﻿1
00:00:34,117 --> 00:00:36,661 
‫"بانغ جا يونغ" ستربي "بال غانغ".

2
00:00:37,954 --> 00:00:39,122 
‫ليس أمها البيولوجية؟

3
00:00:51,801 --> 00:00:53,595 
‫- ما الأمر؟
‫- أحسنت يا "جا يونغ".

4
00:00:53,762 --> 00:00:56,681 
‫"بال غانغ" تعيش فوق مطعمك.

5
00:00:56,765 --> 00:00:57,724 
‫بالرغم من أنك كنت تعلم،

6
00:00:57,807 --> 00:01:00,560 
‫قلت إنك لم ترها مؤخراً.

7
00:01:01,186 --> 00:01:02,812 
‫لماذا كذبت؟

8
00:01:02,896 --> 00:01:04,189 
‫كيف أمكنك أن تفعل ذلك؟

9
00:01:04,314 --> 00:01:06,399 
‫علمت أننا كنا مستقتلتين في البحث عنها.

10
00:01:06,483 --> 00:01:07,484 
‫أنت خسيس.

11
00:01:08,735 --> 00:01:11,821 
‫هل خدعتني بصحن معكرونة مقرفة؟

12
00:01:12,322 --> 00:01:14,199 
‫- خدعتك؟
‫- أحسنت يا "جا يونغ".

13
00:01:14,282 --> 00:01:16,826 
‫لست مجنوناً بما يكفي لأخدع امرأتين
‫عمرهما 60 عاماً.

14
00:01:16,910 --> 00:01:17,744 
‫- أنت!
‫- أنت!

15
00:01:17,827 --> 00:01:19,079 
‫لست مهتماً بالنساء.

16
00:01:19,370 --> 00:01:22,207 
‫خاصة أولئك الأكبر مني سناً.

17
00:01:22,332 --> 00:01:25,543 
‫هل أبدو أنني سأبلغ الـ60 قريباً؟

18
00:01:25,627 --> 00:01:27,170 
‫لم أبلغ الـ50 حتى.

19
00:01:27,253 --> 00:01:28,296 
‫ولا أنا.

20
00:01:29,172 --> 00:01:31,341 
‫مهلاً، لماذا بالكاد تقولين شيئاً؟

21
00:01:31,424 --> 00:01:33,676 
‫عادة تتحدثين أكثر مني بـ100 مرة.

22
00:01:33,885 --> 00:01:36,221 
‫على أي حال، خدعتنا.

23
00:01:36,304 --> 00:01:39,891 
‫أخشى أنني سأرى كوابيس عن المرأة
‫التي وصفت المعكرونة التي أعدّها بالمقرفة.

24
00:01:39,974 --> 00:01:41,935 
‫إن كان الأمر هكذا، فلا تنم.

25
00:01:42,310 --> 00:01:45,021 
‫"بانغ جا يونغ" ستربي "بال غانغ".

26
00:01:45,647 --> 00:01:46,731 
‫لن أعطيكما "بال غانغ"!

27
00:01:49,234 --> 00:01:50,151 
‫لا!

28
00:01:55,031 --> 00:01:56,116 
‫أيها الأحمق المجنون!

29
00:01:57,117 --> 00:01:58,451 
‫لماذا ترتدي صدرية؟

30
00:01:58,535 --> 00:02:00,537 
‫- أمي، ليس الأمر...
‫- هل أنت مجنون؟

31
00:02:01,538 --> 00:02:02,705 
‫أيها المنحرف!

32
00:02:02,789 --> 00:02:05,208 
‫قتل أخيك لم يكن كافياً؟ هل فقدت صوابك؟

33
00:02:05,291 --> 00:02:06,918 
‫أيها المنحرف.

34
00:02:07,001 --> 00:02:09,129 
‫ليس الأمر كذلك!

35
00:02:09,379 --> 00:02:11,840 
‫أعد أخاك!

36
00:02:11,965 --> 00:02:13,007 
‫توقفي!

37
00:02:15,051 --> 00:02:16,136 
‫ليس الأمر كذلك!

38
00:02:16,886 --> 00:02:17,971 
‫- توقفي.
‫- مت.

39
00:02:19,389 --> 00:02:21,432 
‫مت أيها الحقير.

40
00:02:21,516 --> 00:02:22,851 
‫أمي!

41
00:02:25,937 --> 00:02:27,105 
‫يا لك من قذر.

42
00:02:40,451 --> 00:02:42,829 
‫إنه زميل أختك.

43
00:02:43,663 --> 00:02:44,581 
‫فهمت.

44
00:02:45,456 --> 00:02:46,791 
‫هذا مطمئن.

45
00:02:50,420 --> 00:02:51,921 
‫تشجع يا سيد "لي".

46
00:02:54,299 --> 00:02:55,425 
‫ما الذي تشاهدينه؟

47
00:02:56,676 --> 00:02:57,802 
‫هل تريد أن ترى؟

48
00:02:58,219 --> 00:02:59,429 
‫إنه فيديو للسيد "لي".

49
00:03:15,111 --> 00:03:16,404 
‫إذا أريت...

50
00:03:18,114 --> 00:03:20,116 
‫الفيديو لأي أحد،

51
00:03:20,366 --> 00:03:21,492 
‫ستصبحين في عداد الموتى.

52
00:03:22,035 --> 00:03:23,202 
‫ستكون نهايتنا.

53
00:03:34,714 --> 00:03:38,718 
‫"مسكن ومعكرونة (راك)"

54
00:03:39,802 --> 00:03:42,096
{\an8}‫أصبحت الساعة 3 صباحاً، ماذا علي أن أفعل؟

55
00:03:42,180 --> 00:03:43,306 
‫حظاً موفقاً يا "نا ري".

56
00:03:44,224 --> 00:03:46,017
{\an8}‫بدءاً من الغد،

57
00:03:46,100 --> 00:03:48,728
{\an8}‫سأنام في المحطة التلفزيونية.

58
00:03:48,853 --> 00:03:52,065
{\an8}‫أنا متوترة جداً لدرجة أنني لا أستطيع النوم
‫ولا أريد أن أوقظك.

59
00:03:52,273 --> 00:03:53,900
{\an8}‫- سأذهب.
‫- حسناً.

60
00:03:55,193 --> 00:03:57,278
{\an8}‫لا ترافقني إلى الخارج وعد إلى النوم.

61
00:03:58,696 --> 00:03:59,739
{\an8}‫عليك أن تنام أكثر.

62
00:04:40,405 --> 00:04:41,322 
‫طابت ليلتك.

63
00:04:45,785 --> 00:04:47,787 
‫صمدت بشكل جيد.

64
00:04:50,081 --> 00:04:51,249 
‫"نا ري"!

65
00:04:52,083 --> 00:04:53,167 
‫من هذا؟

66
00:04:53,251 --> 00:04:54,961 
‫هل هو رجل تعرفينه؟

67
00:04:56,587 --> 00:04:57,797 
‫هل هو رجل غريب الأطوار؟

68
00:04:58,047 --> 00:04:59,882 
‫لا، عد إلى النوم.

69
00:05:00,383 --> 00:05:01,342 
‫حسناً.

70
00:05:05,263 --> 00:05:06,264 
‫رباه.

71
00:05:06,431 --> 00:05:07,473 
‫صباح الخير.

72
00:05:08,725 --> 00:05:09,600 
‫مرحباً.

73
00:05:12,353 --> 00:05:13,771 
‫هل غسلت وجهك حتى؟

74
00:05:16,316 --> 00:05:17,984 
‫هل هكذا تبدين عادة؟

75
00:05:18,484 --> 00:05:19,944 
‫هذا هو أسلوبك في الملابس إذاً.

76
00:05:20,111 --> 00:05:21,321 
‫ليس حقاً.

77
00:05:21,404 --> 00:05:23,531 
‫ظننت أنك

78
00:05:23,614 --> 00:05:26,117 
‫بدوت في أسوأ حالاتك في المشفى،

79
00:05:26,784 --> 00:05:27,702 
‫لكنني كنت مخطئاً.

80
00:05:30,788 --> 00:05:32,165 
‫ألن تعرض علي أن تقلّني؟

81
00:05:32,248 --> 00:05:34,125 
‫كنت قلقاً من أنك قد لا تريدين أن تصعدي.

82
00:05:34,584 --> 00:05:36,669 
‫شكراً، والآن اصعدي.

83
00:05:40,131 --> 00:05:42,550 
‫هل عليك أن تصلي إلى هناك باكراً جداً
‫من أجل أخبار الساعة 6 صباحاً؟

84
00:05:42,633 --> 00:05:46,179 
‫علي أن أنتظر البيانات، أكتب النص،
‫أحضّر الرسوم البيانية،

85
00:05:46,262 --> 00:05:49,307 
‫وأضع المكياج، لذا علي أن أكون هناك
‫في الساعة 3 صباحاً.

86
00:05:49,557 --> 00:05:51,476 
‫كم انتظرت أمام منزلي؟

87
00:05:51,559 --> 00:05:52,935 
‫لماذا تسألين سؤالاً كهذا؟

88
00:05:53,186 --> 00:05:55,396 
‫هل أتيت من العمل؟ لا بد أنك مشغول.

89
00:05:55,480 --> 00:05:57,190 
‫سأذهب إلى العمل بعد أن أوصلك.

90
00:05:57,273 --> 00:05:58,232 
‫بهذا الوقت المبكر؟

91
00:05:58,316 --> 00:06:00,943 
‫علي أن أذهب إلى المطار في وقت مبكر.

92
00:06:02,487 --> 00:06:06,115 
‫كيف تذهبين إلى عملك كل يوم في وقت
‫مبكر جداً من دون سيارة؟

93
00:06:06,449 --> 00:06:07,950 
‫هل ستقلّني كل يوم؟

94
00:06:09,327 --> 00:06:11,120 
‫أم ستشتري لي سيارة؟

95
00:06:11,204 --> 00:06:13,081 
‫- أتتوقعين هذين الأمرين؟
‫- إذا توقعتهما، هل ستفعلهما؟

96
00:06:13,206 --> 00:06:15,208 
‫ربما أعيد النظر إن كنت تتوقعين
‫هذين الأمرين.

97
00:06:15,291 --> 00:06:16,375 
‫أتوقع هذين الأمرين حتماً.

98
00:06:18,878 --> 00:06:20,088 
‫كم يجب أن تكون السيارة كبيرة؟

99
00:06:20,171 --> 00:06:21,214 
‫أريد سيارة ضخمة.

100
00:06:21,297 --> 00:06:22,548 
‫هل تريدين سيارة ضخمة؟

101
00:06:22,632 --> 00:06:24,133 
‫أريد واحدة كبيرة جداً.

102
00:06:24,217 --> 00:06:25,510 
‫حسناً، توقفي الآن.

103
00:06:28,805 --> 00:06:31,974 
‫كيف عساي أذهب إلى العمل في هذا الوقت
‫ومعي كل هذه الأغراض كل يوم؟

104
00:06:33,309 --> 00:06:35,520 
‫كنت أمزح وحسب لأنني مرتبكة.

105
00:06:36,312 --> 00:06:39,107 
‫مع ذلك، فإنني فتاة سطحية
‫تحب الأشياء المجانية.

106
00:06:39,357 --> 00:06:40,900 
‫عليك أن تعيد التفكير بالأمر مجدداً.

107
00:06:40,983 --> 00:06:42,985 
‫إذا بالغت في التفكير، فلن تستفيدي
‫من الملابس الرائعة.

108
00:06:43,069 --> 00:06:44,153 
‫هذا ينطبق على الفتيات أيضاً.

109
00:06:44,237 --> 00:06:47,198 
‫هل يعرف السيد "لي" بمبادراتك تجاهي؟

110
00:06:47,281 --> 00:06:49,117 
‫كانت لديه جنازة منذ وقت قريب.

111
00:06:49,200 --> 00:06:51,202 
‫- سأخبره في وقت لاحق.
‫- ماذا ستقول له؟

112
00:06:51,285 --> 00:06:53,454 
‫بأنني سأخرج معك.

113
00:06:53,538 --> 00:06:54,372 
‫رباه.

114
00:06:54,455 --> 00:06:57,625 
‫حتى إن كنت لا أستطيع أن أشتري لك سيارة
‫أو أقلّك كل يوم،

115
00:06:58,376 --> 00:06:59,585 
‫هل ما زلت ستخرجين معي؟

116
00:07:03,631 --> 00:07:06,801 
‫لا توجد نجوم في السماء اليوم، هذا غريب.

117
00:07:07,218 --> 00:07:09,554 
‫ألا يجب أن تكون هناك بعض النجوم؟

118
00:07:10,680 --> 00:07:12,390 
‫لا أرى أي واحدة اليوم.

119
00:07:16,602 --> 00:07:19,313
{\an8}‫هل حظيتم بليلة طيبة؟

120
00:07:19,397 --> 00:07:21,983
{\an8}‫إنه أول يوم من عيد تشوسوك،
‫أهلاً بكم في "أخبار الصباح".

121
00:07:25,278 --> 00:07:27,280 
‫أظن أنني سأطير مع الرياح.

122
00:07:34,203 --> 00:07:36,372 
‫بسبب الفوضى التي سببتها،

123
00:07:36,456 --> 00:07:39,584 
‫أنبوني والآن علي أن أعمل
‫في هذا الصباح الباكر.

124
00:07:39,667 --> 00:07:41,586 
‫هل تسخرين مني؟

125
00:07:41,669 --> 00:07:43,129 
‫"نا ري"، استعدي.

126
00:07:44,338 --> 00:07:45,798 
‫رباه.

127
00:07:46,382 --> 00:07:47,508 
‫اسمعي.

128
00:07:48,009 --> 00:07:51,679 
‫- فلتفعلي شيئاً بخصوص تنورتك.
‫- حسناً.

129
00:07:52,138 --> 00:07:53,222 
‫"نا ري".

130
00:07:53,723 --> 00:07:55,933 
‫تبدين كامرأة عجوز في زفاف ابنها.

131
00:07:56,517 --> 00:07:58,186 
‫هيا أضيئي الشموع.

132
00:07:58,352 --> 00:08:00,813 
‫7 ثوان لنبدأ.

133
00:08:04,775 --> 00:08:06,360 
‫5، 4...

134
00:08:08,362 --> 00:08:09,614 
‫- اسمعي.
‫- ما الذي تفعله؟

135
00:08:09,822 --> 00:08:11,491 
‫2، 1، ابدؤوا.

136
00:08:12,325 --> 00:08:15,870 
‫هل تقضون عيد تشوسوك سعيد مع عائلاتكم؟

137
00:08:16,329 --> 00:08:19,582 
‫أثناء مرور الإعصار "تشامساي" عبر "كوريا"،

138
00:08:19,665 --> 00:08:23,336 
‫رياح قوية تعصف على كل أنحاء البلاد حالياً.

139
00:08:27,548 --> 00:08:28,549 
‫هل رأيتم ذلك؟

140
00:08:28,633 --> 00:08:30,718 
‫الرياح عاصفة إلى هذه الدرجة.

141
00:08:30,801 --> 00:08:32,720 
‫أحسنت بإنقاذ الموقف يا "نا ري".

142
00:08:32,803 --> 00:08:35,306 
‫تنورتك تخبرنا عن حال الطقس.

143
00:08:35,473 --> 00:08:38,017 
‫بينما يمر الإعصار،

144
00:08:38,100 --> 00:08:41,312 
‫تعصف الريح بسرعة 30 م في الثانية.

145
00:08:41,395 --> 00:08:45,525
{\an8}‫أعمدة الهاتف، الدفيئات وإشارات...

146
00:08:45,608 --> 00:08:49,362 
‫- يا له من نجاح.
‫- تهيؤوا رجاءً.

147
00:08:49,570 --> 00:08:52,532
{\an8}‫حسناً، اعرضوا الرسوم البيانية.

148
00:08:52,615 --> 00:08:54,367
{\an8}‫ستستمر الرياح.

149
00:08:54,450 --> 00:08:55,785 
‫الآن!

150
00:08:57,328 --> 00:08:59,163 
‫- شرابك جاهز.
‫- شكراً.

151
00:09:02,625 --> 00:09:03,584 
‫سيد "لي".

152
00:09:08,214 --> 00:09:09,131 
‫فلنذهب.

153
00:09:10,633 --> 00:09:12,718 
‫عليك ألا تشرب هذا النوع من الشراب
‫يا سيد "لي".

154
00:09:12,802 --> 00:09:14,762 
‫- هل سنذهب في سيارة واحدة؟
‫- لدينا سيارة أخرى.

155
00:09:17,223 --> 00:09:18,182 
‫بدلاً من ذلك، فلتشرب هذا.

156
00:09:18,516 --> 00:09:20,434 
‫هذا لا يحتوي على الحليب أو الكريما.

157
00:09:22,436 --> 00:09:24,397 
‫سأمر على اللجنة لأحضر من سيخضع للمقابلة.

158
00:09:24,480 --> 00:09:26,023 
‫- ابدؤوا بالتجهيز في الموقع.
‫- حسناً.

159
00:09:28,651 --> 00:09:29,735 
‫سيد "لي".

160
00:09:30,778 --> 00:09:31,779 
‫ما هذا؟

161
00:09:35,866 --> 00:09:37,743 
‫هل قرر أن يتجاهلني تماماً؟

162
00:09:44,542 --> 00:09:45,585 
‫"بال غانغ".

163
00:09:46,502 --> 00:09:47,545 
‫أنا أمك.

164
00:09:54,635 --> 00:09:57,847 
‫أعلم أنك في الداخل،
‫افتحي الباب يا "بال غانغ".

165
00:10:02,393 --> 00:10:04,520 
‫حضّرت لك طعامك المفضل.

166
00:10:04,687 --> 00:10:06,606 
‫سأتركه أمام الباب.

167
00:10:06,981 --> 00:10:08,691 
‫لا تفوتي الوجبات، اتفقنا؟

168
00:10:09,442 --> 00:10:10,568 
‫ركزي على دراستك وحسب

169
00:10:11,235 --> 00:10:13,946 
‫واحذري من الشبان بما أنك جميلة.

170
00:10:14,780 --> 00:10:15,823 
‫اتفقنا؟

171
00:10:33,174 --> 00:10:34,759 
‫تلك الساقطة تأتي إلى هنا كل يوم.

172
00:10:38,638 --> 00:10:39,639 
‫"بال غانغ".

173
00:10:40,222 --> 00:10:41,265 
‫أنا أمك.

174
00:10:42,558 --> 00:10:45,603 
‫اشتريت لك بعض الملابس يا "بال غانغ".

175
00:10:45,978 --> 00:10:47,480 
‫اخرجي وجربيها.

176
00:10:47,897 --> 00:10:49,607 
‫ألا تحتاجين بعض المال؟

177
00:10:50,941 --> 00:10:54,528 
‫إذا كنت لا تريدين لقائي، اتركي محفظتك وحسب

178
00:10:54,820 --> 00:10:56,030 
‫في كيس الحليب.

179
00:10:56,489 --> 00:11:00,701 
‫سأملؤها بالكثير من المال.

180
00:11:01,243 --> 00:11:02,953 
‫كلي كل ما يطيب لك

181
00:11:03,704 --> 00:11:05,164 
‫واشتري كل ما ترغبين به.

182
00:11:05,581 --> 00:11:06,499 
‫لا تسيئي التصرف

183
00:11:07,124 --> 00:11:08,751 
‫ولا تفكري بأمور سيئة.

184
00:11:12,004 --> 00:11:13,422 
‫إن كنت لا تريدين لقائي،

185
00:11:14,090 --> 00:11:15,633 
‫فليس عليك أن تفتحي الباب.

186
00:11:17,051 --> 00:11:20,221 
‫يمكنني أن أنتظرك مهما استغرق الأمر وقتاً.

187
00:11:20,346 --> 00:11:23,891 
‫أنا أنتظرك منذ 10 سنوات،

188
00:11:23,974 --> 00:11:26,018 
‫لذا يمكنني أن أنتظر أكثر.

189
00:11:26,602 --> 00:11:27,978 
‫لا تنسي وجباتك

190
00:11:28,646 --> 00:11:30,523 
‫واشتري طعاماً شهياً.

191
00:11:32,775 --> 00:11:35,069 
‫لا تنسي أن تفتحي كيس الحليب، اتفقنا؟

192
00:11:40,658 --> 00:11:41,742 
‫يبدو هذا شهياً.

193
00:11:53,421 --> 00:11:55,881 
‫هل تحاولان أن تشتريا قلب ابنتهما؟

194
00:11:58,050 --> 00:11:59,969 
‫أي نوع من الأمهات هما؟

195
00:12:03,973 --> 00:12:07,101 
‫تبدو السماء أعلى في فصل الخريف هذا.

196
00:12:07,726 --> 00:12:12,440 
‫هناك أناس يشعرون بالخطر من مدى علو السماء.

197
00:12:12,898 --> 00:12:15,234 
‫معكم المراسل "لي هوا سين"
‫الذي سيقدّم لكم تقريراً حصرياً.

198
00:12:28,956 --> 00:12:31,500 
‫ظننت أنه سيكون من الرائع أن أكون
‫في مكان مرتفع.

199
00:12:31,584 --> 00:12:32,918 
‫ربما كنت مخطئاً.

200
00:12:33,836 --> 00:12:36,797 
‫أنا خارج الطابق الـ21 في ناطحة سحاب

201
00:12:36,881 --> 00:12:38,966 
‫في "سول" في هذه اللحظة.

202
00:12:39,508 --> 00:12:41,760 
‫بالرغم من أن وكالة السلامة في العمل تنصحكم

203
00:12:41,844 --> 00:12:43,804 
‫بألا تنظفوا النوافذ في الطوابق العالية

204
00:12:44,013 --> 00:12:46,599 
‫حين تكون سرعة الرياح أكثر من 10 م
‫في الثانية،

205
00:12:46,682 --> 00:12:49,727 
‫فإنهم ينظفون النوافذ والرياح تعصف

206
00:12:49,810 --> 00:12:50,936 
‫بسرعة 18 م بالثانية.

207
00:12:51,437 --> 00:12:53,564 
‫ما رأيك بالرياح اليوم يا سيدي؟

208
00:12:53,772 --> 00:12:56,150 
‫ليس إلا نسيماً.

209
00:12:56,775 --> 00:12:58,152 
‫لا أتوقف عن العمل إلا حين يأتي الإعصار.

210
00:12:58,444 --> 00:13:00,654 
‫وماذا عندما تهطل الأمطار؟

211
00:13:00,738 --> 00:13:04,408 
‫يطلبون منك أن تعمل أكثر لأن الأوساخ
‫تزول بسهولة.

212
00:13:04,617 --> 00:13:05,618 
‫فهمت.

213
00:13:05,868 --> 00:13:08,078 
‫في الربيع والخريف،

214
00:13:08,204 --> 00:13:10,498 
‫يتم تنظيف نوافذ الكثير من الأبنية.

215
00:13:10,664 --> 00:13:12,791 
‫من المحزن أن عدد الوفيات...

216
00:13:13,584 --> 00:13:16,420 
‫عدد الوفيات بسبب الحوادث يرتفع أيضاً.

217
00:13:16,587 --> 00:13:19,215 
‫اليوم، من دون الكشف عن هويتي،

218
00:13:19,340 --> 00:13:22,551 
‫اتصلت بوكالة تنظيف مختصة بتنظيف المباني.

219
00:13:22,635 --> 00:13:24,512 
‫خلال 5 دقائق،

220
00:13:24,637 --> 00:13:27,890 
‫حصلت على عمل لتنظيف نوافذ بناء عال.

221
00:13:27,973 --> 00:13:30,142 
‫أعطوني بعض الأشياء قبل أن أبدأ العمل.

222
00:13:30,434 --> 00:13:32,686 
‫أعطوني تعليمات للسلامة استمرت
‫لأقل من ساعة،

223
00:13:32,770 --> 00:13:35,356 
‫حبل مهترئ

224
00:13:35,481 --> 00:13:37,274 
‫والذي لا يوافق المعايير حتماً،

225
00:13:37,525 --> 00:13:39,610 
‫مقعد بالكاد يتسع لجسدي،

226
00:13:39,693 --> 00:13:41,779 
‫وبعض معدات التنظيف بالإضافة إلى...

227
00:13:43,405 --> 00:13:44,406 
‫الطقس جميل جداً.

228
00:13:44,865 --> 00:13:45,991 
‫فعلاً، حل فصل الخريف.

229
00:13:46,200 --> 00:13:47,868 
‫صحيح، أليس جميلاً؟

230
00:13:48,160 --> 00:13:49,578 
‫رائحة القهوة زكية.

231
00:13:58,587 --> 00:14:01,840 
‫كما أنهم أعطوني أداة للسلامة لأستخدمها
‫في حالات كهذه.

232
00:14:04,134 --> 00:14:05,970 
‫إنه هذا المكبس.

233
00:14:10,140 --> 00:14:12,268 
‫كما ترون، فإنه لا...

234
00:14:37,960 --> 00:14:39,336 
‫أعتذر لأنني سببت لكم الذعر.

235
00:14:40,004 --> 00:14:42,965 
‫يخطر في بالي أنه كان من الممكن أن أقع

236
00:14:43,716 --> 00:14:45,175 
‫بدلاً من حذائي.

237
00:14:45,259 --> 00:14:47,428 
‫لا أضع خوذة

238
00:14:47,511 --> 00:14:49,805 
‫ولا أي معدات أمان.

239
00:14:50,014 --> 00:14:52,016 
‫هل يتبع أحد

240
00:14:52,141 --> 00:14:54,768 
‫إرشادات السلامة

241
00:14:54,852 --> 00:14:57,730 
‫التي تقدمها وكالة السلامة في العمل؟

242
00:14:58,105 --> 00:15:01,483 
‫يجب أن تبدو السماء جميلة

243
00:15:01,567 --> 00:15:04,528 
‫سواء كنتم خلف النوافذ أم خارجها.

244
00:15:05,279 --> 00:15:07,698 
‫أنا "لي هوا سين" من "إس بي سي".

245
00:15:11,702 --> 00:15:12,870 
‫- شكراً.
‫- أحسنتم صنعاً.

246
00:15:13,287 --> 00:15:15,080 
‫رباه، كان ذلك مرعباً جداً.

247
00:15:15,164 --> 00:15:16,415 
‫ذلك الأبله.

248
00:15:16,498 --> 00:15:19,710 
‫هل يرغب بالموت بما أن أخاه قد مات؟

249
00:15:20,753 --> 00:15:21,670 
‫لن يموت.

250
00:15:21,754 --> 00:15:24,632 
‫إنه من أولئك الذين من غير المرجح
‫أن يموتوا.

251
00:15:25,090 --> 00:15:26,133 
‫رباه.

252
00:15:28,385 --> 00:15:31,430 
‫ما الذي تفعلينه هنا وقد نُقلت
‫إلى أخبار الصباح؟

253
00:15:31,513 --> 00:15:32,640 
‫لماذا أنت هنا؟

254
00:15:33,057 --> 00:15:34,850
{\an8}‫فلتنامي قليلاً.

255
00:15:35,643 --> 00:15:38,062 
‫ما تزال الساعة 8 مساءً
‫وهي ساعة مبكرة إلى حد ما.

256
00:15:40,439 --> 00:15:42,232 
‫شكراً على اليوم، سيد "لي"!

257
00:15:43,317 --> 00:15:46,445 
‫"القناة الإخبارية رقم 1"

258
00:15:47,905 --> 00:15:48,989 
‫كيف كان أدائي اليوم؟

259
00:15:50,991 --> 00:15:51,909 
‫لم يكن جيداً.

260
00:15:52,201 --> 00:15:53,994 
‫ما الذي جعلك تعتقد ذلك؟

261
00:15:54,078 --> 00:15:55,079 
‫كل شيء.

262
00:15:55,996 --> 00:15:57,915 
‫هل أصغيت إلى شيء مما قلته؟

263
00:15:59,917 --> 00:16:01,251 
‫لم يعجبني تقريرك أيضاً.

264
00:16:01,335 --> 00:16:03,170 
‫تقريري كان ممتازاً.

265
00:16:12,972 --> 00:16:14,807 
‫انظروا إلى هذا.

266
00:16:15,099 --> 00:16:18,310 
‫لا يرغب بالحديث إلي أو النظر في عينيّ.

267
00:16:29,863 --> 00:16:31,657 
‫إياك أن تجرؤ على المجيء إلى منزلي مجدداً!

268
00:16:39,289 --> 00:16:40,290 
‫أمي...

269
00:16:50,092 --> 00:16:51,343 
‫بعد موت أبيها،

270
00:16:51,885 --> 00:16:53,929 
‫ذبلت جميعها.

271
00:17:01,770 --> 00:17:03,772 
‫كيف تجرؤ على الحضور!

272
00:17:09,903 --> 00:17:13,032 
‫كما قلت في عشرات الرسائل التي أرسلتها لك،

273
00:17:13,198 --> 00:17:15,159 
‫سأعيش مع "بال غانغ" من الآن فصاعداً.

274
00:17:16,452 --> 00:17:19,455 
‫يمكنني أن أفوز بحقوق الأمومة والحضانة

275
00:17:19,538 --> 00:17:21,123 
‫حين أريد ذلك.

276
00:17:21,206 --> 00:17:22,499 
‫ماذا قد يعني ذلك؟

277
00:17:22,875 --> 00:17:26,837 
‫القانون في صف الأمهات الحقيقيات.

278
00:17:29,798 --> 00:17:31,050 
‫كيف هو مذاق التراب؟

279
00:17:31,258 --> 00:17:32,968 
‫بينما ابني مدفون تحت التراب،

280
00:17:33,469 --> 00:17:36,221 
‫ما تزالين حية، تأكلين جيداً،

281
00:17:36,305 --> 00:17:38,348 
‫وتقولين أشياء فظيعة.

282
00:17:38,432 --> 00:17:40,809 
‫لست إلا طائر وقواق

283
00:17:41,477 --> 00:17:43,353 
‫اختفى بعد أن وضع بيوضه

284
00:17:43,771 --> 00:17:44,897 
‫لكنك تسمين نفسك أماً.

285
00:17:45,522 --> 00:17:48,150 
‫حتى لو أنك أنجبت 1000 مرة،

286
00:17:48,442 --> 00:17:49,860 
‫"بال غانغ" لن تختارك أبداً.

287
00:17:49,943 --> 00:17:51,320 
‫هذا ليس صحيحاً!

288
00:17:52,404 --> 00:17:55,949 
‫لم أترك "بال غانغ"، أنت أخذتها مني.

289
00:17:56,116 --> 00:17:57,868 
‫جعلتها تكرهني.

290
00:17:57,951 --> 00:18:00,037 
‫فرقت بيننا.

291
00:18:00,120 --> 00:18:01,622 
‫الذنب ذنبك.

292
00:18:02,372 --> 00:18:05,250 
‫"بال غانغ" ابنتي، إنها لي!

293
00:18:27,981 --> 00:18:28,857 
‫هيا.

294
00:19:28,542 --> 00:19:30,419 
‫أود أن أحترم أسلوبك الشخصي،

295
00:19:30,544 --> 00:19:32,754 
‫لذا اختاري ثياباً تعجبك.

296
00:19:32,838 --> 00:19:35,382 
‫هل ستقدم لي الملابس حقاً
‫في كل مرة أظهر فيها على الهواء؟

297
00:19:36,925 --> 00:19:38,010 
‫غرفة تبديل الملابس من هنا.

298
00:19:45,100 --> 00:19:46,310 
‫كم ثمن هذا؟

299
00:19:51,064 --> 00:19:52,316 
‫لا توجد بطاقة للسعر.

300
00:20:01,366 --> 00:20:02,534 
‫حضرت أمك.

301
00:20:10,792 --> 00:20:12,419 
‫مرحباً يا سيد "كو".

302
00:20:12,502 --> 00:20:13,503 
‫أهلاً.

303
00:20:14,838 --> 00:20:16,506 
‫ما الذي جاء بك إلى هنا يا أمي؟

304
00:20:16,590 --> 00:20:17,925 
‫أنا أحضرتها

305
00:20:18,008 --> 00:20:20,636 
‫لأتمكن من أن أختار لها واحداً من فساتينك.

306
00:20:24,556 --> 00:20:27,893 
‫سيدتي، الآنسة "غيوم" تأخذ الملابس
‫من الطابق الأول.

307
00:20:27,976 --> 00:20:29,436 
‫لماذا لا ننزل إلى الأسفل؟

308
00:20:29,519 --> 00:20:30,520 
‫الطابق الأول؟

309
00:20:30,979 --> 00:20:34,024 
‫لماذا تأخذ كنتي المستقبلية ملابسها
‫من الطابق الأول؟

310
00:20:35,067 --> 00:20:36,235 
‫هل هذا ما كنت تفعله؟

311
00:20:37,694 --> 00:20:40,822 
‫فلنأخذ لك أيضاً فستان زفاف من هنا حالاً.

312
00:20:41,406 --> 00:20:44,368 
‫أحب أي شيء تختارينه لي.

313
00:20:44,743 --> 00:20:46,578 
‫ليس لدينا فساتين زفاف.

314
00:20:46,703 --> 00:20:49,456 
‫عليكما الذهاب إلى شركة أكبر لتجلبا واحداً.

315
00:20:49,539 --> 00:20:52,334 
‫يمكنك أن تذهب بنفسك إلى "إيطاليا"
‫لتحضر واحداً.

316
00:20:52,459 --> 00:20:55,796 
‫تذهب إلى "ميلان" دائماً، لذا ما المشكلة؟

317
00:20:55,921 --> 00:20:57,422 
‫لماذا عليها أن تذهب إلى مكان آخر؟

318
00:20:57,839 --> 00:21:00,050 
‫ليست هذه الطريقة التي تعامل فيها المرأة
‫التي ستتزوجها.

319
00:21:00,259 --> 00:21:02,761 
‫نتزوج؟ لم نخرج في موعد حتى، صحيح؟

320
00:21:03,971 --> 00:21:06,014 
‫تستبقين الأمور بنفسك بشكل كبير.

321
00:21:06,098 --> 00:21:07,391 
‫هذا غير مناسب.

322
00:21:07,474 --> 00:21:10,143 
‫يمكننا أن نتواعد بعد الزفاف،
‫هذا ما فعله أخي.

323
00:21:11,436 --> 00:21:12,437 
‫يعيشان حياة زوجية سعيد الآن.

324
00:21:13,188 --> 00:21:14,189 
‫رباه.

325
00:21:14,273 --> 00:21:17,985 
‫يا إلهي، هل رأيت ألطف من ذلك؟

326
00:21:18,694 --> 00:21:22,406 
‫لهذا أريد كنة تعمل كمذيعة كما كنت أنا.

327
00:21:23,156 --> 00:21:24,700 
‫ما رأيكما أن تلقيا نظرة؟

328
00:21:26,243 --> 00:21:27,577 
‫فلنلق نظرة.

329
00:21:38,505 --> 00:21:40,132 
‫لسنا مقربين بما يكفي

330
00:21:41,258 --> 00:21:43,468 
‫لنجعل شيئاً كهذا يزعجنا.

331
00:21:45,262 --> 00:21:46,388 
‫ما طبيعة علاقتنا إذاً؟

332
00:21:49,516 --> 00:21:50,517 
‫نحن في مرحلة التذوق.

333
00:21:51,935 --> 00:21:53,353 
‫أنت تتذوقينني؟

334
00:21:54,646 --> 00:21:57,024 
‫ألا يمكنني أن أتذوق مليونير؟

335
00:21:59,151 --> 00:22:00,277 
‫كيف هو مذاقي إذاً؟

336
00:22:01,236 --> 00:22:02,279 
‫هل أنا مالح؟

337
00:22:03,655 --> 00:22:04,656 
‫هل أنا حار؟

338
00:22:06,241 --> 00:22:07,284 
‫حامض؟

339
00:22:11,246 --> 00:22:12,247 
‫حلو...

340
00:22:14,207 --> 00:22:15,167 
‫وهذا أمر مخيف.

341
00:22:15,250 --> 00:22:16,335 
‫تذوقيني إذاً.

342
00:22:17,461 --> 00:22:19,296 
‫تتذوقين الحساء عندما تطبخينه،

343
00:22:19,379 --> 00:22:22,382 
‫لذا تذوقي الرجل الذي تفكرين بمواعدته.

344
00:22:28,180 --> 00:22:30,557 
‫"العيادة النسائية، قسم الثدي"

345
00:22:31,475 --> 00:22:35,187 
‫جرت عمليتك بشكل جيد والجرح يلتئم جيداً،

346
00:22:35,437 --> 00:22:36,730 
‫لذا لن يتوجب عليك أن تقلقي.

347
00:22:37,773 --> 00:22:38,774 
‫شكراً أيتها الطبيبة.

348
00:22:39,066 --> 00:22:41,193 
‫السيد "لي هوا سين" لم يحضر من أجل الفحص

349
00:22:41,276 --> 00:22:43,612 
‫ولا من أجل جلسة المعالجة بالأشعة.

350
00:22:43,987 --> 00:22:44,988 
‫هل هو بخير؟

351
00:22:45,072 --> 00:22:47,407 
‫لم يحضر على الإطلاق من أجل العلاج بالأشعة؟

352
00:22:47,491 --> 00:22:50,952 
‫أخبرته أكثر من 100 مرة أنه هناك مخاطرة
‫بأن ينتشر السرطان

353
00:22:51,036 --> 00:22:52,662 
‫لذا عليه أن يتلقى علاجاً بالأشعة،

354
00:22:53,288 --> 00:22:55,624 
‫لكنه لا يحترم الأطباء.

355
00:22:56,333 --> 00:22:59,044 
‫هل تسكنه أرواح ترفض الإصغاء؟

356
00:22:59,127 --> 00:23:01,338 
‫هل يكرهني؟ لماذا لا يحضر؟

357
00:23:02,089 --> 00:23:05,801 
‫هل يخشى أن تنتشر الإشاعات لأن هذا المكان

358
00:23:06,176 --> 00:23:08,053 
‫مليء بالنساء مثل منتجع نساء؟

359
00:23:08,136 --> 00:23:12,057 
‫أقصد، هل الإشاعات مخيفة أكثر
‫من انتشار السرطان والانتكاس؟

360
00:23:12,390 --> 00:23:13,350 
‫إنه شاب،

361
00:23:13,433 --> 00:23:16,311 
‫لذا فإن سرعة الانتشار أكبر بكثير.

362
00:23:16,394 --> 00:23:18,105 
‫هل فقد صوابه؟

363
00:23:18,438 --> 00:23:19,439 
‫رباه.

364
00:23:19,648 --> 00:23:23,360 
‫إنه مصرّ على أن يموت شاباً، هذا ما يريده.

365
00:23:32,285 --> 00:23:34,204 
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟ لماذا هو غاضب مني؟

366
00:23:34,496 --> 00:23:36,706 
‫لن يتعرف علي حتى، فلماذا علي فعل ذلك؟

367
00:23:36,790 --> 00:23:38,166 
‫"مكتب مذيعات النشرة الجوية"

368
00:23:42,629 --> 00:23:44,089 
‫سيد "لي"!

369
00:23:45,257 --> 00:23:47,217 
‫ما هذا؟ هل طُردت؟

370
00:23:47,509 --> 00:23:49,052 
‫هل هذا ما في الأمر؟

371
00:23:49,594 --> 00:23:51,346 
‫سيد "لي"!

372
00:24:03,024 --> 00:24:05,026 
‫عليك أن تحضريه إلى المشفى.

373
00:24:05,986 --> 00:24:07,112 
‫لماذا علي ذلك؟

374
00:24:09,072 --> 00:24:11,324 
‫من يعرف أيضاً أن السيد "لي هوا سين"
‫مصاب بسرطان الثدي

375
00:24:11,408 --> 00:24:14,119 
‫باستثنائك أنت والأطباء؟

376
00:24:14,452 --> 00:24:16,329 
‫ألستما تتواعدان؟

377
00:24:17,247 --> 00:24:18,665 
‫لسنا نتواعد.

378
00:24:19,332 --> 00:24:20,709 
‫هل علينا أن نتركه ليموت إذاً؟

379
00:24:21,835 --> 00:24:23,336 
‫مريضات سرطان الثدي

380
00:24:23,461 --> 00:24:26,298 
‫يصبحن حساسات ونزقات بعد العملية

381
00:24:26,381 --> 00:24:28,550 
‫مثل النساء اللواتي يمررن بسن اليأس،

382
00:24:28,884 --> 00:24:29,968 
‫لذلك حتى الأطباء

383
00:24:30,135 --> 00:24:33,555 
‫يعتبرونهن أصعب مرضى سرطان.

384
00:24:33,680 --> 00:24:35,724 
‫يمكن أن ينطبق الأمر
‫على المرضى الذكور أيضاً.

385
00:24:36,057 --> 00:24:39,019 
‫هناك احتمال كبير بأن هذا ما يمر به

386
00:24:39,144 --> 00:24:40,812 
‫بالنظر إلى عدم حضوره.

387
00:24:41,438 --> 00:24:42,439 
‫حسناً.

388
00:24:42,939 --> 00:24:44,566 
‫فلندعه يموت وحسب.

389
00:24:45,817 --> 00:24:47,152 
‫حسناً.

390
00:24:47,319 --> 00:24:48,945 
‫هذا أفضل.

391
00:24:49,029 --> 00:24:51,615 
‫اللعنة، لا يمكنني أن أخرج هذه الفكرة
‫من رأسي.

392
00:24:51,698 --> 00:24:55,202 
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟
‫لن يعترف بوجودي حتى.

393
00:25:44,209 --> 00:25:46,294 
‫عليك أن تحضريه إلى المشفى.

394
00:25:47,837 --> 00:25:50,507 
‫انسي الأمر، دعيه يموت ولتري إن كنت أهتم.

395
00:25:50,757 --> 00:25:52,259 
‫هذا ليس من شأني.

396
00:26:07,649 --> 00:26:10,402 
‫هل ستذهب معي إلى جلسة العلاج بالأشعة غداً؟

397
00:26:10,485 --> 00:26:12,237 
‫سأذهب معك.

398
00:26:41,808 --> 00:26:44,644 
‫سأدخل إلى الحمام ثم سأنام،
‫سأخلد إلى النوم.

399
00:27:13,256 --> 00:27:14,341 
‫كيف علمت

400
00:27:14,883 --> 00:27:16,259 
‫أنني هنا؟

401
00:27:17,385 --> 00:27:18,470 
‫هذا واضح.

402
00:27:21,890 --> 00:27:23,767 
‫هل أنت مشغول؟ هل بقيت تعمل حتى الآن؟

403
00:27:24,893 --> 00:27:26,644 
‫فلنخلد إلى النوم وحسب.

404
00:27:27,354 --> 00:27:29,147 
‫لم يغمض لي جفن على متن الطائرة.

405
00:27:29,230 --> 00:27:32,108 
‫لماذا أتيت إلى هنا إذاً؟ كان عليك أن تذهب
‫إلى سريرك في المنزل.

406
00:27:32,359 --> 00:27:35,737 
‫سمعت أنك طُردت لذا حضرت لأصطحبك.

407
00:27:36,071 --> 00:27:38,239 
‫لا بد أن أمي ثرثارة.

408
00:27:38,448 --> 00:27:41,368 
‫أمك أخبرت أمي مما يعني أمراً واحداً وحسب.

409
00:27:41,993 --> 00:27:43,661 
‫تريد منك أن تبقى معي.

410
00:27:43,870 --> 00:27:45,830 
‫أفضل ألا أفعل ما تريد مني أن أفعله.

411
00:27:46,039 --> 00:27:47,165 
‫نم في منزلي.

412
00:27:47,248 --> 00:27:48,333 
‫يعجبني المكان هنا.

413
00:27:48,583 --> 00:27:50,960 
‫السرير ضيق جداً علي.

414
00:27:51,044 --> 00:27:52,879 
‫كف عن ذلك، أنت تغضبني.

415
00:27:52,962 --> 00:27:55,965 
‫قد طُردت على أي حال، لذا اسكن معي.

416
00:27:57,092 --> 00:27:58,635 
‫سأكون كزوجة لك.

417
00:27:59,886 --> 00:28:01,638 
‫تعرف رمز القفل الخاص بمنزلي،

418
00:28:02,138 --> 00:28:05,350 
‫فلماذا لم تذهب إلى هناك
‫بدلاً من أن تعاني هنا؟

419
00:28:07,769 --> 00:28:08,645 
‫غادر.

420
00:28:09,145 --> 00:28:11,022 
‫فلنذهب إلى منزلي.

421
00:28:12,107 --> 00:28:15,318 
‫علي أن أذهب إلى موقع تصوير
‫في الصباح الباكر، لذا غادر.

422
00:28:15,402 --> 00:28:16,945 
‫سآتي كل يوم إلى أن توافق.

423
00:28:17,028 --> 00:28:18,196 
‫كف عن الهراء وغادر.

424
00:28:18,279 --> 00:28:20,198 
‫تقول إنك تريد أن أعود غداً.

425
00:28:24,953 --> 00:28:26,287 
‫بئساً.

426
00:28:26,413 --> 00:28:29,416 
‫ما من امرأة قد تشعر بهذه المتعة بين يدي.

427
00:28:30,875 --> 00:28:32,919 
‫أيها المختل.

428
00:28:38,133 --> 00:28:39,050 
‫كما تعلم،

429
00:28:40,385 --> 00:28:42,137 
‫لا أستطيع أن أكون مثل أخيك الراحل،

430
00:28:42,262 --> 00:28:44,639 
‫لكنني أعدك أنني سأكون أخاً كبيراً طيباً.

431
00:28:52,772 --> 00:28:53,815 
‫أخوك...

432
00:28:54,524 --> 00:28:56,401 
‫كان رجلاً طيباً،

433
00:28:56,818 --> 00:28:58,528 
‫لذا أنا متأكد أنه في مكان جيد.

434
00:29:02,031 --> 00:29:03,533 
‫متأكد أنه يراقبنا من السماء

435
00:29:04,534 --> 00:29:06,536 
‫آملاً أن تسير أمورك على ما يرام.

436
00:29:11,833 --> 00:29:14,210 
‫كف عن التصرف كقنفذ شائك

437
00:29:15,253 --> 00:29:16,880 
‫وعامل "بال غانغ" وأمك

438
00:29:17,297 --> 00:29:18,298 
‫بلطف.

439
00:29:23,094 --> 00:29:24,471 
‫سأكون طيباً معك.

440
00:29:28,183 --> 00:29:29,100 
‫حسناً.

441
00:29:30,393 --> 00:29:32,395 
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

442
00:29:35,356 --> 00:29:36,691 
‫وافقت.

443
00:29:38,109 --> 00:29:39,027 
‫حسناً.

444
00:29:43,198 --> 00:29:44,908 
‫حسناً، طابت ليلتك.

445
00:30:03,009 --> 00:30:04,093 
‫ركزي على دراستك وحسب

446
00:30:04,302 --> 00:30:08,306 
‫واحذري من الشبان بما أنك جميلة.

447
00:30:19,692 --> 00:30:21,069 
‫أعلم أنك معجب بي.

448
00:30:44,092 --> 00:30:47,178 
‫لا تسيئي التصرف ولا تفكري بأمور سيئة.

449
00:30:52,517 --> 00:30:54,018 
‫فلنذهب.

450
00:30:58,022 --> 00:30:59,732 
‫ما كان علي أن أصغي إليك.

451
00:31:01,568 --> 00:31:02,944 
‫ألست معجباً بي؟

452
00:31:47,780 --> 00:31:48,740 
‫أعطيني إياه.

453
00:31:48,823 --> 00:31:50,909 
‫ظننت أنك شبح!

454
00:31:50,992 --> 00:31:52,076 
‫أين هاتفك؟

455
00:31:52,285 --> 00:31:53,202 
‫ماذا؟ لماذا؟

456
00:31:53,411 --> 00:31:54,412 
‫لماذا؟

457
00:31:56,205 --> 00:31:57,206 
‫سيد "لي"!

458
00:31:57,916 --> 00:31:59,042 
‫ما الذي تفعله؟

459
00:32:00,084 --> 00:32:03,963 
‫لماذا ظهرت كشبح وطلبت هاتفي؟

460
00:32:04,047 --> 00:32:05,506 
‫ما الأمر؟

461
00:32:07,634 --> 00:32:08,718 
‫وكأنك لا تعلمين؟

462
00:32:08,801 --> 00:32:09,636 
‫ماذا؟

463
00:32:10,803 --> 00:32:12,722 
‫هل كل هذا من أجل الفيديو الذي صورته
‫في المشفى؟

464
00:32:12,805 --> 00:32:14,974 
‫أعلم أنك أريته لـ"جيونغ وون".

465
00:32:16,309 --> 00:32:17,226 
‫رأيتك.

466
00:32:19,896 --> 00:32:22,440 
‫لهذا كنت تتجاهلني

467
00:32:22,523 --> 00:32:24,192 
‫طوال هذا الوقت؟

468
00:32:25,234 --> 00:32:26,694 
‫أخبرتك،

469
00:32:27,070 --> 00:32:30,782 
‫إذا رأى أحد ذلك الفيديو،
‫فسينتهي أمرنا كلينا.

470
00:32:31,908 --> 00:32:33,618 
‫حسناً، هذا صحيح.

471
00:32:34,160 --> 00:32:35,703 
‫أنا وأنت سنموت.

472
00:32:35,787 --> 00:32:37,997 
‫سأموت لأنني أريت الفيديو لصديقك،

473
00:32:38,081 --> 00:32:41,000 
‫وستموت بسرعة أكبر لأنك لن تخضع
‫للعلاج بالأشعة.

474
00:32:41,084 --> 00:32:42,627 
‫لا تغيري الموضوع وسلميني الهاتف.

475
00:32:44,504 --> 00:32:48,299 
‫لماذا لا تخضع لعلاج بالأشعة؟

476
00:32:48,758 --> 00:32:50,343 
‫قالت الدكتورة إنه بما أنك شاب،

477
00:32:50,426 --> 00:32:52,971 
‫فهناك مخاطرة كبيرة بأن تتعرض للانتكاس
‫وسينتشر السرطان بشكل أسرع.

478
00:32:53,054 --> 00:32:55,223 
‫تحدثت عن المخاطر بإلحاح.

479
00:32:55,431 --> 00:32:57,475 
‫كم حياة ستعيش؟

480
00:32:57,642 --> 00:33:01,771 
‫ألم تعد بأنك ستخضع لعلاج بالأشعة
‫كل يوم على مدار 6 أسابيع

481
00:33:01,854 --> 00:33:04,273 
‫حالما يلتئم الجرح بعد الجراحة؟

482
00:33:04,357 --> 00:33:05,608 
‫تُوفي أخي.

483
00:33:08,486 --> 00:33:11,990 
‫هل علي أن أعمل جاهداً إلى تلك الدرجة
‫لأعيش حياة طويلة

484
00:33:12,824 --> 00:33:15,284 
‫وأخضع لعلاج بالأشعة بهذه السرعة بعد وفاته؟

485
00:33:15,368 --> 00:33:17,161 
‫هل أبدو لك بتلك القسوة؟

486
00:33:17,245 --> 00:33:20,081 
‫لم يكن يهمني إن عاش أخي أم مات

487
00:33:20,164 --> 00:33:23,126 
‫وخضعت لجراحة لأعيش حياة طويلة وسعيدة.

488
00:33:23,209 --> 00:33:27,046 
‫لذا بدلاً من أن أسعى للعلاج،
‫سأحيا بهذا الشكل وحسب.

489
00:33:27,380 --> 00:33:29,173 
‫أشعر بالأسى على أخي،

490
00:33:29,257 --> 00:33:33,011 
‫لذا سأحيا حياة أقصر من حياة الآخرين بقليل
‫وسأذهب إليه.

491
00:33:33,094 --> 00:33:36,639 
‫لذا ابقي بعيدة عن الأمر وأعطيني هاتفك.

492
00:33:38,016 --> 00:33:42,061 
‫إذا كنت ستموت قريباً، لماذا تهتم بالفيديو؟

493
00:33:42,186 --> 00:33:43,354 
‫مهما يكن.

494
00:33:43,980 --> 00:33:47,233 
‫سأموت حين تحين ساعتي، لكنني لا أريد
‫أن أتعرض للإهانة قبل ذلك.

495
00:33:47,316 --> 00:33:51,446 
‫من يهتم بالإهانة إن كنت ستموت؟ هذا لا يهم.

496
00:33:51,821 --> 00:33:52,864 
‫مت وحسب إن كنت تريد ذلك.

497
00:33:57,869 --> 00:33:58,911 
‫كفاك!

498
00:34:00,538 --> 00:34:04,292 
‫ماذا لو كنت أرتدي ملابس داخلية وحسب الآن؟

499
00:34:04,375 --> 00:34:06,044 
‫أنت ترتدين سروالاً رياضياً.

500
00:34:06,127 --> 00:34:08,629 
‫رباه، ماذا تظن نفسك تلمس؟

501
00:34:08,713 --> 00:34:09,839 
‫اثبتي.

502
00:34:10,298 --> 00:34:12,300 
‫كف عن لمس كامل جسدي بيديك!

503
00:34:12,383 --> 00:34:13,718 
‫هذا تحرش جنسي!

504
00:34:13,801 --> 00:34:15,219 
‫تحرش جنسي؟ وكأن ذلك صحيحاً.

505
00:34:15,303 --> 00:34:19,015 
‫لو أنك لم تحبي أن ألمسك، لكنت نهضت
‫منذ وقت طويل.

506
00:34:19,098 --> 00:34:20,641 
‫ما زلت معجبة بي، أليس كذلك؟

507
00:34:21,434 --> 00:34:22,935 
‫قلت إنني لست معجبة بك!

508
00:34:23,853 --> 00:34:25,313 
‫هاتفي ليس بحوزتي!

509
00:34:25,730 --> 00:34:28,733 
‫بحثت هنا لكنني لم أجده!

510
00:34:29,317 --> 00:34:31,944 
‫هل تبقين هاتفك معك حين تنامين؟

511
00:34:39,035 --> 00:34:40,745 
‫ماذا؟

512
00:34:40,995 --> 00:34:43,498 
‫- هل تريد مني أن أخلع هذا؟
‫- لماذا قد تخلعين ثيابك؟

513
00:34:43,706 --> 00:34:45,291 
‫رؤيتك تتعرين

514
00:34:46,000 --> 00:34:47,835 
‫هي أكثر أمر مرعب بالنسبة لي.

515
00:34:48,377 --> 00:34:49,253 
‫فرغي جيبك.

516
00:34:49,337 --> 00:34:50,922 
‫لا تتوقعي مني أن أفتشك مرة أخرى.

517
00:34:52,465 --> 00:34:53,424 
‫بئساً.

518
00:34:54,217 --> 00:34:56,636 
‫ليس هنا، صحيح؟

519
00:34:56,803 --> 00:34:57,970 
‫هنا.

520
00:34:58,179 --> 00:35:00,890 
‫إنه فارغ أيضاً.

521
00:35:01,057 --> 00:35:02,016 
‫اللعنة!

522
00:35:03,101 --> 00:35:04,852 
‫أرسلت لي رسالة سابقاً.

523
00:35:04,977 --> 00:35:07,647 
‫أين تركت هاتفك بعد ذلك؟

524
00:35:09,023 --> 00:35:10,066 
‫تباً.

525
00:35:16,364 --> 00:35:17,448 
‫هاتفي.

526
00:35:26,332 --> 00:35:28,167 
‫"مكتب مذيعات النشرة الجوية"

527
00:35:32,964 --> 00:35:34,006 
‫ما الذي تفعله؟

528
00:35:34,882 --> 00:35:36,008 
‫اللعنة.

529
00:35:36,926 --> 00:35:38,511 
‫فلتذهب معي إلى العلاج بالأشعة غداً

530
00:35:38,594 --> 00:35:41,722 
‫وسأحذفه أمامك.

531
00:35:41,806 --> 00:35:43,099 
‫لا تخادعي.

532
00:35:43,182 --> 00:35:45,893 
‫أعلم أنك تحاولين أن تكسبي مزيداً من الوقت
‫معي.

533
00:35:45,977 --> 00:35:47,186 
‫ابتعد، مهلاً!

534
00:35:47,812 --> 00:35:48,855 
‫حسناً.

535
00:35:49,355 --> 00:35:52,817 
‫هل هذا لأنك تشعر وكأنك ذاهب إلى منتجع
‫للنساء؟

536
00:35:53,109 --> 00:35:56,654 
‫إذاً، سأتظاهر بأنني المريضة

537
00:35:56,779 --> 00:35:58,739 
‫ويمكنك أن تتظاهر بأنك مرافقي.

538
00:35:59,866 --> 00:36:01,742 
‫- أيتها...
‫- سأقول إنني مصابة بسرطان الثدي.

539
00:36:01,826 --> 00:36:03,286 
‫ستكون مرافقي.

540
00:36:03,369 --> 00:36:06,998 
‫حينها لن يستغرب الأمر أحد،
‫لن تكون هناك أي إشاعات.

541
00:36:09,333 --> 00:36:10,334 
‫أنا أعني ذلك.

542
00:36:10,668 --> 00:36:12,253 
‫لست غبياً.

543
00:36:12,587 --> 00:36:14,338 
‫لن أصدق شيئاً تقولينه بعد الآن.

544
00:36:15,423 --> 00:36:16,883 
‫أعطيني إياه.

545
00:36:16,966 --> 00:36:18,885 
‫هذا لي!

546
00:36:25,016 --> 00:36:26,184 
‫أيها الـ...

547
00:36:26,267 --> 00:36:27,185 
‫أنت...

548
00:36:28,853 --> 00:36:30,104 
‫هل أشتري لك هاتفاً جديداً؟

549
00:36:31,606 --> 00:36:32,607 
‫انس الأمر.

550
00:36:38,988 --> 00:36:39,864 
‫اللعنة.

551
00:36:41,741 --> 00:36:42,617 
‫توقفي.

552
00:36:44,702 --> 00:36:45,620 
‫مهلاً!

553
00:36:46,120 --> 00:36:48,164 
‫فلنذهب لشراء هاتف جديد غداً.

554
00:36:48,581 --> 00:36:49,415 
‫اتفقنا؟

555
00:36:49,916 --> 00:36:52,335 
‫اتفقنا؟ فلنذهب معاً.

556
00:36:53,628 --> 00:36:54,503 
‫معاً؟

557
00:36:56,380 --> 00:36:59,300 
‫لن يكون هناك شيء على الإطلاق

558
00:36:59,383 --> 00:37:01,469 
‫لنفعله أنا وأنت معاً.

559
00:37:01,677 --> 00:37:03,387 
‫هذا ما أريده أيضاً.

560
00:37:03,596 --> 00:37:05,473 
‫مع ذلك، سأشتري لك هاتفاً جديداً.

561
00:37:06,515 --> 00:37:10,478 
‫اخرج! ألا تعلم أنه يُمنع على الرجال
‫أن يدخلوا إلى هذه الغرفة؟

562
00:37:11,604 --> 00:37:12,605 
‫ماذا يحدث؟

563
00:37:20,738 --> 00:37:22,281 
‫لا شيء، فلنذهب.

564
00:37:22,365 --> 00:37:25,743 
‫لماذا نهضت وأتيت إلى هنا وتجادلتما؟

565
00:37:26,869 --> 00:37:28,287 
‫لم نتوافق أبداً.

566
00:37:28,371 --> 00:37:29,664 
‫نحن عدوان.

567
00:37:29,747 --> 00:37:30,581 
‫هذا ما أشعر به تماماً.

568
00:37:30,665 --> 00:37:33,042 
‫أوقع هاتفي في المرحاض.

569
00:37:33,125 --> 00:37:34,418 
‫هاتفك؟ لماذا؟

570
00:37:35,336 --> 00:37:37,088 
‫لهذا قلت لك إنني سأشتري لك هاتفاً جديداً.

571
00:37:37,213 --> 00:37:39,340 
‫هل تظن أنني منزعجة بخصوص هاتفي؟

572
00:37:39,423 --> 00:37:42,218 
‫ذلك لأن صوري وفيديوهاتي التي...

573
00:37:45,888 --> 00:37:48,391 
‫يوجد فيه الكثير من الأمور المهمة
‫بالنسبة لي.

574
00:37:48,474 --> 00:37:50,685 
‫صور أمي الراحلة، الأشياء التي أحبها،

575
00:37:50,768 --> 00:37:53,187 
‫- إضافة إلى أشياء لا أستطيع نسيانها!
‫- حسناً...

576
00:37:54,272 --> 00:37:55,398 
‫ما بالك؟

577
00:37:55,690 --> 00:37:57,733 
‫هل تظن أنني منزعجة بسبب الفيديو الذي يخصك؟

578
00:37:57,817 --> 00:37:59,068 
‫اصمتي!

579
00:38:00,361 --> 00:38:01,320 
‫ذلك الفيديو؟

580
00:38:02,863 --> 00:38:04,031 
‫إنه هنا أيضاً.

581
00:38:04,573 --> 00:38:06,242 
‫في الحقيقة، وجدته مضحكاً.

582
00:38:06,325 --> 00:38:09,787 
‫هل أخذت هاتفها ورميته في المرحاض
‫لأنها صورت ذلك؟

583
00:38:11,163 --> 00:38:13,040 
‫حسناً، إذاً ارم هاتفي في المرحاض أيضاً.

584
00:38:13,124 --> 00:38:15,334 
‫أشعر بالسعادة عندما أشاهده،

585
00:38:15,418 --> 00:38:17,712 
‫لذلك طلبت منها نسخة عنه.

586
00:38:17,795 --> 00:38:19,422 
‫هل يزعجك ذلك إلى تلك الدرجة؟

587
00:38:19,714 --> 00:38:21,299 
‫إذاً، فلترم هاتفي أيضاً.

588
00:38:27,722 --> 00:38:28,597 
‫اسمع.

589
00:38:29,557 --> 00:38:31,225 
‫أعلم أن أخاك قد تُوفي،

590
00:38:31,726 --> 00:38:33,853 
‫لكنك تتصرف بحساسية مفرطة.

591
00:38:33,978 --> 00:38:35,271 
‫في صف من تقف؟

592
00:38:38,399 --> 00:38:39,608 
‫أنت مثلها.

593
00:38:41,277 --> 00:38:42,194 
‫شاهدتما...

594
00:38:42,903 --> 00:38:44,989 
‫الفيديو وضحكتما معاً.

595
00:38:46,657 --> 00:38:49,618 
‫أبعدتماني ولم تخبراني بأنكما شاهدتماه.

596
00:38:49,702 --> 00:38:53,080 
‫كان لضحكي مبرر، كيف يمكنني ألا أضحك
‫وأنا أشاهد ذلك؟

597
00:38:53,164 --> 00:38:54,081 
‫أيها الوغد.

598
00:38:54,332 --> 00:38:55,666 
‫هل شتمتني للتو؟

599
00:38:55,750 --> 00:38:56,625 
‫كلاكما غبيان.

600
00:38:56,709 --> 00:38:57,626 
‫سيد "لي".

601
00:38:58,169 --> 00:39:00,629 
‫أمتلك حقوق الملكية الفكرية لذلك الفيديو.

602
00:39:01,005 --> 00:39:03,924 
‫وكيف أمكنكما أن تفعلا ذلك برجل مريض؟

603
00:39:04,008 --> 00:39:06,344 
‫- هل أنت مريض؟
‫- لماذا تسأل وأنت تعرف أصلاً؟

604
00:39:07,636 --> 00:39:09,638 
‫إن كنت ستتظاهر بالغباء،
‫فالتزم بذلك على الأقل.

605
00:39:09,722 --> 00:39:10,723 
‫ما هو مرضك؟

606
00:39:10,806 --> 00:39:13,726 
‫تعرف من الفيديو، لماذا قد أرتدي صدرية...

607
00:39:13,934 --> 00:39:14,810 
‫اتركيني!

608
00:39:15,853 --> 00:39:17,646 
‫- هل أنت مجنونة؟
‫- صدره.

609
00:39:18,898 --> 00:39:20,733 
‫صدره يؤلمه قليلاً.

610
00:39:21,150 --> 00:39:24,278 
‫أظن أنه أُصيب بصدمة لأنه فقد أخاه.

611
00:39:24,487 --> 00:39:27,239 
‫وفي الجنازة،

612
00:39:27,740 --> 00:39:30,368 
‫كان يفكر بالكثير من الأمور، لذلك كان يتذمر

613
00:39:30,451 --> 00:39:32,953 
‫قائلاً إن كل شيء يؤلمه،
‫كان ذلك يفقدني صوابي.

614
00:39:33,162 --> 00:39:35,414 
‫إن لم تكن على ما يرام،
‫فعليك أن تأخذ استراحة.

615
00:39:41,128 --> 00:39:42,505 
‫ماذا علينا أن نفعل بخصوص "بال غانغ"؟

616
00:39:52,723 --> 00:39:53,599 
‫المعذرة.

617
00:39:54,600 --> 00:39:55,476 
‫أنت!

618
00:39:55,935 --> 00:39:57,019 
‫أيتها...

619
00:39:57,186 --> 00:39:59,730 
‫من سمح لساقطة مثلك بأن تدخل هذا المكان؟

620
00:39:59,814 --> 00:40:02,233 
‫مهلاً لحظة.

621
00:40:02,650 --> 00:40:03,984 
‫هل أنتما ثنائي؟

622
00:40:05,152 --> 00:40:07,363 
‫- كم هذا مضحك.
‫- هل ضحكت للتو؟

623
00:40:07,530 --> 00:40:09,698 
‫هل ضحكت للتو؟ هل ضحكت؟

624
00:40:09,782 --> 00:40:11,242 
‫- اعتذري!
‫- "بال غانغ"!

625
00:40:11,325 --> 00:40:13,577 
‫المعذرة، اتركيها رجاءً!

626
00:40:13,661 --> 00:40:15,246 
‫علمت أنها قد تسبب مشكلة.

627
00:40:15,454 --> 00:40:17,581 
‫لهذا السبب حضرت إلى هنا.

628
00:40:29,635 --> 00:40:32,346 
‫أين "هوا سين"؟ كل شيء جاهز!

629
00:40:32,430 --> 00:40:34,640 
‫- أين هو؟
‫- اذهبوا لإيجاده!

630
00:40:35,182 --> 00:40:36,225 
‫"هوا سين"!

631
00:40:36,725 --> 00:40:38,811 
‫"هوا سين"، "لي هوا سين"!

632
00:40:39,186 --> 00:40:40,187 
‫أين أنت؟

633
00:41:14,180 --> 00:41:17,600 
‫"إسبريسو

634
00:41:30,988 --> 00:41:32,031 
‫إسبريسو"

635
00:41:36,619 --> 00:41:37,745 
‫"إسبريسو

636
00:41:38,746 --> 00:41:41,332 
‫إسبريسو

637
00:41:42,416 --> 00:41:43,334 
‫سأشربه"

638
00:41:43,667 --> 00:41:45,252 
‫هذا ما أرتك إياه "نا ري"؟

639
00:41:46,253 --> 00:41:49,632 
‫أعجبها أن تراك تعمل بجد
‫بالرغم من أنك رفضت فعل ذلك.

640
00:41:49,715 --> 00:41:50,883 
‫لذلك صورت الفيديو.

641
00:41:50,966 --> 00:41:53,802 
‫قالت إنه بإمكانك أن تفعل أي شيء
‫تضعه نصب عينيك.

642
00:41:53,886 --> 00:41:55,513 
‫تحسدك على ذلك.

643
00:41:56,972 --> 00:41:59,642 
‫لماذا صورتني هكذا بشكل سري؟

644
00:42:00,017 --> 00:42:01,435 
‫أنا لست منزعجاً،

645
00:42:01,894 --> 00:42:04,480 
‫لكن لم يكن عليك أن تكون لئيماً مع "نا ري".

646
00:42:04,813 --> 00:42:05,689 
‫اعتذر.

647
00:42:06,857 --> 00:42:08,067 
‫لماذا علي ذلك؟

648
00:42:11,070 --> 00:42:12,863 
‫هل يمر بسن يأس حقاً؟

649
00:42:13,405 --> 00:42:14,990 
‫لم يكن على هذا الحال من قبل.

650
00:42:20,454 --> 00:42:21,330 
‫ألو.

651
00:42:21,789 --> 00:42:22,665 
‫الشرطة؟

652
00:42:26,460 --> 00:42:28,212 
‫من الأفضل أن تعتذري.

653
00:42:28,295 --> 00:42:29,463 
‫- توقفي.
‫- اصمتي!

654
00:42:30,839 --> 00:42:32,633 
‫ما اسمك؟ أخبريني.

655
00:42:35,386 --> 00:42:36,345 
‫ما اسمها؟

656
00:42:38,597 --> 00:42:39,890 
‫اسمها "لي بال غانغ".

657
00:42:40,516 --> 00:42:42,351 
‫"بال غانغ"، ما رقم هويتها؟

658
00:42:44,520 --> 00:42:45,604 
‫كم عمرك؟

659
00:42:45,771 --> 00:42:48,232 
‫"الخط الساخن للطوارئ 112"

660
00:42:52,278 --> 00:42:54,196 
‫أنت، يا "بال غانغ".

661
00:42:54,280 --> 00:42:56,865 
‫كفي عن ارتداء ملابسي
‫والذهاب إلى الملاهي الليلية.

662
00:42:56,949 --> 00:42:59,451 
‫من أنت لتعامليها كلصة؟

663
00:42:59,535 --> 00:43:00,744 
‫من اتصل بهذه المرأة؟

664
00:43:00,828 --> 00:43:02,621 
‫أنا اتصلت بها.

665
00:43:02,705 --> 00:43:05,332 
‫تلقينا الهدايا في الجنازة

666
00:43:05,416 --> 00:43:07,876 
‫وهي قدمت أكبر مبلغ من المال.

667
00:43:08,002 --> 00:43:10,296 
‫- كم كان المبلغ؟
‫- من اتصل بهذه المرأة؟

668
00:43:10,379 --> 00:43:12,965 
‫قالت في الجنازة إنها أمك التي ولدتك

669
00:43:13,048 --> 00:43:14,800 
‫وطلبت أن نتصل بها إذا حدث أي شيء.

670
00:43:14,883 --> 00:43:16,302 
‫أنا قريبها الحقيقي الوحيد هنا.

671
00:43:16,635 --> 00:43:19,221 
‫جميعهم غرباء، لذا اتصلوا بي وحسب
‫من الآن فصاعداً.

672
00:43:19,305 --> 00:43:20,639 
‫تسمي نفسك قريبها،

673
00:43:20,723 --> 00:43:22,600 
‫لكنك لم تزر ابنة أخيك منذ 3 سنوات.

674
00:43:22,683 --> 00:43:24,393 
‫على مالك المنزل أن يجمع الإيجار وحسب.

675
00:43:24,476 --> 00:43:27,187 
‫عمها الحقيقي هنا الآن، لذا كف عن التصرف
‫وكأنك عمها أيضاً.

676
00:43:27,271 --> 00:43:29,398 
‫اسمع يا سيدي، لماذا تتحدث إلى عمي هكذا؟

677
00:43:29,481 --> 00:43:31,317 
‫أنا عمك يا "بال غانغ".

678
00:43:31,400 --> 00:43:33,193 
‫لماذا تتصرفين هكذا مع عمك؟

679
00:43:33,277 --> 00:43:36,405 
‫ألا يُمنع القاصرون من دخول ذلك الملهى؟

680
00:43:36,488 --> 00:43:38,782 
‫من أخذك إلى هناك؟ هل أخذتها يا "داي غو"؟

681
00:43:38,991 --> 00:43:40,367 
‫أنت أخذتهما يا "بال غانغ"، أليس كذلك؟

682
00:43:40,451 --> 00:43:41,952 
‫- لم تكن "بال غانغ"!
‫- لم تكن "بال غانغ"!

683
00:43:42,036 --> 00:43:45,706 
‫من الواضح أن أحد الصبيين خدعها لتذهب.

684
00:43:45,789 --> 00:43:47,374 
‫"داي غو" لا يتصرف هكذا.

685
00:43:47,458 --> 00:43:50,669 
‫لا تتسكع مع "بال غانغ" بعد الآن، مفهوم؟

686
00:43:50,753 --> 00:43:53,339 
‫لماذا تحاولين أن تعزليها؟

687
00:43:53,964 --> 00:43:55,758 
‫انتقلي من المسكن يا "بال غانغ".

688
00:43:55,841 --> 00:43:57,676 
‫تعالي واسكني مع أمك.

689
00:43:58,010 --> 00:44:01,472 
‫حالما تنتقلين، لن يتوجب عليك أن تتسكعي
‫مع شبان مثلهما.

690
00:44:01,555 --> 00:44:03,599 
‫تعالي معي أنا أمك، اسكني معي.

691
00:44:04,266 --> 00:44:05,225 
‫اتركيها.

692
00:44:05,309 --> 00:44:06,352 
‫- "تشي يول".
‫- نعم؟

693
00:44:06,435 --> 00:44:07,394 
‫- "داي غو".
‫- نعم؟

694
00:44:07,478 --> 00:44:09,813 
‫كيف شعرتما حين قبلتكما أول مرة؟

695
00:44:12,316 --> 00:44:13,359 
‫أيها...

696
00:44:13,776 --> 00:44:15,277 
‫هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟

697
00:44:15,486 --> 00:44:17,279 
‫تعال إلى هنا، لم تقبلها، صحيح؟

698
00:44:17,363 --> 00:44:19,406 
‫- لا بأس بأن تتبادلا القبل، لكن...
‫- لا تقلقي.

699
00:44:19,490 --> 00:44:20,532 
‫هل هذا صحيح؟

700
00:44:20,908 --> 00:44:21,950 
‫تعال معي.

701
00:44:22,701 --> 00:44:23,744 
‫يا لهذه التفاهة.

702
00:44:27,748 --> 00:44:29,333 
‫مضى وقت طويل يا "جيونغ وون".

703
00:44:29,416 --> 00:44:30,876 
‫ناديني "عمي".

704
00:44:30,959 --> 00:44:32,252 
‫أنا صديق عمك.

705
00:44:32,711 --> 00:44:33,712 
‫لا أريد ذلك.

706
00:44:36,548 --> 00:44:38,759 
‫إنها تكذب.

707
00:44:38,842 --> 00:44:41,303 
‫حسب ما أعرفه، فإن أول قبلة لها كانت
‫في المدرسة الإعدادية.

708
00:44:41,637 --> 00:44:43,347 
‫ليس بالأمر المهم، لذا لا تقلقا.

709
00:44:43,764 --> 00:44:45,891 
‫وستسكن "بال غانغ"

710
00:44:46,475 --> 00:44:48,310 
‫مع جدتها الآن،

711
00:44:48,894 --> 00:44:50,312 
‫لذا فلتبقيا خارج حياتها.

712
00:44:50,771 --> 00:44:51,814 
‫المدرسة الإعدادية؟

713
00:44:52,272 --> 00:44:53,399 
‫من قال ذلك؟

714
00:44:53,565 --> 00:44:55,109 
‫كيف لا يكون ذلك بالأمر المهم؟

715
00:44:55,401 --> 00:44:57,694 
‫تقول لعمها "يا سيد" ولأمها "هذه المرأة".

716
00:44:57,778 --> 00:44:59,696 
‫هذه العائلة بحالة فوضى.

717
00:44:59,780 --> 00:45:03,409 
‫تلك الشقية طبعها حاد لأنها تشبهني.

718
00:45:04,410 --> 00:45:05,661 
‫أنت تعلمين إلى هذا الحد على الأقل.

719
00:45:06,954 --> 00:45:08,872 
‫كيف أمكنك أن تضعي المكياج قبل أن تأتي

720
00:45:08,956 --> 00:45:10,416 
‫بينما كانت "بال غانغ" في قسم الشرطة؟

721
00:45:10,499 --> 00:45:12,626 
‫لهذا السبب لست أماً.

722
00:45:12,709 --> 00:45:13,836 
‫كيف أمكنك أن تضعي المكياج؟

723
00:45:13,919 --> 00:45:16,630 
‫كان لدي بث مباشر وكنت أتناول الطعام
‫مع الموظفين.

724
00:45:16,713 --> 00:45:19,466 
‫كيف يمكنني أن أزيل مكياجي
‫وابنتي في قسم الشرطة؟

725
00:45:19,550 --> 00:45:22,719 
‫لماذا تضعين المكياج بينما تقدمين
‫برنامجاً إذاعياً؟

726
00:45:22,803 --> 00:45:25,472 
‫- ماذا؟
‫- أنت مستعدة دائماً للقاء الرجال،

727
00:45:25,556 --> 00:45:27,015 
‫لكن ليس بصحبتك أي رجل.

728
00:45:27,099 --> 00:45:28,100 
‫حقاً؟

729
00:45:28,976 --> 00:45:30,686 
‫أول قبلة لي كانت في المدرسة الإعدادية.

730
00:45:30,769 --> 00:45:32,688 
‫أظن أن "بال غانغ" ورثت ذلك عني.

731
00:45:32,771 --> 00:45:33,939 
‫أنا فخورة جداً بها.

732
00:45:37,693 --> 00:45:39,528 
‫"مسكن ومعكرونة (راك)"

733
00:45:42,781 --> 00:45:43,824 
‫طابت ليلتك يا "بال غانغ".

734
00:45:44,408 --> 00:45:46,577 
‫- طابت ليلتك.
‫- نامي جيداً.

735
00:45:46,660 --> 00:45:47,703 
‫فلندخل.

736
00:45:48,871 --> 00:45:51,415 
‫شكراً لأنك أوصلتنا إلى المنزل.

737
00:45:51,498 --> 00:45:52,875 
‫لا شكر على واجب.

738
00:45:52,958 --> 00:45:54,001 
‫"هوا سين".

739
00:45:54,835 --> 00:45:56,879 
‫عليكما أن تبقيا مستيقظين من أجل برنامجكما
‫في الغد،

740
00:45:56,962 --> 00:45:58,422 
‫لذا فلنأكل شيئاً ما.

741
00:45:58,839 --> 00:46:00,757 
‫- لا بأس بهذا.
‫- فلنذهب.

742
00:46:03,886 --> 00:46:04,887 
‫المعذرة.

743
00:46:06,430 --> 00:46:07,431 
‫أنا؟

744
00:46:08,390 --> 00:46:09,391 
‫كلاكما.

745
00:46:11,643 --> 00:46:13,020 
‫لدي شيء لأخبركما به.

746
00:46:13,854 --> 00:46:14,938 
‫ادخلا رجاءً.

747
00:46:23,614 --> 00:46:25,282 
‫مع "تشي يول" أيضاً؟

748
00:46:30,078 --> 00:46:30,913 
‫طابت ليلتك.

749
00:46:40,464 --> 00:46:42,549 
‫كيف شعرتما حين قبلتكما أول مرة؟

750
00:46:44,301 --> 00:46:45,260 
‫ماذا تريدان أن تأكلا؟

751
00:46:46,553 --> 00:46:47,429 
‫اصعدا.

752
00:46:49,223 --> 00:46:51,892 
‫أنا آسفة، لكن هل يمكنني أن أستقل
‫هذه السيارة؟

753
00:46:55,270 --> 00:46:57,189 
‫لماذا تتكلفين عناء السؤال؟
‫بالتأكيد يمكنك ذلك.

754
00:46:57,898 --> 00:47:00,108 
‫انسيا الأمر، أنا ذاهب إلى الاستديو.

755
00:47:00,192 --> 00:47:02,486 
‫لا يمكنك أن تغادر بهذه البساطة
‫بعد الشجار الذي وقع سابقاً.

756
00:47:02,569 --> 00:47:05,572 
‫أوقعت هاتفها في المرحاض،
‫لذا تحمل المسؤولية.

757
00:47:05,656 --> 00:47:08,116 
‫مسؤولية ماذا؟ لماذا؟

758
00:47:08,200 --> 00:47:09,451 
‫لم أرتكب خطأً.

759
00:47:09,535 --> 00:47:11,954 
‫- فلنذهب لتخفيف حدة الموقف.
‫- ما من شيء لنخففه.

760
00:47:12,037 --> 00:47:14,581 
‫هل تقصد أنه لا بأس بأنك أوقعت هاتفها
‫في المرحاض؟

761
00:47:15,123 --> 00:47:17,709 
‫حسناً، سأترك لها هاتفاً جديداً

762
00:47:17,793 --> 00:47:20,254 
‫في الاستديو غداً، لذا يمكنها أن تأخذه.

763
00:47:20,587 --> 00:47:23,549 
‫لماذا تحاول أن تجعلني أبدو تافهة؟

764
00:47:23,924 --> 00:47:25,092 
‫رباه.

765
00:47:25,259 --> 00:47:27,761 
‫متى طلبت منك أن تشتري هاتفاً جديداً؟

766
00:47:27,844 --> 00:47:29,471 
‫عليك أن تعتذر أولاً.

767
00:47:30,514 --> 00:47:32,057 
‫لست بحاجة هاتف.

768
00:47:32,140 --> 00:47:34,434 
‫أقول دائماً إنني أحب الأشياء المجانية،

769
00:47:34,518 --> 00:47:38,605 
‫لكن لا يمكنني أن أمضغ قطعة علكة مجانية
‫من دون أن أختنق بها.

770
00:47:38,689 --> 00:47:41,149 
‫لكنني أريد أن أحصل على ما تدين لي به.

771
00:47:41,233 --> 00:47:43,527 
‫ادفع لي ثمن الصدرية التي اشتريتها لك
‫المرة الماضية.

772
00:47:44,570 --> 00:47:47,364 
‫أي صدرية؟ ما الذي تتحدثين عنه؟

773
00:47:47,447 --> 00:47:49,992 
‫لماذا لا تدفع لي ثمنها؟ اشتريتها لك،
‫هل تتذكر؟

774
00:47:50,075 --> 00:47:51,952 
‫حسناً، فلنذهب، أنت فزت.

775
00:47:52,911 --> 00:47:55,998 
‫هذا أفضل، كف عن التصرف وكأنك صعب المنال.

776
00:47:56,665 --> 00:47:57,874 
‫سأقود في المقدمة لذا اتبع سيارتي.

777
00:47:58,458 --> 00:47:59,459 
‫أنت في عداد.

778
00:48:38,498 --> 00:48:40,792
{\an8}‫"مسكن ومعكرونة (راك)"

779
00:48:41,001 --> 00:48:42,502 
‫مع أي أم ستسكنين؟

780
00:48:46,089 --> 00:48:47,674 
‫لم تقبليني،

781
00:48:47,883 --> 00:48:49,926 
‫لذا لماذا جعلت الأمر يبدو وكأنك قبلتني؟

782
00:48:50,135 --> 00:48:51,762 
‫يمكننا أن نتبادل القبل الآن إذاً.

783
00:48:53,388 --> 00:48:54,264 
‫ماذا؟

784
00:48:54,890 --> 00:48:56,016 
‫كفي عن إرباكي.

785
00:48:58,018 --> 00:48:59,978 
‫لم أكن مرتبكة أبداً.

786
00:49:04,316 --> 00:49:06,276 
‫سأعيش مع الأم التي تشعر بالغيرة أكثر.

787
00:49:07,569 --> 00:49:10,864 
‫أن تشعر بالغيرة أكثر يعني أنها تحبني أكثر.

788
00:49:13,950 --> 00:49:15,035 
‫طابت ليلتك.

789
00:49:19,122 --> 00:49:25,462 
‫"مسكن ومعكرونة (راك)"

790
00:49:25,545 --> 00:49:26,463 
‫"شواء محروق"

791
00:49:26,546 --> 00:49:27,464 
‫كم ثمنه؟

792
00:49:28,131 --> 00:49:29,341 
‫45 ألف وون.

793
00:49:30,342 --> 00:49:31,259 
‫تفضلي.

794
00:49:32,803 --> 00:49:33,762 
‫هذه 50 ألف وون.

795
00:49:33,845 --> 00:49:35,097 
‫يمكنك أن تحتفظي بالباقي.

796
00:49:36,807 --> 00:49:37,683 
‫سيد "لي".

797
00:49:38,558 --> 00:49:41,770 
‫طلبت مني أن أحضر 2 لتتمكن من أن تغير.

798
00:49:42,771 --> 00:49:43,647 
‫2.

799
00:49:46,650 --> 00:49:47,651 
‫تفضلي.

800
00:49:49,736 --> 00:49:51,488 
‫- سأعطيك الباقي.
‫- هذا لقاء خدمتك.

801
00:49:51,571 --> 00:49:53,824 
‫متأكدة أنني أخبرتك أنني أكره
‫الأشياء المجانية.

802
00:49:53,907 --> 00:49:55,701 
‫أنا ممتن، لذا فلنسمه تعادلاً.

803
00:49:55,784 --> 00:49:57,994 
‫ماذا يعني تماماً "الحصول على صدرية"؟

804
00:49:58,286 --> 00:50:00,831 
‫"هوا سين"، سأشتري لك مجموعة منها لاحقاً.

805
00:50:06,670 --> 00:50:08,839 
‫تبدو تلك خطة جيدة.

806
00:50:14,803 --> 00:50:15,971 
‫هل انتهيتما الآن؟

807
00:50:19,725 --> 00:50:20,726 
‫هل انتهيتما؟

808
00:50:22,185 --> 00:50:23,311 
‫- انتهينا.
‫- انتهينا.

809
00:50:23,395 --> 00:50:25,981 
‫انتهى الأمر، أنا وأنت انتهينا.

810
00:50:34,239 --> 00:50:36,158 
‫قلتما إنني خدعتكما،

811
00:50:36,450 --> 00:50:38,243 
‫لذلك جرحتما مشاعري في الجنازة.

812
00:50:38,326 --> 00:50:41,121 
‫كما أنكما قلتما إنني خدعتكما
‫وأنا أقدم لكما معكرونة مقرفة،

813
00:50:41,455 --> 00:50:43,498 
‫فلذلك جُرح شعوري بشكل كبير.

814
00:50:44,166 --> 00:50:45,375 
‫لذلك السبب حضّرت هذا.

815
00:50:46,001 --> 00:50:46,918 
‫جرباه.

816
00:50:47,586 --> 00:50:48,837 
‫تذوقاه.

817
00:50:49,045 --> 00:50:51,339 
‫فلتريا إن كنت قدمت لكما معكرونة مقرفة
‫وخدعتكما

818
00:50:51,423 --> 00:50:53,467 
‫أم إن كنت قدمت لكما معكرونة لذيذة
‫وخدعتكما.

819
00:50:53,550 --> 00:50:54,551 
‫احكما بدقة.

820
00:50:54,926 --> 00:50:57,763 
‫أعتذر لأنني تظاهرت بأنني لا أعرف
‫"بال غانغ"

821
00:50:58,597 --> 00:50:59,848 
‫بينما كنت أعرفها.

822
00:51:00,807 --> 00:51:02,434 
‫"مسكن ومعكرونة (راك)"

823
00:51:05,228 --> 00:51:06,229 
‫أنا آسفة...

824
00:51:07,522 --> 00:51:08,440 
‫لأنني...

825
00:51:08,940 --> 00:51:09,816 
‫ضربتك.

826
00:51:10,650 --> 00:51:12,903 
‫هل كنت على ما يرام بعد أن ضربتك؟

827
00:51:12,986 --> 00:51:13,904 
‫نعم.

828
00:51:15,197 --> 00:51:16,198 
‫رجاءً.

829
00:51:49,022 --> 00:51:50,482 
‫"بال غانغ" بمثابة ابنة أخ بالنسبة لي.

830
00:51:50,982 --> 00:51:53,568 
‫ادّعت أنها لا تملك أماً و"جونغ سين"
‫كان حاسماً.

831
00:51:54,110 --> 00:51:55,445 
‫كانت أمور كثيرة تشغل بالي.

832
00:51:55,946 --> 00:51:57,113 
‫كذبت عليكما

833
00:51:57,948 --> 00:51:59,199 
‫لأخفي الأمر عنها.

834
00:51:59,991 --> 00:52:03,036 
‫كان من المهم بالنسبة لي أن أعرف
‫أي نوع من النساء تكون أمها.

835
00:52:06,957 --> 00:52:07,999 
‫إنه لذيذ.

836
00:52:09,543 --> 00:52:10,794 
‫أنت مذهل.

837
00:52:13,922 --> 00:52:14,798 
‫أقصد،

838
00:52:15,340 --> 00:52:16,466 
‫إنه لذيذ.

839
00:52:18,343 --> 00:52:20,554 
‫شكراً، "بال غانغ" كبرت وحيدة،

840
00:52:20,929 --> 00:52:22,722 
‫لذا يجب أن تكون سعيدة الآن مع أم صالحة.

841
00:52:23,932 --> 00:52:25,350 
‫لكن...

842
00:52:32,691 --> 00:52:35,026 
‫هل ستقدمين النشرة الجوية
‫داخل أم خارج الاستديو اليوم؟

843
00:52:36,820 --> 00:52:38,822 
‫مرتان على السطح خلال النصف الأول

844
00:52:38,905 --> 00:52:40,740 
‫ومرتان داخل الاستديو خلال النصف الثاني.

845
00:52:41,366 --> 00:52:42,409 
‫تقدمين النشرة مباشرة 4 مرات؟

846
00:52:42,742 --> 00:52:44,160 
‫هكذا يكون العمل في الصباح الباكر.

847
00:52:51,251 --> 00:52:52,711 
‫ستصبحين سمينة، كفي عن الأكل.

848
00:52:52,794 --> 00:52:54,296 
‫لن يظهر ذلك حتى.

849
00:52:54,546 --> 00:52:56,172 
‫استمري، كلي بشهية.

850
00:52:56,256 --> 00:52:57,465 
‫إذا أكلت قبل البث المباشر،

851
00:52:57,841 --> 00:53:00,719 
‫فإن بطنك ستبرز عندما تقفين بطريقة جانبية،
‫لذا سيبدو مظهرك قبيحاً.

852
00:53:01,094 --> 00:53:02,470 
‫كلي بعد البث.

853
00:53:02,554 --> 00:53:04,014 
‫من يأكل كل هذا قبل أن يظهر في بث مباشر؟

854
00:53:04,097 --> 00:53:06,558 
‫ماذا إذاً؟ هل تريد مني أن أفوت هذا؟

855
00:53:07,350 --> 00:53:10,645 
‫حاولت أن تهرب من دون أن تعطيني مالي.

856
00:53:11,313 --> 00:53:13,356 
‫اللعنة.

857
00:53:14,816 --> 00:53:17,360 
‫سيد "لي"، هل سبق أن اشتريت لي طبقاً
‫من الراميون؟

858
00:53:17,569 --> 00:53:19,988 
‫دفعت ثمن طبق توم يوم غونغ في "تايلاند".

859
00:53:20,071 --> 00:53:22,407 
‫أحضرت ذلك الطبق من أجل صديقك وليس من أجلي.

860
00:53:22,490 --> 00:53:25,660 
‫كفي عن رد الكلام بوقاحة، اللعنة.

861
00:53:28,955 --> 00:53:30,457 
‫أياً يكن.

862
00:53:32,959 --> 00:53:34,294 
‫"بال غانغ" كبرت وحيدة،

863
00:53:34,669 --> 00:53:36,379 
‫لذا يجب أن تكون سعيدة الآن مع أم صالحة.

864
00:53:37,505 --> 00:53:39,132 
‫لكن...

865
00:53:43,428 --> 00:53:44,429 
‫أتمنى...

866
00:53:45,555 --> 00:53:48,141 
‫لو أني أستطيع أن أسمع "بال غانغ"
‫تناديني "أمي" ولو مرة واحدة.

867
00:53:48,308 --> 00:53:50,060 
‫تناديني "أمي".

868
00:53:50,477 --> 00:53:52,228 
‫أليست أمنيتك أن تصبحي
‫مذيعة نشرة الساعة 9 مساءً؟

869
00:53:52,312 --> 00:53:54,356 
‫هل تعرف لماذا أريد ذلك؟

870
00:53:54,981 --> 00:53:58,276 
‫أنا أنجبتها، لكن "جا يونغ" ربتها.

871
00:53:59,152 --> 00:54:00,654 
‫بما أن والدها قد تُوفي،

872
00:54:01,237 --> 00:54:04,950 
‫فقد حان الوقت لنحدد من هي أمها الحقيقية.

873
00:54:05,241 --> 00:54:08,244 
‫كيف يمكن أن أخسر أمام "جا يونغ"؟
‫بحق الرب، إنها ابنتي.

874
00:54:08,536 --> 00:54:11,373 
‫يمكنها أن تخسر أمامي
‫بما أنني أمها الحقيقية،

875
00:54:11,539 --> 00:54:12,999 
‫لكن لا يمكنني أن أخسر.

876
00:54:14,000 --> 00:54:16,962 
‫ستنازعني الغيرة في كل ثانية من كل دقيقة.

877
00:54:17,045 --> 00:54:19,631 
‫ستلتهمني الغيرة في داخلي وأنا حية.

878
00:54:20,215 --> 00:54:22,801 
‫سآكل وأتنفس غيرة.

879
00:54:23,176 --> 00:54:24,427 
‫لست بحاجة شخص آخر.

880
00:54:24,511 --> 00:54:26,846 
‫جلّ ما أريده أن تعترف "بال غانغ" بي.

881
00:54:27,514 --> 00:54:31,267 
‫بينما كان الآخرون يطبخون وينظفون من أجلك،

882
00:54:31,351 --> 00:54:35,480 
‫كانت أمك تقاتل بين الرجال ووصلت إلى القمة.

883
00:54:36,022 --> 00:54:37,232 
‫هذا ما أريد أن أريها إياه.

884
00:54:39,609 --> 00:54:41,403 
‫ستناديني "أمي" قريباً.

885
00:54:43,863 --> 00:54:45,031 
‫ألا يجب أن يكون الأمر هكذا؟

886
00:55:06,553 --> 00:55:07,595 
‫إنها كبيرة نوعاً ما.

887
00:55:19,441 --> 00:55:21,401 
‫إنه بخصوص صديقك.

888
00:55:21,818 --> 00:55:23,862 
‫- "جيونغ وون"؟
‫- هل يتلاعب بالنساء؟

889
00:55:24,738 --> 00:55:26,156 
‫هل لديه حبيبة؟

890
00:55:29,284 --> 00:55:30,744 
‫أصبح الفضول ينتابني بخصوصه.

891
00:55:38,084 --> 00:55:39,210 
‫تبدوان منسجمان معاً.

892
00:55:43,048 --> 00:55:44,090 
‫يجب أن تتواعدا.

893
00:55:44,466 --> 00:55:46,134 
‫- ألا تمانع في ذلك؟
‫- ماذا تقصد؟

894
00:55:47,010 --> 00:55:49,179 
‫لماذا تسألني؟

895
00:55:49,262 --> 00:55:50,680 
‫طالما أُعجبنا بالفتيات نفسهن.

896
00:55:51,139 --> 00:55:52,098 
‫حقاً؟

897
00:55:52,182 --> 00:55:54,017 
‫معاييري أعلى من معاييرك.

898
00:55:54,100 --> 00:55:55,351 
‫لا، الأمر معاكس.

899
00:55:55,435 --> 00:55:59,355 
‫ألست مُعجبة برجل أصلاً؟

900
00:56:02,609 --> 00:56:03,651 
‫هل هناك رجل؟

901
00:56:08,364 --> 00:56:09,491 
‫إنه يغلي.

902
00:56:23,171 --> 00:56:24,172 
‫كيف هو مذاقه؟

903
00:56:25,173 --> 00:56:26,841 
‫ما يزال من المبكر جداً...

904
00:56:26,925 --> 00:56:28,134 
‫هل ما يزال من المبكر جداً؟

905
00:56:28,551 --> 00:56:30,512 
‫سيكون مذاقه شهي حقاً خلال بضع دقائق.

906
00:56:31,679 --> 00:56:32,931 
‫عليك أن تواعديه.

907
00:56:33,348 --> 00:56:34,974 
‫إنه شاب رائع.

908
00:56:35,558 --> 00:56:37,852 
‫ألم تقولي إنك لا تمانعين بأن تُهجري

909
00:56:37,936 --> 00:56:40,271 
‫وإنك تريدين أن تواعدي شاباً رائعاً؟

910
00:56:41,272 --> 00:56:44,234 
‫هل هذا يعني أنه سينتهي بي المطاف
‫بأن أُهجر في النهاية؟

911
00:56:44,317 --> 00:56:45,193 
‫نعم.

912
00:56:45,485 --> 00:56:47,112 
‫- من قبل الشبان الرائعين؟
‫- نعم.

913
00:56:48,571 --> 00:56:50,490 
‫إنه صريح جداً.

914
00:56:51,407 --> 00:56:53,701 
‫ذلك "الشاب الرائع" ليس أنا، صحيح؟

915
00:56:53,785 --> 00:56:56,412 
‫بل أنت، الشاب الرائع الذي سيهجرها.

916
00:56:56,496 --> 00:56:58,748 
‫هل توفق بيننا أم لا؟

917
00:56:58,957 --> 00:57:00,250 
‫جربا الأمر.

918
00:57:02,085 --> 00:57:03,753 
‫لكن لا تتأذي هذه المرة.

919
00:57:10,927 --> 00:57:13,263 
‫"جيونغ وون" شاب أفضل مني.

920
00:57:35,368 --> 00:57:37,078 
‫مهلاً، "هوا سين".

921
00:57:37,162 --> 00:57:39,289 
‫مرحباً، من الغريب أن أصادفك هنا.

922
00:57:39,539 --> 00:57:41,458 
‫- هل لديك سيجارة؟
‫- سيجارة؟

923
00:57:42,500 --> 00:57:43,376 
‫مهلاً.

924
00:57:44,377 --> 00:57:45,503 
‫ألم تقلع عن التدخين؟

925
00:57:47,172 --> 00:57:48,423 
‫- هل أقلعت؟
‫- حقاً.

926
00:57:49,048 --> 00:57:50,049 
‫أنت تدين لي بواحدة.

927
00:57:50,884 --> 00:57:51,801 
‫شكراً.

928
00:58:05,648 --> 00:58:06,649 
‫كفي عن الابتسام.

929
00:58:09,486 --> 00:58:11,112 
‫كفي عن الابتسام.

930
00:58:25,418 --> 00:58:26,878 
‫فلتنالي حباً وافراً

931
00:58:27,545 --> 00:58:28,588 
‫هذه المرة.

932
00:59:01,788 --> 00:59:02,789 
‫فلنذهب لتناول الطعام.

933
00:59:03,289 --> 00:59:04,499 
‫لدي مخططات.

934
00:59:04,666 --> 00:59:06,751 
‫عليك ألا تحدقي بشاب بشكل سافر هكذا.

935
00:59:06,834 --> 00:59:08,211 
‫لن ترتدي ملابس بقياس 5 من الآن فصاعداً.

936
00:59:08,294 --> 00:59:09,837 
‫سترتدين قياساً مميزاً صُمم خصيصاً لك.

937
00:59:09,921 --> 00:59:12,757 
‫سترتدين القياس الفريد من نوعه في العالم.

938
00:59:12,840 --> 00:59:16,302 
‫سنعلن الليلة عن الأمور المطلوبة
‫من أجل تجربة الأداء للمذيعين.

939
00:59:16,386 --> 00:59:18,513 
‫إذاً، هل ستدع السيدة "غيي" تصبح
‫مذيعة النشرة الساعة 9 مساءً؟

940
00:59:18,638 --> 00:59:19,806 
‫هل أنت مهتمة بي؟

941
00:59:19,889 --> 00:59:22,183 
‫اجلس بجانبي، لن يكون الأمر سيئاً.

942
00:59:22,267 --> 00:59:23,643 
‫أليس لديك موعد مع "جيونغ وون"؟

943
00:59:23,768 --> 00:59:25,812 
‫هذا ليس من شأنك.

944
00:59:25,895 --> 00:59:28,189 
‫كيف يمكنكما أن تفعلا هذا
‫من دون إذن "بال غانغ"؟

945
00:59:28,273 --> 00:59:29,566 
‫هذا تعد على الممتلكات!

946
00:59:29,649 --> 00:59:31,276 
‫سأنتقل إلى شقة "بال غانغ" قريباً.

947
00:59:31,359 --> 00:59:32,694 
‫أليست شقتها تحت شقة "نا ري"؟

948
00:59:32,777 --> 00:59:33,987 
‫هل ترتدي الصدرية؟

949
00:59:34,070 --> 00:59:36,531 
‫ألا يمكنك أن تسمح لي بالاعتناء بثدييك؟

950
00:59:38,366 --> 00:59:39,909 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

