --> 00:34:36,866 
‫نعم.

567
00:34:37,658 --> 00:34:38,826 
‫هل ستُطرد؟

568
00:34:41,662 --> 00:34:43,790 
‫هل هي من ذلك النوع من الأشخاص
‫الذين يُطردون بسهولة؟

569
00:34:44,332 --> 00:34:46,375 
‫قد تعلم بما أنك أخوها.

570
00:34:56,636 --> 00:34:59,097 
‫سأتركه هنا لذا احرصي على أن تشربيه.

571
00:34:59,180 --> 00:35:00,640 
‫شكراً لك.

572
00:35:00,723 --> 00:35:01,933 
‫على الرحب.

573
00:35:02,683 --> 00:35:04,727 
‫هل السيدة نائمة؟

574
00:35:05,895 --> 00:35:07,188 
‫نعم، أظن ذلك.

575
00:35:07,271 --> 00:35:09,732 
‫صحيح، المسنون ينامون باكراً.

576
00:35:10,733 --> 00:35:14,070 
‫لا بد أنها تشعر بنقص الهواء
‫بما أن الستارة مغلقة.

577
00:35:16,906 --> 00:35:19,200 
‫كيف فكرت بأن تبقي

578
00:35:19,283 --> 00:35:22,829 
‫جهاز التحكم تحت قدمك وتركله باتجاهي؟

579
00:35:23,287 --> 00:35:25,873 
‫لكان الآخرون سيرونني لو أنني رميته لك.

580
00:35:25,957 --> 00:35:28,626 
‫وبعدها، ربما لكان أحدهم أخذه منك.

581
00:35:28,709 --> 00:35:31,003 
‫كنت أحاول أن أعطيك إياه
‫من دون ارتكاب أخطاء.

582
00:35:31,087 --> 00:35:33,256 
‫هل تعلمين كم كنت متوتراً؟

583
00:35:33,339 --> 00:35:36,342 
‫لولا جهاز التحكم،

584
00:35:36,843 --> 00:35:40,179 
‫لما كنت قادرة على البقاء ولكنت خرجت
‫من هناك.

585
00:35:40,263 --> 00:35:42,306 
‫اتخذت القرار الصائب ببقائك هناك.

586
00:35:42,390 --> 00:35:43,975 
‫هل أنت متأكد؟

587
00:35:44,058 --> 00:35:46,936 
‫لا تقلقي بخصوص الوقوع في مأزق

588
00:35:47,019 --> 00:35:48,688 
‫لأنكما قدمتما نشرة الأخبار الجوية معاً.

589
00:35:48,771 --> 00:35:50,898 
‫هكذا تنجين.

590
00:35:51,190 --> 00:35:53,776 
‫إذا تجنبت المأزق، فستخسرين فرصة.

591
00:35:53,943 --> 00:35:55,903 
‫لو أنك تخليت عن تقديم النشرة الجوية

592
00:35:55,987 --> 00:35:58,823 
‫في الاستديو ظانّة أنه يجب ألا تقدمها
‫مذيعتان معاً،

593
00:35:58,906 --> 00:36:01,701 
‫لكان الناس سيذكرونك كفاشلة

594
00:36:01,784 --> 00:36:04,328 
‫بدلاً من أن تغادري مع إنذار.

595
00:36:04,704 --> 00:36:07,957 
‫الإنذار أفضل بكثير من أن تصبحي فاشلة.

596
00:36:09,417 --> 00:36:10,418 
‫هل تظن ذلك؟

597
00:36:13,337 --> 00:36:14,755 
‫قمت بما هو صائب.

598
00:36:25,975 --> 00:36:27,894 
‫هذا سخيف.

599
00:36:33,816 --> 00:36:36,485 
‫يا للعجب.

600
00:36:38,779 --> 00:36:39,780 
‫رباه.

601
00:36:48,497 --> 00:36:49,498 
‫يا إلهي.

602
00:36:51,083 --> 00:36:52,126 
‫بئساً.

603
00:36:53,085 --> 00:36:54,128 
‫لا.

604
00:36:54,378 --> 00:36:56,923 
‫هل هذا صوت إطلاق الريح لدى امرأة؟

605
00:36:58,966 --> 00:37:01,886 
‫لا يبدو كذلك، صحيح؟ هذا صوت إطلاق الريح
‫لدى رجل.

606
00:37:01,969 --> 00:37:05,473 
‫ماذا؟ ظننت أنها امرأة عجوز.

607
00:37:07,850 --> 00:37:09,518 
‫أنا أمزح وحسب.

608
00:37:10,102 --> 00:37:11,354 
‫رائحة الغازات كرائحة غازات رجل.

609
00:37:13,522 --> 00:37:17,443 
‫تطلق الريح بصوت عال أثناء نومها.

610
00:37:18,319 --> 00:37:19,904 
‫هل أفتح النافذة؟

611
00:37:20,821 --> 00:37:22,949 
‫نافذة؟ مهلاً.

612
00:37:23,950 --> 00:37:26,410 
‫لا بد أن السيدة التي بجانبك خضعت
‫لجراحة اليوم أيضاً.

613
00:37:28,537 --> 00:37:29,580 
‫اسمعي!

614
00:37:30,122 --> 00:37:31,165 
‫أرسليه إلى المنزل.

615
00:37:43,219 --> 00:37:45,471 
‫- هل تشعرين بالنعاس؟
‫- نعم.

616
00:37:45,554 --> 00:37:47,890 
‫هل أبقيك أنا مستيقظة؟

617
00:37:47,974 --> 00:37:50,935 
‫نعم، سأنام حين تغادر.

618
00:37:51,102 --> 00:37:52,270 
‫سأغادر حين تنامين.

619
00:37:53,020 --> 00:37:55,690 
‫لن أشعر بالراحة إلى أن تغادر.

620
00:37:55,773 --> 00:37:58,109 
‫لن أرتاح إلى أن تنامي.

621
00:38:02,488 --> 00:38:03,364 
‫فلنذهب يا سيد "كو".

622
00:38:03,447 --> 00:38:05,783 
‫نعم، عليك أن تغادر، اذهب إلى المنزل.

623
00:38:28,597 --> 00:38:30,808 
‫شكراً لك على كل شيء فعلته اليوم.

624
00:38:33,102 --> 00:38:36,397 
‫لم يكن ذلك متعمداً، لكنني مدينة لك.

625
00:38:38,899 --> 00:38:41,569 
‫حتى إننا تشاركنا في شم رائحة غازات
‫امرأة عجوز.

626
00:38:42,153 --> 00:38:45,531 
‫لماذا تتصرفين فجأة بكل هذا اللطف
‫وأنا مغادر الآن؟

627
00:38:46,073 --> 00:38:48,284 
‫كنت فاقدة لصوابي اليوم.

628
00:38:49,201 --> 00:38:51,245 
‫ظننت أننا تقربنا من بعضنا قليلاً.

629
00:38:52,079 --> 00:38:54,332 
‫نعم، لهذا أودعك.

630
00:38:58,836 --> 00:39:00,171 
‫لا تأت إلى هنا مجدداً على الإطلاق.

631
00:39:02,340 --> 00:39:03,883 
‫سأخرج قريباً.

632
00:39:06,552 --> 00:39:08,971 
‫سأدعوك إلى العشاء عندما أخرج من المشفى

633
00:39:09,221 --> 00:39:12,433 
‫لقاء كل ما سببته لك من تعب اليوم.

634
00:39:13,059 --> 00:39:17,021 
‫لن أنسى كم كنت لطيفاً معي كمرافق وكل شيء.

635
00:39:23,986 --> 00:39:24,987 
‫وداعاً.

636
00:40:02,983 --> 00:40:04,026 
‫طابت ليلتك.

637
00:40:08,239 --> 00:40:10,449 
‫لا تشعري بأن هذا عبء عليك،
‫كان ذلك من أجل أن تتحسني سريعاً.

638
00:40:11,367 --> 00:40:13,494 
‫آمل أن صدرك لا يؤلمك كثيراً.

639
00:40:14,412 --> 00:40:16,914 
‫جعلت السيد "أوه" يتحقق من الأمر،

640
00:40:16,997 --> 00:40:18,999 
‫ونسبة مشاهدة النشرة الجوية

641
00:40:19,083 --> 00:40:21,168 
‫كانت ضعفي النسبة المعتادة.

642
00:40:21,252 --> 00:40:24,922 
‫ستحصلين على فرصة أخرى،
‫لذا لا تقلقي بخصوص فقدان وظيفتك.

643
00:40:34,223 --> 00:40:35,307 
‫طابت ليلتك.

644
00:40:55,161 --> 00:40:56,162 
‫مهلاً.

645
00:41:04,753 --> 00:41:06,755 
‫ألا تظن أن هذا سريع جداً؟

646
00:41:07,089 --> 00:41:08,466 
‫إنه سريع،

647
00:41:09,800 --> 00:41:11,469 
‫لكنه ليس خطأً، أليس كذلك؟

648
00:41:24,148 --> 00:41:25,399 
‫اسمعي.

649
00:41:26,025 --> 00:41:28,152 
‫لماذا كنت مسرعة جداً في إبعادي عنك؟

650
00:41:28,777 --> 00:41:29,820 
‫هل أنت خائفة؟

651
00:41:32,406 --> 00:41:33,491 
‫هل هذا ما في الأمر؟

652
00:41:35,075 --> 00:41:36,952 
‫هل تظنين أنني ركضت وانتظرت

653
00:41:37,036 --> 00:41:40,414 
‫ووُبخت من قبل الطبيبة

654
00:41:40,623 --> 00:41:42,750 
‫وبقيت إلى جانبك حين كنت لا تستطيعين
‫أكل شيء حتى

655
00:41:42,917 --> 00:41:45,211 
‫كمرافق وحسب؟

656
00:41:45,794 --> 00:41:48,422 
‫لا تعرفين الرجال على الإطلاق.

657
00:41:54,386 --> 00:41:55,679 
‫هل أنت بلهاء،

658
00:41:57,139 --> 00:42:00,684 
‫أم أنك جاهلة في المواعدة؟

659
00:42:03,896 --> 00:42:06,398 
‫أنت صديق السيد "لي".

660
00:42:06,732 --> 00:42:08,442 
‫أخبرتني...

661
00:42:09,276 --> 00:42:11,820 
‫أنه ليس مهتماً بك على الإطلاق.

662
00:42:12,571 --> 00:42:13,656 
‫لذا ماذا عنه؟

663
00:42:14,573 --> 00:42:16,116 
‫أظن أنك محق.

664
00:42:19,745 --> 00:42:22,998 
‫عندما كنا نحن الثلاثة نقف تحت مظلة
‫في "تايلاند"،

665
00:42:23,332 --> 00:42:24,708 
‫عندما كان هناك برق ورعد،

666
00:42:26,252 --> 00:42:28,128 
‫لم تتمسكي بي.

667
00:42:28,462 --> 00:42:29,380 
‫كنت أنا من...

668
00:42:30,130 --> 00:42:31,423 
‫سحبتك باتجاهي.

669
00:42:54,488 --> 00:42:56,532 
‫- هل المطعم بعيد؟
‫- كدنا نصل.

670
00:42:56,615 --> 00:42:58,701 
‫- هل يعدون طعاماً شهياً؟
‫- لا، لا يعدون طعاماً شهياً.

671
00:43:45,748 --> 00:43:46,832 
‫لم تعلمي ذلك، صحيح؟

672
00:44:01,388 --> 00:44:03,515
{\an8}‫"كو جيونغ وون"

673
00:44:24,453 --> 00:44:26,664 
‫- ألو.
‫- هل أنت مشغول؟

674
00:44:26,872 --> 00:44:28,582 
‫لا، أنا عائد إلى المنزل.

675
00:44:28,874 --> 00:44:31,502 
‫- هل تخفي عني أسراراً؟
‫- أسرار؟

676
00:44:33,170 --> 00:44:34,171 
‫لا.

677
00:44:36,507 --> 00:44:38,467 
‫يمكنني أن أخفي سراً عنك، صحيح؟

678
00:44:38,550 --> 00:44:41,136 
‫لماذا قد ترغب بفعل شيء عديم النفع
‫إلى تلك الدرجة؟

679
00:44:41,220 --> 00:44:44,556 
‫ليس مغزى الحياة أن تكون نافعاً.

680
00:44:44,932 --> 00:44:46,934 
‫فليفعل كل واحد منا شيئاً عديم النفع.

681
00:44:48,352 --> 00:44:50,687 
‫- هل أنت بخير؟
‫- بالطبع أنا بخير.

682
00:44:51,563 --> 00:44:54,608 
‫حصلت على نصيحة استثمار جيدة
‫عندما كنت عائداً من "تايلاند".

683
00:44:54,691 --> 00:44:56,360 
‫وأنا أنوي

684
00:44:56,610 --> 00:44:57,986 
‫ألا أخبرك.

685
00:44:58,362 --> 00:45:00,572 
‫تمتلك الكثير من المال أصلاً.

686
00:45:00,656 --> 00:45:01,782 
‫لست بحاجته، أليس كذلك؟

687
00:45:02,032 --> 00:45:03,117 
‫حسناً.

688
00:45:05,285 --> 00:45:07,162 
‫تدرب لوحدك في الوقت الحالي.

689
00:45:07,454 --> 00:45:08,539 
‫أريد أن آخذ استراحة.

690
00:45:08,789 --> 00:45:10,749 
‫أنا مشغول بالتحضير لتجربة الأداء.

691
00:45:11,333 --> 00:45:12,251 
‫حسناً.

692
00:45:12,668 --> 00:45:14,336 
‫متى تبدأ العمل؟

693
00:45:14,586 --> 00:45:15,587 
‫خلال بضعة أيام.

694
00:45:16,338 --> 00:45:17,339 
‫صحيح.

695
00:45:17,840 --> 00:45:18,924 
‫"هوا سين".

696
00:45:19,216 --> 00:45:22,678 
‫هل تتذكر مذيعة النشرة الجوية
‫التي قابلناها في "بانكوك"؟

697
00:45:23,345 --> 00:45:24,388 
‫"بيو نا ري".

698
00:45:26,014 --> 00:45:27,641 
‫إنها مريضة.

699
00:45:29,143 --> 00:45:31,437 
‫مررت بالمحطة التلفزيونية لأقدم الدعم
‫بالملابس،

700
00:45:31,520 --> 00:45:32,855 
‫ووجدتها منهارة.

701
00:45:33,689 --> 00:45:35,315 
‫أخذتها إلى المشفى.

702
00:45:37,359 --> 00:45:38,861 
‫هذا لطف منك.

703
00:45:39,695 --> 00:45:40,696 
‫حقاً؟

704
00:45:42,906 --> 00:45:44,408 
‫هذا لطف كبير منك.

705
00:45:45,617 --> 00:45:46,452 
‫حسناً.

706
00:45:48,537 --> 00:45:49,580 
‫حسناً.

707
00:45:50,622 --> 00:45:51,623 
‫طابت ليلتك.

708
00:45:52,207 --> 00:45:53,500 
‫سأتصل بك لاحقاً.

709
00:45:54,334 --> 00:45:55,335 
‫وداعاً.

710
00:46:05,512 --> 00:46:08,348 
‫وبهذا نختتم

711
00:46:08,557 --> 00:46:09,766 
‫"نيوز ليدر" على شاشة "إس بي سي".

712
00:46:09,933 --> 00:46:11,059 
‫طابت ليلتكم.

713
00:46:15,147 --> 00:46:17,691
{\an8}‫كانت معكم "بانغ جا يونغ"
‫في برنامج "ليلة مثيرة".

714
00:46:18,609 --> 00:46:20,360 
‫هذا كل شيء لليوم.

715
00:46:21,320 --> 00:46:24,198 
‫ألقاكم غداً.

716
00:46:24,781 --> 00:46:25,824 
‫طابت ليلتكم.

717
00:46:52,267 --> 00:46:53,560 
‫"مصعد"

718
00:47:09,117 --> 00:47:10,619 
‫الأبواب تُغلق.

719
00:47:21,672 --> 00:47:22,714 
‫هل شربت؟

720
00:47:23,549 --> 00:47:25,050 
‫هل قدّمت الأخبار بعد أن شربت؟

721
00:47:26,385 --> 00:47:29,388 
‫بعد أن وبخت "بيو نا ري"،
‫هل ظهرت على الهواء مباشرة وأنت ثملة؟

722
00:47:29,471 --> 00:47:30,764 
‫ما بالك؟

723
00:47:31,056 --> 00:47:33,058 
‫كم من العطر وضعت؟

724
00:47:34,685 --> 00:47:37,437 
‫من تحاولين أن تغري؟ احترمي عمرك.

725
00:47:37,521 --> 00:47:38,438 
‫أغري؟

726
00:47:38,897 --> 00:47:40,357 
‫بحق الرب، أنت مذيعة.

727
00:47:40,482 --> 00:47:43,485 
‫بعد أن طُردت من كل البرامج التلفزيونية،

728
00:47:43,569 --> 00:47:44,778 
‫تبدين يائسة جداً،

729
00:47:44,861 --> 00:47:46,780 
‫مبللة بالعطر.

730
00:47:48,156 --> 00:47:50,784 
‫ماذا؟ هل تريدين أن تدخلي إلى السجن؟

731
00:47:50,867 --> 00:47:53,453 
‫الظهور على شاشة التلفاز وأنت ثملة
‫أسوأ من القيادة وأنت ثملة.

732
00:47:53,537 --> 00:47:56,790 
‫جعلت كل سكان البلاد يصغون إلى كلامك الثمل.

733
00:47:56,873 --> 00:47:59,459 
‫ماذا؟ احتسيت قليلاً من الشراب
‫لأنني كنت حزينة.

734
00:47:59,543 --> 00:48:00,460 
‫ماذا؟

735
00:48:04,381 --> 00:48:06,008 
‫- فلنخرج.
‫- هيا.

736
00:48:25,944 --> 00:48:28,071 
‫- مهلاً!
‫- توقفي!

737
00:48:28,447 --> 00:48:29,906 
‫ابتعدي عني!

738
00:48:36,705 --> 00:48:40,083 
‫من المؤسف أننا انضممنا لهذه المحطة
‫في العام نفسه.

739
00:48:40,167 --> 00:48:43,920 
‫من المؤسف أننا سنتقاعد في العام نفسه حتى.

740
00:48:44,004 --> 00:48:46,173 
‫هلا استقلت أولاً من فضلك؟

741
00:48:46,423 --> 00:48:49,635 
‫هل تعلمين كم شخصاً يضحك علينا؟

742
00:48:49,718 --> 00:48:50,886 
‫الذنب ذنبك.

743
00:48:51,762 --> 00:48:53,764 
‫- لماذا أنا المذنبة؟
‫- بعد أن دخلت

744
00:48:54,056 --> 00:48:56,391 
‫إلى حياتي،

745
00:48:56,475 --> 00:48:57,934 
‫بدأت حياتي تسير بشكل خاطئ.

746
00:48:58,602 --> 00:49:01,188 
‫أخذت مني "بال غانغ".

747
00:49:01,521 --> 00:49:04,650 
‫- أخذت مني زوجي أيضاً!
‫- أنت!

748
00:49:05,567 --> 00:49:09,488 
‫أنت تركتهما، لا تجعلي مني سارقة.

749
00:49:09,780 --> 00:49:13,075 
‫كيف يمكنك أن تلوميني على تدمير حياتك؟

750
00:49:13,867 --> 00:49:14,951 
‫أنت فظيعة.

751
00:49:16,536 --> 00:49:19,456 
‫أنت امرأة فظيعة!

752
00:49:19,539 --> 00:49:20,999 
‫كل الذنب ذنبك!

753
00:49:21,083 --> 00:49:23,585 
‫لماذا تلومينني؟

754
00:49:24,628 --> 00:49:26,588 
‫اتركيه!

755
00:49:27,047 --> 00:49:30,133 
‫تستحقين هذا!

756
00:49:39,017 --> 00:49:40,519 
‫لو أنك كنت زوجة صالحة،

757
00:49:41,478 --> 00:49:43,522 
‫لما كنت تزوجته.

758
00:49:43,689 --> 00:49:44,856 
‫لو أنك كنت أماً صالحة،

759
00:49:45,482 --> 00:49:48,151 
‫لكنا ما نزال قادرتين على رؤية ابنتنا.

760
00:49:48,235 --> 00:49:52,114 
‫لما كانت ابنتنا نسيتنا أو احتقرتنا.

761
00:49:53,073 --> 00:49:55,784 
‫أنا مسؤولة بشكل جزئي عن عيشنا بشكل منفصل،

762
00:49:55,867 --> 00:49:58,787 
‫لكنك تتحملين القسم الأكبر من المسؤولية.

763
00:49:59,121 --> 00:50:01,540 
‫لماذا لا ترين هذا؟

764
00:50:01,623 --> 00:50:03,166 
‫استقيلي من عملك غداً.

765
00:50:03,709 --> 00:50:06,169 
‫من المهين أن أعمل معك في المكان نفسه.

766
00:50:06,712 --> 00:50:09,256 
‫إنه إحساس مريع.

767
00:50:09,589 --> 00:50:10,590 
‫اسمعي.

768
00:50:10,882 --> 00:50:13,635 
‫عندما يراك الناس، يفكرون بي.

769
00:50:13,719 --> 00:50:15,512 
‫عندما يرونني، يفكرون بك.

770
00:50:15,929 --> 00:50:18,682 
‫يتحدثون عنا بغرض التسلية.

771
00:50:18,765 --> 00:50:21,727 
‫هذا يفقدني صوابي.

772
00:50:22,144 --> 00:50:24,104 
‫هذا مزعج جداً.

773
00:50:54,801 --> 00:50:55,802 
‫بئساً.

774
00:51:05,103 --> 00:51:07,189 
‫كيف يمكن لفتاة أن تطلق الريح
‫وهي بجانب رجل؟

775
00:51:07,272 --> 00:51:08,899 
‫هل يوجد رجل في هذه الغرفة؟

776
00:51:09,232 --> 00:51:11,109 
‫منذ متى وأنتما صديقان مقربان هكذا؟

777
00:51:13,570 --> 00:51:15,030 
‫إنه صديقك المقرب.

778
00:51:15,572 --> 00:51:18,408 
‫- لماذا لا تستطيع إخباره؟
‫- لا أريد ذلك.

779
00:51:18,784 --> 00:51:20,869 
‫لا يبدو كشخص

780
00:51:20,952 --> 00:51:23,413 
‫قد يخبر الآخرين بالأمر.

781
00:51:24,080 --> 00:51:25,415 
‫ليس هكذا.

782
00:51:26,249 --> 00:51:27,334 
‫أعلم ذلك.

783
00:51:27,793 --> 00:51:28,794 
‫مع ذلك، لا أريد إخباره.

784
00:51:30,420 --> 00:51:32,047 
‫لستما صديقين مقربين إذاً.

785
00:51:32,130 --> 00:51:34,382 
‫لا أريد أن يعرف أنني مُصاب بسرطان الثدي.

786
00:51:35,383 --> 00:51:36,802 
‫سيقلق علي.

787
00:51:37,052 --> 00:51:38,303 
‫كان...

788
00:51:39,012 --> 00:51:41,306 
‫يساعدني كثيراً أصلاً.

789
00:51:41,389 --> 00:51:43,099 
‫سيرغب بمساعدتي أكثر إذا اكتشف الأمر.

790
00:51:43,809 --> 00:51:47,270 
‫سيبدأ بالشفقة علي.

791
00:51:47,646 --> 00:51:49,606 
‫مما سيجعلني أبدو بائساً.

792
00:51:49,689 --> 00:51:50,982 
‫لا أريد ذلك.

793
00:51:51,107 --> 00:51:53,235 
‫بالإضافة إلى أنه سرطان ثدي.

794
00:51:53,318 --> 00:51:54,361 
‫كفاك.

795
00:51:54,736 --> 00:51:56,655 
‫لماذا من السيئ جداً أن يُصاب رجل
‫بسرطان الثدي؟

796
00:51:56,738 --> 00:51:58,615 
‫كيف يختلف الأمر عن امرأة مصابة
‫بسرطان الثدي؟

797
00:52:03,662 --> 00:52:04,663 
‫كفاك.

798
00:52:06,873 --> 00:52:10,460 
‫لا يمكنني أن أتحكم بالأمر.

799
00:52:10,752 --> 00:52:14,089 
‫- أنا آسفة.
‫- لماذا لا يمكنك أن تتحكمي بالأمر؟

800
00:52:14,172 --> 00:52:17,884 
‫هل تظنين أنني لا أعرف أنك تحاولين جاهدة

801
00:52:17,968 --> 00:52:19,219 
‫ألا تطلقيها دفعة واحدة

802
00:52:19,302 --> 00:52:22,347 
‫مثل بالون مثقوب لتتجنبي الإحراج؟

803
00:52:22,514 --> 00:52:23,682 
‫هذا مقرف.

804
00:52:29,187 --> 00:52:30,355 
‫هل أنا السبب؟

805
00:52:32,023 --> 00:52:33,149 
‫هل ما زلت معجبة بي؟

806
00:52:34,526 --> 00:52:35,902 
‫هل ما أزال رجلاً بالنسبة لك؟

807
00:52:40,073 --> 00:52:42,284 
‫فقد قبّلتني حتى.

808
00:52:43,118 --> 00:52:46,705 
‫لا يمكنك أن تكفّي عن الإعجاب برجل
‫بين ليلة وضحاها.

809
00:52:54,421 --> 00:52:56,006 
‫فلتفكر بما يحلو لك.

810
00:52:57,674 --> 00:52:59,968 
‫لكنني فقدت حقاً كل المشاعر التي أكنها لك

811
00:53:00,051 --> 00:53:02,804 
‫منذ البارحة.

812
00:53:03,638 --> 00:53:06,975 
‫قلبي مفطور الآن.

813
00:53:07,100 --> 00:53:08,810 
‫اتركني وشأني.

814
00:53:09,352 --> 00:53:11,646 
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

815
00:53:11,730 --> 00:53:14,232 
‫لماذا قد يكون قلبك مفطوراً؟

816
00:53:14,983 --> 00:53:16,401 
‫كانت تلك قراراتك كلها.

817
00:53:16,860 --> 00:53:18,111 
‫كنت أنت

818
00:53:18,904 --> 00:53:20,864 
‫من قررت أن تكفي عن إعجابك بي.

819
00:53:21,239 --> 00:53:23,909 
‫أظن أنه من الممكن أنك
‫ما تزالين مفطورة القلب،

820
00:53:24,993 --> 00:53:27,412 
‫بالرغم من أنه كان إعجاباً وحسب.

821
00:53:28,788 --> 00:53:30,582 
‫حسناً، أنت محق.

822
00:53:31,333 --> 00:53:33,793 
‫كان إعجاباً وحسب.

823
00:53:35,962 --> 00:53:37,088 
‫لا تديري ظهرك لي.

824
00:53:37,172 --> 00:53:39,090 
‫ستطلقين الريح باتجاهي.

825
00:53:40,216 --> 00:53:43,845 
‫كيف يمكن أن تكونا مختلفين جداً
‫إن كنتما صديقين؟

826
00:53:47,807 --> 00:53:50,143 
‫هل يعلم "هوا سين" أنك مريضة؟

827
00:53:50,226 --> 00:53:51,269 
‫لا، بالطبع لا.

828
00:53:51,353 --> 00:53:54,230 
‫ليس مهتماً بي على الإطلاق.

829
00:53:54,731 --> 00:53:55,815 
‫هذا جيد.

830
00:53:57,275 --> 00:53:58,276 
‫طابت ليلتك.

831
00:54:01,988 --> 00:54:03,782 
‫لا تستديري.

832
00:54:04,699 --> 00:54:05,992 
‫هذا خطير.

833
00:54:10,121 --> 00:54:11,206 
‫أنا جائعة.

834
00:54:12,165 --> 00:54:14,417 
‫- أنا جائعة جداً، لا أستطيع النوم.
‫- وأنا أيضاً.

835
00:54:29,099 --> 00:54:30,100 
‫هل أنت نائمة؟

836
00:54:33,186 --> 00:54:35,313 
‫- هل أنت نائمة يا "بيو نا ري"؟
‫- نعم.

837
00:54:38,358 --> 00:54:41,486 
‫- أنا أتضور جوعاً.
‫- وأنا أيضاً.

838
00:54:46,449 --> 00:54:48,743 
‫- هل تريد بعض منه؟
‫- لا.

839
00:54:48,952 --> 00:54:51,204 
‫هذا من صديقك المفضل.

840
00:54:52,163 --> 00:54:55,917 
‫أتى من أجلك وليس من أجلي، إنه ليس لي.

841
00:54:56,001 --> 00:54:57,460 
‫أنت صعب الإرضاء.

842
00:55:07,345 --> 00:55:08,847 
‫أشعر أنني بحال أفضل الآن.

843
00:55:16,396 --> 00:55:18,231 
‫كان يوماً طويلاً.

844
00:55:19,315 --> 00:55:21,526 
‫كان أطول يوم في حياتي.

845
00:55:25,905 --> 00:55:27,490 
‫كفي عن إصدار تلك الضجة.

846
00:55:34,873 --> 00:55:35,915 
‫كان شهياً.

847
00:55:37,042 --> 00:55:38,543 
‫لا تنظري إلى تلك الجهة.

848
00:55:40,712 --> 00:55:42,047 
‫استديري إلى جهتي.

849
00:55:47,218 --> 00:55:50,180 
‫عليك أن تستدير إلى جهتي أيضاً إذاً.

850
00:55:50,430 --> 00:55:51,806 
‫انسي الأمر.

851
00:55:52,974 --> 00:55:55,310 
‫ماذا لو أطلقت الريح مجدداً؟

852
00:56:08,865 --> 00:56:10,575 
‫- سيد "لي".
‫- ماذا؟

853
00:56:13,369 --> 00:56:16,247 
‫- لا شيء.
‫- ما الأمر؟

854
00:56:18,166 --> 00:56:20,293 
‫بخصوص صديقك.

855
00:56:22,462 --> 00:56:23,463 
‫"جيونغ وون"؟

856
00:56:30,178 --> 00:56:31,346 
‫هل يتلاعب بالنساء؟

857
00:56:36,768 --> 00:56:38,228 
‫هل لديه حبيبة؟

858
00:56:43,858 --> 00:56:45,110 
‫هل لديه؟

859
00:56:45,276 --> 00:56:46,528 
‫لست متأكداً.

860
00:56:51,991 --> 00:56:54,285 
‫اسأليه مباشرة، لا تسأليني.

861
00:57:05,046 --> 00:57:06,422 
‫أصبح الفضول ينتابني بخصوصه.

862
00:57:13,304 --> 00:57:15,306 
‫ما تزالين معجبة بي.

863
00:57:16,099 --> 00:57:17,559 
‫ابقي بعيدة عن صديقي.

864
00:57:20,353 --> 00:57:24,107 
‫أنت تدّعين أنك مهتمة به
‫لتبدي وكأنك نسيتني.

865
00:57:36,202 --> 00:57:37,620 
‫هذا ليس صحيحاً.

866
00:57:40,039 --> 00:57:41,166 
‫طابت ليلتك.

867
00:57:41,708 --> 00:57:43,042 
‫لا تحاولي جاهدة.

868
00:57:43,334 --> 00:57:44,544 
‫لا تدّعي.

869
00:57:46,212 --> 00:57:47,839 
‫خذي وقتك لنسياني.

870
00:57:50,091 --> 00:57:53,344 
‫بقيت معجبة بي مدة 3 سنوات.

871
00:57:55,263 --> 00:57:56,639 
‫لا يمكن أن يكون الأمر بهذه السهولة.

872
00:58:37,180 --> 00:58:40,350 
‫هل تعلم كم كنت وحيدة ومتألمة؟

873
00:58:40,433 --> 00:58:42,644 
‫لأنك تفتقرين إلى الذوق في انتقاء الرجال.

874
00:58:42,727 --> 00:58:45,730 
‫لو أنك كنت تمتلكين ذوقاً،
‫لما كنت أُعجبت بي.

875
00:58:45,813 --> 00:58:47,106 
‫لا تراقبني.

876
00:58:47,190 --> 00:58:48,525 
‫لكنني أريد أن أستمر بمراقبتك.

877
00:58:48,608 --> 00:58:50,902 
‫قلت إنك نسيتني. لم لا تستطيعين النظر إلي؟

878
00:58:50,985 --> 00:58:54,614 
‫حتى بوجود الإعجاب، هناك نهايات وفراق.

879
00:58:55,114 --> 00:58:57,075 
‫قمت بعمل جيد طوال هذا الوقت.

880
00:58:57,158 --> 00:58:58,493 
‫- لن أنظر إلى الماضي.
‫- مهلاً.

881
00:58:58,576 --> 00:59:00,537 
‫- فلنتجاهل بعضنا.
‫- هل أنت مجنونة؟

882
00:59:00,620 --> 00:59:01,996 
‫سأفعل ما تريدين.

883
00:59:02,080 --> 00:59:04,499 
‫أريد أن يُعجب بي أحد أيضاً.

884
00:59:06,960 --> 00:59:08,962 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

