﻿1
00:00:34,909 --> 00:00:37,746
{\an8}‫"هوا سين" يريدنا أن نتواعد،

2
00:00:38,079 --> 00:00:38,997
{\an8}‫أليس كذلك؟

3
00:00:41,041 --> 00:00:42,876
{\an8}‫إنه يحاول جمعنا معاً، صحيح؟

4
00:00:43,126 --> 00:00:45,587
{\an8}‫نعم، لكنه أمر غريب.

5
00:00:45,879 --> 00:00:46,880
{\an8}‫ما الغريب؟

6
00:00:47,547 --> 00:00:49,841
{\an8}‫- أنتما الاثنان غريبان؟
‫- لماذا أنا غريب؟

7
00:00:49,924 --> 00:00:53,219
{\an8}‫لماذا يريد السيد "لي" تدبير موعد
‫لأفضل أصدقائه معي؟

8
00:00:54,345 --> 00:00:56,181
{\an8}‫ولماذا أنت معجب بي؟

9
00:00:57,932 --> 00:00:59,559
{\an8}‫أظن أنك بعيد المنال جداً بالنسبة لي.

10
00:01:00,018 --> 00:01:01,102
{\an8}‫هذا غريب جداً.

11
00:01:10,862 --> 00:01:13,615 
‫كنت ستشربين الكثير من السوجو هكذا
‫لو لم يكن عليك العمل في أخبار الصباح.

12
00:01:14,449 --> 00:01:15,617 
‫نعم، أنت محق.

13
00:01:16,826 --> 00:01:18,411 
‫سأشرب السوجو.

14
00:01:24,000 --> 00:01:26,711 
‫حسناً، الآن بعد أن تناولت شرابنا،

15
00:01:26,836 --> 00:01:30,673 
‫يجب أن نتحدث بصراحة ونكتشف
‫من لديه عيوب أكثر.

16
00:01:31,174 --> 00:01:33,510 
‫لن نعرف من أفضل من الآخر حتى نُجري
‫هذه الحسابات.

17
00:01:33,593 --> 00:01:35,261 
‫- حسناً، سأبدأ أولاً.
‫- ماذا؟

18
00:01:35,845 --> 00:01:37,555 
‫لدي وقت أقل منك.

19
00:01:37,806 --> 00:01:39,557 
‫شركتي تأخذ كامل وقتي.

20
00:01:40,350 --> 00:01:44,103 
‫لماذا سألعب هذه اللعبة معك؟ ستجعلني أشعر
‫أني مثيرة للشفقة وحسب.

21
00:01:44,187 --> 00:01:45,647 
‫لا يمكنني حتى ارتداء ما أريد ارتداءه.

22
00:01:45,939 --> 00:01:49,109 
‫يجب أن أرتدي ثياب شركتي،
‫حتى إن لم أرغب بذلك،

23
00:01:49,234 --> 00:01:52,153 
‫لكن يمكنك ارتداء ملابس من أي ماركة تعجبك.

24
00:01:52,237 --> 00:01:53,613 
‫توقف.

25
00:01:53,947 --> 00:01:55,281 
‫لا أريد فعل هذا.

26
00:01:55,365 --> 00:01:57,575 
‫ولديك أيضاً زميل يهتم بك مثل "هوا سين".

27
00:01:57,951 --> 00:01:59,452 
‫ليس لدي من أعتمد عليه في العمل.

28
00:01:59,536 --> 00:02:00,620 
‫لا أحد أعلى مرتبة مني.

29
00:02:00,995 --> 00:02:02,872 
‫هذا مريع، أنا مسؤول عن كل شيء.

30
00:02:02,956 --> 00:02:04,499 
‫توقف الآن.

31
00:02:05,416 --> 00:02:08,378 
‫هل تظنين أنك تعرفين ما يكفي عني؟

32
00:02:10,004 --> 00:02:11,381 
‫أليس هذا الأمر غير مجد؟

33
00:02:11,464 --> 00:02:14,175 
‫أترين؟ أنا أتوسل حتى في هذه اللحظة.

34
00:02:14,676 --> 00:02:16,010 
‫أنا أتوسل الحصول على الحب.

35
00:02:22,016 --> 00:02:23,393 
‫ماذا يجري هنا؟

36
00:02:23,726 --> 00:02:24,853 
‫مع "هوا سين"،

37
00:02:24,936 --> 00:02:28,606 
‫تشاجرت أكثر من 10 آلاف مرة
‫وكأن الغد لن يأتي.

38
00:02:29,023 --> 00:02:30,942 
‫لماذا لا يمكنك أن تكوني هكذا معي؟

39
00:02:31,151 --> 00:02:32,735 
‫لنذهب إلى البيت فقط.

40
00:02:35,029 --> 00:02:36,447 
‫ما النتيجة إذاً؟

41
00:02:39,117 --> 00:02:40,034 
‫حسناً.

42
00:02:40,243 --> 00:02:42,662 
‫سأدفع ثمن شرابك، نحن متفقان الآن، صحيح؟

43
00:02:43,997 --> 00:02:45,039 
‫ما المجموع؟

44
00:02:45,540 --> 00:02:47,041 
‫إنه 58 ألف وون، من فضلك.

45
00:02:56,551 --> 00:02:58,386 
‫هل تظنين أنك تعرفين ما يكفي عني؟

46
00:02:58,845 --> 00:03:00,221 
‫أترين؟ أنا أتوسل حتى في هذه اللحظة.

47
00:03:00,805 --> 00:03:02,098 
‫أنا أتوسل الحصول على الحب.

48
00:03:34,088 --> 00:03:36,090 
‫- هل أوصلتها إلى المنزل؟
‫- نعم.

49
00:03:38,176 --> 00:03:39,969 
‫- ماذا قالت؟
‫- بشأن ماذا؟

50
00:03:43,181 --> 00:03:44,182 
‫لعبت دور صعبة المنال.

51
00:03:47,310 --> 00:03:48,353 
‫لا بد أني شخص غير جذاب.

52
00:03:48,436 --> 00:03:51,272 
‫لعبت دور صعبة المنال، وهي تعرف أنك حاولت
‫ترتيب موعد بيننا.

53
00:03:56,069 --> 00:03:59,030 
‫متى أصبحت مهتماً بـ"نا ري"؟

54
00:04:00,740 --> 00:04:02,200 
‫متى حدث هذا؟

55
00:04:06,496 --> 00:04:07,956 
‫في الرحلة إلى "تايلاند" كما أظن.

56
00:04:10,333 --> 00:04:11,334 
‫هل كانت في تلك الطائرة؟

57
00:04:11,584 --> 00:04:12,627 
‫نعم، مصادفة بحتة.

58
00:04:15,505 --> 00:04:16,881 
‫كانت تجلس في مقعدي

59
00:04:17,507 --> 00:04:18,883 
‫وكأنه مقعدها.

60
00:04:20,969 --> 00:04:23,471 
‫وكان من الواضح أنها لم تسافر بالطائرة
‫من قبل.

61
00:04:24,555 --> 00:04:27,684 
‫وقالت إنها شعرت وكأنها ابتلعت الهواء
‫وتبرزت غيمة.

62
00:04:28,643 --> 00:04:29,727 
‫أشعر كأني

63
00:04:30,144 --> 00:04:32,438 
‫أكلت بعض الهواء وتبرزت غيمة.

64
00:04:33,648 --> 00:04:35,108 
‫كانت مثل طفل ذاهب في نزهة.

65
00:04:37,694 --> 00:04:39,946 
‫تظاهرت أني نائم ووضعت صحيفة على وجهي،

66
00:04:41,114 --> 00:04:42,824 
‫واستمرّت بالتحديق بي قصداً.

67
00:04:46,077 --> 00:04:48,371 
‫وبينما كنت جالساً وحدي في مقعد مريح
‫في رحلة العودة،

68
00:04:48,997 --> 00:04:51,374 
‫تذكرت ملاحظتها الغريبة حول تبرز غيمة.

69
00:04:54,794 --> 00:04:57,338 
‫عندما أخطئ في التنبؤ بالطقس، أرجو أن تتصل
‫بمحطة التلفاز.

70
00:04:57,422 --> 00:04:58,798 
‫عدني.

71
00:04:59,340 --> 00:05:02,427 
‫يمكنك الشكوى والصراخ والشتم.

72
00:05:02,510 --> 00:05:04,721 
‫لطالما حلمت أن يفعل أحدهم هذا.

73
00:05:06,848 --> 00:05:10,268 
‫تمنيت لو أنها كانت تجلس إلى جانبي
‫في تلك الرحلة.

74
00:05:11,436 --> 00:05:13,021 
‫وتابعت التفكير هكذا.

75
00:05:27,869 --> 00:05:28,953 
‫كن جيداً معها.

76
00:05:30,663 --> 00:05:31,831 
‫لا تزال تلعب دور صعبة المنال.

77
00:05:31,914 --> 00:05:34,083 
‫لن يطول الأمر، إنها لا تجيد هذه اللعبة.

78
00:05:35,126 --> 00:05:37,086 
‫- كيف تعرف؟
‫- أعرف وحسب.

79
00:05:39,380 --> 00:05:40,673 
‫كيف هي؟

80
00:05:43,134 --> 00:05:44,510 
‫ما طبيعة شخصيتها؟

81
00:05:47,263 --> 00:05:48,848 
‫هل تعلم متى كانت آخر علاقة لها؟

82
00:05:48,931 --> 00:05:50,933 
‫لا تسأل عن هذه الأمور، فقط كن جيداً معها.

83
00:05:54,145 --> 00:05:56,189 
‫وأيضاً، لا تأت إلى هنا بدءاً من الغد.

84
00:05:56,856 --> 00:05:59,067 
‫سأنتقل إلى شقة "بال غانغ" قريباً.

85
00:05:59,317 --> 00:06:00,526 
‫لا أريدها أن تعيش بمفردها.

86
00:06:01,486 --> 00:06:03,321 
‫أنا قلق بشأنها، ستقع في المتاعب.

87
00:06:05,031 --> 00:06:06,949 
‫ربما لن أكون مُحبّاً مثلما كان أخي،

88
00:06:07,825 --> 00:06:10,620 
‫لكن ينبغي أن أحاول أن أكون موجوداً
‫من أجلها كأب حتى تتزوج.

89
00:06:10,870 --> 00:06:12,872 
‫ألا تسكن في الطابق تحت شقة "نا ري"؟

90
00:06:36,938 --> 00:06:37,855 
‫"هنا يرقد (لي جونغ سين)"

91
00:06:37,939 --> 00:06:38,898 
‫"جونغ سين"؟

92
00:06:39,565 --> 00:06:43,361 
‫سأحتفظ بوصيتك الآن.

93
00:06:43,903 --> 00:06:47,657 
‫لست متأكداً أي السيدتين ستكون أماً جيدة
‫لـ"بال غانغ".

94
00:06:48,783 --> 00:06:51,744 
‫هل لديك مانع إن راقبتهما لبعض الوقت؟

95
00:06:52,120 --> 00:06:53,329 
‫لا بأس بذلك، صحيح؟

96
00:06:58,417 --> 00:07:00,878 
‫كيف يمكن أن يكون لنا الذوق نفسه؟

97
00:07:01,254 --> 00:07:04,132 
‫في الطعام والملابس وحتى الرجال.

98
00:07:05,174 --> 00:07:07,135 
‫وكلاكما تكرهاني.

99
00:07:08,928 --> 00:07:10,596 
‫أعتذر، تابعا الكلام.

100
00:07:12,557 --> 00:07:15,226 
‫ما المبلغ الذي قدمته في التعزية
‫على أي حال؟

101
00:07:16,185 --> 00:07:18,604 
‫كنت أوفر المال من أجل "بال غانغ".

102
00:07:18,855 --> 00:07:19,939 
‫وأخرجت كامل المبلغ.

103
00:07:28,990 --> 00:07:32,535 
‫يجب أن أجد رجلين لهاتين السيدتين
‫أو شيئاً من هذا القبيل، إنهما تخنقانني.

104
00:07:33,661 --> 00:07:36,622 
‫ألا يمكنهما نسيان ما جرى بعد كل ذلك الوقت؟

105
00:07:37,415 --> 00:07:38,624 
‫يا إلهي.

106
00:07:53,514 --> 00:07:56,309 
‫هل ستخرجين لتغطية حدث بثياب كهذه؟

107
00:07:56,642 --> 00:07:59,937 
‫أي نوع من المراسلين سيفصح عن تفاصيل
‫سبق صحفي كبير

108
00:08:00,188 --> 00:08:01,731 
‫لمنافسه؟

109
00:08:01,939 --> 00:08:03,941 
‫تخلي عن السعي وراء وظيفة مذيعة
‫أخبار الساعة 9.

110
00:08:04,275 --> 00:08:06,652 
‫سنتدمين كثيراً في النهاية إن تنافست معي.

111
00:08:06,736 --> 00:08:09,071 
‫لم تحصل مراسلة صحفية على هذه الوظيفة
‫سابقاً.

112
00:08:09,155 --> 00:08:10,448 
‫اتبعني إن كنت تشعر بالفضول.

113
00:08:10,823 --> 00:08:12,992 
‫سأذهب إلى الجبال وأصرخ قليلاً.

114
00:08:18,998 --> 00:08:19,999 
‫"شركة نقل الأثاث"

115
00:08:23,878 --> 00:08:25,046 
‫أرجو أن تفرغوا كل شيء.

116
00:08:26,214 --> 00:08:28,299 
‫انتظروا، ما الذي يجري هنا؟

117
00:08:28,424 --> 00:08:30,134 
‫"شركة نقل الأثاث"

118
00:08:30,801 --> 00:08:32,720 
‫عفواً لكن لا يمكنك ركن سيارتك هنا.

119
00:08:32,803 --> 00:08:33,846 
‫إلى أين ستنتقلين؟

120
00:08:34,263 --> 00:08:36,349 
‫- تلك الشقة.
‫- انتظري، إنها...

121
00:08:36,807 --> 00:08:37,808 
‫يا إلهي.

122
00:08:41,771 --> 00:08:44,357 
‫إن نقلتم أغراضي إلى الداخل أولاً،

123
00:08:44,440 --> 00:08:45,983 
‫سأدفع لكم 3 أضعاف أجركم.

124
00:08:46,234 --> 00:08:47,944 
‫الآن، هيا!

125
00:08:48,361 --> 00:08:49,445 
‫- أنت!
‫- هيا بنا.

126
00:08:49,695 --> 00:08:50,696 
‫- أسرعوا!
‫- يا إلهي.

127
00:08:50,863 --> 00:08:53,366 
‫لا يمكن أن نسمح لها أن تهزمنا، أسرعوا!

128
00:09:11,217 --> 00:09:12,927 
‫- توقفوا!
‫- ما مشكلتكما؟

129
00:09:13,344 --> 00:09:14,595 
‫أسرعوا وانقلوها إلى الأعلى.

130
00:09:14,679 --> 00:09:17,139 
‫ما مشكلة هاتين الامرأتين؟

131
00:09:17,390 --> 00:09:18,307 
‫- يا إلهي.
‫- لماذا هو هنا؟

132
00:09:18,391 --> 00:09:19,892 
‫هذا تعدّ على الممتلكات!

133
00:09:20,351 --> 00:09:23,020 
‫هذا منزل أخي، يا سيد أبعد سيارتك
‫من هنا الآن.

134
00:09:23,396 --> 00:09:25,565 
‫كيف يمكنكما فعل هذا دون إذن "بال غانغ"؟

135
00:09:25,648 --> 00:09:28,067 
‫حتى أنا لا أزال أنتظر إذنها.

136
00:09:28,442 --> 00:09:30,069 
‫أبعدوا هذه الأغراض من طريقي رجاءً.

137
00:09:30,528 --> 00:09:32,738 
‫- انقلوها الآن!
‫- مهلاً، لماذا تنزلها؟

138
00:09:32,822 --> 00:09:34,198 
‫- انقلوها للأعلى.
‫- انقلوها للأعلى.

139
00:09:34,282 --> 00:09:35,741 
‫- انقلوها للأعلى.
‫- إياكم ونقلها للأعلى.

140
00:09:35,825 --> 00:09:37,743 
‫لماذا تنزلونها؟ لا تستمتعوا لهذا الشخص.

141
00:09:37,827 --> 00:09:38,744 
‫- انقلوها للأعلى!
‫- توقفوا!

142
00:09:38,828 --> 00:09:40,204 
‫- انقلوها للأعلى!
‫- مهلاً.

143
00:09:40,288 --> 00:09:41,831 
‫لا، لن تُنقل إلى الأعلى، توقفوا.

144
00:09:41,998 --> 00:09:43,749 
‫انتظروا! ما الذي...

145
00:09:43,833 --> 00:09:45,459 
‫- مهلاً!
‫- أوقفوا هذا الشيء!

146
00:09:45,835 --> 00:09:46,794 
‫لن يتم نقلها للأعلى.

147
00:09:46,877 --> 00:09:48,379 
‫مهلاً، انزل.

148
00:09:48,462 --> 00:09:49,630 
‫- يا إلهي.
‫- انقلوها للأعلى فقط!

149
00:09:49,714 --> 00:09:52,300 
‫مهلاً يا سيد، ألا تراني؟ لن تُنقل هذه
‫إلى الأعلى.

150
00:09:52,508 --> 00:09:54,594 
‫- أوقفوا هذا الشيء!
‫- انزل، إنه خطر.

151
00:09:54,677 --> 00:09:56,512 
‫سأدفع لك 3 أضعاف أكثر، انقلها للأعلى.

152
00:09:56,596 --> 00:09:59,307 
‫- بحق الرب.
‫- للأعلى!

153
00:09:59,390 --> 00:10:01,392 
‫يا إلهي، هذا يبدو خطراً.

154
00:10:01,642 --> 00:10:04,395 
‫كيف سيتسع مكان صغير لسرير كبير كهذا؟

155
00:10:04,478 --> 00:10:05,980 
‫انزل، إنه سريري!

156
00:10:06,063 --> 00:10:07,315 
‫يا إلهي،

157
00:10:08,649 --> 00:10:11,235 
‫هل هذا هو الجبل الذي قلت إنك ستذهبين إليه؟

158
00:10:11,402 --> 00:10:12,528 
‫هل ستصرخين هنا؟

159
00:10:12,695 --> 00:10:15,114 
‫حسناً، لا بأس أنا لن أسمح بحدوث هذا.

160
00:10:15,406 --> 00:10:16,699 
‫لن أسمح لك بهذا!

161
00:10:16,866 --> 00:10:18,784 
‫سأصرخ، سأصرخ بالتأكيد.

162
00:10:18,951 --> 00:10:21,954 
‫وسأنام مع ابنتي "بال غانغ" على هذا السرير.

163
00:10:22,038 --> 00:10:25,875 
‫كفاك، أنت مطلّقة! نامي مع رجل جديد
‫على هذا السرير!

164
00:10:26,417 --> 00:10:28,044 
‫انزل عن سريري!

165
00:10:28,127 --> 00:10:29,587 
‫هذا لا يُصدق.

166
00:10:30,129 --> 00:10:31,005 
‫سيدتي.

167
00:10:31,339 --> 00:10:33,591 
‫أرجو أن تنقلي أغراض المائدة والصحون أولاً.

168
00:10:33,716 --> 00:10:35,426 
‫- أرجو أن تسرعوا.
‫- حسناً.

169
00:10:35,509 --> 00:10:37,928 
‫- أرجو أن تنقلوا طبّاخة الرزّ أولاً.
‫- بالتأكيد.

170
00:10:38,012 --> 00:10:40,014 
‫هل يمكنك نقل منضدة الزينة هذه عبر الدرج؟

171
00:10:40,848 --> 00:10:42,016 
‫هل يمكنكم صعود الدرج؟

172
00:10:42,767 --> 00:10:45,770 
‫أرجوكم استخدموا الدرج وسأدفع لكم
‫3 أضعاف الأجر.

173
00:10:45,978 --> 00:10:47,563 
‫يا إلهي، إنها قوية جداً.

174
00:10:48,189 --> 00:10:49,732 
‫تحركي، أرجوك!

175
00:10:49,899 --> 00:10:52,193 
‫سيدي، هذه ليست لي.

176
00:10:52,568 --> 00:10:53,944 
‫إنها لـ"غيي سيونغ سوك".

177
00:10:54,195 --> 00:10:55,863 
‫لماذا تنقل صناديقها؟

178
00:10:55,946 --> 00:10:57,406 
‫إن رأيت أياً من أغراضها هناك،

179
00:10:57,573 --> 00:10:59,575 
‫فألق بها من النافذة.

180
00:11:08,084 --> 00:11:09,794 
‫- اتركها.
‫- ابتعد!

181
00:11:09,919 --> 00:11:11,671 
‫- لا، لا يمكنك.
‫- مهلاً!

182
00:11:11,754 --> 00:11:13,464 
‫- سيدي، السرير...
‫- دعني وشأني.

183
00:11:13,547 --> 00:11:15,674 
‫- لا تنقله إلى الداخل! يا إلهي، إنها...
‫- قلت لك دعني وشأني.

184
00:11:15,758 --> 00:11:18,052 
‫- يا إلهي!
‫- أنزلني!

185
00:11:18,469 --> 00:11:20,054 
‫- أنزلني.
‫- ابقي هنا، فهمت؟

186
00:11:20,137 --> 00:11:22,848 
‫أليست هذه "بانغ جا يونغ"؟

187
00:11:22,932 --> 00:11:23,933 
‫- أنزلني.
‫- يا إلهي.

188
00:11:24,225 --> 00:11:26,811 
‫أليست هذه "غيي سيونغ سوك"؟ وهذا "هوا سين"؟

189
00:11:26,977 --> 00:11:28,813 
‫اذهبي إلى البيت يا "تاي را"، فهمت؟

190
00:11:28,896 --> 00:11:31,190 
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي، مهلاً!

191
00:11:31,899 --> 00:11:32,900 
‫يا إلهي!

192
00:11:33,025 --> 00:11:34,402 
‫- ما كان هذا؟
‫- مهلاً!

193
00:11:34,485 --> 00:11:35,778 
‫يا لها من كارثة.

194
00:11:35,861 --> 00:11:37,780 
‫- يا إلهي.
‫- يا للهول.

195
00:11:37,863 --> 00:11:39,031 
‫- تحركي!
‫- ابتعد.

196
00:11:39,156 --> 00:11:42,368 
‫ستنتهي حياة أي رجل يتورط مع نساء مثلهما.

197
00:11:42,743 --> 00:11:44,203 
‫إنهما مخيفتان جداً، صحيح؟

198
00:11:44,662 --> 00:11:48,040 
‫عملت معهما، لكن لم تكن لدي فكرة
‫أنهما هكذا.

199
00:11:49,125 --> 00:11:52,795 
‫إياك أن تمضي وقتاً مع هاتين السيدتين.

200
00:11:53,045 --> 00:11:54,713 
‫- تحركي.
‫- مهلاً، إياك!

201
00:11:54,880 --> 00:11:56,424 
‫بحق الرب.

202
00:11:56,841 --> 00:11:59,135 
‫- بئساً، لا يمكنك الدخول.
‫- سيدي.

203
00:12:00,970 --> 00:12:03,139 
‫سأحمل الكيمتشي.

204
00:12:03,514 --> 00:12:04,432 
‫- تحركي.
‫- لا.

205
00:12:04,515 --> 00:12:05,975 
‫- لا يمكنك الدخول.
‫- أنت، ابتعد.

206
00:12:06,142 --> 00:12:08,561 
‫- هذا الكيمتشي من أجل عزيزتي "بال غانغ".
‫- مهلاً.

207
00:12:08,769 --> 00:12:10,688 
‫- دعني.
‫- لن تدخلي إلى هناك.

208
00:12:10,771 --> 00:12:12,690 
‫- قلت لك اتركيه!
‫- هناك غرفة واحدة فقط.

209
00:12:12,857 --> 00:12:13,983 
‫- اتركيه.
‫- لا يمكنك الدخول.

210
00:12:14,066 --> 00:12:15,985 
‫"بال غانغ" تحب هذا الكيمتشي.

211
00:12:16,277 --> 00:12:18,279 
‫- ما مشكلتكما؟
‫- يا إلهي!

212
00:12:31,417 --> 00:12:32,751 
‫الكيمتشي خاصتي.

213
00:12:37,798 --> 00:12:38,799 
‫هذا الكيمتشي...

214
00:12:39,467 --> 00:12:42,761 
‫قد فسد.

215
00:13:10,915 --> 00:13:11,999 
‫هل أنتم وكالة عقارية؟

216
00:13:12,208 --> 00:13:15,377 
‫هل هناك منازل شاغرة قرب "مسكن (راك)"؟

217
00:13:15,461 --> 00:13:16,462 
‫سأقبل بأي شيء.

218
00:13:17,171 --> 00:13:19,715 
‫نعم الأمر طارئ، أريد أن أجد منزلاً
‫هناك بأقصى سرعة.

219
00:13:20,508 --> 00:13:21,717 
‫شكراً مقدماً.

220
00:13:28,182 --> 00:13:31,018 
‫"اوك هوي"، بهذا الشكل ستموتين أنت أيضاً.

221
00:13:31,227 --> 00:13:33,604 
‫طردت "هوا سين" ولا تأكلين حتى.

222
00:13:33,771 --> 00:13:36,273 
‫هل تريدين أن تموتي وحيدة تماماً؟

223
00:13:39,151 --> 00:13:40,778 
‫دعيني وشأني.

224
00:13:40,861 --> 00:13:42,905 
‫هل قال "هوا سين" شيئاً لك؟

225
00:13:44,156 --> 00:13:45,783 
‫"غيي سيونغ سوك" و"بانغ جا يونغ"،

226
00:13:45,908 --> 00:13:48,953 
‫طليقتا ابنك السابقتان انتقلتا
‫إلى شقة "بال غانغ".

227
00:13:51,163 --> 00:13:52,164 
‫ماذا؟

228
00:13:53,666 --> 00:13:55,000 
‫هاتان العاهرتان...

229
00:13:59,713 --> 00:14:02,841 
‫فكرت بالأمر طوال الليل.

230
00:14:05,052 --> 00:14:06,762 
‫سأجعل "بال غانغ" لي.

231
00:14:07,012 --> 00:14:07,888 
‫بالتأكيد.

232
00:14:09,348 --> 00:14:12,226 
‫كيف يمكنك قول هذا دون تفكير؟

233
00:14:14,144 --> 00:14:16,230 
‫- ما الذي تريدني أن أفعله إذاً؟
‫- أنت أيضاً ينبغي

234
00:14:16,313 --> 00:14:18,440 
‫أن تفكر بالأمر كثيراً طوال الليل مثلي.

235
00:14:20,609 --> 00:14:23,195 
‫أعني أن "بال غانغ" قبّلتك أنت أيضاً.

236
00:14:24,989 --> 00:14:25,906 
‫ابتعد من طريقي.

237
00:14:27,992 --> 00:14:28,826 
‫مهلاً.

238
00:14:35,624 --> 00:14:37,710 
‫ما شعورك وأنت تعيشين مع أمّين؟

239
00:14:39,336 --> 00:14:41,755 
‫الأمر يشبه تقبيل شابّين.

240
00:14:47,386 --> 00:14:48,888 
‫ألستما غيورين؟

241
00:14:54,727 --> 00:14:56,103 
‫أهذا ما تريدينه؟

242
00:14:57,104 --> 00:14:58,105 
‫خاصة أنت.

243
00:14:59,607 --> 00:15:01,358 
‫أنت لئيمة جداً يا "بال غانغ".

244
00:15:03,193 --> 00:15:04,320 
‫إنها ليست معجبة بأحد منا.

245
00:15:04,403 --> 00:15:06,864 
‫هذا ليس صحيحاً، إنها معجبة بكلينا.

246
00:15:06,947 --> 00:15:10,451 
‫عندما تُعجب الفتاة بشاب، لا يمكنها تقبيل
‫شاب آخر.

247
00:15:16,248 --> 00:15:17,291 
‫لنتقابل.

248
00:15:17,458 --> 00:15:20,169 
‫البسي بنطالاً قصيراً ضيقاً وقميصاً
‫يكشف بطنك.

249
00:15:23,297 --> 00:15:24,715
{\an8}‫"مغلق"

250
00:15:32,389 --> 00:15:33,432 
‫"هيرا"

251
00:15:47,863 --> 00:15:49,823 
‫أنت لا ترتدين قميصاً قصيراً.

252
00:15:50,240 --> 00:15:54,119 
‫لم أرد ركوب الحافلة في هذا الوقت مرتدية
‫قميصاً قصيراً.

253
00:16:00,000 --> 00:16:01,377 
‫لننته من الأمر ونستمتع.

254
00:16:02,461 --> 00:16:03,337 
‫عفواً؟

255
00:16:08,801 --> 00:16:10,302 
‫ما الذي تفعله الآن؟

256
00:16:13,180 --> 00:16:15,599 
‫الخصر هو الجزء الأكثر أهمية في أي ثوب.

257
00:16:15,933 --> 00:16:17,768 
‫ينبغي أن يناسبك تماماً.

258
00:16:19,853 --> 00:16:21,188 
‫خصرك ليس نحيلاً.

259
00:16:22,398 --> 00:16:24,858 
‫ماذا يجري؟ ما الذي تحاول فعله؟

260
00:16:24,984 --> 00:16:26,527 
‫وعدتك أني سأقدم لك الملابس.

261
00:16:32,908 --> 00:16:34,243 
‫لديك ذراعان طويلتان كالقردة.

262
00:16:34,326 --> 00:16:37,329 
‫أنا أرتدي القياس 5، وعادة ما يكون مناسباً.

263
00:16:38,872 --> 00:16:40,708 
‫لن ترتدي القياس 5 من الآن فصاعداً.

264
00:16:41,208 --> 00:16:43,460 
‫سترتدين قياساً خاصاً مصنوعاً من أجلك فقط.

265
00:16:43,544 --> 00:16:45,754 
‫انسي القياسين 5 أو 6 المعتادين.

266
00:16:46,088 --> 00:16:48,090 
‫ستلبسين القياس الوحيد والأوحد في العالم.

267
00:16:50,718 --> 00:16:52,094 
‫لنسمّه قياس "بيو نا ري".

268
00:16:53,595 --> 00:16:55,305 
‫"قياس (بيو نا ري)"؟

269
00:16:58,976 --> 00:17:01,478 
‫لن تحصلي على الكثير من الملابس
‫بعد أخذ القياسات.

270
00:17:01,562 --> 00:17:02,563 
‫لا تراودك الفكرة الخطأ.

271
00:17:02,855 --> 00:17:04,064 
‫لن أفعل.

272
00:17:10,487 --> 00:17:12,531 
‫على فكرة، إلى متى ستستمر بفعل هذا؟

273
00:17:40,642 --> 00:17:42,561 
‫يمكنني خلع حذائي، أنا سأفعل ذلك.

274
00:17:43,854 --> 00:17:46,065 
‫حتى لو كان ظهورك لـ60 ثانية فقط،
‫فأنت تقفين طوال الوقت.

275
00:17:46,231 --> 00:17:49,234 
‫ينبغي أن تنتعلي أحذية أجمل من المذيعين
‫الذين يجلسون طوال الوقت.

276
00:19:01,181 --> 00:19:04,935 
‫النساء النحيلات بذراعين طويلتين كالقرود
‫بدون منحنيات مثلك

277
00:19:05,185 --> 00:19:07,563 
‫ينبغي أن يستخدمن الملابس لترك انطباع
‫وهمي بوجود منحنيات

278
00:19:07,771 --> 00:19:09,273 
‫ليبدين أكثر أنوثة.

279
00:19:12,526 --> 00:19:13,694 
‫إنه جميل.

280
00:19:14,361 --> 00:19:15,988 
‫هل أعجبك؟

281
00:19:16,989 --> 00:19:17,990 
‫أجل، أعجبني.

282
00:19:21,869 --> 00:19:22,828 
‫ارفعي ذراعيك.

283
00:19:23,787 --> 00:19:24,621 
‫أعلى.

284
00:19:25,372 --> 00:19:27,249 
‫- آلمتني.
‫- يا إلهي، آسف.

285
00:19:27,666 --> 00:19:30,377 
‫لا تتحركي، هناك دبابيس على كامل الثوب.

286
00:19:31,003 --> 00:19:32,588 
‫آسف، من الآن فصاعداً،

287
00:19:33,130 --> 00:19:34,423 
‫لا تذهبي إلى أي مكان.

288
00:19:38,010 --> 00:19:40,888 
‫"هيرا"

289
00:19:44,850 --> 00:19:48,979 
‫لماذا لم تعد إلى البيت بعد؟ أصبح الوقت
‫متأخراً الآن.

290
00:19:50,480 --> 00:19:52,274 
‫ماذا لو أوقعت نفسها في ورطة جديدة؟

291
00:19:52,900 --> 00:19:55,152 
‫لهذا تحتاج إلى والدتها إلى جانبها.

292
00:19:55,235 --> 00:19:57,654 
‫- كنت أقول...
‫- يا إلهي، اصمتي.

293
00:20:11,543 --> 00:20:13,295 
‫- كانت...
‫- يا إلهي.

294
00:20:13,545 --> 00:20:14,421 
‫يا إلهي، حقاً.

295
00:20:22,054 --> 00:20:23,472 
‫أبي.

296
00:20:27,142 --> 00:20:30,604 
‫"مسكن ومعكرونة (راك)"

297
00:20:30,687 --> 00:20:34,233 
‫"مسكن ومعكرونة (راك)"

298
00:20:35,025 --> 00:20:36,735 
‫هذا هو الهاتف المحمول الذي تركته لدينا،
‫صحيح؟

299
00:20:37,069 --> 00:20:37,986 
‫إنه يعمل بشكل جيد.

300
00:20:38,403 --> 00:20:39,613 
‫لا يمكن هذا.

301
00:20:40,030 --> 00:20:40,906 
‫أترين؟

302
00:20:41,907 --> 00:20:43,659 
‫أنت محق، يا إلهي.

303
00:20:46,328 --> 00:20:47,788 
‫التالي رجاءً.

304
00:20:50,749 --> 00:20:53,919 
‫لا يزال كل شيء هنا، حتى صور السيد "لي"
‫في المشفى.

305
00:21:07,975 --> 00:21:09,768 
‫- ما الأمر؟
‫- لنذهب إلى المشفى.

306
00:21:10,185 --> 00:21:11,103 
‫- هيا.
‫- اتركيني.

307
00:21:11,353 --> 00:21:13,397 
‫- هيا بنا.
‫- قلت اتركيني.

308
00:21:13,480 --> 00:21:16,775 
‫- هيا.
‫- سأذهب بمفردي، لذا دعيني.

309
00:21:18,277 --> 00:21:19,695 
‫يا إلهي، لا يُعقل.

310
00:21:22,155 --> 00:21:24,700 
‫جرح عمليتك شُفي بالفعل.

311
00:21:24,825 --> 00:21:27,369 
‫لا يجب أن تؤجل الأمر أكثر من ذلك.

312
00:21:27,828 --> 00:21:29,663 
‫أمي فعلت الأمر نفسه.

313
00:21:29,746 --> 00:21:33,292 
‫قالت إنها لا تستطيع إغلاق المتجر حتى ليوم
‫واحد واستمرت بتأجيل الأمر،

314
00:21:33,375 --> 00:21:35,127 
‫مما جعل حالتها أسوأ.

315
00:21:35,377 --> 00:21:37,796 
‫وتوفيت بسبب ذلك في النهاية.

316
00:21:39,756 --> 00:21:41,174 
‫أليس لديك موعد مع "جيونغ وون"؟

317
00:21:41,425 --> 00:21:43,510 
‫هذا ليس من شأنك.

318
00:21:49,975 --> 00:21:51,184 
‫ما وضع حمّالة الصدر الطبية؟

319
00:21:51,977 --> 00:21:54,563 
‫- يا إلهي.
‫- ما الذي تفعله الآن؟

320
00:21:57,232 --> 00:21:58,483 
‫هل ترتدي حمّالة الصدر؟

321
00:22:00,235 --> 00:22:01,653 
‫- يا إلهي.
‫- هل أنت؟

322
00:22:03,405 --> 00:22:04,823 
‫- أجبني.
‫- تعالي إلى هنا.

323
00:22:05,490 --> 00:22:08,285 
‫أنا أغير الضماد يومياً وواظبت
‫على الفحوصات،

324
00:22:08,368 --> 00:22:10,620 
‫أنا بخير الآن، لا أحتاج حتى لحمّالة الصدر
‫الطبية بعد الآن.

325
00:22:10,871 --> 00:22:12,039 
‫هيا بنا.

326
00:22:12,706 --> 00:22:14,875 
‫لا تلمسيني.

327
00:22:16,752 --> 00:22:18,128 
‫إنه صدري.

328
00:22:18,503 --> 00:22:20,589 
‫لا تقلقي وكأنه لك.

329
00:22:20,797 --> 00:22:23,342 
‫لا تلمسيه، ولا تفكري به حتى.

330
00:22:23,467 --> 00:22:25,761 
‫ما الذي يمكنني فعله؟ لا يمكنني التوقف
‫عن القلق.

331
00:22:25,886 --> 00:22:28,055 
‫ليس وكأني أريد القيام بهذا.

332
00:22:28,180 --> 00:22:30,432 
‫أنا حتى لا أريد أن أكون بالقرب منك.

333
00:22:30,557 --> 00:22:31,475 
‫صحيح، تماماً.

334
00:22:31,558 --> 00:22:35,687 
‫لكن المشكلة هي أنك لا تهتم بصدرك
‫على الإطلاق.

335
00:22:35,937 --> 00:22:38,356 
‫إنه صدرك ومع ذلك أنت تتجاهل
‫المشكلة تماماً.

336
00:22:40,067 --> 00:22:42,986 
‫عندما أفكر بصدرك، أتذكر والدتي.

337
00:22:47,866 --> 00:22:50,577 
‫ألا يمكنك أن تتركني أهتم بثدييك؟

338
00:23:13,183 --> 00:23:16,103 
‫هل رائحتي كرائحة الكيمتشي؟

339
00:23:19,481 --> 00:23:20,565 
‫لا، ليس صحيحاً.

340
00:23:21,274 --> 00:23:22,192 
‫جيد.

341
00:23:22,901 --> 00:23:24,444 
‫هناك شائعة

342
00:23:24,569 --> 00:23:27,697 
‫أنهم سيستبدلون جميع المذيعين خلال
‫التوظيف المفتوح القادم.

343
00:23:28,698 --> 00:23:29,616 
‫سمعت بهذا.

344
00:23:29,699 --> 00:23:31,451 
‫سيتم الإعلان عن تجارب الأداء قريباً.

345
00:23:32,035 --> 00:23:35,622 
‫يجب أن تتقدمي لوظيفة أخبار الساعة 9
‫الذي يشغله "سو جيونغ" الآن.

346
00:23:36,540 --> 00:23:39,501 
‫في اللحظة التي ستصبح فيها "سيونغ سوك"
‫مذيعة أخبار الساعة 9،

347
00:23:40,794 --> 00:23:42,420 
‫سينتهي أمرنا نحن المذيعات.

348
00:23:43,004 --> 00:23:43,964 
‫لماذا؟

349
00:23:44,047 --> 00:23:46,007 
‫إن حصلت مراسلة على وظيفة المذيع الرئيسي،

350
00:23:46,091 --> 00:23:49,636 
‫فمن سيجلس إلى جانبها، حيث تجلس
‫المذيعات دائماً؟

351
00:23:49,719 --> 00:23:51,638 
‫لا يمكنهم وضع مذيع هناك.

352
00:23:51,721 --> 00:23:54,432 
‫ربما سيختارون مراسلاً شاباً محبوباً
‫لهذه الوظيفة.

353
00:23:54,558 --> 00:23:56,601 
‫سيسرق المراسلون جميع وظائفنا.

354
00:23:56,768 --> 00:23:58,353 
‫وقد نختفي تماماً.

355
00:23:58,770 --> 00:24:01,439 
‫لا يمكننا أن نسمح بحدوث هذا،
‫لا يمكننا ذلك مطلقاً.

356
00:24:14,786 --> 00:24:17,581 
‫- هل أقود أنا؟ أنا سأقود.
‫- اصعدي.

357
00:24:18,331 --> 00:24:19,916 
‫لماذا تريدين قيادة سيارتي؟

358
00:24:21,626 --> 00:24:23,545 
‫- اصعدي.
‫- أنت تفتح الباب لي؟

359
00:24:25,755 --> 00:24:26,882 
‫حسناً.

360
00:24:28,508 --> 00:24:29,593 
‫يا إلهي.

361
00:24:30,260 --> 00:24:31,845 
‫مهلاً، هل هما يتواعدان؟

362
00:24:32,262 --> 00:24:35,390 
‫"نا ري" لمست صدره قبل قليل، صحيح؟

363
00:24:35,849 --> 00:24:38,602 
‫كيف يمكنها من بين كل الناس لمس صدره؟

364
00:24:38,685 --> 00:24:41,980 
‫من الواضح أنها ترمي بنفسها عليه مجدداً.

365
00:24:42,189 --> 00:24:44,107 
‫إنها لا تستسلم، أليس كذلك؟

366
00:24:44,316 --> 00:24:47,319 
‫كانت معجبة به منذ 4 سنوات، ألا تزال كذلك
‫حتى الآن؟

367
00:24:47,485 --> 00:24:48,445 
‫حتى الآن؟

368
00:24:52,324 --> 00:24:55,744 
‫سيتقدم "هوا سين" لوظيفة مذيع أخبار
‫الساعة 9 أيضاً.

369
00:24:56,244 --> 00:24:58,371 
‫سيتطاير الشرر بينه وبين "سيونغ سوك".

370
00:24:59,539 --> 00:25:01,124 
‫يجب أن تستخدمي هذا لمصلحتك.

371
00:25:09,049 --> 00:25:10,133 
‫لا تضحكي.

372
00:25:11,551 --> 00:25:14,554 
‫قالوا إن العلاج بالأشعة لا يستغرق أكثر
‫من 5 إلى 10 دقائق.

373
00:25:17,515 --> 00:25:19,226 
‫لنذهب ونأكل شيئاً، أنا جائع.

374
00:25:19,976 --> 00:25:20,852 
‫ماذا؟

375
00:25:21,853 --> 00:25:24,397 
‫- ألسنا ذاهبين إلى المشفى الآن؟
‫- أنا جائع.

376
00:25:24,898 --> 00:25:25,941 
‫يا إلهي، كيف يمكنك...

377
00:25:26,233 --> 00:25:27,859 
‫لم أتناول شيئاً طوال اليوم.

378
00:25:28,735 --> 00:25:30,820 
‫إذاً سنأكل بعد الفحص في المشفى.

379
00:25:30,904 --> 00:25:33,156 
‫لا يمكننا فعل ذلك، صحيح؟ سأعالجك.

380
00:25:33,240 --> 00:25:34,241 
‫لنأكل أولاً.

381
00:25:34,324 --> 00:25:36,534 
‫- المشفى أولاً.
‫- لنأكل أولاً.

382
00:25:37,369 --> 00:25:38,328 
‫توقف جانباً.

383
00:25:39,871 --> 00:25:40,997 
‫توقف جانباً الآن.

384
00:25:41,873 --> 00:25:42,916 
‫يا إلهي.

385
00:25:46,378 --> 00:25:47,254 
‫مهلاً.

386
00:25:48,505 --> 00:25:50,799 
‫أنا متوتر منذ الأمس.

387
00:25:51,299 --> 00:25:52,217 
‫فهمت؟

388
00:25:58,723 --> 00:25:59,808 
‫لنأكل طبق غالبيتانغ.

389
00:26:03,812 --> 00:26:04,938 
‫أنت تقودني للجنون.

390
00:26:05,397 --> 00:26:07,691 
‫لماذا لا تستمع لي؟

391
00:26:08,400 --> 00:26:10,694 
‫هل أفعل هذا من أجلي؟ هل هو صدري؟

392
00:26:10,860 --> 00:26:12,487 
‫هل أنت مراهق متمرد أم ماذا؟

393
00:26:12,570 --> 00:26:15,699 
‫هل تمر بسنّ اليأس؟ ما مشكلتك؟

394
00:26:15,782 --> 00:26:17,701 
‫لماذا لا تستمع لي؟

395
00:26:18,868 --> 00:26:22,622 
‫إن تابعت هكذا فسأخبر أفضل أصدقائك بكل شيء

396
00:26:22,998 --> 00:26:25,959 
‫وأجعله يجرك إلى المشفى مثل الكلب، فهمت؟

397
00:26:26,334 --> 00:26:29,879 
‫لماذا يجب أن أعرف سرك وأعاني وحدي هكذا؟

398
00:26:30,088 --> 00:26:31,881 
‫لماذا؟ أنا...

399
00:26:31,965 --> 00:26:35,677 
‫سأموت شابة بسبب كل التوتر الذي تسببه لي!

400
00:26:37,846 --> 00:26:39,848 
‫أتعلم؟ انس الأمر، إذاً مُت وحسب.

401
00:26:39,931 --> 00:26:41,975 
‫مُت الآن، لم يعد الأمر يهمني.

402
00:26:43,393 --> 00:26:45,061 
‫سأتقدم لوظيفة مذيع أخبار الساعة 9.

403
00:26:45,186 --> 00:26:46,187 
‫هيا بنا.

404
00:26:46,271 --> 00:26:47,355 
‫إن...

405
00:26:49,274 --> 00:26:50,317 
‫انتشر خبر

406
00:26:51,318 --> 00:26:54,487 
‫خضوعي لجراحة سرطان الثدي، فسينتهي أمري.

407
00:26:57,991 --> 00:27:00,994 
‫إن ذهبت إلى هناك كل يوم

408
00:27:01,077 --> 00:27:04,331 
‫طوال 6 إلى 8 أسابيع، فكيف لن ينتشر الخبر؟

409
00:27:05,206 --> 00:27:07,167 
‫السيدة "غيي" بالتأكيد والمنافسون الآخرون

410
00:27:07,250 --> 00:27:10,587 
‫سيهاجمونني وينقضّون عليّ مثل الضباع
‫التي تحاول قتل فريستها.

411
00:27:10,712 --> 00:27:12,297 
‫وسيقومون بتضخيم الأمر كثيراً.

412
00:27:13,548 --> 00:27:15,717 
‫وسيقولون إن مذيعاً يعاني من سرطان الثدي
‫سيكون أمراً سخيفاً،

413
00:27:16,343 --> 00:27:18,219 
‫وسيضحكون علي وراء ظهري.

414
00:27:19,929 --> 00:27:22,932 
‫يجب أن أحصل على وظيفة مذيع أخبار الساعة 9
‫هذه المرة مهما كلف الأمر.

415
00:27:23,516 --> 00:27:25,060 
‫سأتأكد من عدم انتشار الخبر.

416
00:27:25,810 --> 00:27:26,811 
‫هل سيفي هذا بالغرض؟

417
00:27:27,854 --> 00:27:29,147 
‫انس الأمر إذاً.

418
00:27:44,913 --> 00:27:45,872 
‫آنسة "بيو نا ري".

419
00:27:45,955 --> 00:27:47,499 
‫نعم؟ أنا "بيو نا ري".

420
00:27:47,582 --> 00:27:48,958 
‫- تفضلي بالدخول.
‫- حسناً.

421
00:27:52,670 --> 00:27:53,755 
‫أمسك بحقيبتي من أجلي.

422
00:27:54,297 --> 00:27:55,590 
‫لا تسقطها، هيا بنا.

423
00:27:56,383 --> 00:27:57,217 
‫من هنا.

424
00:28:00,303 --> 00:28:03,598 
‫ماذا حدث لشعرك؟

425
00:28:04,766 --> 00:28:05,850
{\an8}‫لا تلمسي شعري.

426
00:28:05,934 --> 00:28:07,310
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- دعيني أصلحه من أجلك.

427
00:28:11,439 --> 00:28:13,108
{\an8}‫سمعت، صحيح؟

428
00:28:13,400 --> 00:28:15,110 
‫نادينا على الآنسة "بيو نا ري".

429
00:28:15,568 --> 00:28:18,446 
‫أنت مهووس جداً بشأن انتشار الشائعات،

430
00:28:18,613 --> 00:28:21,783 
‫لذا تحدثت مع الآنسة "بيو"، وأصدرت تعليمات
‫خاصة للموظفين.

431
00:28:21,908 --> 00:28:24,452 
‫ومن الآن فصاعداً، سيكون اسمك

432
00:28:24,661 --> 00:28:26,121 
‫"بيو نا ري" هنا.

433
00:28:26,913 --> 00:28:30,375
{\an8}‫وهذا يشمل غرفة الانتظار، وغرف العلاج،
‫وغرفة تبديل الملابس،

434
00:28:30,458 --> 00:28:32,085 
‫وحتى غرفة التصوير.

435
00:28:32,210 --> 00:28:34,838 
‫من الآن فصاعداً،

436
00:28:34,963 --> 00:28:37,549
{\an8}‫سنناديك آنسة "بيو نا ري".

437
00:28:37,882 --> 00:28:40,635
{\an8}‫يمكنك أن تتظاهر أنك مرافقها.

438
00:28:40,719 --> 00:28:43,888
{\an8}‫عندما ننادي على الآنسة "بيو نا ري"
‫ادخل معها فقط.

439
00:28:43,972 --> 00:28:46,057 
‫لن ترفض هذا أيضاً، صحيح؟

440
00:28:46,641 --> 00:28:49,978 
‫عندها سيقول الناس أن "نا ري"
‫مصابة بسرطان الثدي.

441
00:28:52,397 --> 00:28:53,857 
‫إنه في المرحلة الأولى فقط.

442
00:28:53,982 --> 00:28:56,776
{\an8}‫أنت مريض بسرطان في المرحلة الأولى،
‫لذا إن انتشر الخبر،

443
00:28:56,860 --> 00:28:58,653 
‫سيظن الناس أني مريضة بسرطان الثدي
‫من المرحلة الأولى.

444
00:29:00,447 --> 00:29:02,031 
‫وسيقولون إني أحصل على علاج بالأشعة

445
00:29:02,615 --> 00:29:04,367 
‫الأمر مقلق قليلاً، لكن...

446
00:29:04,784 --> 00:29:06,828
{\an8}‫سيد "لي" يجب أن تشكرها فعلاً.

447
00:29:06,911 --> 00:29:08,121
{\an8}‫لا تعجبني هذه الفكرة.

448
00:29:08,538 --> 00:29:10,582
{\an8}‫إنها مذيعة في المحطة أيضاً.

449
00:29:10,832 --> 00:29:12,667
{\an8}‫لكنها تقول ألا بأس في ذلك.

450
00:29:12,751 --> 00:29:15,003
{\an8}‫أرأيت؟ لهذا اقترح استئصال الثدي بالكامل

451
00:29:15,086 --> 00:29:17,589 
‫بدلاً من استئصال جزئي.

452
00:29:18,631 --> 00:29:21,092
{\an8}‫سيد "لي"، سرطان الثدي في المرحلة الأولى

453
00:29:21,176 --> 00:29:25,138
{\an8}‫يمكن شفاؤه تماماً بالعلاج بالأشعة

454
00:29:25,472 --> 00:29:27,599 
‫حتى بعد الاستئصال الجزئي،
‫النساء يعرفن هذا.

455
00:29:27,766 --> 00:29:30,101 
‫لذا حتى إن قال الناس إني مصابة
‫بسرطان الثدي

456
00:29:30,393 --> 00:29:33,646 
‫وكوّنوا الفكرة الخطأ، فالأمر ليس مهماً،
‫سأكون بخير.

457
00:29:33,730 --> 00:29:35,899 
‫أنا أريدك أن تتحسن وحسب.

458
00:29:38,485 --> 00:29:39,986 
‫اتفقنا؟ نعم؟

459
00:29:40,111 --> 00:29:42,572
{\an8}‫أنت من ستخضع للعلاج بالأشعة،

460
00:29:42,781 --> 00:29:44,115
{\an8}‫وأنت من سيعاني.

461
00:29:44,616 --> 00:29:47,660 
‫هذا هو وضعنا وليس العكس.

462
00:29:47,869 --> 00:29:50,538 
‫يجب أن أتظاهر فقط أني مصابة بسرطان الثدي.

463
00:29:50,705 --> 00:29:51,873 
‫ليس بالأمر المهم.

464
00:29:52,040 --> 00:29:53,875 
‫أعني أن عليك التظاهر بأنك مرافقي.

465
00:29:53,958 --> 00:29:57,253 
‫وسمعت أن العلاج بالأشعة

466
00:29:57,545 --> 00:29:59,464 
‫قد يحرق جلدك.

467
00:29:59,631 --> 00:30:03,009
{\an8}‫التظاهر بالإصابة بالسرطان أمر سهل،
‫لا بأس بذلك.

468
00:30:03,551 --> 00:30:04,636
{\an8}‫يا إلهي.

469
00:30:04,761 --> 00:30:06,846
{\an8}‫من ملاحظاتي حتى الآن،

470
00:30:07,013 --> 00:30:10,433 
‫أظن أن الآنسة "بيو" تحبك أكثر بكثير
‫مما تحبها.

471
00:30:11,059 --> 00:30:14,229 
‫من الأفضل دائماً أن يحب الرجل المرأة أكثر.

472
00:30:15,772 --> 00:30:17,232 
‫نحن لسنا معاً.

473
00:30:17,774 --> 00:30:20,109
{\an8}‫لا تكذبي علي.

474
00:30:20,860 --> 00:30:22,445 
‫رأيتكما تتبادلان القبل وكل شيء.

475
00:30:23,738 --> 00:30:25,698
{\an8}‫يا إلهي.

476
00:30:28,076 --> 00:30:30,912
{\an8}‫لماذا لا تخبرها أنها مخطئة؟

477
00:30:32,831 --> 00:30:34,249
{\an8}‫أنت رجل محظوظ يا سيد "لي".

478
00:30:35,416 --> 00:30:37,502
{\an8}‫أين ستجد امرأة مثل الآنسة "بيو"؟

479
00:30:44,676 --> 00:30:47,136 
‫الأمر حقاً ليس كما تظنين.

480
00:30:48,346 --> 00:30:49,264 
‫لا بأس.

481
00:30:49,722 --> 00:30:53,017 
‫اذهب إلى غرفة التصوير المقطعي
‫وأنجز وضع العلامات.

482
00:31:00,859 --> 00:31:02,151 
‫آنسة "بيو نا ري".

483
00:31:02,610 --> 00:31:04,112 
‫- إنها أنا.
‫- تفضلي.

484
00:31:04,237 --> 00:31:05,154 
‫حسناً.

485
00:31:33,099 --> 00:31:35,018 
‫لا تتحرك.

486
00:31:37,103 --> 00:31:41,232 
‫سيكون عليك القدوم كل يوم طوال
‫6 إلى 8 أسابيع.

487
00:31:41,316 --> 00:31:43,735 
‫فقط المنطقة التي تستقبل الأشعة ستحترق.

488
00:31:43,902 --> 00:31:47,488 
‫لذا أرجو ألا تفعل شيئاً يثير حساسية الجلد

489
00:31:47,614 --> 00:31:48,781 
‫مثل الساونا.

490
00:31:48,907 --> 00:31:52,952 
‫كما نحتاج أيضاً لفحص دمك أسبوعياً للتحقق
‫من تعداد الكريات البيضاء.

491
00:31:53,036 --> 00:31:54,954 
‫لذا يجب ألا تتجاهله.

492
00:31:55,371 --> 00:31:58,416 
‫يجب على مرضى سرطان الثدي تجنب أطعمة
‫مثل لحم بطن الخنزير وجميع منتجات الألبان.

493
00:31:58,541 --> 00:32:00,668 
‫وطبعاً لا يُسمح بالكحول أو التدخين.

494
00:32:01,210 --> 00:32:03,630 
‫آنسة "بيو نا ري"، إن معدل الانتكاس
‫مرتفع لأنك شابة،

495
00:32:03,838 --> 00:32:06,132 
‫ويمكن للسرطان أن ينتشر بسرعة أكبر أيضاً.

496
00:32:06,299 --> 00:32:08,676 
‫أرجو ألا تنسي هذا.

497
00:32:10,845 --> 00:32:12,847 
‫أرجوك أجيبي آنسة "بيو نا ري".

498
00:32:14,724 --> 00:32:15,808 
‫آنسة "بيو نا ري"؟

499
00:32:23,399 --> 00:32:24,776 
‫آنسة "بيو نا ري"؟

500
00:32:25,193 --> 00:32:26,069 
‫نعم.

501
00:32:36,746 --> 00:32:38,122 
‫هل ستكونين بخير فعلاً؟

502
00:32:39,666 --> 00:32:41,584 
‫اقلق فقط بشأن تصرفك كمرافقي.

503
00:32:46,506 --> 00:32:48,424 
‫ألست جائعة؟ لنأكل شيئاً.

504
00:32:51,260 --> 00:32:52,595 
‫هل تشتهين شيئاً معيناً؟

505
00:32:54,055 --> 00:32:55,181 
‫لنأكل شيئاً.

506
00:32:55,890 --> 00:32:57,100 
‫لدي خطط.

507
00:33:00,979 --> 00:33:02,105 
‫إنه "جيونغ وون".

508
00:33:02,563 --> 00:33:04,107 
‫أترغب بتناول الطعام معنا؟

509
00:33:06,484 --> 00:33:08,361 
‫- هل ترغب بالانضمام إلينا؟
‫- لا شكراً، استمتعا.

510
00:33:15,410 --> 00:33:17,161 
‫ما نوع...ما الذي ستأكلانه؟

511
00:33:26,421 --> 00:33:27,338 
‫"هوا سين".

512
00:33:28,006 --> 00:33:31,300 
‫لم أتمكن من حضور الجنازة بسبب أمر عائلي.

513
00:33:31,634 --> 00:33:33,678 
‫تفضل، أعتذر.

514
00:33:33,886 --> 00:33:36,014 
‫يا إلهي، شكراً.

515
00:33:36,806 --> 00:33:39,851 
‫سمعت أن "جيونغ وون" صديقك المقرب.

516
00:33:40,143 --> 00:33:42,979 
‫يجب أن نخرج ثلاثتنا معاً أكثر بعد أن أتزوج
‫من "جيونغ وون".

517
00:33:43,146 --> 00:33:43,980 
‫سأراك لاحقاً.

518
00:33:55,158 --> 00:33:57,326 
‫"جيونغ وون"

519
00:34:04,208 --> 00:34:06,419 
‫- أين أنت؟
‫- أنا مع "نا ري".

520
00:34:08,087 --> 00:34:08,963 
‫إنه "هوا سين".

521
00:34:10,381 --> 00:34:11,507 
‫هل تناولت الطعام؟

522
00:34:13,009 --> 00:34:14,052 
‫ليس بعد؟

523
00:34:16,095 --> 00:34:17,180 
‫هل تثق بي؟

524
00:34:17,930 --> 00:34:19,015 
‫بالطبع أثق بك.

525
00:34:20,975 --> 00:34:22,101 
‫أنا لا أثق بك.

526
00:34:27,356 --> 00:34:28,357 
‫استمتع بطعامك.

527
00:34:28,983 --> 00:34:30,068 
‫حسناً.

528
00:34:35,948 --> 00:34:37,200 
‫ماذا قال؟

529
00:34:38,785 --> 00:34:39,994 
‫لا بد أنه يثق بي،

530
00:34:40,078 --> 00:34:42,705 
‫نظراً للطريقة المباشرة التي قال فيها
‫إنه لا يثق بي.

531
00:34:52,965 --> 00:34:53,883 
‫"مال العزاء"

532
00:34:56,969 --> 00:34:58,846 
‫هل تشاجرتما من قبل؟

533
00:34:59,472 --> 00:35:00,348 
‫لا، ليس بعد.

534
00:35:03,184 --> 00:35:04,519 
‫أتساءل من سيفوز.

535
00:35:05,061 --> 00:35:07,146 
‫ربما الشاب الذي ستقفين إلى جانبه.

536
00:35:11,943 --> 00:35:13,194 
‫لن نتشاجر أبداً.

537
00:35:13,361 --> 00:35:14,403 
‫على فكرة،

538
00:35:17,281 --> 00:35:19,909 
‫هل قمت بتصفيف شعرك اليوم؟

539
00:35:20,660 --> 00:35:21,577 
‫نعم.

540
00:35:23,371 --> 00:35:24,872 
‫استمتعي يا سيدة "بانغ".

541
00:35:25,039 --> 00:35:26,165 
‫نعم، لنأكل.

542
00:35:35,383 --> 00:35:39,220 
‫سيتقدم "هوا سين" لوظيفة مذيع أخبار
‫الساعة 9 أيضاً.

543
00:35:39,428 --> 00:35:41,514 
‫سيتطاير الشرر بينه وبينه "سيونغ سوك".

544
00:35:43,266 --> 00:35:44,976 
‫- عمل جيد جميعاً.
‫- عمل رائع.

545
00:35:45,059 --> 00:35:46,352 
‫- عمل رائع.
‫- شكراً لك.

546
00:35:46,435 --> 00:35:48,062 
‫- ألق نظرة.
‫- عمل جيد جميعاً.

547
00:35:48,980 --> 00:35:50,982 
‫رائحة الفم السيئة لذلك الأحمق كادت
‫تصيبني بالغثيان.

548
00:35:51,399 --> 00:35:53,067 
‫ما الذي تناوله على العشاء؟

549
00:35:53,317 --> 00:35:57,864 
‫رأيت السيد "نام" يأكل لحم خنزير متبّل
‫مع البصل والثوم قبل قليل.

550
00:35:58,739 --> 00:35:59,824 
‫- ابتهجي.
‫- يا إلهي.

551
00:35:59,907 --> 00:36:01,909 
‫عمل رائع يا "هيي وون".

552
00:36:02,160 --> 00:36:03,911 
‫آخ، هذا مؤلم.

553
00:36:04,245 --> 00:36:07,248 
‫كل ما تقولينه عمل فني.

554
00:36:07,331 --> 00:36:12,170 
‫كيف تجعلين الحوادث والجرائم
‫تبدو جميلة هكذا؟

555
00:36:12,336 --> 00:36:14,881 
‫على العكس، لدى البعض ميل لجعل كل شيء
‫يبدو مخيفاً.

556
00:36:14,964 --> 00:36:16,299 
‫عمل رائع.

557
00:36:20,261 --> 00:36:21,512 
‫تظاهر أنك لم تسمع ذلك.

558
00:36:23,097 --> 00:36:24,849 
‫هل كنت تشتميني وراء ظهري؟

559
00:36:25,308 --> 00:36:28,311 
‫أظن أني قمت بأمور كثيرة كي تستائي مني.

560
00:36:28,436 --> 00:36:29,520 
‫تناول شراباً معي.

561
00:36:29,896 --> 00:36:30,897 
‫هل هذا أمر؟

562
00:36:31,814 --> 00:36:35,193 
‫لا تبدو نبرتك أبداً...

563
00:36:36,319 --> 00:36:40,156 
‫لأن الأشخاص الأقدم والأكبر منك
‫يركعون عند قدميك،

564
00:36:41,032 --> 00:36:42,283 
‫فليس لديك احترام للآخرين.

565
00:36:43,451 --> 00:36:44,535 
‫لنتناول شراباً معاً.

566
00:36:56,088 --> 00:36:58,257 
‫أخبريني ما الأمور السيئة التي قلتها عني.

567
00:37:02,220 --> 00:37:03,054 
‫هيا.

568
00:37:06,098 --> 00:37:08,100 
‫كما تعرف، أنا مذيعة.

569
00:37:09,560 --> 00:37:11,979 
‫والمذيعات لا يقلن إلا الأشياء المناسبة
‫واللطيفة.

570
00:37:14,315 --> 00:37:15,900 
‫ألا تريد دخول معترك السياسة؟

571
00:37:16,067 --> 00:37:19,070 
‫لا يمكن للجميع أن يصبحوا وزيراً للشؤون
‫العامة مثل والدك.

572
00:37:20,529 --> 00:37:22,323 
‫يجب أن أصبح مذيعاً أخبار الساعة 9 أولاً.

573
00:37:22,406 --> 00:37:25,326 
‫أنت أصلاً واحد من المرشحين المفضلين.

574
00:37:26,118 --> 00:37:27,036 
‫من قال هذا؟

575
00:37:27,245 --> 00:37:29,121 
‫وأنا متأكدة أكثر بشأن المذيعة
‫التي ستشاركك.

576
00:37:30,790 --> 00:37:31,958 
‫من؟ أنت؟

577
00:37:32,124 --> 00:37:35,419 
‫ألا ينبغي أن ترفع من مستواك إن أردت
‫العمل إلى جانبي؟

578
00:37:42,468 --> 00:37:44,053 
‫زجاجة سوجو أخرى من فضلك.

579
00:37:44,136 --> 00:37:45,054 
‫بالتأكيد.

580
00:37:46,389 --> 00:37:48,140 
‫- تفضل.
‫- شكراً لك.

581
00:37:49,558 --> 00:37:51,227 
‫من الواضح أننا لا نشكل ثنائياً جيداً.

582
00:37:52,144 --> 00:37:55,773 
‫سينتبهون إلى طريقة لفظنا أثناء تجارب
‫الأداء بالتأكيد

583
00:37:56,065 --> 00:37:57,984 
‫وكيف نبدو معاً.

584
00:37:58,234 --> 00:38:01,988 
‫إن استطعنا جعل المشاهدين يشعرون بالراحة،
‫وكان نوعا جسدينا متناسبين.

585
00:38:02,196 --> 00:38:05,157 
‫سيدققون النظر في كل شيء، بدءاً من ارتفاع
‫صوتنا ونبرتنا وحتى شكلنا.

586
00:38:05,241 --> 00:38:07,827 
‫ألا تعرفين أن التوافق عامل أساسي
‫في التقييم؟

587
00:38:07,910 --> 00:38:10,246 
‫إذاً هل ستدع السيدة "غيي" تذيع نشرة
‫أخبار الساعة 9 مساءً؟

588
00:38:15,793 --> 00:38:18,671 
‫ضع حشوات للأكتاف وستكون بخير.

589
00:38:19,171 --> 00:38:21,173 
‫- ماذا؟
‫- أنا أرفض العمل مع رجل

590
00:38:21,257 --> 00:38:22,758 
‫رائحة فمه سيئة.

591
00:38:29,348 --> 00:38:30,266 
‫أرأيت؟

592
00:38:30,349 --> 00:38:32,768 
‫ليس لفمك رائحة سيئة مهما أكلت.

593
00:38:33,728 --> 00:38:37,815 
‫أكلت ثوماً وبلح البحر وحتى حلزون البحر.

594
00:38:39,025 --> 00:38:40,234 
‫لماذا لا أشم شيئاً؟

595
00:38:44,405 --> 00:38:45,948 
‫هل أنت مهتمة بي؟

596
00:38:47,241 --> 00:38:48,284 
‫ليس بعد.

597
00:38:50,953 --> 00:38:52,246 
‫اجلس إلى جانبي.

598
00:38:53,581 --> 00:38:56,125 
‫- لن يكون الأمر سيئاً.
‫- أيتها المشاغبة الفظة.

599
00:38:56,292 --> 00:38:58,127 
‫إياك أن تتحدثي إلي بنبرة الأمر تلك.

600
00:38:58,419 --> 00:38:59,628 
‫أعرف أنك تريد هذه الوظيفة.

601
00:39:01,589 --> 00:39:03,132 
‫لنكن أكثر صراحة مع بعضنا.

602
00:39:03,466 --> 00:39:05,468 
‫ألن يكون فوزاً لنا نحن الاثنين؟

603
00:39:11,015 --> 00:39:14,727 
‫يجب أن أحصل على أعلى العلامات في تجارب
‫الأداء لأحصل على الوظيفة في نشرة 9 مساءً،

604
00:39:15,644 --> 00:39:19,398 
‫لكن سيكون من الأسرع والأسهل إن اخترتني،
‫أليس هذا ما في الأمر؟

605
00:39:19,607 --> 00:39:21,776 
‫تقديم الأخبار بينما أسير على أطراف
‫أصابعي حولك؟

606
00:39:21,859 --> 00:39:24,612 
‫يمكننا الإمساك بأيدي بعضنا تحت المكتب
‫أثناء تقديم الأخبار معاً.

607
00:39:24,695 --> 00:39:26,781 
‫كما يمكننا لعب لعبة بأقدامنا،

608
00:39:27,031 --> 00:39:30,034 
‫والمواعدة، والوقوع في الحب،

609
00:39:30,117 --> 00:39:31,160 
‫والزواج حتى.

610
00:39:31,869 --> 00:39:34,121 
‫ولا يهمني إن كنت معجباً بفتاة أخرى الآن.

611
00:39:34,538 --> 00:39:36,290 
‫غالباً ستتغير الأمور سريعاً

612
00:39:37,083 --> 00:39:38,084 
‫في قلبك.

613
00:39:38,667 --> 00:39:40,628 
‫تسعى الكثير من النساء للفوز بقلبي.

614
00:39:44,757 --> 00:39:46,759 
‫لم أقابل أحداً بجرأتك.

615
00:39:47,468 --> 00:39:49,387 
‫كم رجلاً واعدت بهذه الطريقة؟

616
00:39:50,137 --> 00:39:51,263 
‫حوالي 100؟

617
00:39:52,348 --> 00:39:54,558 
‫أنا أقابل أحدهم الآن ايضاً.

618
00:39:55,226 --> 00:39:57,395 
‫لكني سأتخلى عنه إن قلت إنك ستجلس
‫إلى جانبي.

619
00:39:57,520 --> 00:39:58,396 
‫مهلاً.

620
00:39:58,479 --> 00:40:02,149 
‫تركني جميع الرجال الذين واعدتهم لأنهم
‫لم يتمكنوا من التعامل معي.

621
00:40:03,943 --> 00:40:05,069 
‫لكني لا أظن أنك ستفعل ذلك.

622
00:40:08,948 --> 00:40:10,658 
‫لماذا تفعلين هذا بي؟

623
00:40:10,783 --> 00:40:12,243 
‫لأنك تجيد ما تفعل.

624
00:40:13,244 --> 00:40:15,121 
‫وتعاملني وكأني قمامة.

625
00:40:16,414 --> 00:40:18,999 
‫وهذا يجعلك جذاباً.

626
00:40:26,465 --> 00:40:28,092
{\an8}‫"إس بي سي"

627
00:40:43,149 --> 00:40:45,109 
‫هل هذا بسبب الكحول؟

628
00:40:58,456 --> 00:40:59,373 
‫هل أنت نائمة؟

629
00:41:02,543 --> 00:41:03,544 
‫حسناً...

630
00:41:04,253 --> 00:41:07,381 
‫لا أعرف إن كان السبب هو الشراب،
‫لكن صدري يحكني.

631
00:41:08,757 --> 00:41:12,636 
‫هل لديك الكريم الذي وصفته الطبيبة؟

632
00:41:18,642 --> 00:41:20,603 
‫أنت تنامين مواجهة الجدار هكذا دائماً.

633
00:41:23,689 --> 00:41:24,940 
‫اين يجب أن أقابلك غداً؟

634
00:41:25,524 --> 00:41:28,194 
‫الناس سيروننا، لذا لنتقابل عند التقاطع

635
00:41:28,277 --> 00:41:30,779 
‫على بعد شارعين من هنا، فهمت؟

636
00:41:33,365 --> 00:41:34,992 
‫هل أنت نائمة؟ استديري وانظري إلي.

637
00:41:37,828 --> 00:41:39,497 
‫أنت تضعين قناعاً

638
00:41:47,046 --> 00:41:48,631 
‫هل تنامين دون ملابس؟

639
00:41:50,799 --> 00:41:52,384 
‫نحن في فصل الخريف الآن.

640
00:41:53,302 --> 00:41:54,470 
‫ستصابين بالزكام.

641
00:42:01,393 --> 00:42:05,564 
‫نعم، حصلت عليه للتو من خدمة الطقس الوطنية
‫وأرسلت تعديلاتي.

642
00:42:05,814 --> 00:42:08,484 
‫أرجو أن تتحقق من بريدك الإلكتروني، شكراً.

643
00:42:10,194 --> 00:42:12,655 
‫لماذا الطقس بارد هكذا؟ هل حل
‫الشتاء بهذه السرعة؟

644
00:42:16,450 --> 00:42:17,535 
‫هل هو نائم؟

645
00:42:18,202 --> 00:42:20,329 
‫أتساءل إن كان مخموراً، لا ينبغي
‫أن يشرب الكحول.

646
00:42:23,457 --> 00:42:25,876 
‫ظننت أنها ستصاب بالجنون إن أخبرتها
‫أني تناولت الشراب.

647
00:42:27,336 --> 00:42:28,629 
‫كان ذلك غريباً.

648
00:42:31,423 --> 00:42:32,508 
‫أنا متعب جداً.

649
00:42:39,682 --> 00:42:41,809 
‫يا إلهي، لا أصدق هذا.

650
00:42:42,351 --> 00:42:43,394 
‫هل هما يتواعدان؟

651
00:42:44,019 --> 00:42:44,853 
‫يا إلهي.

652
00:42:45,104 --> 00:42:47,690 
‫"الساعة 06:10 صباحاً"

653
00:42:51,360 --> 00:42:52,695 
‫هل أنت مستعدة يا "نا ري"؟

654
00:42:53,404 --> 00:42:54,530 
‫الكاميرا تعمل.

655
00:42:55,322 --> 00:42:57,533 
‫مستعدة، هيا!

656
00:43:00,578 --> 00:43:03,038 
‫عندما تغادرون منازلكم إلى العمل
‫هذا الصباح،

657
00:43:03,122 --> 00:43:05,583 
‫لا تنسوا أن تحملوا مظلاتكم.

658
00:43:06,000 --> 00:43:09,044 
‫إنه يوم خريفي بارد وممطر.

659
00:43:09,587 --> 00:43:10,588 
‫المطر...

660
00:43:11,922 --> 00:43:16,176 
‫نتوقع هطولاً مطرياً غير معتاد
‫في يوم خريفي.

661
00:43:16,385 --> 00:43:17,469 
‫لذا...

662
00:43:19,346 --> 00:43:21,890 
‫احذروا أن تصابوا بالزكام.

663
00:43:27,980 --> 00:43:29,315 
‫انتباه، جميعاً.

664
00:43:30,899 --> 00:43:32,109 
‫لنتناول العشاء كفريق الليلة.

665
00:43:34,111 --> 00:43:35,154 
‫ماذا؟ ما المشكلة؟

666
00:43:35,738 --> 00:43:39,491 
‫سنعلن عن متطلبات تجربة الأداء للمذيع
‫الليلة.

667
00:43:39,658 --> 00:43:41,368 
‫هل أثرت انتباهكم الآن؟

668
00:43:41,660 --> 00:43:45,039 
‫يجب أن يأتي الجميع، أخبروا جميع المذيعين
‫ومتنبئي النشرة الجوية أيضاً.

669
00:43:45,122 --> 00:43:45,956 
‫فهمتم؟

670
00:43:46,248 --> 00:43:48,709 
‫هل سنذهب إلى المكان المعتاد الذي يقدم
‫لحم بطن الخنزير؟

671
00:43:48,792 --> 00:43:49,752 
‫لنغير المكان.

672
00:43:49,877 --> 00:43:51,337 
‫أترغب في طعام تايلاندي؟

673
00:43:51,754 --> 00:43:52,796 
‫إذاً أنت من سيدفع.

674
00:44:00,346 --> 00:44:02,806 
‫يا إلهي، لا يمكنه تناول لحم بطن الخنزير.

675
00:44:13,525 --> 00:44:15,736 
‫هل أخبرتني في الليلة الماضية
‫أن أقابلك هنا؟

676
00:44:15,944 --> 00:44:16,820 
‫يا إلهي.

677
00:44:19,782 --> 00:44:21,700 
‫لا بد أنك نسيت بما أنك كنت نصف نائمة.

678
00:44:24,953 --> 00:44:27,831 
‫كما تعلم، قالت الطبيبة

679
00:44:27,956 --> 00:44:31,460 
‫إن الكحول ممنوع منعاً باتاً، فماذا ستفعل
‫بشأن العشاء مع الفريق الليلة؟

680
00:44:33,504 --> 00:44:36,757 
‫ولا يمكنك تناول لحم بطن الخنزير،
‫لكنه دائماً يريد الذهاب إلى هناك.

681
00:44:37,007 --> 00:44:38,967 
‫هذا ما تنالينه عندما تنامين
‫دون ملابس، خذي.

682
00:44:39,718 --> 00:44:40,636 
‫ماذا؟

683
00:44:40,719 --> 00:44:42,680 
‫- ماذا قلت؟
‫- أنت لست في منزلك.

684
00:44:47,810 --> 00:44:49,561 
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- ما الذي يجري؟

685
00:44:49,645 --> 00:44:52,815 
‫يا رفاق، لسنا هنا لتناول اللحم فقط.

686
00:44:52,940 --> 00:44:54,900 
‫- لنشرب، مستعدون؟
‫- نخبكم!

687
00:44:55,109 --> 00:44:56,735 
‫لا بأس، نخبكم، جميعاً.

688
00:44:56,902 --> 00:44:58,612 
‫- نخبكم!
‫- نخبكم!

689
00:45:04,743 --> 00:45:05,994 
‫افتح فمك.

690
00:45:06,453 --> 00:45:08,622 
‫سأطعمك، تفضل.

691
00:45:09,456 --> 00:45:13,460 
‫يا إلهي، لا يجب أن يأكل لحم الخنزير
‫أو يشرب الكحول أو يدخن.

692
00:45:16,088 --> 00:45:17,131 
‫عفواً.

693
00:45:17,297 --> 00:45:20,509 
‫هل يمكنك أن تحضر لي طبقاً من اللحم الطري؟

694
00:45:20,592 --> 00:45:22,094 
‫طبق واحد فقط، ومشوي.

695
00:45:22,177 --> 00:45:23,470 
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً لك.

696
00:45:24,513 --> 00:45:27,057 
‫- نخبكم.
‫- لنشرب، ارفعوا كؤوسكم.

697
00:45:29,643 --> 00:45:31,603 
‫توقف عن تناول لحم بطن الخنزير.

698
00:45:32,438 --> 00:45:34,273 
‫تناول هذا اللحم بدلاً منه، فهمت؟

699
00:45:35,983 --> 00:45:37,734 
‫- عودي إلى مائدتك.
‫- بماذا تفكر؟

700
00:45:37,860 --> 00:45:40,487 
‫هذا هو الحال عندما تقيم الشركة عشاءً،
‫توقفي عن إزعاجي.

701
00:45:41,363 --> 00:45:42,406 
‫يا إلهي.

702
00:45:42,573 --> 00:45:43,574 
‫لا بأس.

703
00:45:43,782 --> 00:45:45,033 
‫هل شبع الجميع؟

704
00:45:45,284 --> 00:45:48,120 
‫حسناً، سأقول هذا مجدداً قبل أن أبدأ
‫باحتساء الشراب جدياً.

705
00:45:48,579 --> 00:45:50,873 
‫تجارب الأداء المفتوحة

706
00:45:51,498 --> 00:45:53,876 
‫سيتم نقلها بشكل حي ومباشر ضمن الشركة.

707
00:45:54,126 --> 00:45:57,463 
‫وسيتم أخذ ملاحظاتكم بعين الاعتبار
‫بالتأكيد، فهمتم؟

708
00:45:57,629 --> 00:46:00,257 
‫لذا يجب أن يكون أداؤكم جيداً،
‫وهناك شيء آخر.

709
00:46:00,466 --> 00:46:01,884 
‫أراد الرئيس في البداية

710
00:46:01,967 --> 00:46:04,887 
‫أن يجعلها مفتوحة أمام الذين عملوا
‫في الشركة أكثر من "هوا سين"

711
00:46:05,012 --> 00:46:06,763 
‫لكنهم أقل من مستوى خبرة "سيونغ سوك"،

712
00:46:06,847 --> 00:46:09,099 
‫لكني حاولت جاهداً

713
00:46:09,183 --> 00:46:12,686 
‫ليصبح المجال مفتوحاً أمام أشخاص من مستوى
‫"هوا سين" و"سيونغ سوك".

714
00:46:12,769 --> 00:46:14,688 
‫- هذا رائع.
‫- جميل.

715
00:46:14,771 --> 00:46:16,190 
‫- أنت رائع.
‫- هذا مذهل.

716
00:46:16,315 --> 00:46:19,943 
‫أنا لا أحاول التباهي، أنا أخبركم فقط

717
00:46:20,027 --> 00:46:22,571 
‫أني سأقاتل من أجل فريق عمل غرفة الأخبار،
‫فهمتم؟

718
00:46:22,779 --> 00:46:24,490 
‫فهمتم؟ الأمر يتعلق بالعمل الجماعي.

719
00:46:24,656 --> 00:46:26,700 
‫- لنشرب، هيا.
‫- حسناً.

720
00:46:27,993 --> 00:46:29,036 
‫هيا بنا!

721
00:46:29,244 --> 00:46:31,413 
‫- حسناً، "دونغ غي"، ابدأ أنت.
‫- "دونغ غي"، ابدأ أنت.

722
00:46:31,497 --> 00:46:33,916 
‫نعم سيدتي! نعم سيدي!

723
00:46:34,541 --> 00:46:37,628 
‫أنا في خدمتك دوماً يا سيدي!

724
00:46:40,923 --> 00:46:42,049 
‫أنت مذهل يا سيد "أوه".

725
00:46:42,132 --> 00:46:43,675 
‫- يكفي.
‫- في خدمتك يا سيد "أوه".

726
00:46:44,051 --> 00:46:45,427 
‫- نخب المذيعين.
‫- ارفعوا كؤوسكم.

727
00:46:45,511 --> 00:46:46,637 
‫في خدمتك يا سيدي.

728
00:46:49,765 --> 00:46:51,391 
‫في خدمتك يا سيدي!

729
00:46:51,517 --> 00:46:53,685 
‫- رائع، أنت ماهرة.
‫- في خدمتك يا سيدي.

730
00:46:55,979 --> 00:46:58,815 
‫لا بأس، التالي أخو زوجي الحبيب!

731
00:47:00,859 --> 00:47:02,486 
‫حسناً، بالتأكيد.

732
00:47:05,364 --> 00:47:06,573 
‫شكراً على الشراب.

733
00:47:07,950 --> 00:47:08,867 
‫سيدة "غيي".

734
00:47:09,701 --> 00:47:11,912 
‫أريد أن أكون محبوبتك،
‫هل يمكنني شرب هذا الكأس؟

735
00:47:12,079 --> 00:47:13,664 
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

736
00:47:13,956 --> 00:47:16,250 
‫- أنا لا أريد حبك.
‫- لا تقولي هذا.

737
00:47:16,750 --> 00:47:19,002 
‫أنا أحتاج حبك حتى لو قتلني، سأشرب هذا.

738
00:47:19,127 --> 00:47:21,547 
‫مهلاً، أنا بخير لا داع لتفعلي هذا.

739
00:47:21,922 --> 00:47:24,841 
‫سيد "أوه"، سيدة "غيي" وسيدة "بانغ".

740
00:47:25,008 --> 00:47:26,718 
‫أنا دائماً في خدمتكم.

741
00:47:26,802 --> 00:47:27,970 
‫بالتأكيد، حسناً.

742
00:47:29,012 --> 00:47:30,138 
‫ما مشكلتها اليوم؟

743
00:47:33,934 --> 00:47:35,811 
‫لماذا سرقت شرابه بهذا الشكل؟

744
00:47:35,894 --> 00:47:37,813 
‫- دعني أسكب لك واحداً.
‫- بالتأكيد.

745
00:47:38,063 --> 00:47:40,065 
‫تابعوا يا رفاق، تفضل.

746
00:47:41,024 --> 00:47:42,109 
‫شكراً على الشراب.

747
00:47:42,901 --> 00:47:45,153 
‫سيد "أوه" سآخذ هذا الحب أيضاً.

748
00:47:45,737 --> 00:47:47,489 
‫لا بد أنها متعطشة للحب.

749
00:47:52,661 --> 00:47:53,537 
‫لا داع للقلق.

750
00:47:53,829 --> 00:47:54,746 
‫أنا بخير تماماً.

751
00:47:55,831 --> 00:47:57,124 
‫لم يتمكن من شرب كأس واحد حتى.

752
00:47:58,125 --> 00:47:59,376 
‫تفضل، اشرب هذا.

753
00:47:59,459 --> 00:48:00,294 
‫طبعاً.

754
00:48:01,878 --> 00:48:02,796 
‫انتظر!

755
00:48:04,047 --> 00:48:05,257 
‫اشربي معي.

756
00:48:06,091 --> 00:48:07,217 
‫ها قد عادت.

757
00:48:13,265 --> 00:48:14,808 
‫"هوا سين" دعني أملأ كأسك.

758
00:48:14,891 --> 00:48:16,977 
‫- شكراً.
‫- نخبنا.

759
00:48:17,311 --> 00:48:18,186 
‫انتظر!

760
00:48:19,813 --> 00:48:21,648 
‫اشرب معي، نخبك.

761
00:48:23,317 --> 00:48:24,610 
‫هل ستشربين عنه الليلة؟

762
00:48:25,527 --> 00:48:27,904 
‫يا لحظك، إنها مثل فارسك المنقذ.

763
00:48:28,071 --> 00:48:30,741 
‫- تفضل، كُل بعض اللحم.
‫- انتظر!

764
00:48:30,866 --> 00:48:31,908 
‫أنا سآكله.

765
00:48:32,618 --> 00:48:34,953 
‫تفضل، اشرب كأساً.

766
00:48:35,037 --> 00:48:36,079 
‫في خدمتك.

767
00:48:37,497 --> 00:48:38,332 
‫انتظر.

768
00:48:39,833 --> 00:48:41,752 
‫- هل عدت مجدداً؟
‫- أنا سأفعل ذلك.

769
00:48:43,754 --> 00:48:44,713 
‫ستكسرين يدك.

770
00:48:44,963 --> 00:48:46,256 
‫- أنت مجدداً.
‫- نعم.

771
00:48:49,009 --> 00:48:50,260 
‫سأشرب هذا، سأتولى الأمر.

772
00:49:01,688 --> 00:49:02,689 
‫ما مشكلتها؟

773
00:49:03,732 --> 00:49:05,025 
‫يا إلهي، مهلاً.

774
00:49:05,108 --> 00:49:06,234 
‫- لنطلب المزيد.
‫- اشربوا.

775
00:49:06,318 --> 00:49:08,153 
‫- يا إلهي، لا تطلبوا أي شيء آخر.
‫- مهلاً.

776
00:49:08,236 --> 00:49:09,905 
‫- نعم؟
‫- أنا بخير.

777
00:49:10,572 --> 00:49:11,490 
‫هنا.

778
00:49:50,779 --> 00:49:51,822 
‫من التالي؟

779
00:49:52,572 --> 00:49:54,241 
‫غنّ شيئاً يا "هوا سين".

780
00:49:55,325 --> 00:49:58,412 
‫هيا، سأحسم نقاطاً من تجربة أدائك
‫إن لم تغني.

781
00:49:58,495 --> 00:50:01,123 
‫اذهب وغن، يجب أن تُظهر جانبك الجيد،
‫ما مشكلتك؟

782
00:50:01,289 --> 00:50:04,584 
‫- أسرع.
‫- لا تكن فظاً، حتى زملاؤك الأقدم غنوا.

783
00:50:04,668 --> 00:50:05,919 
‫- ألا تريد الغناء؟
‫- سأجد أغنية.

784
00:50:43,915 --> 00:50:45,459 
‫- أحسنتما صنعاً!
‫- جميل.

785
00:50:45,542 --> 00:50:47,002 
‫هذه ليست الأغنية التي أردت سماعها.

786
00:50:47,085 --> 00:50:49,129 
‫مهلاً، يجب أن تغني "مصادفة خاطئة".

787
00:50:49,212 --> 00:50:50,130 
‫"مصادفة خاطئة"!

788
00:50:50,338 --> 00:50:52,174 
‫غنّ "مصادفة خاطئة" لنا، لنسمعها.

789
00:50:53,550 --> 00:50:55,093 
‫"مصادفة خاطئة"

790
00:51:00,182 --> 00:51:03,602 
‫"وثقت بك كما أثق بصديقي

791
00:51:03,769 --> 00:51:06,980 
‫فعرفتك به دون أي تفكير

792
00:51:07,063 --> 00:51:10,609 
‫بعد ذلك، بدأتما تلتقيان كثيراً

793
00:51:10,692 --> 00:51:13,862 
‫كنا نخرج ونستمتع معاً

794
00:51:13,945 --> 00:51:17,574 
‫لكن متى سارت الأمور بطريقة خاطئة؟

795
00:51:17,741 --> 00:51:20,786 
‫بدأت مشاعر سيئة تراودني

796
00:51:20,869 --> 00:51:24,539 
‫وبدأت تهتمين بصديقي أكثر مني

797
00:51:24,706 --> 00:51:26,708 
‫وبدأت بإبعادي عنك.

798
00:51:26,792 --> 00:51:28,752 
‫وفي يوم من الأيام

799
00:51:28,919 --> 00:51:33,632 
‫بعد أن تشاجرت أنا وأنت كثيراً

800
00:51:33,799 --> 00:51:36,676 
‫أنت وصديقي لم تعودا تتصلان بي

801
00:51:36,760 --> 00:51:40,931 
‫وبدا وكأنكما تتجنباني

802
00:51:41,097 --> 00:51:44,017 
‫عندها لاحظت

803
00:51:44,184 --> 00:51:47,354 
‫أن كل شيء سار بشكل خاطئ

804
00:51:47,687 --> 00:51:50,565 
‫أنت وصديقي

805
00:51:50,774 --> 00:51:55,278 
‫أصبحتما حبيبين

806
00:51:55,862 --> 00:52:00,242 
‫بكيت وقلت إن ذلك مستحيل"

807
00:52:05,789 --> 00:52:07,707 
‫- يا إلهي.
‫- مهلاً، لنستمر في الغناء.

808
00:52:07,791 --> 00:52:08,959 
‫- إلى أين ذهب؟
‫- يا رفاق.

809
00:52:09,459 --> 00:52:10,377 
‫"نا ري".

810
00:52:10,836 --> 00:52:11,837 
‫هل أنت بخير؟

811
00:52:12,212 --> 00:52:13,088 
‫هل أنت...

812
00:52:13,421 --> 00:52:14,256 
‫مهلاً، أنا...

813
00:52:17,717 --> 00:52:19,511 
‫يا إلهي.

814
00:52:22,305 --> 00:52:24,140 
‫كم كأساً شربت؟

815
00:52:38,029 --> 00:52:41,825 
‫نحن بالقرب من الاستديو.

816
00:52:42,200 --> 00:52:44,661 
‫إن لم تكن مشغولاً الآن،

817
00:52:44,744 --> 00:52:47,163 
‫فهل يمكنك أن تأتي لاصطحابي؟

818
00:52:47,372 --> 00:52:49,666 
‫تناولنا العشاء مع جميع العاملين
‫في غرفة الأخبار،

819
00:52:49,791 --> 00:52:52,294 
‫وجميعنا شربنا كثيراً.

820
00:52:54,254 --> 00:52:55,088 
‫من المتصل؟

821
00:52:55,714 --> 00:52:57,424 
‫بدا وكأنها "سو جيونغ".

822
00:52:57,549 --> 00:52:59,759 
‫أريدك أن توصل الآنسة "غيوم" إلى البيت.

823
00:52:59,843 --> 00:53:01,094 
‫عذراً؟ أنا؟

824
00:53:01,219 --> 00:53:03,471 
‫اذهب وأوصلها بنفسك.

825
00:53:03,763 --> 00:53:06,433 
‫من الأفضل ألا تستمر فيما تفعل،
‫لدي خططي الخاصة.

826
00:53:06,725 --> 00:53:07,726 
‫افعلي ما تشائين.

827
00:53:15,859 --> 00:53:17,611 
‫أمي، هل تريدين أن أعيش مثلك؟

828
00:53:17,777 --> 00:53:20,739 
‫تجاهلك والدي تماماً وكأنك غير موجودة.

829
00:53:21,323 --> 00:53:23,617 
‫سأتزوج المرأة التي أريدها.

830
00:53:24,034 --> 00:53:24,993 
‫دعيني أختار بنفسي.

831
00:53:25,076 --> 00:53:27,329 
‫سأنفذ ما تريدين في جميع الأمور الأخرى.

832
00:53:27,495 --> 00:53:28,914 
‫وافق على زواجك.

833
00:53:29,289 --> 00:53:31,791 
‫ثم سأدعك تفعل كل شيء آخر

834
00:53:32,167 --> 00:53:34,252 
‫كما تريد.

835
00:53:37,631 --> 00:53:39,966 
‫"ناد ليلي"

836
00:53:41,009 --> 00:53:41,968 
‫هل أنت بخير؟

837
00:53:46,348 --> 00:53:47,599 
‫هل يجب أن أتصل بـ"جيونغ وون"؟

838
00:53:48,224 --> 00:53:49,434 
‫أنا بخير.

839
00:53:51,061 --> 00:53:52,187 
‫لا تتصل به.

840
00:53:52,979 --> 00:53:56,024 
‫لم لا؟ اطلبي منه إيصالك إلى البيت.

841
00:53:57,108 --> 00:54:00,695 
‫لا، لا أريده أن يراني بهذا الحال.

842
00:54:01,446 --> 00:54:02,489 
‫الأمر محرج.

843
00:54:05,158 --> 00:54:06,785 
‫لا بأس، سأوصلك أنا إلى البيت.

844
00:54:07,452 --> 00:54:10,830 
‫لا، لدي بث في الصباح الباكر،
‫لا يمكنني الذهاب إلى البيت.

845
00:54:11,665 --> 00:54:12,666 
‫خذني إلى الشركة.

846
00:54:12,749 --> 00:54:13,667 
‫لا بأس.

847
00:54:14,417 --> 00:54:15,585 
‫يا إلهي، الجو بارد.

848
00:54:15,752 --> 00:54:17,462 
‫سأسير أسرع، لماذا قمت...

849
00:54:17,921 --> 00:54:20,715 
‫لماذا ترتدين ملابس خفيفة وأصبت بالزكام؟

850
00:54:32,894 --> 00:54:36,648 
‫أنا بخير سيد "لي"، اذهب إلى المنزل ونم.

851
00:54:36,856 --> 00:54:39,025 
‫مهلاً، ربما لم يكن ينبغي أن تشربي
‫أنت أيضاً.

852
00:54:39,234 --> 00:54:40,777 
‫يا إلهي، أنا لست مصابة بالسرطان،

853
00:54:40,902 --> 00:54:43,905 
‫ولست من يخضع لعلاج بالأشعة.

854
00:54:45,031 --> 00:54:46,866 
‫هل أنت مرافقتي أم ماذا؟

855
00:54:47,242 --> 00:54:50,370 
‫لماذا شربت كثيراً؟ احتسيت الكثير
‫من كؤوس السوجو.

856
00:54:50,578 --> 00:54:52,455 
‫كم شربت؟

857
00:54:53,707 --> 00:54:57,502 
‫أريد أن أنام، دعني لأتمكن من النوم،
‫اذهب هيا.

858
00:54:57,961 --> 00:54:58,962 
‫حسناً.

859
00:54:59,546 --> 00:55:01,965 
‫سأكون في غرفة نوم الرجال،

860
00:55:02,090 --> 00:55:05,677 
‫ناديني إن احتجت لشيء.

861
00:55:06,011 --> 00:55:06,845 
‫فهمت؟

862
00:55:07,637 --> 00:55:11,391 
‫ماذا أصابك، لماذا أصبحت لطيفاً معي فجأة؟

863
00:55:12,976 --> 00:55:16,438 
‫أنا أقول فقط إن هذا ليس من شيمك،
‫أتشعر بالمرض أو شيء ما؟

864
00:55:24,988 --> 00:55:28,658 
‫هل سأتمكن من الاستيقاظ في الوقت المناسب
‫للبث الصباحي؟

865
00:55:29,159 --> 00:55:31,453 
‫أشعر بنعاس شديد، ماذا سأفعل؟

866
00:55:33,747 --> 00:55:38,251 
‫- ألا تظنين أنه يمكنك الاستيقاظ؟
‫- أنا قلقة، لكني متعبة جداً.

867
00:55:38,960 --> 00:55:41,171 
‫لا ينبغي أن أنام.

868
00:55:41,629 --> 00:55:44,632 
‫رأسي يؤلمني، وأشعر بالغثيان.

869
00:55:45,175 --> 00:55:48,094 
‫وما مشكلة الطقس؟ إنه بارد جداً.

870
00:55:53,516 --> 00:55:55,935 
‫ما الذي يجب أن أفعله؟ أنا نعسة جداً.

871
00:55:56,102 --> 00:55:58,146 
‫ماذا إن لم أستيقظ؟

872
00:55:59,064 --> 00:56:02,275 
‫سيُقضى علي، إن نمت وفاتني البث.

873
00:56:02,859 --> 00:56:04,319 
‫سأُطرد بالتأكيد.

874
00:56:04,903 --> 00:56:08,114 
‫لا ينبغي أن أنام، لكني أحتاج للنوم.

875
00:56:08,198 --> 00:56:09,449 
‫ما الذي يجب أن أفعله؟

876
00:56:11,493 --> 00:56:13,369 
‫نامي فقط.

877
00:56:14,621 --> 00:56:16,790 
‫- ما الذي يجب أن أفعله...
‫- سأوقظك، نامي فقط.

878
00:56:17,499 --> 00:56:19,584 
‫يا إلهي، أشعر بالبرد.

879
00:56:22,796 --> 00:56:24,422 
‫أشعر بالنعاس.

880
00:57:02,293 --> 00:57:04,420 
‫"جيونغ وون"

881
00:57:06,339 --> 00:57:08,800
{\an8}‫"جيونغ وون"

882
00:57:32,615 --> 00:57:34,117 
‫أنا كذبت.

883
00:57:34,826 --> 00:57:36,494 
‫كنت أحبس أنفاسي قبل قليل.

884
00:57:36,953 --> 00:57:38,788 
‫يجب أن توسعه إنشاً واحداً فقط.

885
00:57:40,832 --> 00:57:42,250 
‫سبق وفعلت هذا.

886
00:57:42,542 --> 00:57:44,085 
‫هل ظننت أني لن أعرف؟

887
00:58:28,922 --> 00:58:29,964 
‫هل تعجبك "نا ري"؟

888
00:58:30,048 --> 00:58:33,843 
‫سمعت أن "هوا سين" يواعد مذيعة
‫النشرة الجوية، "بيو نا ري"؟

889
00:58:34,093 --> 00:58:36,012 
‫لست معجبة بالسيد "لي".

890
00:58:36,095 --> 00:58:38,223 
‫حقاً، ليس لدي مشاعر نحوه.

891
00:58:38,348 --> 00:58:40,350 
‫يبدو أنك معجب بها من جانب واحد.

892
00:58:40,433 --> 00:58:41,684 
‫هذا يشبه الإعجاب.

893
00:58:42,519 --> 00:58:43,645 
‫أعتذر.

894
00:58:43,978 --> 00:58:44,854 
‫أنا آسف.

895
00:58:45,563 --> 00:58:46,648 
‫هل كنت سهلة هكذا؟

896
00:58:46,773 --> 00:58:49,025 
‫أنا معجب بك.

897
00:58:49,317 --> 00:58:51,945 
‫إن انتظرتني هناك حتى ليوم كهذا،

898
00:58:52,111 --> 00:58:53,738 
‫ما الذي ينبغي أن أفعله؟

899
00:58:54,197 --> 00:58:55,698 
‫أرجو ألا تكوني هناك.

900
00:58:56,658 --> 00:58:57,659 
‫لا تكوني هناك.

901
00:58:57,825 --> 00:58:59,911 
‫أرجوك، لا يمكن أن تكوني هناك.

902
00:59:03,122 --> 00:59:04,582 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

