﻿1
00:00:37,454 --> 00:00:38,371
{\an8}‫سيد "لي".

2
00:00:38,663 --> 00:00:39,497 
‫ماذا؟

3
00:00:41,958 --> 00:00:42,876
{\an8}‫لا تهتم.

4
00:00:43,209 --> 00:00:44,836
{\an8}‫أخبريني ما الأمر؟

5
00:00:46,963 --> 00:00:48,965
{\an8}‫الأمر يتعلق بصديقك.

6
00:00:49,924 --> 00:00:50,884
{\an8}‫"جيونغ وون"؟

7
00:00:51,509 --> 00:00:52,594
{\an8}‫هل يتلاعب بالنساء؟

8
00:00:53,511 --> 00:00:54,888
{\an8}‫هل لديه حبيبة؟

9
00:00:55,555 --> 00:00:56,848
{\an8}‫هل لديه؟

10
00:00:57,640 --> 00:00:58,767
{\an8}‫لست متأكداً.

11
00:01:03,646 --> 00:01:06,024
{\an8}‫اسأليه بنفسك، لا تسأليني أنا.

12
00:01:09,235 --> 00:01:10,904 
‫أشعر بالفضول بشأنه.

13
00:01:13,573 --> 00:01:15,450 
‫لا زلت معجبة بي.

14
00:01:15,909 --> 00:01:17,452 
‫ابقي بعيدة عن صديقي.

15
00:01:17,786 --> 00:01:21,164 
‫أنت تتظاهرين أنك مهتمة به
‫ليبدو الأمر كأنك نسيتني.

16
00:01:26,377 --> 00:01:27,754 
‫هذا ليس صحيحاً.

17
00:01:33,176 --> 00:01:34,093 
‫ليلة طيبة.

18
00:01:34,302 --> 00:01:35,386 
‫لا تحاولي بشدة.

19
00:01:35,512 --> 00:01:36,638 
‫لا تتظاهري.

20
00:01:37,305 --> 00:01:38,807 
‫خذي وقتك لتنسيني.

21
00:01:40,266 --> 00:01:41,851 
‫كنت معجبة بي لـ3 سنوات.

22
00:01:42,769 --> 00:01:43,895 
‫لا يمكن أن يكون من السهل...

23
00:01:45,772 --> 00:01:46,940 
‫نسياني بهذه السهولة.

24
00:03:10,982 --> 00:03:12,650 
‫سيدي...

25
00:03:13,526 --> 00:03:14,694 
‫أنا أعتذر.

26
00:03:15,194 --> 00:03:16,946 
‫أنا أعتذر...

27
00:03:18,281 --> 00:03:19,991 
‫لن أفعلها مجدداً.

28
00:04:14,128 --> 00:04:17,840 
‫والدتك تريدك أن تلقي نظرة على هذه.

29
00:04:17,924 --> 00:04:21,010 
‫يمكن لوالدتي الاهتمام بالأمر،
‫لا داع لأن تطلب مني ذلك.

30
00:04:21,094 --> 00:04:23,930 
‫لا يمكننا أن نبدأ قبل أن توقعها.

31
00:04:30,311 --> 00:04:32,563 
‫قالت أمي إنه لا ينبغي أن أوقّع بسهولة.

32
00:04:32,647 --> 00:04:33,481 
‫عذراً؟

33
00:04:34,899 --> 00:04:36,359 
‫هل يمكنني إلقاء نظرة أخرى عليها في مكتبي؟

34
00:04:36,526 --> 00:04:37,735 
‫بالطبع.

35
00:04:39,821 --> 00:04:41,155 
‫هل أنت جائع؟

36
00:04:41,531 --> 00:04:42,490 
‫لنذهب ونأكل شيئاً.

37
00:04:42,699 --> 00:04:43,574 
‫هيا.

38
00:04:48,204 --> 00:04:49,789 
‫ألا يأخذني الناس على محمل الجد؟

39
00:04:50,915 --> 00:04:51,791 
‫هذا سخيف.

40
00:04:51,874 --> 00:04:54,335 
‫هل يظنون

41
00:04:54,419 --> 00:04:56,921 
‫أني غبي أم ماذا؟

42
00:04:57,130 --> 00:04:59,340 
‫مستحيل، أنت الابن الأصغر للرئيسة.

43
00:04:59,799 --> 00:05:02,719 
‫لماذا قد يفكر المدراء بهذه الطريقة؟

44
00:05:02,969 --> 00:05:04,637 
‫- أنا أتحدث عنك.
‫- عذراً؟

45
00:05:04,887 --> 00:05:07,223 
‫لعلك من أخبرهم أني سأكون عند المسبح.

46
00:05:07,307 --> 00:05:09,600 
‫بينما كنت نصف نائم،

47
00:05:09,684 --> 00:05:12,979 
‫وهم يريدونني أن أوقع تلك الورقة
‫بمجرد خروجي من المسبح.

48
00:05:13,062 --> 00:05:15,315 
‫ألست أنت من اقترح ذلك؟

49
00:05:19,902 --> 00:05:21,612 
‫لا تتبعني، أنا غاضب منك.

50
00:05:23,906 --> 00:05:25,450 
‫سأعطيك فرصة لتعوّضني عن ذلك.

51
00:05:26,701 --> 00:05:29,620 
‫اكتشف ماركة الثوب الذي كانت ترتديه
‫"نا ري" بالأمس.

52
00:05:29,746 --> 00:05:31,331 
‫لماذا؟

53
00:05:31,539 --> 00:05:32,915 
‫بدا رائعاً عليها.

54
00:05:32,999 --> 00:05:35,543 
‫كان كلاسيكياً وجعلها تبدو صادقة.

55
00:05:35,960 --> 00:05:39,130 
‫أريدها أن ترتدي شيئاً من الماركة
‫نفسها اليوم.

56
00:05:39,505 --> 00:05:41,632 
‫ظهرت على الهواء بعد الجراحة مباشرة.

57
00:05:41,966 --> 00:05:44,469 
‫لا أظن أنها ستبقى في المشفى اليوم أيضاً.

58
00:05:45,219 --> 00:05:48,264 
‫هل ستتمكن من تقديم النشرة الجوية اليوم؟

59
00:05:48,723 --> 00:05:52,143 
‫إن لم تكتشف ذلك، فستقف خلفي طوال حياتك.

60
00:05:55,605 --> 00:05:57,440 
‫شكراً لمتابعتكم.

61
00:05:57,648 --> 00:05:59,942 
‫انتهى البث، شكراً لكم.

62
00:06:00,026 --> 00:06:00,902 
‫عمل جيد.

63
00:06:01,235 --> 00:06:03,529 
‫- شكراً لك.
‫- لا ينبغي أن تأتوا صباح الغد.

64
00:06:03,613 --> 00:06:05,573 
‫ستكون الرئيسة هناك.

65
00:06:05,782 --> 00:06:06,866 
‫لا تتأخروا عن الاجتماع.

66
00:06:06,949 --> 00:06:08,284 
‫- نعم يا سيدي.
‫- أراكم لاحقاً.

67
00:06:10,161 --> 00:06:11,746 
‫- ألو.
‫- سيدي.

68
00:06:15,291 --> 00:06:18,086 
‫- ليس عليك القدوم.
‫- سأكون هناك بعد الظهر.

69
00:06:18,419 --> 00:06:20,505 
‫كنت متعبة قليلاً بالأمس،

70
00:06:20,588 --> 00:06:22,673 
‫لكني بأحسن حال اليوم.

71
00:06:23,049 --> 00:06:25,885 
‫سأقوم بعمل جيد اليوم، لا تقلق.

72
00:06:27,303 --> 00:06:28,387 
‫لا تقلق.

73
00:06:30,139 --> 00:06:31,891 
‫- لا تقلق، اتفقنا؟
‫- لا بأس.

74
00:06:32,517 --> 00:06:33,434 
‫تعالي.

75
00:06:34,352 --> 00:06:37,355 
‫تعالي وانتظري في منتصف غرفة الأخبار.

76
00:06:37,563 --> 00:06:39,357 
‫شكراً لأنك سمحت لي بالقدوم.

77
00:06:39,565 --> 00:06:40,775 
‫شكراً لك يا سيدي.

78
00:06:46,447 --> 00:06:47,532 
‫يمكنني الذهاب إلى العمل.

79
00:06:49,492 --> 00:06:51,202 
‫يمكنني الذهاب إلى غرفة الأخبار.

80
00:07:14,225 --> 00:07:15,268 
‫اللعنة.

81
00:07:15,893 --> 00:07:18,229 
‫تلك السيدة غير معقولة، لماذا هي قوية جداً؟

82
00:07:32,452 --> 00:07:35,288 
‫لنر، هل سأجده في مكان ما هنا؟

83
00:07:42,128 --> 00:07:43,045 
‫يا إلهي.

84
00:08:03,274 --> 00:08:04,150 
‫"بيو نا ري"؟

85
00:08:07,361 --> 00:08:08,362 
‫"بيو نا ري".

86
00:08:09,614 --> 00:08:10,656 
‫"بيو نا ري".

87
00:08:11,407 --> 00:08:14,243 
‫لماذا هذا معها؟ "بيو نا ري".

88
00:08:14,952 --> 00:08:16,537 
‫الهاتف الذي تتصل به مغلق.

89
00:08:38,226 --> 00:08:39,060 
‫عذراً.

90
00:08:39,268 --> 00:08:42,146 
‫- سمعت أن "لي جونغ سين" استيقظ.
‫- نعم.

91
00:08:44,315 --> 00:08:45,608
{\an8}‫"وحدة العناية المشددة"

92
00:08:45,733 --> 00:08:46,567
{\an8}‫"جونغ سين".

93
00:08:46,776 --> 00:08:48,069 
‫ستصل "بال غانغ" قريباً.

94
00:08:48,694 --> 00:08:50,488 
‫أنت تفتقدها، صحيح؟ إنها في الطريق.

95
00:08:50,738 --> 00:08:51,697 
‫كادت تصل.

96
00:08:53,449 --> 00:08:54,325 
‫"جونغ سين".

97
00:08:54,992 --> 00:08:56,619 
‫اصمد قليلاً.

98
00:08:57,411 --> 00:08:58,287 
‫"جونغ سين".

99
00:08:59,163 --> 00:09:01,207 
‫لا يمكنك الرحيل هكذا.

100
00:09:16,556 --> 00:09:17,473 
‫"جونغ سين".

101
00:09:21,769 --> 00:09:23,104 
‫"هوا"...

102
00:09:23,437 --> 00:09:24,480 
‫"هوا سين".

103
00:09:25,022 --> 00:09:25,982 
‫"هوا سين"؟

104
00:09:27,275 --> 00:09:28,276 
‫من هو؟

105
00:09:33,114 --> 00:09:35,283 
‫أيتها الطبيبة، هل يمكنني المغادرة قبل يوم؟

106
00:09:37,493 --> 00:09:38,327 
‫لا يمكنك ذلك.

107
00:09:39,620 --> 00:09:40,955 
‫يجب أن أذهب للعمل.

108
00:09:41,706 --> 00:09:44,667 
‫أشعر أني بخير تماماً.

109
00:09:44,875 --> 00:09:46,002 
‫يا إلهي.

110
00:09:46,419 --> 00:09:49,088 
‫أنت لا تشعرين بالألم بسبب المسكّنات.

111
00:09:49,630 --> 00:09:50,506 
‫حسناً...

112
00:09:50,715 --> 00:09:54,594 
‫إن لم أذهب اليوم بعد ما قمت به بالأمس،

113
00:09:54,969 --> 00:09:57,555 
‫سيظن الجميع أني اختفيت لأني خائفة...

114
00:09:57,638 --> 00:09:59,557 
‫أين ذهبت تلك السيدة العجوز؟

115
00:09:59,640 --> 00:10:01,225 
‫أيتها الطبيبة.

116
00:10:02,393 --> 00:10:04,478 
‫إنها هنا.

117
00:10:09,358 --> 00:10:11,360 
‫- كيف تشعر؟
‫- أنا بخير.

118
00:10:12,653 --> 00:10:14,697 
‫أيتها الطبيبة، أنا قلق قليلاً.

119
00:10:15,656 --> 00:10:16,824 
‫أظن أن الندبات

120
00:10:17,491 --> 00:10:19,827 
‫ستجعلني أبدو مثل فرد في عصابة.

121
00:10:19,910 --> 00:10:20,995 
‫متى ستزول؟

122
00:10:21,412 --> 00:10:22,330 
‫آنسة "بيو".

123
00:10:23,497 --> 00:10:26,709 
‫هذه الندبات ستزول في النهاية،

124
00:10:26,792 --> 00:10:28,210 
‫لا تقلقي كثيراً.

125
00:10:28,753 --> 00:10:29,712 
‫حسناً.

126
00:10:32,673 --> 00:10:34,133 
‫شيء آخر بعد.

127
00:10:34,550 --> 00:10:37,303 
‫لن يبدوا غير متماثلين تماماً، صحيح؟

128
00:10:38,971 --> 00:10:40,765 
‫وأيضاً يا آنسة "بيو"،

129
00:10:41,265 --> 00:10:43,934 
‫كان ثديك الأيسر أصغر قليلاً.

130
00:10:44,018 --> 00:10:46,771 
‫وبعد إزالة جزء من ثديك الأيمن،

131
00:10:46,854 --> 00:10:48,481 
‫سيبدوان متناظرين تماماً الآن.

132
00:10:48,564 --> 00:10:49,607 
‫وهو أمر جيد.

133
00:10:50,232 --> 00:10:52,401 
‫لماذا هذا أمر جيد؟

134
00:10:52,485 --> 00:10:54,028 
‫ليسا أكبر الآن.

135
00:10:54,654 --> 00:10:56,322 
‫التناظر ليس كل شيء.

136
00:10:58,324 --> 00:11:00,451 
‫أنا من يطرح عليك الأسئلة.

137
00:11:00,660 --> 00:11:03,120 
‫لماذا لا تهتمين إلا بثديي "بيو نا ري"؟

138
00:11:03,496 --> 00:11:05,164 
‫وماذا عن ثديي؟

139
00:11:05,414 --> 00:11:07,625 
‫هل تتجاهلينهما لأني رجل؟

140
00:11:07,708 --> 00:11:10,753 
‫كنت سأجيبك يا سيدتي.

141
00:11:10,836 --> 00:11:13,422 
‫"سيدتي"؟

142
00:11:17,510 --> 00:11:18,761 
‫أنت لئيمة جداً.

143
00:11:19,512 --> 00:11:20,554 
‫ألا يمكنني...

144
00:11:22,640 --> 00:11:24,517 
‫ألا يمكنني الذهاب إلى المنزل اليوم؟

145
00:11:25,893 --> 00:11:27,978 
‫أنت خضعت لجراحة استئصال سرطان.

146
00:11:28,062 --> 00:11:31,607 
‫من المستحيل أن تذهب إلى المنزل اليوم.

147
00:11:32,608 --> 00:11:34,026 
‫لست متأكدة من أمر الآنسة "بيو"، لكن...

148
00:11:34,610 --> 00:11:36,028 
‫نعم! هل أنت متأكدة؟

149
00:12:09,687 --> 00:12:10,563 
‫ألو، سيدي.

150
00:12:10,855 --> 00:12:12,231 
‫رغم أني مطلّقة،

151
00:12:12,440 --> 00:12:15,734 
‫فقد طلبوا مني ورقة تثبت أن "بال غانغ"
‫هي ابنتي.

152
00:12:15,943 --> 00:12:19,697 
‫وأرسلت شهادة تسجيل عائلتي إلى الوزارة.

153
00:12:19,822 --> 00:12:22,491 
‫"بيو نا ري" موقوفة عن العمل حتى إشعار آخر.

154
00:12:22,575 --> 00:12:24,368 
‫"بال غانغ" طالبة في الثانوية.

155
00:12:24,452 --> 00:12:26,745 
‫من سيقدم النشرة الجوية في أخبار
‫الساعة 7 مساء اليوم؟

156
00:12:26,829 --> 00:12:28,581 
‫- نعم.
‫- يا إلهي.

157
00:12:28,664 --> 00:12:31,876 
‫- على فكرة...
‫- اصمت! أنا أتحدث على الهاتف.

158
00:12:36,547 --> 00:12:39,842 
‫هل يمكنك إخباري بالمدرسة التي ترتادها
‫"بال غانغ"؟

159
00:12:43,721 --> 00:12:45,681 
‫هل تشعرين أن معدتك بخير؟

160
00:12:45,806 --> 00:12:46,682 
‫نعم.

161
00:12:48,767 --> 00:12:50,102 
‫دعيني أعطيك بعض الحبوب.

162
00:12:54,648 --> 00:12:56,400 
‫هذه لك.

163
00:12:57,735 --> 00:12:58,652 
‫هذه لك.

164
00:12:59,487 --> 00:13:02,990 
‫وأيضاً هذه حمّالة صدر خاصة.

165
00:13:03,449 --> 00:13:07,620 
‫وهي تخفف الألم والتورّم وتوفر
‫الضغط المناسب.

166
00:13:07,703 --> 00:13:09,538 
‫وستجعل الحصول على العلاج أسهل أيضاً.

167
00:13:09,622 --> 00:13:12,750 
‫أرجو أن ترتديها، ستساعد ثدييك

168
00:13:12,833 --> 00:13:14,293 
‫ليحافظا على شكلهما.

169
00:13:15,336 --> 00:13:16,754 
‫ألا تأتي مع حشوات؟

170
00:13:16,837 --> 00:13:19,048 
‫في المتجر أمام المشفى

171
00:13:19,131 --> 00:13:21,509 
‫يمكنك العثور على حشوات وأنواع أخرى
‫من حمالات الصدر.

172
00:13:22,468 --> 00:13:25,513 
‫ستساعد ثدييك على الحفاظ على شكلهما.

173
00:13:25,763 --> 00:13:27,598 
‫- احرصي على ارتداءها.
‫- حسناً.

174
00:13:28,807 --> 00:13:29,642 
‫ماذا عني؟

175
00:13:31,060 --> 00:13:33,103 
‫- عذراً؟
‫- أعطيني واحدة أيضاً.

176
00:13:36,524 --> 00:13:38,108 
‫أنت لن تحصل على واحدة.

177
00:13:38,651 --> 00:13:40,861 
‫ليس لدينا حمالات صدر للرجال.

178
00:13:44,949 --> 00:13:47,243 
‫يا إلهي.

179
00:13:51,330 --> 00:13:52,998 
‫عندما يصاب الرجال

180
00:13:53,582 --> 00:13:55,709 
‫بسرطان الثدي،

181
00:13:56,293 --> 00:13:58,003 
‫لماذا لا يصنعون حمالات صدر للرجال؟

182
00:13:58,212 --> 00:14:00,256 
‫من الأفضل ألا يصاب الرجال
‫بسرطان الثدي إذاً.

183
00:14:17,940 --> 00:14:21,485 
‫ارتديها، قالت الممرضة إنه ينبغي عليك ذلك.

184
00:14:27,324 --> 00:14:29,743 
‫ألن أحتاج لواحدة أنا أيضاً؟

185
00:14:30,995 --> 00:14:32,037 
‫ماذا؟

186
00:14:34,373 --> 00:14:35,291 
‫سيدتي.

187
00:14:35,916 --> 00:14:37,751 
‫يجب أن أقابل والدي لدقيقة.

188
00:14:37,835 --> 00:14:39,420 
‫عذراً؟ بالتأكيد.

189
00:14:42,047 --> 00:14:46,051 
‫الهاتف الذي تطلبه مُغلق، يُرجى ترك رسالة.

190
00:14:46,719 --> 00:14:48,512 
‫ستأتي "نا ري" إلى العمل اليوم، صحيح؟

191
00:14:49,513 --> 00:14:51,765 
‫أنا متأكدة أنها ستأتي بعد ما فعلته.

192
00:14:54,018 --> 00:14:55,144 
‫الهاتف مغلق.

193
00:14:55,227 --> 00:14:58,772 
‫ألن أحتاج إلى واحدة حتى إن كانت للنساء؟

194
00:15:01,066 --> 00:15:02,443 
‫كفاك.

195
00:15:02,651 --> 00:15:03,694 
‫ما الذي تعنيه؟

196
00:15:04,194 --> 00:15:05,070 
‫مهلاً.

197
00:15:05,404 --> 00:15:06,989 
‫وفقاً لمنطق السوق،

198
00:15:07,114 --> 00:15:10,951 
‫وبما أنه ليس هناك إلا حوالي 100 مريض
‫ذكر في "كوريا"،

199
00:15:11,035 --> 00:15:13,537 
‫يمكنني أن أفهم لماذا لا يصنعون حمالات
‫صدر للرجال.

200
00:15:13,621 --> 00:15:15,456 
‫لكني أصبت بسرطان الثدي.

201
00:15:15,664 --> 00:15:17,958 
‫حتى إني خضعت للجراحة وتم استئصال
‫جزء من ثديي.

202
00:15:18,042 --> 00:15:20,628 
‫من المهم للغاية حماية الجرح

203
00:15:20,711 --> 00:15:22,087 
‫والحفاظ على شكل ثديي.

204
00:15:22,588 --> 00:15:24,548 
‫ليس الأمر أنه لا توجد حمالات صدر خاصة.

205
00:15:24,632 --> 00:15:27,051 
‫أنا أعرف أنهم يصنعونها.

206
00:15:27,134 --> 00:15:29,929 
‫ستخفف الألم والتورّم،

207
00:15:30,012 --> 00:15:32,556 
‫وستجعل الحصول على العلاج أسهل.

208
00:15:32,640 --> 00:15:36,477 
‫والأهم أنها ستحافظ على شكل ثدييك.

209
00:15:36,560 --> 00:15:39,730 
‫أنا أظهر صدري أكثر منك

210
00:15:40,064 --> 00:15:40,981 
‫بكثير.

211
00:15:43,192 --> 00:15:44,276 
‫أنا أحتاجها.

212
00:15:45,819 --> 00:15:46,779 
‫أحتاج لحمّالة الصدر تلك.

213
00:15:53,702 --> 00:15:55,287 
‫لن آخذ الحمّالة التي تخصك.

214
00:15:56,163 --> 00:15:57,790 
‫إنهم يبيعونها في المتجر.

215
00:15:59,208 --> 00:16:00,459 
‫انس الأمر.

216
00:16:00,668 --> 00:16:02,336 
‫أنت غريب الأطوار.

217
00:16:02,419 --> 00:16:04,588 
‫ماذا؟ لماذا يجب أن أنسى الأمر؟

218
00:16:04,672 --> 00:16:05,923 
‫أنا غريب أصلاً.

219
00:16:06,006 --> 00:16:07,967 
‫هل رأيت رجلاً مصاباً بسرطان الثدي من قبل؟

220
00:16:08,050 --> 00:16:10,594 
‫أنا لم أقابل واحداً من قبل.

221
00:16:10,678 --> 00:16:11,720 
‫أنا غريب أصلاً.

222
00:16:11,929 --> 00:16:12,763 
‫أظن ذلك.

223
00:16:14,056 --> 00:16:15,182 
‫- هذا منطقيّ.
‫- صحيح؟

224
00:16:15,265 --> 00:16:18,602 
‫صحيح، إن كنت غريباً أصلاً،

225
00:16:19,019 --> 00:16:20,270 
‫فهذا لن يُحدث أي فرق.

226
00:16:20,354 --> 00:16:22,648 
‫- مهلاً.
‫- لنفعل هذا.

227
00:16:22,773 --> 00:16:26,235 
‫لن يراها أحد على أي حال.

228
00:16:26,318 --> 00:16:27,736 
‫جسدك أكثر أهمية.

229
00:16:27,945 --> 00:16:30,239 
‫يجب أن نقف في وجه التمييز الجنسي.

230
00:16:30,781 --> 00:16:31,699 
‫إلى أين تذهبين؟

231
00:16:32,408 --> 00:16:35,244 
‫سأجربها في الحمام، اذهب واشتر واحدة.

232
00:16:35,703 --> 00:16:36,996 
‫لماذا أذهب أنا إلى هناك؟

233
00:16:38,205 --> 00:16:39,248 
‫هل يمكنك شراء واحدة لي؟

234
00:16:39,331 --> 00:16:41,166 
‫يجب أن تذهب بنفسك عند شراء
‫الملابس الداخلية.

235
00:16:41,250 --> 00:16:42,918 
‫ألا يمكنك شراء واحدة لي؟

236
00:16:43,711 --> 00:16:44,795 
‫كيف أذهب أنا إلى هناك؟

237
00:16:44,878 --> 00:16:48,090 
‫تظاهر أنك تشتري واحدة لزوجتك.

238
00:16:48,173 --> 00:16:50,759 
‫بثوب المشفى هذا؟

239
00:16:50,968 --> 00:16:53,053 
‫من المزعج تغيير هذه الملابس.

240
00:16:53,303 --> 00:16:56,849 
‫قريباً سيعرف الجميع بوجود مريض
‫بسرطان الثدي.

241
00:17:00,185 --> 00:17:02,062 
‫عندما نخرج من المشفى،

242
00:17:02,980 --> 00:17:04,565 
‫لن أنسى أبداً

243
00:17:05,941 --> 00:17:08,527 
‫أنك سمحت لي بمشاركة غرفتك،
‫واشتريت لي حمّالة صدر،

244
00:17:08,736 --> 00:17:11,280 
‫وسمحت لي باستخدام كوبك.

245
00:17:13,198 --> 00:17:14,450 
‫لن أنسى ذلك أبداً.

246
00:17:17,119 --> 00:17:17,995 
‫لا بأس.

247
00:17:34,344 --> 00:17:35,512 
‫أريد حمّالة الصدر ذات الحشوات.

248
00:17:35,929 --> 00:17:37,097 
‫ذات الحشوات؟

249
00:17:37,181 --> 00:17:38,724 
‫نعم، أريدها.

250
00:17:38,807 --> 00:17:42,561 
‫قالت الممرضة إنه لا بأس بذلك، لذا لم لا؟

251
00:17:42,644 --> 00:17:44,354 
‫- ماذا عنك؟
‫- سأشتري واحدة بحشوات أيضاً.

252
00:17:44,480 --> 00:17:46,356 
‫- أنا أيضاً أريدها.
‫- هل أنت متأكد؟

253
00:17:47,357 --> 00:17:48,317 
‫حسناً.

254
00:17:49,234 --> 00:17:50,277 
‫هل تعرفين قياسي؟

255
00:17:51,278 --> 00:17:53,072 
‫- لا.
‫- ما الذي ستفعلينه؟

256
00:17:53,322 --> 00:17:54,198 
‫ما الذي ينبغي أن نفعله؟

257
00:17:55,949 --> 00:17:57,367 
‫- أقفلي الباب.
‫- ماذا؟

258
00:17:59,369 --> 00:18:00,204 
‫أقفلي الباب.

259
00:18:04,875 --> 00:18:07,878 
‫لا أظن أن هذا ممكن.

260
00:18:10,130 --> 00:18:12,007 
‫لنفعلها بسرعة إذاً.

261
00:18:16,762 --> 00:18:17,638 
‫تعالي إلى هنا.

262
00:18:21,183 --> 00:18:22,101 
‫ياللهول.

263
00:18:23,143 --> 00:18:25,145 
‫أنت مجنون.

264
00:18:25,979 --> 00:18:28,565 
‫ليس لدينا شريط قياس، ما الذي يمكن
‫فعله سوى هذا؟

265
00:18:28,732 --> 00:18:30,025 
‫هل تناسبني؟

266
00:18:30,651 --> 00:18:31,735 
‫لا تسألني.

267
00:18:31,985 --> 00:18:33,362 
‫ألقي نظرة.

268
00:18:34,530 --> 00:18:36,657 
‫- أنت.
‫- انس الأمر.

269
00:18:36,865 --> 00:18:38,492 
‫قلت إنك نسيتني.

270
00:18:38,992 --> 00:18:41,120 
‫لم لا تستطيعين النظر إلي؟ هل أنت متوترة؟

271
00:18:41,537 --> 00:18:44,331 
‫تبدين مثل عروس

272
00:18:44,581 --> 00:18:46,041 
‫في شهر عسلها.

273
00:18:46,166 --> 00:18:47,543 
‫أنت تجعلين الأمر غريباً.

274
00:18:48,293 --> 00:18:50,754 
‫نحن في مشفى.

275
00:18:50,838 --> 00:18:53,048 
‫نحن مجرد مرضى، فهمت؟

276
00:18:54,466 --> 00:18:58,470 
‫أعتذر إن كنت أصيبك بالتوتر،

277
00:18:58,846 --> 00:19:00,973 
‫لكن انظري أرجوك

278
00:19:01,056 --> 00:19:03,517 
‫كم يجب أن تكون أكبر.

279
00:19:03,725 --> 00:19:05,602 
‫سأساعدك في اختيار الحجم المناسب.

280
00:19:05,686 --> 00:19:07,771 
‫- سأتولى الأمر.
‫- هيا.

281
00:19:07,855 --> 00:19:11,775 
‫رأيت صدرك في "تايلاند".

282
00:19:11,859 --> 00:19:14,653 
‫- يمكنني اختيار الحجم المناسب.
‫- أصاب بشد عضلي، غير معقول.

283
00:19:22,786 --> 00:19:25,873 
‫أنت ترتديها بالمقلوب.

284
00:19:25,956 --> 00:19:28,834 
‫يجب أن تكون الفتحة من الأمام.

285
00:19:28,917 --> 00:19:30,169 
‫بئساً.

286
00:19:30,294 --> 00:19:31,420 
‫بئساً.

287
00:19:34,089 --> 00:19:35,299 
‫أعطني إياها.

288
00:19:36,216 --> 00:19:40,053 
‫من المفترض أن تفتحها من الأمام.

289
00:19:40,679 --> 00:19:42,931 
‫كيف لرجل أن يعرف هذا؟

290
00:19:43,473 --> 00:19:45,309 
‫ألا تراها؟

291
00:19:46,977 --> 00:19:48,270 
‫كان يجب أن تنظري أسرع.

292
00:19:49,813 --> 00:19:51,064 
‫أنا كنت أنزعها عن النساء فقط.

293
00:19:52,858 --> 00:19:55,068 
‫لكن مرة أخرى، كنت أقوم بفكها من الخلف.

294
00:19:57,321 --> 00:19:58,363 
‫حسناً، خذي القياس الآن.

295
00:20:01,825 --> 00:20:03,160 
‫- دعني أرى.
‫- مهلاً.

296
00:20:03,243 --> 00:20:04,620 
‫لا تلمسيني.

297
00:20:04,703 --> 00:20:05,913 
‫اللمس ممنوع.

298
00:20:07,164 --> 00:20:08,040 
‫أسرعي.

299
00:20:10,959 --> 00:20:13,545 
‫خذي القياس بيديك.

300
00:20:13,879 --> 00:20:15,047 
‫ما الذي...

301
00:20:16,632 --> 00:20:19,676 
‫أخشى أنك ستستمر في إصدار الأوامر لي

302
00:20:19,927 --> 00:20:21,970 
‫بالقياس والضغط وغير ذلك.

303
00:20:23,347 --> 00:20:24,389 
‫أين...

304
00:20:26,225 --> 00:20:27,517 
‫أمسكها جيداً.

305
00:20:27,768 --> 00:20:29,478 
‫- هل وجدته؟
‫- نعم.

306
00:20:29,561 --> 00:20:30,437 
‫أسرعي.

307
00:20:43,742 --> 00:20:45,160 
‫أخبار عاجلة.

308
00:20:45,244 --> 00:20:47,871 
‫هذا الفيديو سينهي مسيرتك المهنية.

309
00:20:48,413 --> 00:20:50,415 
‫هل أنت مجنونة؟ هل فقدت عقلك؟

310
00:20:52,542 --> 00:20:53,961 
‫أنت تستمر في استغلالي والانتقاص من شأني

311
00:20:54,044 --> 00:20:57,339 
‫ومعاملتي بشكل سيئ، لذا أقوم بهذا.

312
00:20:58,465 --> 00:21:01,260 
‫متوترة؟ أنا؟ أنا متوترة؟ كفاك.

313
00:21:01,843 --> 00:21:04,263 
‫لم أعد معجبة بك،

314
00:21:04,346 --> 00:21:06,556 
‫لذا لا تنظر إلي وتتحدث معي بهذه الطريقة.

315
00:21:06,640 --> 00:21:07,766 
‫عندها سأمحوه.

316
00:21:08,183 --> 00:21:09,184 
‫أعطيني الهاتف.

317
00:21:09,518 --> 00:21:10,435 
‫أنت.

318
00:21:11,311 --> 00:21:12,271 
‫هيا!

319
00:21:12,396 --> 00:21:13,272 
‫لن أعطيك إياه.

320
00:21:13,605 --> 00:21:16,275 
‫- ماذا؟
‫- حسناً، لا بأس.

321
00:21:16,525 --> 00:21:17,859 
‫- امحيه.
‫- حقاً؟

322
00:21:17,943 --> 00:21:19,152 
‫- نعم، حقاً.
‫- أتعني هذا؟

323
00:21:19,236 --> 00:21:20,237 
‫نعم أنا أعني ذلك.

324
00:21:20,654 --> 00:21:22,990 
‫- سأفكر بالأمر.
‫- ما مشكلتك؟ أعطيني إياه.

325
00:21:23,073 --> 00:21:24,700 
‫سأفكر بالأمر حسب تصرفاتك.

326
00:21:24,825 --> 00:21:25,867 
‫لماذا، أنت...

327
00:21:27,869 --> 00:21:29,162 
‫هيا.

328
00:21:45,595 --> 00:21:46,471 
‫إلى متى

329
00:21:47,264 --> 00:21:49,016 
‫ستبقين تفرضين نفسك علي؟

330
00:21:49,391 --> 00:21:51,143 
‫- "أفرض نفسي" عليك؟
‫- أعرف

331
00:21:51,226 --> 00:21:53,895 
‫أنك ستستخدمينه لتفرضي نفسك علي.

332
00:21:54,521 --> 00:21:57,316 
‫حسناً، لنعقد صفقة، لا يمكنني
‫أن أعطيك إياه هكذا.

333
00:21:57,399 --> 00:21:58,900 
‫قيامك بهذه الأمور

334
00:21:59,443 --> 00:22:01,778 
‫هو سبب عدم حصولك على حبيب.

335
00:22:01,862 --> 00:22:04,281 
‫كيف يمكنك استغلال ضعف رجل وإذلاله؟

336
00:22:04,906 --> 00:22:05,991 
‫لا بد أنك

337
00:22:06,116 --> 00:22:09,703 
‫تريدين استخدام هذا الفيديو لتتمسكي بي.

338
00:22:10,329 --> 00:22:11,246 
‫حسناً.

339
00:22:11,830 --> 00:22:13,040 
‫سأفعل ما تريدين.

340
00:22:13,623 --> 00:22:15,125 
‫سأواعدك.

341
00:22:16,793 --> 00:22:19,296 
‫كنت معجبة بي لـ3 سنوات، وسأعطيك 3 أيام.

342
00:22:20,172 --> 00:22:21,381 
‫3 أيام فقط؟

343
00:22:22,424 --> 00:22:24,426 
‫حسناً لا بأس، 30 يوماً.

344
00:22:24,509 --> 00:22:26,136 
‫لا تجعلني أضحك، مستحيل.

345
00:22:26,219 --> 00:22:27,554 
‫ماذا إذاً؟ 3 سنوات؟

346
00:22:27,804 --> 00:22:30,223 
‫- السنوات الثلاث نفسها؟
‫- نعم، أعطني السنوات الثلاث نفسها.

347
00:22:30,307 --> 00:22:33,393 
‫- هل أنت مجنونة؟
‫- يجب أن تُعجب بي لـ3 سنوات.

348
00:22:33,477 --> 00:22:34,770 
‫أنت مجنونة.

349
00:22:34,978 --> 00:22:36,980 
‫لماذا؟ لم سأفعل هذا؟

350
00:22:37,064 --> 00:22:39,357 
‫مع إعجاب أيضاً؟ حتى إن كان متبادلاً،
‫فأنا...

351
00:22:39,441 --> 00:22:40,859 
‫لن أفعل ذلك.

352
00:22:40,942 --> 00:22:43,320 
‫أريد أن أكون موضع إعجاب أحدهم أيضاً.

353
00:22:45,072 --> 00:22:46,281 
‫أنا فتاة أيضاً.

354
00:22:48,450 --> 00:22:52,454 
‫هل لديك أي فكرة عن مدى ألمي ووحدتي؟

355
00:23:04,674 --> 00:23:08,345 
‫في اللحظة التي سيرى فيها شخص آخر
‫هذا الفيديو،

356
00:23:09,596 --> 00:23:10,722 
‫ستموتين.

357
00:23:11,139 --> 00:23:12,265 
‫أنت وأنا معاً.

358
00:23:20,440 --> 00:23:23,276 
‫وهذا لأن ذوقك سيئ في الرجال.

359
00:23:24,402 --> 00:23:27,739 
‫لو كان ذوقك جيد، لما أُعجبت برجل مثلي.

360
00:23:45,715 --> 00:23:48,677 
‫هل أحضرت ثوباً كما طلبت منك،
‫ما الذي يجب أن أراه؟

361
00:23:48,760 --> 00:23:50,846 
‫- أخبرتك.
‫- ومع ذلك...

362
00:23:51,471 --> 00:23:54,850 
‫كيف يمكنني الاستمرار هكذا،
‫وأنا أنظر إلى ظهرك فقط؟

363
00:23:56,101 --> 00:23:58,270 
‫على الأقل، ألق نظرة على هذه.

364
00:23:58,478 --> 00:23:59,729 
‫لا لن أفعل؟ ضعه بعيداً.

365
00:24:05,110 --> 00:24:07,028 
‫اتصلت السيدة "بانغ".

366
00:24:10,407 --> 00:24:11,449 
‫"بيو نا ري"

367
00:24:12,951 --> 00:24:13,827 
‫ألو،

368
00:24:14,744 --> 00:24:15,662 
‫من أين حصلت

369
00:24:16,413 --> 00:24:17,539 
‫على سلسلة المفاتيح تلك؟

370
00:24:17,747 --> 00:24:18,665 
‫عذراً؟

371
00:24:19,541 --> 00:24:21,042 
‫سلسلة المفاتيح

372
00:24:21,251 --> 00:24:23,879 
‫التي تحمل المفتاح على خزانتك.

373
00:24:24,254 --> 00:24:25,463 
‫من أين حصلت عليها؟

374
00:24:25,797 --> 00:24:28,216 
‫أخي أعطاني إياها لأستخدمها.

375
00:24:28,300 --> 00:24:31,136 
‫لكن لا يمكن شراؤها من المتاجر، هناك اثنتان
‫منها فقط في العالم.

376
00:24:31,219 --> 00:24:33,138 
‫لماذا هي معك؟

377
00:24:37,475 --> 00:24:38,643 
‫أنت تعرفين "بال غانغ"، صحيح؟

378
00:24:38,852 --> 00:24:41,771 
‫نعم أعرف "بال غانغ"، نحن نسكن المبنى نفسه.

379
00:24:41,855 --> 00:24:43,023 
‫يا إلهي.

380
00:24:43,982 --> 00:24:45,233 
‫أنت تعرفين "بال غانغ"؟

381
00:24:46,067 --> 00:24:48,320 
‫أعطيني عنوانك يا "بيو نا ري".

382
00:24:50,572 --> 00:24:51,448 
‫سيدة "بانغ"؟

383
00:24:53,825 --> 00:24:55,243 
‫ما مشكلتها؟

384
00:25:01,833 --> 00:25:04,211 
‫مرحباً، أريد إجراء معاملة خروجي من المشفى.

385
00:25:04,419 --> 00:25:05,503 
‫ما اسمك؟

386
00:25:05,587 --> 00:25:06,838 
‫"بيو نا ري".

387
00:25:13,762 --> 00:25:15,513
{\an8}‫"مشفى (تايانغ) الجامعي"

388
00:25:20,143 --> 00:25:21,311 
‫ألق نظرة من فضلك.

389
00:25:22,437 --> 00:25:24,439 
‫ما الذي تريدني أن أوقّعه؟

390
00:25:24,522 --> 00:25:27,400 
‫لم أتمكن من الحصول على الثوب، لكني لم أرد
‫العودة خاوي الوفاض.

391
00:25:27,609 --> 00:25:29,319 
‫كان من الصعب العثور عليه.

392
00:25:32,280 --> 00:25:35,492 
‫مرحباً، أنا "بيو نا ري" وأتيت لكم بثوب
‫من قطعتين

393
00:25:35,575 --> 00:25:37,744 
‫يبدو وكأنه من ماركة مشهورة

394
00:25:37,827 --> 00:25:40,705 
‫بعُشر السعر.

395
00:25:43,875 --> 00:25:46,503 
‫أين وجدت شيئاً ثميناً كهذا؟

396
00:25:46,586 --> 00:25:49,130 
‫أنا دائماً أنفّذ ما أقرر فعله.

397
00:25:49,339 --> 00:25:51,716 
‫عملت الآنسة "بوب" في شبكة تسوّق منزلية

398
00:25:51,800 --> 00:25:55,470 
‫لعامين من 2010 قبل انضمامها
‫إلى غرفة الأخبار.

399
00:25:55,595 --> 00:25:57,514 
‫وكان ذلك عرضها.

400
00:25:57,889 --> 00:25:59,641 
‫وبيعت كميات كبيرة منه.

401
00:25:59,724 --> 00:26:01,351 
‫ونفذ من السوق تماماً.

402
00:26:01,434 --> 00:26:03,645 
‫أظن أنه بعد بيع آلاف من هذا الثوب،

403
00:26:03,728 --> 00:26:05,897 
‫حصلت على خبرة في العمل كمقدمة برامج
‫تسوق منزلي

404
00:26:06,064 --> 00:26:10,151 
‫واستخدمتها عندما تقدمت لوظيفة مذيعة وفشلت.

405
00:26:12,654 --> 00:26:15,407 
‫ثوب "مدام روزا" متوفر في البلاد اليوم.

406
00:26:15,490 --> 00:26:19,077 
‫يمكنك الحصول على واحد مقابل 49,900 وون

407
00:26:19,160 --> 00:26:20,453 
‫وبلا فائدة أيضاً.

408
00:26:20,662 --> 00:26:22,998 
‫حتى إن أخذت بطاقة زوجك الائتمانية

409
00:26:23,081 --> 00:26:26,167 
‫من محفظته وهو نائم، فلن يعترض أبداً.

410
00:26:26,251 --> 00:26:29,421 
‫لماذا؟ لأنك لن تدفعي أكثر من 4990 وون
‫في الشهر.

411
00:26:29,629 --> 00:26:31,047 
‫حتى إن القسط لن يصل إلى 5 آلاف وون.

412
00:26:31,131 --> 00:26:33,425 
‫هل هذا منطقي؟ مستحيل.

413
00:26:33,508 --> 00:26:34,509 
‫لا، صحيح؟

414
00:26:34,592 --> 00:26:38,138 
‫إن لم تكوني متزوجة، فتخلّي عن زيارة
‫حمام السوق.

415
00:26:38,221 --> 00:26:41,349 
‫واغتسلي جيداً في البيت وستحصلين
‫على ثوب جديد.

416
00:26:41,433 --> 00:26:44,811 
‫هذا الثوب مليء بالسحر هكذا.

417
00:26:44,894 --> 00:26:47,647 
‫أتريدون أن أريكم ذلك أم لا؟

418
00:26:48,106 --> 00:26:50,108 
‫حسناً، موسيقا هيا!

419
00:27:00,118 --> 00:27:02,078 
‫"(مدام روزا)، 4990 وون شهرياً"

420
00:27:08,460 --> 00:27:10,337 
‫حسناً الآن، القطعة الأولى من السحر.

421
00:27:10,628 --> 00:27:12,839 
‫لم أر ثوباً من قطعتين ومريحاً هكذا من قبل.

422
00:27:12,964 --> 00:27:14,716 
‫لحفلات الزفاف ولقاءات السيدات،

423
00:27:14,799 --> 00:27:18,136 
‫والنزهات في يوم لطيف في أي مكان،
‫إنه مريح جداً.

424
00:27:18,219 --> 00:27:21,014 
‫سيدوم لـ10 سنوات، ما لم تتخلصي منه.

425
00:27:21,181 --> 00:27:24,351 
‫حتى إن باستطاعتك منحه لابنتك.

426
00:27:24,434 --> 00:27:25,310 
‫حسناً.

427
00:27:25,602 --> 00:27:28,646 
‫أعداد المبيعات في ازدياد،
‫وخطوط الهاتف لا تهدأ.

428
00:27:29,522 --> 00:27:32,192 
‫إليك الجزء الثاني من السحر.

429
00:27:32,275 --> 00:27:36,154 
‫يمكنك ارتداؤه دون القلق بشأن البطن
‫أو الوركين.

430
00:27:36,237 --> 00:27:37,072
{\an8}‫انظري.

431
00:27:38,073 --> 00:27:38,990
{\an8}‫يا إلهي.

432
00:27:39,115 --> 00:27:40,283
{\an8}‫قمت بإخفاء

433
00:27:40,450 --> 00:27:43,536
{\an8}‫3 بالونات مملوءة بالماء هنا،
‫لكنكم لم تلاحظوا ذلك، صحيح؟

434
00:27:43,828 --> 00:27:48,291
{\an8}‫سيغطي البطن والوركين تماماً مثل السحر.

435
00:27:48,375 --> 00:27:49,626
{\an8}‫وهذا ليس كل شيء.

436
00:27:49,918 --> 00:27:51,753 
‫هناك ميزة إضافية.

437
00:27:58,009 --> 00:27:59,928
{\an8}‫هل رأيتم هذا؟

438
00:28:01,513 --> 00:28:02,597
{\an8}‫إنه يجف فوراً.

439
00:28:04,224 --> 00:28:05,058
{\an8}‫انظروا...

440
00:28:06,351 --> 00:28:07,352 
‫مهلاً.

441
00:28:07,852 --> 00:28:08,853 
‫لا تشاهد.

442
00:28:09,020 --> 00:28:10,271 
‫لكني أريد متابعة المشاهدة.

443
00:28:10,397 --> 00:28:12,607 
‫إنه ليس شيئاً يمكنك مشاهدته
‫دون الشعور بالمهانة.

444
00:28:13,149 --> 00:28:14,234 
‫افتقدتك.

445
00:28:16,152 --> 00:28:17,362 
‫لا يهم.

446
00:28:17,821 --> 00:28:20,240 
‫- توقف.
‫- دعيني أشاهده.

447
00:28:20,490 --> 00:28:22,075 
‫لا.

448
00:28:22,158 --> 00:28:23,368 
‫دعيني أشاهد.

449
00:28:23,451 --> 00:28:25,412 
‫- لا.
‫- إذاً،

450
00:28:25,620 --> 00:28:27,122 
‫سأستمر برعاية

451
00:28:27,414 --> 00:28:29,040 
‫جميع ملابسك.

452
00:28:33,086 --> 00:28:33,962 
‫حقاً؟

453
00:28:34,337 --> 00:28:35,296 
‫سأشاهده.

454
00:28:37,715 --> 00:28:38,591 
‫لا يهم.

455
00:28:39,217 --> 00:28:42,846 
‫لكن الشعر المبتل سيئ جداً، يا إلهي.

456
00:28:43,972 --> 00:28:46,349 
‫سأريك إياه هنا في الواقع.

457
00:28:47,976 --> 00:28:49,811 
‫هنا؟ في الواقع؟

458
00:28:50,019 --> 00:28:51,354 
‫أتعدني؟

459
00:28:52,605 --> 00:28:54,023 
‫حسناً أيها الراعي؟

460
00:28:54,607 --> 00:28:56,443 
‫حقاً؟ أتعدني؟

461
00:29:00,864 --> 00:29:03,491 
‫حان الوقت لبعض السحر.

462
00:29:03,575 --> 00:29:05,827 
‫حسناً، موسيقا.

463
00:29:06,077 --> 00:29:09,038 
‫الملابس الثمينة تحتاج إلى تنظيف جاف.

464
00:29:09,122 --> 00:29:11,666 
‫لكن يمكنك غسل هذا الثوب في الغسالة.

465
00:29:11,750 --> 00:29:12,709 
‫ألق نظرة.

466
00:29:14,377 --> 00:29:16,963 
‫إنه لا يتجعد مهما بذلتم من جهد، أترى؟

467
00:29:17,046 --> 00:29:18,757 
‫لا حاجة للتنظيف الجاف.

468
00:29:20,091 --> 00:29:23,595 
‫بينما أنا أتكلم بيع القياس 7
‫من الثوب الوردي.

469
00:29:23,678 --> 00:29:24,637 
‫أسرعوا.

470
00:29:24,721 --> 00:29:26,431 
‫إن كان هناك ابن يشاهدنا الآن،

471
00:29:26,514 --> 00:29:29,726 
‫ولم يطلب الثوب لوالدته فهو ابن سيئ.

472
00:29:29,809 --> 00:29:30,894 
‫أسرعوا.

473
00:29:30,977 --> 00:29:33,521 
‫لعلكم تتساءلون ما هو ثوب "مدام روزا"،

474
00:29:33,605 --> 00:29:35,482 
‫لكنه ماركة وطنية في "باريس".

475
00:29:35,565 --> 00:29:37,984 
‫إن ذهبتم إلى شارع "الشانزلزيه"،

476
00:29:38,067 --> 00:29:41,070 
‫فسترون واحدة من كل 3 نساء ترتدي ملابس
‫من "مدام روزا".

477
00:29:41,154 --> 00:29:42,447 
‫أليس هذا صادماً؟

478
00:29:42,530 --> 00:29:46,534 
‫هذه الماركة الفاخرة، وصلت إلى بلادنا.

479
00:29:46,618 --> 00:29:50,538 
‫وما أن يُباع هذا الثوب اليوم،
‫ستبدأ البضاعة المُقلدة في الظهور.

480
00:29:50,622 --> 00:29:52,874 
‫احذروا المنتجات المقلدة.

481
00:29:53,625 --> 00:29:55,502 
‫"مدام روزا"، هناك زهرة هنا.

482
00:29:55,585 --> 00:29:57,545 
‫تذكروا هذه العلامة ذات الزهرة.

483
00:29:57,629 --> 00:29:58,671 
‫هذه الزهرة...

484
00:30:00,340 --> 00:30:01,382 
‫"مدام"...

485
00:30:17,315 --> 00:30:20,276 
‫قمت بهذا أكثر من 100 مرة،

486
00:30:21,653 --> 00:30:24,531 
‫وكان الأمر في غاية السلاسة، لكن...

487
00:30:25,907 --> 00:30:27,367 
‫لكن مع ذلك...

488
00:30:31,538 --> 00:30:32,580 
‫يا إلهي.

489
00:30:49,430 --> 00:30:51,641 
‫قمت بعمل جيد طوال هذا الوقت.

490
00:31:15,623 --> 00:31:16,708 
‫أنا...

491
00:31:22,922 --> 00:31:24,591 
‫أنا محرجة جداً.

492
00:31:33,808 --> 00:31:37,312 
‫"مشفى (تايانغ) الجامعي"

493
00:31:43,943 --> 00:31:45,945 
‫قمت بعمل جيد هذه المرة.

494
00:32:07,008 --> 00:32:07,842 
‫أمي.

495
00:32:14,515 --> 00:32:16,184 
‫هل تخليت عن رغبتك بالعمل كمذيعة؟

496
00:32:17,727 --> 00:32:18,937 
‫أنا فشلت مرتين.

497
00:32:19,020 --> 00:32:21,648 
‫أنت الوحيدة التي لا تعرفين أني لست مذيعة.

498
00:32:22,941 --> 00:32:23,816 
‫لندخل.

499
00:32:24,025 --> 00:32:25,526 
‫مع ذلك،

500
00:32:26,194 --> 00:32:30,239 
‫أريد أن أراك تفعلين ما تريدين قبل أن أموت.

501
00:32:32,659 --> 00:32:35,745 
‫إن تخليت عن حلمك بسبب فواتير علاجي
‫في المشفى

502
00:32:36,663 --> 00:32:38,414 
‫فلن أموت بسلام.

503
00:32:38,581 --> 00:32:40,124 
‫الأمر ليس هكذا.

504
00:32:41,751 --> 00:32:42,585 
‫أمي.

505
00:32:43,503 --> 00:32:45,004 
‫انظري إلى هذا، إنه لك.

506
00:32:45,588 --> 00:32:46,965 
‫جعلته يباع حتى آخر قطعة،

507
00:32:47,090 --> 00:32:49,384 
‫لكنهم لم يعطوني واحداً.

508
00:32:50,343 --> 00:32:53,096 
‫أنت وأنا نلبس القياس نفسه، لنجربه.

509
00:32:53,304 --> 00:32:55,306 
‫البسي هذا ولنذهب إلى مكان لطيف.

510
00:32:55,390 --> 00:32:56,891 
‫أسرعي، هيا بنا.

511
00:32:57,892 --> 00:32:58,768 
‫هيا بنا.

512
00:33:01,688 --> 00:33:03,439 
‫هيا بنا يا أمي، لندخل.

513
00:33:05,316 --> 00:33:07,151 
‫لندخل يا أمي.

514
00:33:07,276 --> 00:33:08,695 
‫أمي، لندخل.

515
00:33:32,218 --> 00:33:33,344 
‫لنتناول الغداء.

516
00:33:34,303 --> 00:33:36,180 
‫يجب أن أذهب إلى الاستديو.

517
00:33:38,057 --> 00:33:41,269 
‫لنأكل أفضل شيء هنا ثم نذهب إلى الاستديو.

518
00:33:58,703 --> 00:34:00,371 
‫هل ستخيط حمّالة الصدر من الصفر؟

519
00:34:02,248 --> 00:34:03,082 
‫أين هي؟

520
00:34:10,131 --> 00:34:13,176 
‫"مشفى (تايانغ) الجامعي"

521
00:34:27,648 --> 00:34:29,692 
‫مر وقت طويل منذ شربت القهوة.

522
00:34:33,237 --> 00:34:34,280 
‫عذراً.

523
00:34:34,655 --> 00:34:37,658 
‫عذراً انتظر، عذراً!

524
00:34:38,076 --> 00:34:39,535 
‫الغرفة 507!

525
00:34:40,328 --> 00:34:42,747 
‫ألم تسمعني وأنا أقول إنه لا يمكنك تناول
‫مشتقات الألبان؟

526
00:34:42,997 --> 00:34:45,333 
‫سأصادر هذه.

527
00:34:49,879 --> 00:34:52,090 
‫إن تابعت شرب هذه، ستصاب بسرطان...

528
00:34:58,262 --> 00:34:59,889 
‫هذه المرة فقط.

529
00:35:09,899 --> 00:35:10,775 
‫صحيح؟

530
00:35:11,150 --> 00:35:12,151 
‫"هوا سين".

531
00:35:16,781 --> 00:35:17,657 
‫"هونغ هيي وون"؟

532
00:35:26,958 --> 00:35:28,251 
‫ما أكثر ما ترغبين بتناوله؟

533
00:35:28,417 --> 00:35:30,253 
‫"لفافة التونا"

534
00:35:30,336 --> 00:35:33,297 
‫"رامين الجبن"

535
00:35:39,303 --> 00:35:40,221 
‫قهوة؟

536
00:35:41,848 --> 00:35:43,391 
‫قهوة؟

537
00:35:45,059 --> 00:35:46,894 
‫لنحضر ما تريدين أولاً.

538
00:35:49,313 --> 00:35:50,314 
‫ما الذي...

539
00:35:50,398 --> 00:35:51,691 
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

540
00:35:51,899 --> 00:35:53,693 
‫والدي هنا بسبب حصاة بولية.

541
00:35:53,776 --> 00:35:54,902 
‫حقاً؟

542
00:35:55,361 --> 00:35:56,612 
‫حصاة...

543
00:35:56,737 --> 00:35:58,072 
‫حصاة بولية؟

544
00:35:58,281 --> 00:35:59,866 
‫سمعت أنها مؤلمة جداً.

545
00:36:00,074 --> 00:36:01,659 
‫لا بد أنه في جناح كبار الشخصيات.

546
00:36:01,993 --> 00:36:03,035 
‫لماذا أنت هنا؟

547
00:36:03,119 --> 00:36:03,953 
‫أنا؟

548
00:36:09,250 --> 00:36:10,168 
‫حمّى الضنك.

549
00:36:13,963 --> 00:36:15,923 
‫قبل أن أعود من "تايلاند" مباشرة،

550
00:36:16,048 --> 00:36:18,092 
‫لسعتني بعوضة من سوء حظي.

551
00:36:18,176 --> 00:36:19,844 
‫وكان المرض في مرحلة الحضانة لفترة،

552
00:36:19,927 --> 00:36:22,138 
‫ثم بدأت أصاب بالحمّى، فقمت بفحص طبي

553
00:36:22,346 --> 00:36:24,098 
‫وقالوا إنها حمّى الضنك
‫وأدخلوني إلى المشفى.

554
00:36:24,390 --> 00:36:26,434 
‫لهذا، كدت أموت.

555
00:36:26,517 --> 00:36:27,894 
‫هل رأسك بخير؟

556
00:36:27,977 --> 00:36:30,646 
‫- لا بد أنك تعاني من ألم في الرأس و...
‫- صحيح.

557
00:36:30,730 --> 00:36:33,733 
‫- ينبغي أن تؤلمك عيناك.
‫- عيناي تكاد أن تسقطا من وجهي.

558
00:36:33,816 --> 00:36:36,068 
‫ينبغي أن تفقد الشهية ولا تتمكن من الأكل.

559
00:36:38,738 --> 00:36:41,240 
‫هل تعاني فعلاً من حمّى الضنك؟

560
00:36:48,080 --> 00:36:51,375 
‫ألا توجد مشكلة في شرب القهوة
‫على معدة فارغة؟

561
00:36:52,418 --> 00:36:55,963 
‫هل ينبغي أن نطلب حساءً ساخناً؟

562
00:36:56,631 --> 00:36:58,299 
‫أي شيء ساخن.

563
00:37:01,302 --> 00:37:03,012 
‫- لنطلب الغومتانغ.
‫- حسناً.

564
00:37:12,688 --> 00:37:13,564 
‫"هيي وون".

565
00:37:14,023 --> 00:37:14,857 
‫نعم؟

566
00:37:15,024 --> 00:37:16,025 
‫في الليلة الماضية،

567
00:37:17,026 --> 00:37:19,362 
‫"امرأة تعرضت لسوء معاملة طوال 20 عاماً

568
00:37:19,445 --> 00:37:21,572 
‫وتم اعتقالها بتهمة قتل زوجها.

569
00:37:21,906 --> 00:37:23,032 
‫مع ذلك،

570
00:37:23,366 --> 00:37:26,244 
‫فقد أنكرت جميع الاتهامات."

571
00:37:28,037 --> 00:37:29,288 
‫هل يمكنك معرفة الفرق؟

572
00:37:29,538 --> 00:37:32,041 
‫الجملة الأولى كانت متقطعة،
‫والثانية كانت ممتدة.

573
00:37:32,124 --> 00:37:33,501 
‫لكنك تفعلين ذلك بالعكس.

574
00:37:33,709 --> 00:37:37,797 
‫وماذا عن طريقة كلامك؟ إنها قديمة ومبتذلة.

575
00:37:37,880 --> 00:37:39,507 
‫متى ستصلحينها؟

576
00:37:40,216 --> 00:37:43,636 
‫"يتوقع الناس نفاد أسواق التشوسيوك."

577
00:37:43,719 --> 00:37:46,555 
‫كان ينبغي أن تقولي "بضاعة" وليس "أسواق".

578
00:37:46,931 --> 00:37:50,726 
‫أنت قلت إن الأسواق نفسها بيعت.

579
00:37:50,977 --> 00:37:53,229 
‫"الجمعية الوطنية في مأزق.

580
00:37:54,438 --> 00:37:57,108 
‫من المهم أن نفهم ما يشعر به المواطنون،

581
00:37:57,191 --> 00:38:00,027 
‫لكنهم أدركوا أنهم ينتمون إلى تلك الجمعية."

582
00:38:00,111 --> 00:38:03,322 
‫كان لفظك غير واضح.

583
00:38:03,406 --> 00:38:04,991 
‫وأنا متأكد أنك لاحظت ذلك.

584
00:38:05,074 --> 00:38:07,326 
‫أنت تشاهد كل نشرة أخبار أقدّمها.

585
00:38:07,410 --> 00:38:09,161 
‫"سننهي نشرة الأخبار الرئيسية."

586
00:38:09,245 --> 00:38:11,872 
‫"سننهي"؟ إنه فعل بصيغة المستقبل.

587
00:38:11,956 --> 00:38:13,582 
‫يجب أن تستخدمي صيغة الحاضر.

588
00:38:14,000 --> 00:38:15,960 
‫الصحيح هو جملة "ننهي الآن."

589
00:38:16,460 --> 00:38:20,214 
‫"جودة الهواء منخفضة، لذا امتنعوا
‫عن الذهاب إلى الخارج.

590
00:38:20,298 --> 00:38:24,051 
‫نتوقع هطول الأمطار بعد الظهر،
‫لكن الجو سيكون جافاً في المساء."

591
00:38:24,135 --> 00:38:28,514 
‫حتى "بيو نا ري" تستخدم قواعد لغوية صحيحة
‫في النشرة الجوية.

592
00:38:30,349 --> 00:38:31,934 
‫لا أحد يقدم لك نقداً بنّاءً

593
00:38:32,018 --> 00:38:35,980 
‫لأن والدك سكرتير رئاسي، صحيح؟

594
00:38:36,063 --> 00:38:37,940 
‫لم أظن أن هناك ما يمكن انتقاده.

595
00:38:38,065 --> 00:38:38,983 
‫عرفت ذلك.

596
00:38:39,191 --> 00:38:41,986 
‫شكراً لك على النقد البنّاء.

597
00:38:43,029 --> 00:38:44,155 
‫عفواً.

598
00:38:45,114 --> 00:38:46,073 
‫إن كنت تشعرين بالامتنان،

599
00:38:50,828 --> 00:38:53,164 
‫فلا تخبري أحداً أنك رأيتني هنا.

600
00:39:00,880 --> 00:39:03,549 
‫انقلي تمنياتي لوالدك بالشفاء العاجل.

601
00:39:04,425 --> 00:39:06,052 
‫- سأفعل.
‫- سأسير معك إلى غرفتك.

602
00:39:06,510 --> 00:39:08,304 
‫لا يجب عليك فعل هذا.

603
00:39:10,389 --> 00:39:11,974 
‫متى ستخرج من المشفى؟

604
00:39:13,017 --> 00:39:14,769 
‫سأمر عليك غداً إن كنت لا تزال هنا.

605
00:39:14,852 --> 00:39:17,063 
‫لا، سأخرج قريباً.

606
00:39:18,105 --> 00:39:19,815 
‫هل خرجت تلك الجدة من المشفى؟

607
00:39:19,899 --> 00:39:20,775 
‫لا.

608
00:39:21,233 --> 00:39:23,069 
‫هل سارت جراحتها على ما يرام؟

609
00:39:23,152 --> 00:39:25,821 
‫نعم، لهذا كانت قادرة على إطلاق
‫الريح بهذا الشكل.

610
00:39:27,281 --> 00:39:28,115 
‫أنت محقة.

611
00:39:36,749 --> 00:39:40,252 
‫لا بد أن تلك الجدة تحب الفتيات الثريات.

612
00:39:41,337 --> 00:39:44,924 
‫إنها تبدو مختلفة تماماً عندما ترى
‫فتاة ثرية.

613
00:39:45,007 --> 00:39:46,258 
‫أنا متأكدة أنها حفيدتها.

614
00:39:46,342 --> 00:39:48,928 
‫لا يمكنني البقاء مع تلك الجدة لوقت أطول.

615
00:39:49,011 --> 00:39:50,221 
‫إنها تُشعرني بالقرف.

616
00:39:51,180 --> 00:39:53,265 
‫إذاً لا تمرضي مرة أخرى.

617
00:40:11,659 --> 00:40:13,077 
‫"جيونغ وون" رجل مشغول.

618
00:40:13,702 --> 00:40:14,745 
‫لكنه أتى مجدداً...

619
00:40:14,829 --> 00:40:16,622 
‫هل تريد الذهاب لزيارة أبي؟

620
00:40:17,498 --> 00:40:18,833 
‫إنها فرصة جيدة.

621
00:40:18,916 --> 00:40:19,792 
‫أنا؟

622
00:40:20,292 --> 00:40:21,252 
‫والدك؟

623
00:40:30,928 --> 00:40:32,054 
‫من تقصدين بهذا؟

624
00:40:32,346 --> 00:40:33,931 
‫كنت أفكر بتلك الجدة فقط...

625
00:40:35,099 --> 00:40:38,811 
‫إنها تكره زيارة مرافقي أيضاً.

626
00:40:39,061 --> 00:40:41,188 
‫ستغضب،

627
00:40:41,313 --> 00:40:43,232 
‫لذا يجب أن تذهب، أعرف أنك مشغول.

628
00:40:43,315 --> 00:40:45,234 
‫حسناً إذاً، سأتصل بك.

629
00:40:46,569 --> 00:40:47,653 
‫حسناً.

630
00:40:56,245 --> 00:40:57,163 
‫تفضل.

631
00:41:00,124 --> 00:41:01,167 
‫أنت طلبتها.

632
00:41:01,709 --> 00:41:02,668 
‫اتركيها هناك.

633
00:41:03,669 --> 00:41:05,004 
‫ظننت أن الأمر طارئ.

634
00:41:06,130 --> 00:41:07,298 
‫سأخرج من المشفى.

635
00:41:12,761 --> 00:41:14,430 
‫هل أنت مهتمة بـ"جيونغ وون"؟

636
00:41:15,848 --> 00:41:17,057 
‫هل ينبغي أن أرتب موعداً بينكما؟

637
00:41:17,183 --> 00:41:18,142 
‫لا داع لذلك.

638
00:41:18,309 --> 00:41:19,226 
‫لم لا؟

639
00:41:19,643 --> 00:41:21,437 
‫- سأرتب موعداً بينكما.
‫- لا بأس.

640
00:41:24,857 --> 00:41:28,903 
‫"جيونغ وون" لطيف جداً مع النساء،
‫وهو مؤدب جداً.

641
00:41:28,986 --> 00:41:31,989 
‫هذا صحيح، لا أعرف كيف أصبحتما صديقين.

642
00:41:32,573 --> 00:41:36,118 
‫أنت فظ مع جميع النساء ولست مؤدباً أبداً.

643
00:41:36,202 --> 00:41:38,412 
‫أنا لطيف ومؤدب مع النساء اللواتي أهتم بهن.

644
00:41:38,496 --> 00:41:39,371 
‫فهمت.

645
00:41:42,750 --> 00:41:44,877 
‫على أي حال، اهتم بنفسك.

646
00:41:51,592 --> 00:41:53,594 
‫مهلاً، اتركي هذه هنا.

647
00:41:53,802 --> 00:41:55,095 
‫إنها لي.

648
00:41:55,429 --> 00:41:56,722 
‫أنت مثيرة للشفقة.

649
00:41:56,805 --> 00:41:59,975 
‫لن أسمح ببقاء أي مشاعر، مهما صغُرت.

650
00:42:00,059 --> 00:42:02,561 
‫من المؤسف دائماً افتراق رجل وامرأة.

651
00:42:03,145 --> 00:42:04,563 
‫نحن لسنا رجلاً وامرأة.

652
00:42:04,647 --> 00:42:06,440 
‫نحن امرأة وجدة.

653
00:42:09,443 --> 00:42:13,531 
‫حتى بوجود الإعجاب هناك نهايات وفراق.

654
00:42:17,034 --> 00:42:17,952 
‫وداعاً.

655
00:42:19,328 --> 00:42:21,622 
‫لماذا تودعينني؟ سأراك في العمل.

656
00:42:21,830 --> 00:42:23,165 
‫لنتجاهل بعضنا.

657
00:42:23,916 --> 00:42:26,919 
‫لماذا يجب أن أفعل ذلك؟ إنه مزعج.

658
00:42:29,505 --> 00:42:30,339 
‫أتعلم؟

659
00:42:31,340 --> 00:42:34,093 
‫عبوات الجعة الفارغة وجروح الرفض

660
00:42:34,176 --> 00:42:35,761 
‫يجب رميها بعيداً.

661
00:42:35,844 --> 00:42:36,720 
‫من قال هذا؟

662
00:42:38,347 --> 00:42:39,223 
‫من قال هذا؟

663
00:42:39,348 --> 00:42:41,267 
‫شخص لا أعرفه.

664
00:42:45,479 --> 00:42:46,647 
‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

665
00:42:46,730 --> 00:42:47,815 
‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

666
00:42:47,898 --> 00:42:49,775 
‫- انظري إلي.
‫- لن أنظر إلى الخلف.

667
00:42:49,858 --> 00:42:51,151 
‫- مهلاً.
‫- لا توقفني.

668
00:42:51,235 --> 00:42:52,570 
‫اخلعي ملابس المشفى.

669
00:43:10,379 --> 00:43:11,630 
‫أنا اشتريت هذه.

670
00:43:13,549 --> 00:43:15,676 
‫بيعيها لي.

671
00:43:16,218 --> 00:43:18,596 
‫لماذا؟ هل تريدين أن تعطيها لخادمتك؟

672
00:43:19,555 --> 00:43:21,849 
‫أنت لا يعجبك كل ما أشتريه، صحيح؟

673
00:43:22,558 --> 00:43:25,019 
‫أنت لا ترتدينها، فلماذا تهتمين؟

674
00:43:25,561 --> 00:43:27,896 
‫لا أقول شيئاً عنك وأنت تتجولين
‫حاملة حيواناً.

675
00:43:27,980 --> 00:43:28,981 
‫"حيوان"؟

676
00:43:31,650 --> 00:43:32,693 
‫لا بأس.

677
00:43:32,860 --> 00:43:35,362 
‫لكن لا تلبسيها إلى فطورنا المتأخر.

678
00:43:37,698 --> 00:43:39,033 
‫ستذهبين إلى المنتجع، صحيح؟

679
00:43:39,116 --> 00:43:41,660 
‫بالطبع، قمت بواجبي بحمل أغراضك.

680
00:43:41,785 --> 00:43:43,537 
‫أستحق هذا.

681
00:43:44,288 --> 00:43:48,042 
‫تحتاج "كيلي" أن تخفف التوتر أيضاً،
‫لذا خذها إلى منتجع الحيوانات الأليفة.

682
00:43:50,586 --> 00:43:51,754 
‫سأحضر السيارة.

683
00:43:53,047 --> 00:43:54,298 
‫لماذا لا نذهب بسيارتي؟

684
00:43:55,341 --> 00:43:57,259 
‫- ابني.
‫- ابني.

685
00:43:57,468 --> 00:43:59,219 
‫كم تسرني رؤيتك.

686
00:44:00,220 --> 00:44:01,221 
‫شكراً لك.

687
00:44:02,264 --> 00:44:05,267 
‫أنت تصبح أكثر وسامة ورجولة في كل مرة
‫أراك فيها.

688
00:44:05,351 --> 00:44:07,353 
‫ابني لطيف جداً.

689
00:44:07,436 --> 00:44:09,355 
‫لم أعلم أنكما ذهبتما إلى "باريس" معاً.

690
00:44:09,438 --> 00:44:10,606 
‫انضممتُ إليها فيما بعد.

691
00:44:10,689 --> 00:44:13,317 
‫لا أملك رفاهية الذهاب إلى هناك لشهر كامل
‫مثل والدتك.

692
00:44:13,400 --> 00:44:15,152 
‫عاد "هوا سين" إلى "سول".

693
00:44:24,995 --> 00:44:28,499 
‫"مسكن ومعكرونة (راك)"

694
00:44:48,477 --> 00:44:49,478 
‫"بال غانغ"!

695
00:44:50,479 --> 00:44:51,563 
‫"بال غانغ"!

696
00:44:52,731 --> 00:44:56,235 
‫دائنتي طالبة في الثانوية،
‫أتساءل كيف حالها.

697
00:44:56,568 --> 00:44:57,486 
‫دائنة؟

698
00:44:58,112 --> 00:44:59,238 
‫هل عليك ديون؟

699
00:44:59,363 --> 00:45:02,616 
‫إنها حفيدتي الغالية، لكنها تطلب
‫المال دائماً،

700
00:45:02,825 --> 00:45:04,118 
‫لذا أسميها دائنتي.

701
00:45:05,035 --> 00:45:07,663 
‫لم يزرك "هوا سين" أثناء وجوده
‫في "بانكوك"، صحيح؟

702
00:45:08,580 --> 00:45:12,418 
‫أخبرت ذلك الأحمق، أن يتزوج امرأة
‫ويُنجب أطفالاً

703
00:45:12,501 --> 00:45:14,503 
‫ويستقر هناك.

704
00:45:15,003 --> 00:45:17,047 
‫لم يعد "هوا سين" ابني.

705
00:45:18,632 --> 00:45:21,260 
‫كيف سار الموعد المدبر مع المذيعة؟

706
00:45:21,510 --> 00:45:23,095 
‫هل ذهبت في موعد مدبر مع مذيعة؟

707
00:45:23,804 --> 00:45:26,765 
‫توقفي عن تدبير مواعيد له مع نساء
‫من الاستديو.

708
00:45:27,933 --> 00:45:30,352 
‫لا تعجبني النساء اللواتي يعملن في التلفاز.

709
00:45:30,686 --> 00:45:32,020 
‫أظن أنك مختلفة.

710
00:45:47,995 --> 00:45:52,124 
‫حتى بوجود الإعجاب، هناك نهايات وفراق.

711
00:45:53,709 --> 00:45:55,043 
‫لنتجاهل بعضنا.

712
00:45:56,462 --> 00:45:57,296 
‫وداعاً.

713
00:46:12,102 --> 00:46:16,231 
‫"لي بال غانغ" في الصف 2-3 في مدرسة
‫"غوريوم" الثانوية.

714
00:46:34,625 --> 00:46:35,459 
‫ألو.

715
00:46:36,043 --> 00:46:37,044 
‫"هوا سين"...

716
00:46:45,427 --> 00:46:46,386 
‫أنا أخوك.

717
00:46:48,555 --> 00:46:49,389 
‫"جونغ سين"؟

718
00:46:50,349 --> 00:46:51,975 
‫أفتقدك يا "هوا سين".

719
00:46:56,730 --> 00:46:57,981 
‫أنا أفتقدك.

720
00:46:59,983 --> 00:47:01,109 
‫"هوا سين".

721
00:47:12,496 --> 00:47:14,039 
‫سيدي!

722
00:47:15,749 --> 00:47:16,667 
‫"جونغ سين"!

723
00:47:36,520 --> 00:47:37,813
{\an8}‫"معكرونة (راك)"

724
00:47:46,071 --> 00:47:47,698 
‫"لا تعبر النهر."

725
00:47:47,781 --> 00:47:49,783 
‫إنه يتحدث عن الفراق.

726
00:47:49,950 --> 00:47:50,784 
‫انظروا.

727
00:47:51,201 --> 00:47:52,119 
‫الموت.

728
00:47:52,869 --> 00:47:55,872 
‫من ترك هاتفه يعمل في الصف؟

729
00:47:59,293 --> 00:48:00,127 
‫هنا.

730
00:48:01,587 --> 00:48:03,672 
‫"بال غانغ" والدك بحالة خطرة.

731
00:48:03,922 --> 00:48:04,840 
‫اذهبي إلى المشفى.

732
00:48:05,299 --> 00:48:06,216 
‫أبي...

733
00:48:13,807 --> 00:48:14,641 
‫"بال غانغ".

734
00:48:15,183 --> 00:48:16,018 
‫أنا والدتك.

735
00:48:17,144 --> 00:48:18,812 
‫إنها المذيعة.

736
00:48:19,229 --> 00:48:20,439 
‫ليس لدي أم.

737
00:48:20,939 --> 00:48:21,815 
‫أنا أعتذر.

738
00:48:22,357 --> 00:48:23,692 
‫أنا آسفة يا "بال غانغ".

739
00:48:23,900 --> 00:48:27,821 
‫كنت أنتظرك أن تأتي لتعيشي معي
‫عندما تصبحين في الجامعة.

740
00:48:27,904 --> 00:48:29,239 
‫كنت أنتظرك.

741
00:48:43,754 --> 00:48:45,339 
‫سيدي!

742
00:48:49,926 --> 00:48:51,219 
‫أين أنت؟

743
00:48:53,513 --> 00:48:54,473 
‫أين أنت؟

744
00:49:20,123 --> 00:49:21,708 
‫أنا أفتقدك أيضاً.

745
00:49:27,756 --> 00:49:28,840 
‫"توقف النبض"

746
00:49:38,725 --> 00:49:40,268 
‫ما الذي أفعله بشأن "بال غانغ"؟

747
00:49:56,284 --> 00:49:59,162 
‫يا إلهي، يمكنني حملها.

748
00:49:59,371 --> 00:50:00,205 
‫ادخلي.

749
00:50:00,914 --> 00:50:01,790 
‫يا إلهي.

750
00:50:02,708 --> 00:50:05,210 
‫كم أتمنى لو كان ابني بهذا اللطف.

751
00:50:05,627 --> 00:50:07,546 
‫لنتبادل الأبناء.

752
00:50:08,505 --> 00:50:09,965 
‫هلّا فعلنا؟

753
00:50:12,008 --> 00:50:13,051 
‫يا إلهي.

754
00:50:13,844 --> 00:50:17,723 
‫ألم تنفد البطارية بعد كل ذلك الوقت.

755
00:50:19,182 --> 00:50:22,561 
‫يا إلهي، إنها تعمل لوقت طويل.

756
00:50:24,104 --> 00:50:27,357 
‫لها حياة طويلة بشكل لا يصدق.

757
00:50:29,693 --> 00:50:30,527 
‫ألو.

758
00:50:34,865 --> 00:50:35,699 
‫إذاً...

759
00:50:37,284 --> 00:50:40,328 
‫أخبار الساعة 7 الليلة...

760
00:50:42,289 --> 00:50:44,750 
‫"تشي يول"

761
00:51:20,035 --> 00:51:21,661 
‫أنا والدة "بال غانغ" الحقيقية.

762
00:51:22,162 --> 00:51:23,038 
‫أنت...

763
00:51:23,955 --> 00:51:25,874 
‫يمكنك ترك شيك تعزية.

764
00:51:26,374 --> 00:51:27,751 
‫أنت لا تنتمين إلى هنا.

765
00:51:29,252 --> 00:51:32,839 
‫حتى إنك لم تذرفي دمعة واحدة
‫عندما توفي زوجك.

766
00:51:33,215 --> 00:51:34,424 
‫كيف تجرئين على البقاء هنا؟

767
00:51:35,509 --> 00:51:36,426 
‫ماذا؟

768
00:51:45,727 --> 00:51:46,645 
‫عمي.

769
00:51:47,187 --> 00:51:48,605 
‫من هنا.

770
00:52:03,829 --> 00:52:05,205 
‫يا إلهي...

771
00:52:05,372 --> 00:52:07,374 
‫يا إلهي...

772
00:52:08,083 --> 00:52:10,544 
‫ما الذي ينبغي أن أفعله؟

773
00:52:10,627 --> 00:52:12,337 
‫يا إلهي...

774
00:52:14,005 --> 00:52:15,257 
‫"جونغ سين"،

775
00:52:16,258 --> 00:52:20,011 
‫"جونغ سين"...

776
00:52:21,721 --> 00:52:22,806 
‫"جونغ سين"،

777
00:52:25,308 --> 00:52:26,351 
‫عذراً.

778
00:52:29,062 --> 00:52:30,063 
‫سيد "لي"؟

779
00:52:31,857 --> 00:52:32,816 
‫"جونغ سين".

780
00:52:44,119 --> 00:52:45,036 
‫سيدتي؟

781
00:52:45,203 --> 00:52:48,290 
‫كيف تجرؤون على القدوم إلى هنا؟ اخرجوا.

782
00:52:48,707 --> 00:52:49,791 
‫اخرجوا!

783
00:52:50,834 --> 00:52:52,294 
‫أنت تركت "بال غانغ" ورحلت.

784
00:52:52,377 --> 00:52:54,671 
‫وأنت رحلت أيضاً، عندما ساءت أحوال
‫"جونغ سين".

785
00:52:55,380 --> 00:52:59,384 
‫لا أعرف بشأن الباقي، لكن أخاك لم يكن
‫ليريدك هنا.

786
00:52:59,885 --> 00:53:03,263 
‫لعله غير قادر على أن يرقد بسلام بسببك!

787
00:53:04,264 --> 00:53:06,683 
‫هل تسمعني؟ هل أنت أصمّ؟

788
00:53:06,850 --> 00:53:07,934 
‫من اتصل بك؟

789
00:53:08,143 --> 00:53:11,688 
‫أخرجوا هؤلاء الناس من هنا، هم قتلوا ابني!

790
00:53:11,771 --> 00:53:13,440 
‫أخرجوهم من هنا!

791
00:53:13,523 --> 00:53:16,318 
‫أخرجوهم من هنا، أرجوكم.

792
00:53:46,389 --> 00:53:48,558 
‫1، 2، 3.

793
00:54:02,405 --> 00:54:06,576 
‫"خدمات الجنائز الممتازة"

794
00:54:07,369 --> 00:54:09,996 
‫"بانغ جا يونغ" ستربي "بال غانغ".

795
00:54:10,956 --> 00:54:12,248 
‫ليس والدتها الحقيقية؟

796
00:54:30,058 --> 00:54:31,977 
‫- ما المشكلة؟
‫- أحسنت يا "جا يونغ".

797
00:54:55,750 --> 00:54:56,751 
‫أيها الغبي المجنون!

798
00:54:57,836 --> 00:54:59,421 
‫لماذا ترتدي حمّالة صدر؟

799
00:54:59,504 --> 00:55:01,214 
‫- أمي، هذا ليس...
‫- هل أنت مجنون؟

800
00:55:01,673 --> 00:55:04,759 
‫أيها المنحرف! ألم يكن قتلك لأخيك كافياً؟

801
00:55:04,843 --> 00:55:06,011 
‫هل فقدت عقلك؟

802
00:55:06,219 --> 00:55:09,889 
‫ما الذي كنت تفعله في "بانكوك"
‫طوال ذلك الوقت؟

803
00:55:09,973 --> 00:55:12,058 
‫أيها الشقي الفاسد.

804
00:55:12,225 --> 00:55:14,310 
‫اخلعها الآن!

805
00:55:14,894 --> 00:55:17,897 
‫- أيها المنحرف.
‫- الأمر ليس هكذا!

806
00:55:18,106 --> 00:55:20,650 
‫أعد أخاك!

807
00:55:21,109 --> 00:55:22,318 
‫مُت.

808
00:55:22,485 --> 00:55:25,447 
‫يجب أن تموت بدلاً منه! مُت!

809
00:55:28,324 --> 00:55:30,869 
‫- يكفي!
‫- مُت!

810
00:55:31,161 --> 00:55:32,704 
‫كيف استطعت؟

811
00:55:32,871 --> 00:55:34,122 
‫- يكفي!
‫- مُت!

812
00:55:36,041 --> 00:55:38,209 
‫مُت أيها الواشي.

813
00:55:38,293 --> 00:55:39,753 
‫أمي!

814
00:55:41,755 --> 00:55:43,757 
‫أيها الحثالة.

815
00:56:11,576 --> 00:56:12,911 
‫اصمد يا سيد "لي".

816
00:56:17,624 --> 00:56:18,708 
‫ما الذي تنظرين إليه؟

817
00:56:20,251 --> 00:56:22,545 
‫ألا تبالغين بما تفعلينه بهذه السرعة
‫بعد الجراحة؟

818
00:56:22,629 --> 00:56:24,047 
‫وضع السيد "لي" أسوأ.

819
00:56:25,590 --> 00:56:29,302 
‫لم يكن لدي فكرة أنه عمّ "بال غانغ".

820
00:56:29,677 --> 00:56:30,678 
‫لا تقلقي.

821
00:56:30,804 --> 00:56:33,723 
‫سأعتني جيداً بـ"هوا سين".

822
00:56:39,479 --> 00:56:40,355 
‫أتريد أن تشاهد؟

823
00:56:40,855 --> 00:56:42,065 
‫إنه السيد "لي".

824
00:57:09,509 --> 00:57:10,718 
‫إن كان هناك إله حقاً،

825
00:57:11,010 --> 00:57:13,096 
‫لماذا توجب على أخي أن يموت هكذا؟

826
00:57:13,721 --> 00:57:16,141 
‫لماذا مات أخي الطيب هكذا؟

827
00:57:16,891 --> 00:57:18,977 
‫أنا من يستحق الموت.

828
00:57:19,602 --> 00:57:21,438 
‫كان ينبغي أن تأخذني بدلاً منه

829
00:57:21,813 --> 00:57:22,897 
‫وكعلاوة...

830
00:57:23,690 --> 00:57:24,774 
‫كعلاوة،

831
00:57:25,358 --> 00:57:28,528 
‫سأحضر "نا ري" معي.

832
00:57:30,196 --> 00:57:32,532 
‫أعد إلي أخي.

833
00:57:33,741 --> 00:57:37,662 
‫أرجوك أعد أخي إلى الحياة، أرجوك.

834
00:58:14,949 --> 00:58:18,036 
‫لم يأت السيد "لي" إلى جلسة
‫العلاج بالأشعة ولا مرة.

835
00:58:18,119 --> 00:58:19,746 
‫هذا يزعجني.

836
00:58:19,829 --> 00:58:20,872 
‫سيد "لي".

837
00:58:20,997 --> 00:58:22,499 
‫سيد "لي".

838
00:58:23,082 --> 00:58:25,043 
‫هل قرر أن يتجاهلني تماماً؟

839
00:58:25,251 --> 00:58:26,753 
‫سأكون طيباً معك.

840
00:58:26,836 --> 00:58:27,879 
‫جرب مواعدة "نا ري".

841
00:58:27,962 --> 00:58:29,589 
‫إنه شاب رائع.

842
00:58:29,839 --> 00:58:32,342 
‫أريد علاقة حقيقية مع "نا ري".

843
00:58:32,425 --> 00:58:35,428 
‫حتى إن لم أتمكن من شراء سيارة جديدة لك،
‫أو اصطحابك كل يوم،

844
00:58:35,512 --> 00:58:36,804 
‫هل ستواعدينني؟

845
00:58:36,930 --> 00:58:39,557 
‫هل يعرف السيد "لي" بمبادراتك تجاهي؟

846
00:58:39,641 --> 00:58:40,975 
‫ألست مُعجبة برجل أصلاً؟

847
00:58:41,059 --> 00:58:42,227 
‫أنتما الاثنان يجب أن تتواعدا.

848
00:58:45,063 --> 00:58:47,106 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

