﻿1
00:01:07,567 --> 00:01:09,069 
‫كان يوماً صعباً، صحيح؟

2
00:01:12,238 --> 00:01:15,283 
‫أعرف أن تلك المقالة عني كانت قاسية عليك.

3
00:01:16,451 --> 00:01:17,494 
‫لا.

4
00:01:19,370 --> 00:01:20,371 
‫في الواقع، أظن ذلك.

5
00:01:22,290 --> 00:01:23,333 
‫قليلاً.

6
00:01:24,042 --> 00:01:27,128 
‫بدا الأمر أكثر من ذلك عندما
‫خرجت من السيارة.

7
00:01:28,171 --> 00:01:29,380 
‫كان صعباً قليلاً.

8
00:01:29,464 --> 00:01:31,966 
‫كانت نظرتك تقول إن الأمر كان صعباً جداً.

9
00:01:32,383 --> 00:01:35,053 
‫هل تعلمين مدى شعوري بالراحة
‫عندما رأيت ذلك؟

10
00:01:37,889 --> 00:01:39,974 
‫شكراً لقدومك إلي.

11
00:01:42,310 --> 00:01:45,271 
‫لم أكن أعرف أني سآتي إلى هنا مرتين اليوم.

12
00:01:46,898 --> 00:01:49,526 
‫أتيت في المرة الأولى لتعيدي الثوب
‫وتغضبي علي،

13
00:01:49,776 --> 00:01:53,321 
‫وأتيت في المرة الثانية لأنك أردت رؤيتي،
‫صحيح؟

14
00:01:57,909 --> 00:01:58,952 
‫لا؟

15
00:02:01,204 --> 00:02:03,665 
‫السيد "لي" أحضرني.

16
00:02:04,082 --> 00:02:06,626 
‫لم تكوني تريدين القدوم على الإطلاق،

17
00:02:07,127 --> 00:02:09,420 
‫لكنك أُجبرت على القدوم بسبب "هوا سين"؟

18
00:02:13,258 --> 00:02:16,177 
‫لم أكن لأمتلك الشجاعة للقدوم
‫إلى هنا لولاه.

19
00:02:16,302 --> 00:02:17,428 
‫هذ ما ظننته.

20
00:02:18,513 --> 00:02:20,515 
‫يجب أن نعامل "هوا سين" بشكل جيد.

21
00:02:21,933 --> 00:02:22,934 
‫نعم.

22
00:02:26,396 --> 00:02:27,480 
‫لكن...

23
00:02:27,939 --> 00:02:30,316 
‫إلى أين ذهب؟

24
00:02:33,945 --> 00:02:35,238 
‫لا بد أنه في سيارته.

25
00:02:37,782 --> 00:02:39,367 
‫كم الساعة الآن؟

26
00:03:04,350 --> 00:03:07,270 
‫إلى أين ذهب بدل الذهاب إلى المشفى؟

27
00:03:07,937 --> 00:03:10,231 
‫لا أزال لا أمانع اصطحابه.

28
00:03:44,599 --> 00:03:46,392 
‫"مسكن ومعكرونة (راك)"

29
00:03:55,568 --> 00:03:58,571 
‫"مسكن ومعكرونة (راك)"

30
00:04:01,616 --> 00:04:05,078 
‫لم يتسنى لي أن أعطيك هذه في الجنازة.

31
00:04:05,620 --> 00:04:09,457 
‫- أحضرتها لك من "باريس"؟
‫- ما هي؟

32
00:04:09,540 --> 00:04:11,376 
‫إنها للرجال، أنت تعلم.

33
00:04:11,626 --> 00:04:13,670 
‫إنها جيدة لما يجري في غرف النوم في الليل.

34
00:04:13,753 --> 00:04:16,714 
‫يبدو أن هناك الكثير من الرجال العقيمين
‫مثلك في "باريس".

35
00:04:20,510 --> 00:04:23,388 
‫- "تاي را".
‫- خذها فقط.

36
00:04:23,638 --> 00:04:26,140 
‫كيف يمكن أن تكون عقيماً في سنك هذا؟

37
00:04:26,266 --> 00:04:27,809 
‫الأمر محرج جداً.

38
00:04:28,184 --> 00:04:30,270 
‫ألن تتزوج وتنجب أولاداً؟

39
00:04:30,353 --> 00:04:31,980 
‫هدفي هذا العام هو

40
00:04:32,063 --> 00:04:34,399 
‫أن أجعلك قادراً على الإنجاب قبل أن أزوج
‫"جيونغ وون".

41
00:04:34,482 --> 00:04:38,111 
‫أنا مشغول، فإن كنت لن تساعديني
‫في غسل الأطباق فغادري.

42
00:04:38,278 --> 00:04:39,362 
‫مهلاً.

43
00:04:39,445 --> 00:04:42,323 
‫نظراً للعائلة التي ننحدر منها،
‫وشكلك وتعليمك

44
00:04:42,407 --> 00:04:44,659 
‫ما الذي ينقصك لتدع نفسك تتعفن

45
00:04:44,742 --> 00:04:47,328 
‫في هذه المدينة القذرة
‫وتعدّ النودلز السخيفة؟

46
00:04:47,745 --> 00:04:51,541 
‫كنت تقوم بكل أعمال المطبخ خلال الجنازة.

47
00:04:51,624 --> 00:04:54,585 
‫لأنكم تعيشون كعائلة في هذا المكان

48
00:04:54,669 --> 00:04:56,671 
‫فأنت لا تريد النوم مع امرأة.

49
00:04:56,754 --> 00:04:58,131 
‫"تاي را"ّ!

50
00:04:59,799 --> 00:05:01,592 
‫أنت لا تصرخ إلا علي

51
00:05:01,676 --> 00:05:03,303 
‫لكنك لطيف مع الجميع.

52
00:05:03,386 --> 00:05:04,554 
‫تباً.

53
00:05:07,682 --> 00:05:08,725 
‫قال الطبيب

54
00:05:09,392 --> 00:05:12,145 
‫إنها عقوبتي لمواعدتي للنساء بدون تردد،

55
00:05:12,395 --> 00:05:14,063 
‫والنوم معهن دون تردد

56
00:05:14,147 --> 00:05:16,274 
‫والانفصال عنهن دون تردد.

57
00:05:16,607 --> 00:05:18,276 
‫دعيني وشأني.

58
00:05:18,484 --> 00:05:20,611 
‫ليس لدي رغبة بلمس النساء حتى

59
00:05:20,778 --> 00:05:23,281 
‫أو تقبيلهن، فكيف يمكنني أن أصل إلى السرير؟

60
00:05:24,699 --> 00:05:26,868 
‫لا تعودي إلى هذا المنزل مجدداً.

61
00:05:26,951 --> 00:05:29,787 
‫- مهلاً.
‫- ولا تتعاملي بتعال مع الناس هنا.

62
00:05:29,871 --> 00:05:31,497 
‫قلت إنهم حتى لا يدفعون الإيجار في موعده.

63
00:05:31,581 --> 00:05:32,582 
‫طلبت منك الرحيل!

64
00:05:33,166 --> 00:05:34,459 
‫انتظر.

65
00:05:34,542 --> 00:05:37,920 
‫الدواء الذي وصفه طبيبك غير مجد على أي حال.

66
00:05:38,004 --> 00:05:39,297 
‫أنا أعرف مرضي.

67
00:05:39,672 --> 00:05:41,549 
‫قالوا إنه نفسي وليس جسدياً.

68
00:05:42,258 --> 00:05:43,259 
‫انتظر.

69
00:05:43,926 --> 00:05:47,680 
‫كنت جالسة على رصيف أحد الشوارع في "باريس"،

70
00:05:48,222 --> 00:05:50,224 
‫وكانت السيدة "دي بونت" تبيع هذه.

71
00:05:50,308 --> 00:05:52,060 
‫أترى؟ كل شيء مكتوب هنا.

72
00:05:56,189 --> 00:05:57,356 
‫هذا يعني

73
00:05:57,440 --> 00:06:00,735 
‫إنها تنتظر عودة زوجها.

74
00:06:00,818 --> 00:06:04,489 
‫من المفترض أن يكون أكثر فعالية من
‫"إلهك، مجرفة السحر"

75
00:06:04,572 --> 00:06:06,407 
‫أو "الباب المرتفع الممل".

76
00:06:07,408 --> 00:06:09,827 
‫"الباب الممل"، لا يهمني.

77
00:06:10,870 --> 00:06:14,332 
‫من آثاره الجانبية أنه يجعلك تغمز كثيراً،
‫لكن من يهتم؟

78
00:06:14,415 --> 00:06:17,210 
‫إن رأيت هذا يحدث، فهذا يعني أنه يعمل.

79
00:06:17,293 --> 00:06:18,503 
‫على أي حال، إنه أحدث منتج.

80
00:06:21,714 --> 00:06:25,343 
‫حتى إن كانت المرأة عارية،
‫أنا لست مهتماً فحسب.

81
00:06:25,718 --> 00:06:27,345 
‫- أتريد بعض الماء؟
‫- اخرجي.

82
00:06:35,812 --> 00:06:39,190
{\an8}‫أتذكرون تلك القصة المريعة

83
00:06:39,398 --> 00:06:43,027 
‫عن طفلة بعمر 5 سنوات هربت حافية
‫من زوجة أبيها؟

84
00:06:43,111 --> 00:06:45,113 
‫عندما نسمع كلمة "عائلة"،

85
00:06:45,196 --> 00:06:47,240 
‫نفكر بروابط الدم،

86
00:06:47,323 --> 00:06:49,158 
‫- لكن في الواقع،
‫- هذا العام فقط،

87
00:06:49,242 --> 00:06:51,536 
‫- الأشخاص الذين تناولت الفطور معهم
‫- هناك أكثر من 15 ألف قضية

88
00:06:51,619 --> 00:06:56,124 
‫- للإساءة إلى الأطفال هذا العام.
‫- ويحيونك في المنزل

89
00:06:56,207 --> 00:06:59,710 
‫- نحتاج إلى حل.
‫- ربما تكون العائلة الحقيقية.

90
00:07:03,131 --> 00:07:04,549 
‫أبي.

91
00:07:25,695 --> 00:07:26,696 
‫يا إلهي.

92
00:07:31,242 --> 00:07:32,493 
‫هل تريدين مواعدتي؟

93
00:07:32,577 --> 00:07:34,162 
‫ماذا؟

94
00:07:35,163 --> 00:07:36,247 
‫ما مشكلته؟

95
00:07:37,165 --> 00:07:39,625 
‫لا بد أنه مخمور وقد فقد عقله.

96
00:07:55,266 --> 00:07:56,267 
‫يا إلهي.

97
00:07:57,685 --> 00:07:59,228 
‫واعديني.

98
00:08:01,689 --> 00:08:03,774 
‫ما الذي يقوله؟ لا بد أنه فقد عقله.

99
00:08:03,858 --> 00:08:05,485 
‫ما المشكلة يا سيد "لي"؟

100
00:08:05,568 --> 00:08:07,361 
‫- ابتعد عن الطريق من فضلك.
‫- عذراً.

101
00:08:15,745 --> 00:08:16,829 
‫أنا معجب بك.

102
00:08:31,302 --> 00:08:32,678 
‫هل تريدين مواعدتي؟

103
00:08:33,763 --> 00:08:35,223 
‫تعرفين أني رجل جذاب.

104
00:08:36,265 --> 00:08:37,683 
‫من الصعب رفضي، صحيح؟

105
00:08:38,309 --> 00:08:39,810 
‫بالتأكيد، لنتواعد.

106
00:08:41,229 --> 00:08:42,480 
‫أنا زوجة أخيك!

107
00:08:53,866 --> 00:08:57,828 
‫قام بعض الأشخاص الغاضبين مؤخراً
‫بأعمال شغب بسبب...

108
00:09:16,013 --> 00:09:17,932
{\an8}‫"أخبار"إس بي سي"

109
00:09:40,288 --> 00:09:41,455 
‫هل تريدين مواعدتي؟

110
00:09:48,796 --> 00:09:50,047 
‫إنها ثمن القهوة.

111
00:09:51,299 --> 00:09:53,884 
‫هل لديك وقت لهذا مع اقتراب موعد
‫اختيار المذيعين؟

112
00:09:54,885 --> 00:09:55,803 
‫واعديني.

113
00:09:55,886 --> 00:09:58,889 
‫ألا تريد الظهور في أخبار الساعة 9؟
‫هل استسلمت؟

114
00:10:02,268 --> 00:10:03,894 
‫استعد للمقابلة معي.

115
00:10:04,520 --> 00:10:07,481 
‫تعلم أن التناغم الضعيف بين الفريق أمر مضر،

116
00:10:07,565 --> 00:10:08,941 
‫حتى وإن كانت علامة الفرد عالية.

117
00:10:09,483 --> 00:10:12,153 
‫- هل تريدين مواعدتي؟
‫- هل تعرف من أنا حتى؟

118
00:10:13,029 --> 00:10:14,071 
‫لا، لا أعرف.

119
00:10:24,415 --> 00:10:26,959 
‫أيها الغبي الأحمق.

120
00:10:27,418 --> 00:10:29,378 
‫استفق أيها الفاسق.

121
00:10:29,462 --> 00:10:32,381 
‫إن كنت ثملاً، فاذهب إلى بيتك ونم
‫أيها الغبي.

122
00:10:32,465 --> 00:10:36,427 
‫كيف تجرؤ على القدوم إلى غرفة الأخبار
‫المقدسة وتثرثر بشأن المواعدة؟

123
00:10:36,594 --> 00:10:39,013 
‫ستضع اللوم على الكحول في الصباح

124
00:10:39,096 --> 00:10:40,598 
‫وتدّعي أنك لا تذكر، صحيح؟

125
00:10:40,681 --> 00:10:43,517 
‫وهذه غرفة الأخبار حيث تتظاهرون
‫أيها المراسلون المغرورون

126
00:10:43,601 --> 00:10:46,562 
‫أن الحقيقة فقط تُقال هنا، أيها الحثالة!

127
00:10:51,442 --> 00:10:52,526 
‫أنت جيدة.

128
00:10:56,280 --> 00:10:57,573 
‫أنت تشتمين بشكل جيد.

129
00:11:30,648 --> 00:11:33,109 
‫كان الوضع جنونياً اليوم بسبب المقالة،
‫أليس كذلك؟

130
00:11:33,275 --> 00:11:34,276 
‫أنا آسف،

131
00:11:34,652 --> 00:11:36,612 
‫لكن لا يمكنني الزواج بك.

132
00:11:37,279 --> 00:11:39,949 
‫يجب أن يتزوج كلانا شخصاً يحبه.

133
00:11:40,157 --> 00:11:42,201 
‫هل أنت معجب بإحداهن؟

134
00:11:42,284 --> 00:11:44,078 
‫ألست معجبة بأحدهم؟

135
00:11:45,204 --> 00:11:47,998 
‫لا، هل أنت معجب بإحداهن؟

136
00:11:49,125 --> 00:11:50,960 
‫أنا معجب بـ"بيو نا ري".

137
00:11:52,002 --> 00:11:54,171 
‫مذيعة النشرة الجوية؟ "بيو نا ري" تلك؟

138
00:11:56,632 --> 00:11:57,800 
‫منذ متى؟

139
00:11:57,883 --> 00:12:01,846 
‫هل خرجت معي في موعد مدبر رغم أنك
‫معجب بفتاة أخرى؟

140
00:12:01,929 --> 00:12:04,890 
‫قابلت "نا ري" لأول مرة بعد الموعد المدبر.

141
00:12:06,100 --> 00:12:08,811 
‫سأتحدث مع عائلتينا

142
00:12:08,978 --> 00:12:10,187 
‫وأتحمل اللوم.

143
00:12:11,522 --> 00:12:12,648 
‫بالتأكيد.

144
00:12:13,232 --> 00:12:16,861 
‫أهلنا استعجلوا الأمر رغم أننا لم نخرج
‫في موعد أبداً،

145
00:12:17,111 --> 00:12:18,779 
‫لكني لم أمانع.

146
00:12:19,530 --> 00:12:23,284 
‫لا تقلق، أنا سأخبر والديّ.

147
00:12:23,993 --> 00:12:26,245 
‫- أنا سعيد أنك فهمتني.
‫- تماماً.

148
00:12:26,745 --> 00:12:28,164 
‫نحن نفهم بعضنا جيداً.

149
00:12:30,374 --> 00:12:31,917 
‫- شكراً لك.
‫- بالتأكيد.

150
00:12:43,262 --> 00:12:44,180 
‫"المتقدمة (بيو نا ري)"

151
00:12:44,263 --> 00:12:47,975 
‫أنا موظفة هنا، لكن رقمي

152
00:12:48,058 --> 00:12:49,268 
‫هو 234.

153
00:12:54,315 --> 00:12:57,026 
‫أين يجب أن أصور مقطع الفيديو التقديمي؟

154
00:13:01,947 --> 00:13:05,034 
‫هل ذهب إلى المشفى أم لا؟

155
00:13:05,117 --> 00:13:06,243 
‫لا يهم.

156
00:13:10,289 --> 00:13:11,290 
‫سيد "لي".

157
00:13:13,667 --> 00:13:15,794 
‫شكراً لاصطحابي في وقت سابق.

158
00:13:18,923 --> 00:13:19,965 
‫لا بأس.

159
00:13:28,307 --> 00:13:29,975 
‫أكاد أفقد عقلي.

160
00:13:30,059 --> 00:13:31,268 
‫هل أنت مجنون؟

161
00:13:32,228 --> 00:13:35,231 
‫أخبرتك أنه خطر حتى في المرحلة الأولى.

162
00:13:35,773 --> 00:13:37,942 
‫ما الذي يحدث معك؟

163
00:13:38,317 --> 00:13:39,944 
‫هل أنت مصمم أن تسقط ضحية للمرض؟

164
00:13:40,027 --> 00:13:42,238 
‫هل قررت ألا تستمع؟

165
00:13:43,113 --> 00:13:45,449 
‫لم تذهب إلى المشفى، لكنك شربت
‫بدلاً من ذلك؟

166
00:13:45,533 --> 00:13:47,243 
‫لماذا تزعجني كثيراً هكذا؟

167
00:13:51,288 --> 00:13:53,999 
‫إنها تقول إني أزعجها.

168
00:13:54,708 --> 00:13:55,709 
‫يا إلهي.

169
00:13:58,796 --> 00:14:00,381 
‫هل أنت منزعجة بسببي؟

170
00:14:00,464 --> 00:14:03,217 
‫هل تعلم كم من الوقت بحثت مع "جيونغ وون"
‫عنك في وقت سابق؟

171
00:14:05,094 --> 00:14:07,137 
‫أنت لا تبحثين عني إلا عندما أزعجك.

172
00:14:07,221 --> 00:14:08,264 
‫ماذا؟

173
00:14:13,686 --> 00:14:15,187 
‫أنت ثمل تماماً.

174
00:14:15,312 --> 00:14:16,730 
‫هذا جنون.

175
00:14:17,356 --> 00:14:19,650 
‫كم شربت بالتحديد؟

176
00:14:26,991 --> 00:14:28,367 
‫هل تريدين مواعدتي؟

177
00:14:31,912 --> 00:14:34,790 
‫ألسنا نتواعد بالفعل؟

178
00:14:36,333 --> 00:14:38,586 
‫هذا ما يقوله الناس على أي حال.

179
00:14:44,508 --> 00:14:46,594 
‫هذا لا يصدق.

180
00:14:46,677 --> 00:14:49,096 
‫كيف تستطيع التحدث بشكل جيد هكذا
‫حتى وأنت ثمل؟

181
00:14:49,680 --> 00:14:53,100 
‫هذا مذهل، ألهذا لفظك جيد جداً؟

182
00:14:53,976 --> 00:14:55,060 
‫هل تريدين مواعدتي؟

183
00:14:59,231 --> 00:15:01,233 
‫أنا أواعد "جيونغ وون".

184
00:15:01,734 --> 00:15:03,360 
‫سأجعل علاقتي به تنجح.

185
00:15:03,944 --> 00:15:06,697 
‫أعرف أنك ثمل، لكن كيف استطعت قول ذلك؟

186
00:15:06,780 --> 00:15:09,533 
‫هناك أمور لا ينبغي قولها،
‫ألا توافقني الرأي؟

187
00:15:09,742 --> 00:15:11,869 
‫سأفعل كل ما تريدين، فواعديني.

188
00:15:18,000 --> 00:15:19,251 
‫يا إلهي.

189
00:15:20,711 --> 00:15:23,881 
‫كنت تكره حتى مجرد نظرتي إليك.

190
00:15:31,639 --> 00:15:33,015 
‫حقاً؟ أي شيء؟

191
00:15:33,098 --> 00:15:34,141 
‫نعم.

192
00:15:34,642 --> 00:15:36,977 
‫أي شيء تريدينه.

193
00:15:43,192 --> 00:15:46,028 
‫غن "مصادفة خاطئة" من أجلي.

194
00:15:50,282 --> 00:15:51,283 
‫لا.

195
00:15:52,785 --> 00:15:55,871 
‫لم أسمعك تغنيها آخر مرة لأني خرجت لأتقيأ.

196
00:15:55,955 --> 00:15:58,290 
‫- أريد سماعها.
‫- إلا هذا.

197
00:16:00,292 --> 00:16:03,879 
‫انس الأمر، قلت ستفعل أي شيء أيها الكاذب.

198
00:16:09,093 --> 00:16:15,933 
‫- "بكيت وقلت إن هذا غير ممكن
‫- بكيت

199
00:16:16,016 --> 00:16:22,606 
‫لأنه كان علي التخلي عن الحب والصداقة"

200
00:16:22,690 --> 00:16:23,607 
‫ارقص!

201
00:16:23,691 --> 00:16:30,447 
‫"صديقي الآخر ربت على كتفي

202
00:16:30,531 --> 00:16:33,575 
‫- وقال لي أن أنسى"
‫- يا إلهي.

203
00:16:36,787 --> 00:16:38,455 
‫"اسمي (لي هوا سين)

204
00:16:38,539 --> 00:16:40,916 
‫- واسمك (بيو نا ري)"
‫- "بيو نا ري".

205
00:16:41,000 --> 00:16:42,793 
‫"قلبي ينزف

206
00:16:42,876 --> 00:16:44,670 
‫هل يمكنك أن تلاحظي شعوري؟

207
00:16:44,753 --> 00:16:46,505 
‫لا أعرف بماذا أشعر، فهل تعرفين؟

208
00:16:46,588 --> 00:16:48,716 
‫لا، لا يمكنك وأنت لا تحتاجين لذلك

209
00:16:49,925 --> 00:16:52,594 
‫تنادينني (السيد لي)

210
00:16:52,761 --> 00:16:54,054 
‫أنا أجيب

211
00:16:54,722 --> 00:16:56,140 
‫بـ(دعينا نتواعد)"

212
00:16:58,308 --> 00:16:59,393 
‫أضحكني.

213
00:17:04,565 --> 00:17:05,607 
‫انظر إلي.

214
00:17:10,112 --> 00:17:11,697 
‫يمكنني فعل هذا بواحدة فقط.

215
00:17:15,159 --> 00:17:16,577 
‫يمكنني فعل هذا بعين واحدة فقط.

216
00:17:28,130 --> 00:17:29,173 
‫ارقص!

217
00:17:33,802 --> 00:17:36,638 
‫انهض، انهض قلت لك، انهض!

218
00:17:51,612 --> 00:17:54,281 
‫غن، غن الآن.

219
00:17:56,575 --> 00:17:57,576 
‫أطلق ريحاً.

220
00:18:00,287 --> 00:18:01,580 
‫هذا اختصاصك.

221
00:18:02,039 --> 00:18:04,958 
‫أطلق ريحاً، كما فعلت عندما كنا في المشفى.

222
00:18:07,544 --> 00:18:09,463 
‫أطلق ريحاً، هيا.

223
00:18:10,714 --> 00:18:11,673 
‫لا يمكنني فعل ذلك.

224
00:18:11,757 --> 00:18:14,301 
‫أطلق ريحاً، أطلق ريحاً من أجلي.

225
00:18:14,718 --> 00:18:16,678 
‫أطلق ريحاً.

226
00:18:17,304 --> 00:18:18,680 
‫افعلها، مرة واحدة فقط.

227
00:18:19,765 --> 00:18:21,975 
‫أطلق ريحاً.

228
00:18:25,395 --> 00:18:27,898 
‫أنا أفكر بصوت الريح الذي أطلقته أحياناً.

229
00:18:31,360 --> 00:18:32,402 
‫اسمعي.

230
00:18:39,993 --> 00:18:42,246 
‫ألن يكون إنهاء إعجاب

231
00:18:43,705 --> 00:18:44,957 
‫بعد 3 سنوات خسارة؟

232
00:18:50,337 --> 00:18:51,839 
‫ألا تريدين أن تستعيدي خسارتك؟

233
00:18:53,215 --> 00:18:54,258 
‫لا.

234
00:18:58,679 --> 00:19:00,222 
‫هل أحببتني؟

235
00:19:07,396 --> 00:19:09,314 
‫كيف يمكن للإعجاب أن ينتهي؟

236
00:19:21,243 --> 00:19:22,911 
‫أريد "كاب نودلز".

237
00:19:24,830 --> 00:19:26,874 
‫ليس لدي منها.

238
00:19:27,499 --> 00:19:30,711 
‫أريد "كاب نودلز"، أعدي لي بعضها.

239
00:19:34,631 --> 00:19:36,300 
‫لا أظن أنه بقي لدي شيء منها.

240
00:19:44,892 --> 00:19:47,853 
‫كيف يمكن للإعجاب أن ينتهي؟

241
00:20:16,131 --> 00:20:18,508 
‫عمي ليس هنا، لنعدّ القليل من النودلز.

242
00:20:19,218 --> 00:20:20,677 
‫حسناً.

243
00:20:26,475 --> 00:20:27,559 
‫ما هذه؟

244
00:20:30,395 --> 00:20:32,898 
‫يجب أن تقدم الأمور الصحية للطلاب.

245
00:20:32,981 --> 00:20:34,816 
‫كيف أمكنه تناول الفيتامينات وحده؟

246
00:20:36,443 --> 00:20:37,486 
‫ها هي ذي.

247
00:20:41,657 --> 00:20:44,451 
‫أًصبح الهواء بارداً هذا الصباح.

248
00:20:44,534 --> 00:20:46,745 
‫ومن المؤكد أن الخريف قد حلّ.

249
00:20:46,828 --> 00:20:50,374 
‫للأسف، سيصعب رؤية سماء صافية اليوم.

250
00:20:50,540 --> 00:20:53,085 
‫هناك نمط كثيف من السحب

251
00:20:53,168 --> 00:20:56,838 
‫كما تقترب السحب الحاملة للمطر أيضاً.

252
00:20:56,922 --> 00:21:00,175 
‫نتوقع الليلة هطولات مطرية في "سول"
‫قد تصل إلى 20 مم.

253
00:21:00,259 --> 00:21:02,678 
‫باستثناء "البحر الشرقي" و"جيجو"...

254
00:21:06,431 --> 00:21:08,517 
‫"سوق الجدة"

255
00:21:11,144 --> 00:21:13,480 
‫من هذا؟ هل هذه "نا ري"؟

256
00:21:13,563 --> 00:21:14,690 
‫نعم.

257
00:21:16,358 --> 00:21:18,986 
‫الحرارة الآن في "سول" 17,2 درجة مئوية.

258
00:21:19,152 --> 00:21:21,196 
‫ومن المتوقع أن تصل درجة الحرارة القصوى
‫إلى 23 درجة.

259
00:21:21,280 --> 00:21:24,992 
‫خذي مظلة، يقولون إنها قد تمطر.

260
00:21:25,492 --> 00:21:28,036 
‫الأمهات الأخريات يأتين إلى المدرسة
‫مع المظلة عندما تمطر.

261
00:21:28,120 --> 00:21:31,790 
‫حسناً ستتأخرين، إن أمطرت سآتي لاصطحابك.

262
00:21:33,041 --> 00:21:36,545 
‫"بال غانغ"، رأيت تقرير علاماتك بالأمس.

263
00:21:36,628 --> 00:21:38,380 
‫أنت في المرتبة الـ200 في مدرستك.

264
00:21:39,006 --> 00:21:41,049 
‫كيف ستذهبين إلى الجامعة بعلامات كهذه؟

265
00:21:41,133 --> 00:21:44,970 
‫أنت في السنة الأخيرة، لكنك تلعبين مع هؤلاء
‫الشباب في الأعلى طوال الوقت.

266
00:21:45,053 --> 00:21:46,388 
‫لا تقضي وقتك معهم.

267
00:21:46,471 --> 00:21:48,098 
‫اقضي كل وقتك معهم، التصقي بهم كالصمغ.

268
00:21:48,181 --> 00:21:51,184 
‫- "جا يونغ".
‫- إنهما الأول والثاني في مدرستهما.

269
00:21:51,393 --> 00:21:53,854 
‫وصلت إلى مرتبة 200 بفضلهما.

270
00:21:54,021 --> 00:21:57,566 
‫بدونهما، لما كانت ستحتل المرتبة الـ300.

271
00:21:58,108 --> 00:22:01,111 
‫لا بد أنكما محرجتان لأن ترتيبي 200
‫في المدرسة.

272
00:22:02,612 --> 00:22:05,991 
‫لعلمكما، هناك 200 طالب فقط في مدرستي.

273
00:22:08,535 --> 00:22:09,536 
‫هي الأخيرة؟

274
00:22:11,204 --> 00:22:13,707 
‫هل تقولين إن ترتيبك هو الأخير في المدرسة؟

275
00:22:13,790 --> 00:22:15,751 
‫كيف يمكن لفتاة أنجبتها

276
00:22:15,834 --> 00:22:17,878 
‫أن تكون في المرتبة الأخيرة في المدرسة؟

277
00:22:17,961 --> 00:22:20,756 
‫لم أكن إلا الأولى على مدرستي.

278
00:22:20,881 --> 00:22:23,216 
‫حتى إن اخترت جواباً واحداً لكل الأسئلة،

279
00:22:23,300 --> 00:22:25,010 
‫لن تكوني في المرتبة الأخيرة.

280
00:22:25,093 --> 00:22:27,804 
‫هل لديك دماغ صغير كالطيور؟
‫هل لديك دماغ حتى؟

281
00:22:27,888 --> 00:22:30,015 
‫كيف يمكنك قول شيء كهذا لابنتك؟

282
00:22:30,515 --> 00:22:32,768 
‫نعم، لدي صخور في رأسي،

283
00:22:33,018 --> 00:22:36,521 
‫لكن كيف تجرؤين على التذمر من درجاتي
‫وأنت لم تطبخي لي مرة واحدة حتى؟

284
00:22:36,605 --> 00:22:38,857 
‫- أتذمر؟
‫- لم تأتي ولا مرة إلى مدرستي.

285
00:22:38,940 --> 00:22:41,651 
‫- كيف تجرؤين على التصرف وكأنك والدتي؟
‫- أتصرف وكأني والدتك؟

286
00:22:41,735 --> 00:22:44,029 
‫لا تتحدثي مع والدتيك هكذا يا "بال غانغ".

287
00:22:44,112 --> 00:22:45,197 
‫لا تتدخل أنت.

288
00:22:46,531 --> 00:22:48,366 
‫لماذا تتحدثين بهذه الطريقة؟

289
00:22:48,742 --> 00:22:51,078 
‫هل هذا ما علمك إياه والدك؟ هل ربّاك
‫بهذا الشكل؟

290
00:22:51,161 --> 00:22:54,748 
‫ربما تركك والدك لتفعلي كل ما يرضيك،

291
00:22:54,831 --> 00:22:57,167 
‫لكني لن أفعل، انظري إلى أظافرك.

292
00:22:57,250 --> 00:22:58,960 
‫هذه ليست أظافر طالبة في الثانوية.

293
00:22:59,836 --> 00:23:03,173 
‫لماذا هي طويلة هكذا؟ وملونة أيضاً.

294
00:23:03,256 --> 00:23:05,300 
‫أيتها المشاغبة، قلميها فوراً.

295
00:23:06,009 --> 00:23:09,054 
‫كيف تجرؤان على إخباري بما أفعله بأظافري؟

296
00:23:09,137 --> 00:23:11,723 
‫لماذا تتصرفان كوالدتي بينما لستما كذلك؟

297
00:23:15,268 --> 00:23:16,812 
‫ماذا؟ كرري ما قلت.

298
00:23:17,729 --> 00:23:19,064 
‫أنا لست والدتك،

299
00:23:19,773 --> 00:23:20,941 
‫لكني أتصرف وكأني أم؟

300
00:23:21,024 --> 00:23:24,861 
‫مهلاً، كيف تجرؤين على صفع ابنتي؟

301
00:23:25,112 --> 00:23:26,780 
‫إنها ابنتي الغالية.

302
00:23:26,863 --> 00:23:28,240 
‫لن تتعلم الأخلاق إلا هكذا.

303
00:23:28,323 --> 00:23:30,158 
‫موافقتك على كل شيء لن تجعل منك أماً.

304
00:23:31,827 --> 00:23:34,538 
‫هل تعلمان كيف كان أبي يعاملني رغم أنه
‫لا يملك المال؟

305
00:23:34,871 --> 00:23:38,708 
‫لم أشاهد "نا ري" أبداً تقدم النشرة الجوية.

306
00:23:38,875 --> 00:23:42,629 
‫إن أمطرت، كان أبي ينتظرني على باب
‫المدرسة مع مظلة.

307
00:23:42,712 --> 00:23:44,256 
‫إن كان الجو بارداً، كان يأتي لي بسترة.

308
00:23:44,339 --> 00:23:46,341 
‫إن هطل الثلج، كان ينتظرني مع بطاطا
‫حلوة مشوية.

309
00:23:46,758 --> 00:23:49,302 
‫ولم أقلم أظافري بنفسي أبداً.

310
00:23:49,845 --> 00:23:52,264 
‫كان أبي يقلمها دائماً قبل أن تطول.

311
00:23:52,889 --> 00:23:55,100 
‫لم أتمكن من تقليم أظافري ولا لمرة

312
00:23:55,267 --> 00:23:56,893 
‫منذ توفي والدي،

313
00:23:57,018 --> 00:23:59,896 
‫لأني أشعر أن أبي سيقلمها من أجلي مجدداً،
‫لكن...

314
00:24:00,856 --> 00:24:01,898 
‫لكن...

315
00:24:02,357 --> 00:24:05,193 
‫من أنتما لتطلبا مني تقليم أظافري؟

316
00:24:05,694 --> 00:24:07,779 
‫عندما كان يعتذر لأن هذه الأشياء

317
00:24:07,863 --> 00:24:11,658 
‫كانت كل ما يمكنه فعله لي لأنه لا يملك
‫المال، أين كنتن؟

318
00:24:13,160 --> 00:24:17,122 
‫لم تعدا لي الغداء أبداً، فلماذا ينبغي
‫أن أناديكما "أمي"؟

319
00:24:25,172 --> 00:24:27,257 
‫ستتأخر عن المدرسة.

320
00:24:27,340 --> 00:24:30,051 
‫هيا بنا يا "بال غانغ".

321
00:24:30,302 --> 00:24:31,595 
‫اصعدوا يا شباب.

322
00:24:33,346 --> 00:24:34,556 
‫اصعدوا.

323
00:25:19,142 --> 00:25:20,685 
‫صباح الخير يا سيد "لي".

324
00:25:23,313 --> 00:25:25,023 
‫أحضرت لك هذه بدلاً من "كاب نودلز".

325
00:25:29,903 --> 00:25:30,987 
‫متى فعلت ذلك؟

326
00:25:32,948 --> 00:25:34,324 
‫"متى فعلت ذلك؟"

327
00:25:35,742 --> 00:25:36,952 
‫أرأيت؟ كنت أعرف.

328
00:25:45,085 --> 00:25:46,211 
‫لا تتبعيني.

329
00:25:46,294 --> 00:25:49,005 
‫أنا لا أتبعك، أنا أسير في طريقي.

330
00:26:14,239 --> 00:26:15,782 
‫مرحباً.

331
00:26:24,332 --> 00:26:25,333 
‫ادخل.

332
00:26:35,885 --> 00:26:39,347 
‫سيد "لي"، هل ستواعدني أم ستواعد
‫السيدة "بارك"؟

333
00:26:39,431 --> 00:26:43,268 
‫ماذا؟ لم أكن الوحيدة التي طلبت مواعدتها؟

334
00:26:43,435 --> 00:26:45,854 
‫ابتعدن يا فتيات، هو سيواعدني أنا.

335
00:26:46,980 --> 00:26:48,315 
‫لا، ليس أنت.

336
00:26:49,858 --> 00:26:52,444 
‫أخبرت الجميع أنك تواعد "نا ري"،

337
00:26:52,777 --> 00:26:54,696 
‫والآن يحدث هذا.

338
00:26:54,779 --> 00:26:58,742 
‫الليلة الماضية طلبت من جميع النساء
‫في الشركة مواعدتك، صحيح؟

339
00:26:59,701 --> 00:27:00,952 
‫ما الذي ستفعله؟

340
00:27:01,286 --> 00:27:02,412 
‫من ستواعد؟

341
00:27:14,299 --> 00:27:17,344 
‫لا ينبغي أن تشرب بعد الآن.

342
00:27:22,307 --> 00:27:24,225 
‫سأواعد "هيي وون".

343
00:27:27,437 --> 00:27:29,856 
‫"الحقيقة، ربما كذبة، كيف يمكن
‫للإعجاب أن ينتهي؟"

344
00:27:33,068 --> 00:27:34,736 
‫"هيي وون"، وقع الاختيار عليك.

345
00:27:36,196 --> 00:27:37,322 
‫أتمنى لكم يوماً جيداً.

346
00:27:45,330 --> 00:27:47,082 
‫صفعة أمي قوية.

347
00:28:06,393 --> 00:28:08,853 
‫- ألو.
‫- معك الوسيط العقاري.

348
00:28:08,937 --> 00:28:10,063 
‫وجدت مكاناً.

349
00:28:10,146 --> 00:28:13,525 
‫هل هو قريب من منزل "بال غانغ"؟
‫هذا كل ما يهمني.

350
00:28:13,608 --> 00:28:16,444 
‫بالطبع، هل تريد توقيع عقد الإيجار؟

351
00:28:16,528 --> 00:28:18,905 
‫نعم، سأرسل لك العربون.

352
00:28:20,281 --> 00:28:21,282 
‫مرحباً.

353
00:28:22,283 --> 00:28:24,369 
‫هل تواعد "نا ري"؟ حقاً؟

354
00:28:25,161 --> 00:28:26,496 
‫هل تواعد "نا ري"؟

355
00:28:26,579 --> 00:28:28,081 
‫أنا لا أواعد أحداً.

356
00:28:28,164 --> 00:28:30,125 
‫إن لم تكن تواعد أحداً، فهل أنت...

357
00:28:30,291 --> 00:28:32,460 
‫لماذا أنت غاضب جداً؟

358
00:28:53,064 --> 00:28:54,899 
‫انتظر، توقف!

359
00:28:57,652 --> 00:29:01,364 
‫- هل أنت مجنونة؟
‫- يجب أن أخبرك أمراً.

360
00:29:02,532 --> 00:29:03,867 
‫يجب أن أذهب إلى مقابلة.

361
00:29:04,409 --> 00:29:06,161 
‫الأمر مهم جداً.

362
00:29:09,539 --> 00:29:10,915 
‫ما الأمر؟

363
00:29:11,833 --> 00:29:13,209 
‫هل تريدين مواعدتي؟

364
00:29:13,334 --> 00:29:15,420 
‫سأفعل كل ما تريدين، فواعديني.

365
00:29:16,004 --> 00:29:17,255 
‫هل أحببتني؟

366
00:29:17,714 --> 00:29:19,424 
‫كيف يمكن للإعجاب أن ينتهي؟

367
00:29:26,347 --> 00:29:28,975 
‫لا تخبر "جيونغ وون"

368
00:29:29,058 --> 00:29:31,644 
‫أني كنت معجبة بك طوال 3 سنوات، فهمت؟

369
00:29:34,522 --> 00:29:35,899 
‫لا يمكنك ذلك.

370
00:29:37,275 --> 00:29:39,027 
‫عدني أرجوك.

371
00:29:40,945 --> 00:29:43,406 
‫هل كان ذلك هاماً ومستعجلاً جداً؟

372
00:29:45,200 --> 00:29:46,242 
‫نعم.

373
00:29:51,414 --> 00:29:52,415 
‫حسناً.

374
00:29:53,249 --> 00:29:55,293 
‫تأكد من ذهابك إلى المشفى معي.

375
00:29:55,460 --> 00:29:57,378 
‫- اتفقنا؟
‫- ابتعدي أرجوك.

376
00:29:58,004 --> 00:29:59,005 
‫اتفقنا؟

377
00:30:01,341 --> 00:30:02,509 
‫قلت لك ابتعدي.

378
00:30:03,676 --> 00:30:05,011 
‫سيد "لي".

379
00:30:11,476 --> 00:30:14,312 
‫بالطبع الإعجاب ينتهي،
‫إذ لم يتم الحفاظ عليه.

380
00:30:14,395 --> 00:30:16,981 
‫- هل كان يظن أنه سيدوم؟
‫- أيتها الغريبة الأطوار.

381
00:30:17,065 --> 00:30:20,235 
‫أنا لست تمثالاً في متحف، هل ظنّ أني سأبقى
‫واقفة مكاني،

382
00:30:20,318 --> 00:30:22,487 
‫أحدق فيه إلى الأبد أو شيء كهذا؟

383
00:30:24,322 --> 00:30:25,615 
‫وهو ليس معجباً بي على أي حال.

384
00:30:26,074 --> 00:30:27,242 
‫لا بد أنك فقدت عقلك؟

385
00:30:27,617 --> 00:30:28,993 
‫وهو يتعالى علي دائماً.

386
00:30:29,410 --> 00:30:31,412 
‫الآن؟ حقاً؟

387
00:30:37,669 --> 00:30:39,420 
‫"هيرا"

388
00:30:48,972 --> 00:30:50,056 
‫لدي اجتماع.

389
00:30:50,974 --> 00:30:53,309 
‫حبيبتك تقول إنها ستمطر اليوم.

390
00:30:56,145 --> 00:30:57,272 
‫قالت إنها ستمطر الليلة.

391
00:30:59,983 --> 00:31:01,359 
‫هل يبدو لك أنها ستمطر؟

392
00:31:01,526 --> 00:31:03,111 
‫إنها كاذبة جيدة، أليس كذلك؟

393
00:31:03,278 --> 00:31:04,779 
‫إنها تكذب على البلاد بأسرها

394
00:31:04,863 --> 00:31:07,323 
‫كل يوم على التلفاز.

395
00:31:07,448 --> 00:31:09,075 
‫وأنا متأكدة أنها تكذب عليك أنت أيضاً.

396
00:31:09,158 --> 00:31:12,537 
‫تعلم أنه لا يجب تصديق ما تقوله
‫الفتيات مثلها، صحيح؟

397
00:31:14,914 --> 00:31:17,208 
‫لماذا الخطأ في توقعات الطقس

398
00:31:17,542 --> 00:31:18,918 
‫ذنب مذيعة النشرة الجوية؟

399
00:31:19,085 --> 00:31:20,378 
‫إذاً خطأ من هو؟

400
00:31:25,300 --> 00:31:26,843 
‫إنه خطأ الغيوم، صحيح؟

401
00:31:26,926 --> 00:31:28,928 
‫الأمر بيد الغيوم، أليس كذلك؟

402
00:31:31,973 --> 00:31:33,641 
‫اتصل بي والدك.

403
00:31:35,560 --> 00:31:38,062 
‫- حقاً؟
‫- اتصل للمرة الأولى

404
00:31:39,188 --> 00:31:40,440 
‫بعد 3 سنوات،

405
00:31:41,107 --> 00:31:43,151 
‫وقال إن جعلتك تتزوج "غيوم سو جيونغ"

406
00:31:43,735 --> 00:31:45,153 
‫فلن يطلقني.

407
00:31:50,617 --> 00:31:54,579 
‫وقال إن لم أتمكن من إنجاز هذا الزواج،

408
00:31:55,038 --> 00:31:57,123 
‫فهو لم يعد يحتاجني بعد الآن.

409
00:31:59,208 --> 00:32:00,209 
‫"جيونغ وون".

410
00:32:01,961 --> 00:32:03,046 
‫لا تلفظي اسمي

411
00:32:03,796 --> 00:32:05,131 
‫بهذا اللطف.

412
00:32:05,298 --> 00:32:06,591 
‫أنقذني.

413
00:32:08,134 --> 00:32:09,469 
‫ستلوين ذراعي.

414
00:32:09,552 --> 00:32:11,512 
‫لا تجعل مني مطلّقة.

415
00:32:12,680 --> 00:32:16,726 
‫حتى وإن لم يكن الأمر حقيقياً، دعني أعيش
‫بهذه الطريقة، أرجوك؟

416
00:32:19,228 --> 00:32:21,105 
‫أريدك أن تكوني سعيدة.

417
00:32:22,774 --> 00:32:25,777 
‫- بالطبع.
‫- وأنت تريدينني أن أكون سعيداً، صحيح؟

418
00:32:26,319 --> 00:32:27,445 
‫جيد.

419
00:32:37,288 --> 00:32:38,957 
‫لا تثق بها.

420
00:32:39,040 --> 00:32:42,669 
‫جميع النساء حولك يسعين وراء مالك.

421
00:32:42,835 --> 00:32:46,130 
‫عائلة "سو جيونغ" أثرى منا.

422
00:32:46,214 --> 00:32:48,132 
‫ولديهم مال أكثر من كاف،

423
00:32:48,216 --> 00:32:50,051 
‫لذا من الواضح أنها لا تسعى وراء مالك.

424
00:32:50,176 --> 00:32:52,220 
‫إنها مثلك تماماً

425
00:32:52,303 --> 00:32:54,222 
‫وبإخلاصك وبراءتك.

426
00:32:54,305 --> 00:32:56,391 
‫هل قالت "سو جيونغ" إنها معجبة بي؟

427
00:32:56,474 --> 00:32:58,226 
‫تناولت معها فطوراً متأخراً للتو.

428
00:32:58,434 --> 00:33:00,186 
‫وهي تقول إنها معجبة بك.

429
00:33:00,269 --> 00:33:02,438 
‫وتقول إنها تريدك أن تلتقي بوالديها.

430
00:33:05,858 --> 00:33:07,068 
‫سأقود بنفسي.

431
00:33:10,655 --> 00:33:12,323 
‫هل تريد

432
00:33:12,407 --> 00:33:15,410 
‫أن تجعل من أمك مطلّقة وتواعد فتاة
‫تكذب كل يوم؟

433
00:33:15,535 --> 00:33:16,703 
‫لا، صحيح؟

434
00:33:16,869 --> 00:33:19,747 
‫"سو جيونغ" هي الكاذبة.

435
00:33:21,249 --> 00:33:22,291 
‫ماذا؟

436
00:33:26,629 --> 00:33:28,339 
‫ذلك الأحمق!

437
00:33:28,464 --> 00:33:31,050 
‫كيف يمكنك الوقوف إلى جانب تلك الحقيرة
‫في حين أني سأصبح مطلّقة؟

438
00:33:34,554 --> 00:33:35,555 
‫لا تقلق.

439
00:33:35,638 --> 00:33:37,974 
‫سأخبر والديّ.

440
00:33:38,057 --> 00:33:39,559 
‫وهي تقول إنها معجبة بك.

441
00:33:39,726 --> 00:33:41,728 
‫وتقول إنها تريدك أن تلتقي بوالديها.

442
00:33:42,103 --> 00:33:44,230 
‫طعنتني في ظهري

443
00:33:44,564 --> 00:33:46,524 
‫بهدوء.

444
00:33:46,858 --> 00:33:49,277 
‫أكره من يفعلون هذا.

445
00:33:49,777 --> 00:33:51,029 
‫أظن أنها الحرب إذاً.

446
00:33:51,779 --> 00:33:55,533 
‫- ماذا؟
‫- لا يوجد مال في الحساب.

447
00:33:55,616 --> 00:33:58,995 
‫أرسلت 10 ملايين وون إلى ذلك الحساب.

448
00:33:59,078 --> 00:34:01,456 
‫أظن أنك كنت ضحية عملية احتيال صوتي.

449
00:34:04,250 --> 00:34:05,877 
‫لا، هذا مستحيل.

450
00:34:08,671 --> 00:34:09,797 
‫تباً.

451
00:34:10,339 --> 00:34:12,592 
‫كم سيستغرق بيع الأسهم الصينية؟

452
00:34:13,301 --> 00:34:14,302 
‫ماذا؟

453
00:34:15,511 --> 00:34:16,763 
‫انخفض السعر؟

454
00:34:18,473 --> 00:34:20,558 
‫بعها بأسرع ما يمكن من فضلك.

455
00:34:27,857 --> 00:34:30,068 
‫يجب ألا يتجاوز دقيقة واحدة.

456
00:34:30,401 --> 00:34:31,527 
‫ببطء.

457
00:34:34,822 --> 00:34:36,074 
‫مرحباً.

458
00:34:36,157 --> 00:34:38,743 
‫أنا المتقدمة رقم 78537، "بيو نا ري"،

459
00:34:38,826 --> 00:34:42,246 
‫في تجربة أداء لوظيفة المذيعة.

460
00:34:45,291 --> 00:34:46,375 
‫هذه...

461
00:34:47,251 --> 00:34:48,878 
‫هذه هي فرصتي الأخيرة.

462
00:34:50,630 --> 00:34:52,340 
‫أنا "بيو"...

463
00:34:57,303 --> 00:34:59,388 
‫أنا "بيو نا ري"...

464
00:35:06,562 --> 00:35:08,356 
‫مرحباً أيتها المديرة "بانغ".

465
00:35:11,234 --> 00:35:12,360 
‫ما الذي كنت تفعلينه هناك؟

466
00:35:14,195 --> 00:35:16,114 
‫هل تريدين شيئاً؟ يمكنني فعل ذلك.

467
00:35:16,197 --> 00:35:18,199 
‫لم أكن أقوم بشيء مهم.

468
00:35:20,243 --> 00:35:22,411 
‫تبدين مثل الذي قبض عليه وهو يسرق.

469
00:35:22,578 --> 00:35:25,414 
‫انتهى البث منذ فترة، ما الذي كنت تفعلينه؟

470
00:35:26,207 --> 00:35:28,918 
‫أنا لا أسرق، مهما كنت فقيرة.

471
00:35:30,753 --> 00:35:33,422 
‫خذي السيدة "هونغ" إلى غرفة الاجتماعات.

472
00:35:33,506 --> 00:35:34,882 
‫- نعم.
‫- نعم سيدتي.

473
00:35:38,678 --> 00:35:39,679 
‫انظري.

474
00:35:40,388 --> 00:35:42,473 
‫أنت تعلمين...

475
00:35:43,474 --> 00:35:46,853 
‫سلسلة المفاتيح على شكل جرو أحمر في خزانتك؟

476
00:35:47,436 --> 00:35:48,771 
‫إنها معي.

477
00:35:49,230 --> 00:35:51,858 
‫دعيني أحتفظ بها، وسأشتري لك واحدة جديدة.

478
00:35:52,567 --> 00:35:54,861 
‫بالتأكيد، شكراً لك.

479
00:35:58,906 --> 00:36:00,241 
‫أيتها المديرة "بانغ".

480
00:36:02,952 --> 00:36:05,580 
‫أنت عادلة وغير متحيزة، صحيح؟

481
00:36:10,251 --> 00:36:11,794 
‫سأفعل ما بوسعي.

482
00:36:12,962 --> 00:36:15,631 
‫أريد الحصول على موافقتك،

483
00:36:16,841 --> 00:36:18,009 
‫مرة واحدة على الأقل.

484
00:36:27,852 --> 00:36:29,604 
‫اشحذوا سكاكينكم.

485
00:36:30,980 --> 00:36:32,732 
‫اشحذوا سكاكينكم.

486
00:36:34,650 --> 00:36:36,402 
‫اشحذوا سكاكينكم.

487
00:36:37,486 --> 00:36:38,863 
‫اشحذوا سكاكينكم.

488
00:36:39,989 --> 00:36:41,324 
‫اشحذوا سكاكينكم.

489
00:36:43,826 --> 00:36:45,369 
‫اشحذها كلها من فضلك.

490
00:36:45,828 --> 00:36:48,748 
‫أحتاج لاستخدامها، لذا اشحذها جيداً.

491
00:36:48,915 --> 00:36:50,416 
‫نعم سيدتي.

492
00:36:54,253 --> 00:36:55,463 
‫"تشومسونغداي ساونا"

493
00:37:04,972 --> 00:37:06,140 
‫وصلتني هذه.

494
00:37:07,391 --> 00:37:09,310 
‫"أظهر هذه الرسالة لمكتب الاستقبال
‫واحصل على خدمة خاصة"

495
00:37:37,463 --> 00:37:38,798 
‫إلى أين تذهب؟

496
00:37:40,383 --> 00:37:41,592 
‫عُد.

497
00:38:10,371 --> 00:38:12,707 
‫ما أن تعبر منطقة الحراسة المشددة،

498
00:38:13,416 --> 00:38:15,376
{\an8}‫هناك بحر

499
00:38:15,459 --> 00:38:17,545
{\an8}‫من آلات القمار غير المشروعة.

500
00:38:17,920 --> 00:38:19,547 
‫خاطر بحياته من أجل هذا.

501
00:38:27,805 --> 00:38:29,640 
‫هيا.

502
00:38:34,854 --> 00:38:38,357
{\an8}‫انتشرت أماكن القمار هذه إلى المزارع الآن.

503
00:38:40,234 --> 00:38:41,777
{\an8}‫وقاموا بعزل الغرفة صوتياً

504
00:38:41,861 --> 00:38:43,988 
‫ووضع ستائر حاجبة للتأكد من استمرار
‫القمار 24 ساعة.

505
00:38:44,155 --> 00:38:47,533 
‫من الخارج، يبدو المكان مثل منتجع عادي.

506
00:38:50,828 --> 00:38:54,790 
‫يقوم بانتقاء الزبائن من خلال دعوات
‫عبر رسائل نصية،

507
00:38:54,957 --> 00:38:57,418 
‫- وهكذا يتجنب الشرطة.
‫- هل وضعت شيئاً على الجرح؟

508
00:38:58,002 --> 00:38:59,045 
‫نعم، إنه بخير.

509
00:39:00,838 --> 00:39:01,922 
‫إنه بخير.

510
00:39:04,508 --> 00:39:06,761 
‫المالك هو "موون" وهو في الخمسينيات
‫من عمره.

511
00:39:13,851 --> 00:39:16,437 
‫أنت، يجب أن نتحدث.

512
00:39:16,687 --> 00:39:17,938 
‫ليس لديكم اللعبة التي تعجبني.

513
00:39:18,606 --> 00:39:21,108 
‫- ماذا؟
‫- ما هذا في يدك؟

514
00:39:22,443 --> 00:39:23,444 
‫أيها الواشي.

515
00:39:23,861 --> 00:39:24,904 
‫أيها الواشي.

516
00:39:26,572 --> 00:39:29,200 
‫حتى أنه وظّف أشخاصاً كانوا يعملون

517
00:39:29,283 --> 00:39:30,493 
‫في الجريمة المنظمة.

518
00:39:31,118 --> 00:39:34,163 
‫من أنت؟ من أرسلك؟

519
00:39:34,497 --> 00:39:36,665 
‫ما هذه؟ أعطني إياها!

520
00:39:36,749 --> 00:39:38,000 
‫أعطني إياها.

521
00:39:38,209 --> 00:39:39,585 
‫"أخبار (إس بي سي) المباشرة"

522
00:39:39,668 --> 00:39:42,088 
‫عمل رائع يا سيد "لي هوا سين".

523
00:39:42,755 --> 00:39:45,216 
‫حلقات القمار غير الشرعي، التي ظننا
‫أن نشاطها خفّ.

524
00:39:45,299 --> 00:39:46,634 
‫أصبحت أكثر مكراً.

525
00:39:46,717 --> 00:39:47,676 
‫نعم، هذا صحيح.

526
00:39:47,760 --> 00:39:50,012 
‫يستخدم العاملون والموظفون فيها هواتف
‫لا يمكن تعقبها.

527
00:39:50,096 --> 00:39:52,681 
‫وأصبحت أساليبهم أكثر سرية وتعقيداً.

528
00:39:52,765 --> 00:39:56,268 
‫وكنت مصدوماً لأنها انتشرت إلى مدينة
‫زراعية بعيدة.

529
00:39:56,435 --> 00:39:58,020 
‫كيف يسير التحقيق؟

530
00:39:58,104 --> 00:40:01,732
{\an8}‫اعتقلت الشرطة المالك والموظفين.

531
00:40:01,816 --> 00:40:03,943 
‫وصرّحوا أنهم يخططون

532
00:40:04,026 --> 00:40:06,237 
‫لتفتيش المكان أيضاً.

533
00:40:07,279 --> 00:40:09,824 
‫تعود حلقات القمار غير الشرعي للظهور
‫في كل مرة نوشك فيها على نسيانها.

534
00:40:09,907 --> 00:40:13,577 
‫عيناه منتفختان، عظيم.

535
00:40:13,661 --> 00:40:16,288 
‫حسناً، "في سي آر" استعد.

536
00:40:16,914 --> 00:40:17,915 
‫ابدأ!

537
00:40:17,998 --> 00:40:21,252 
‫اعتباراً من النصف الثاني من العام القادم،
‫وبدءاً من العاصمة...

538
00:40:28,300 --> 00:40:29,927 
‫كان ذلك رائعاً.

539
00:40:30,219 --> 00:40:32,179 
‫مع ذلك، خفف من اندفاعك.

540
00:40:32,847 --> 00:40:36,684 
‫لا تعمل بجهد لتكسب نقاطاً بسبب مقابلة
‫وظيفة المذيع.

541
00:40:36,976 --> 00:40:39,186 
‫أنت تبرز أكثر من القصة أيها الأحمق.

542
00:40:39,353 --> 00:40:41,230 
‫أعرف أنهم يكرهونني.

543
00:40:41,772 --> 00:40:43,816 
‫سأتأكد من جعلهم يعطونني علامات عالية.

544
00:40:43,983 --> 00:40:45,025 
‫انتظر وسترى.

545
00:40:46,861 --> 00:40:47,778 
‫ركزوا جميعاً.

546
00:40:47,862 --> 00:40:48,863 
‫- مرحباً.
‫- هيا بنا.

547
00:40:49,405 --> 00:40:51,407 
‫هل أنت بخير؟

548
00:40:51,657 --> 00:40:52,741 
‫أنا بخير.

549
00:40:54,034 --> 00:40:56,036 
‫لم تتعرض لإصابة هنا أيضاً، صحيح؟

550
00:40:56,745 --> 00:40:58,664 
‫لماذا أنت هنا بدلاً من أن تكون في موعد
‫في الخارج؟

551
00:40:58,747 --> 00:41:00,791 
‫أتيت لأتناول العشاء معك.

552
00:41:01,375 --> 00:41:02,877 
‫لدي خطط.

553
00:41:03,711 --> 00:41:04,670 
‫مع من؟

554
00:41:04,753 --> 00:41:06,755 
‫تناول الطعام معنا، من هذا؟

555
00:41:07,298 --> 00:41:08,299 
‫إنه سر.

556
00:41:08,507 --> 00:41:10,176 
‫أنت لست ممن يخفون الأسرار.

557
00:41:10,801 --> 00:41:14,221 
‫أنت تفتعل هذا لنتمكن من تناول الطعام
‫وحدنا.

558
00:41:14,472 --> 00:41:15,806 
‫أرجوك لا تفعل ذلك.

559
00:41:17,600 --> 00:41:20,269 
‫يمكن لثلاثتنا الخروج في موعد كل يوم.

560
00:41:20,936 --> 00:41:21,937 
‫ماذا؟

561
00:41:22,855 --> 00:41:23,939 
‫لم لا؟

562
00:41:25,441 --> 00:41:26,609 
‫ما الذي يجب أن نأكله؟

563
00:41:26,692 --> 00:41:28,903 
‫أحب أن أكون معكما.

564
00:41:31,363 --> 00:41:34,158 
‫لدي خطط لتناول العشاء حقاً.

565
00:41:35,242 --> 00:41:37,369 
‫- حقاً؟
‫- لم يكن عليك القدوم، اذهب الآن.

566
00:41:37,453 --> 00:41:40,748 
‫لماذا لا نذهب جميعاً معاً؟

567
00:41:44,543 --> 00:41:47,838 
‫ليس لديك خطط، أرى ذلك في عينيك.

568
00:41:47,922 --> 00:41:49,381 
‫أريد تناول الطعام معك.

569
00:41:49,465 --> 00:41:52,885 
‫أرجو أن تدعني وحدي، هل يمكن ذلك؟

570
00:41:55,304 --> 00:41:57,765 
‫اذهبا وتناولا الطعام بمفردكما رجاءً.

571
00:41:58,224 --> 00:42:01,477 
‫أنا صادق، هذه أمنيتي وأملي وحلمي، فهمت؟

572
00:42:02,770 --> 00:42:05,147 
‫هل يمكن أن تكون أكثر إلحاحاً؟

573
00:42:05,397 --> 00:42:06,398 
‫اذهبا!

574
00:42:09,235 --> 00:42:12,404 
‫أرجوكما، اغربا عن وجهي الآن!

575
00:42:13,572 --> 00:42:15,407 
‫هل تظن أن هذا سيدفعني للاستسلام؟

576
00:42:16,033 --> 00:42:18,035 
‫كلما فعلت هذا أكثر، أنا...

577
00:42:18,118 --> 00:42:20,454 
‫لا، يجب أن نتناول الطعام معك.

578
00:42:20,621 --> 00:42:21,789 
‫صحيح يا "نا ري"؟

579
00:42:21,997 --> 00:42:23,791 
‫لديك الشعور نفسه، صحيح؟

580
00:42:23,874 --> 00:42:25,834 
‫حسناً، لماذا

581
00:42:26,210 --> 00:42:27,336 
‫لا تذهبان أنتما الاثنان...

582
00:42:27,419 --> 00:42:29,505 
‫لماذا تجراني إلى علاقتكما؟

583
00:42:29,588 --> 00:42:32,132 
‫عندما تكون سعيداً، الكثرة تزيد من السعادة.

584
00:42:32,216 --> 00:42:34,885 
‫لم نتناول وجبة جيدة معاً منذ عدت.

585
00:42:34,969 --> 00:42:37,012 
‫لا، يمكنكما أنتما الاثنان تناول الطعام.

586
00:42:37,096 --> 00:42:38,931 
‫وأنا سآكل "كاب نودلز".

587
00:42:39,014 --> 00:42:41,892 
‫"كاب نودلز"، "كاب نودلز"؟ حقاً؟

588
00:42:41,976 --> 00:42:45,145 
‫قلت إنه ليس لديك أي "كاب نودلز"!

589
00:42:51,777 --> 00:42:53,404 
‫ظننت أننا سنتناول العشاء.

590
00:42:53,487 --> 00:42:54,530 
‫ماذا؟

591
00:42:57,575 --> 00:42:58,492 
‫نعم!

592
00:42:58,659 --> 00:43:00,286 
‫- هيا بنا.
‫- حسناً.

593
00:43:07,126 --> 00:43:09,086 
‫هل كان لديه خطط فعلاً؟

594
00:43:09,169 --> 00:43:10,379 
‫إنه يقول إنهما يتواعدان.

595
00:43:10,546 --> 00:43:12,172 
‫من يقول؟ "هوا سين" قال هذا؟

596
00:43:12,256 --> 00:43:13,257 
‫نعم.

597
00:43:26,437 --> 00:43:28,814 
‫إنها ليست نوعه المفضل.

598
00:43:28,981 --> 00:43:30,274 
‫ما نوعه المفضل؟

599
00:43:30,357 --> 00:43:31,275 
‫إنه مشابه لي.

600
00:43:31,358 --> 00:43:33,027 
‫أشك بهذا.

601
00:43:33,527 --> 00:43:35,571 
‫إنه لا يحب النساء مثلي.

602
00:43:37,323 --> 00:43:39,825 
‫هذا لأنك لا تعرفين

603
00:43:39,908 --> 00:43:41,118 
‫أن "هوا سين" معجب بك.

604
00:43:41,201 --> 00:43:42,995 
‫لهذا جمع بيننا في موعد.

605
00:43:43,078 --> 00:43:44,830 
‫لم يكن ليفعل هذا لو لم يكن معجباً بك.

606
00:43:44,913 --> 00:43:46,248 
‫نحن صديقان مقربان كما تعلمين.

607
00:44:00,304 --> 00:44:02,931 
‫أنت و"سو جيونغ" أصبحتما محط سخرية الناس.

608
00:44:06,935 --> 00:44:09,063 
‫تبدين ظريفة جداً هكذا.

609
00:44:09,396 --> 00:44:10,397 
‫دعني.

610
00:44:12,858 --> 00:44:13,942 
‫عزيزتي.

611
00:44:15,235 --> 00:44:18,280 
‫ما الذي يجب أن نأكله؟ هل تعيشين عادة
‫على النودلز في كوب؟

612
00:44:18,364 --> 00:44:21,158 
‫أنت لا تأكلين جيداً ولا تنامين جيداً،

613
00:44:21,241 --> 00:44:23,410 
‫وخرجت للتو من المشفى.

614
00:44:28,374 --> 00:44:30,834 
‫يجب أن نأكل شيئاً لذيذاً أكثر مما سيأكله
‫"هوا سين".

615
00:44:31,335 --> 00:44:32,503 
‫ينبغي أن نفعل ذلك يا سيد "كو".

616
00:44:33,921 --> 00:44:34,922 
‫سيد "كو"؟

617
00:44:35,964 --> 00:44:37,257 
‫تبدو عبارة السيد "كو" غريبة.

618
00:44:55,234 --> 00:44:56,985 
‫أتساءل ما الذي سيأكلانه.

619
00:45:08,122 --> 00:45:09,248 
‫يا إلهي.

620
00:45:14,795 --> 00:45:15,921 
‫دعيني أحمل هذه عنك.

621
00:45:17,047 --> 00:45:18,090 
‫ما الذي أحضرته؟

622
00:45:18,966 --> 00:45:19,967 
‫شكراً لك.

623
00:45:20,259 --> 00:45:22,177 
‫أريد أن أطهو لـ"بال غانغ".

624
00:45:22,511 --> 00:45:24,638 
‫- شكراً لك أيها الطاهي.
‫- لا داعي للشكر.

625
00:45:33,063 --> 00:45:34,106 
‫أنا أعتذر.

626
00:45:56,003 --> 00:45:57,671 
‫كيف استطاع إخفاء هذا كل ذلك الوقت؟

627
00:45:59,381 --> 00:46:00,424 
‫هذا يعني

628
00:46:01,091 --> 00:46:04,178 
‫أنه لم يحدث شيء مع "جا يونغ"، صحيح؟

629
00:46:07,306 --> 00:46:08,307 
‫اللعنة!

630
00:46:11,310 --> 00:46:12,311 
‫سببت لي نوبة قلبية.

631
00:46:13,353 --> 00:46:14,688 
‫حقاً.

632
00:46:23,280 --> 00:46:24,281 
‫ما هذا؟

633
00:46:25,699 --> 00:46:27,034 
‫يا إلهي.

634
00:46:28,368 --> 00:46:30,245 
‫"زوجات ابني العزيزات"

635
00:46:30,329 --> 00:46:31,872 
‫طعمه جيد.

636
00:46:31,955 --> 00:46:35,125 
‫زوجات ابني العزيزات، أعددت 1000 قطعة
‫زلابية أخطبوط

637
00:46:35,209 --> 00:46:36,376 
‫التي تحبها "بال غانغ".

638
00:46:36,460 --> 00:46:37,503 
‫إنها لذيذة جداً.

639
00:46:37,586 --> 00:46:41,423 
‫إن تناولتن أياً منها، فسأقطعكن بالسكين.

640
00:46:44,051 --> 00:46:46,345 
‫أنا أستمع إلى برنامجك طوال الوقت.

641
00:46:47,137 --> 00:46:48,514 
‫- شكراً لك.
‫- أنت جميلة جداً.

642
00:46:48,597 --> 00:46:51,350 
‫- انظر من هذا.
‫- مرحباً.

643
00:46:51,433 --> 00:46:54,186 
‫أظن أن المذيعة أتت لأنه من المفترض
‫أن تحدث عاصفة.

644
00:46:55,687 --> 00:46:57,397 
‫أعرف، كم الساعة الآن؟

645
00:46:57,564 --> 00:46:58,607 
‫يا إلهي.

646
00:46:59,983 --> 00:47:01,985 
‫- أين "بال غانغ"؟
‫- إنها قادمة.

647
00:47:02,694 --> 00:47:04,988 
‫انظر إلى زيّك.

648
00:47:12,704 --> 00:47:13,705 
‫أنا...

649
00:47:15,123 --> 00:47:17,251 
‫أتمنى لو كنت أمي.

650
00:47:18,126 --> 00:47:19,127 
‫أنا آسف.

651
00:47:19,670 --> 00:47:20,796 
‫أنا آسف يا سيدتي.

652
00:47:22,464 --> 00:47:25,175 
‫أليس لديك أم؟

653
00:47:25,259 --> 00:47:28,220 
‫لا أصدق أنك سألته هذا السؤال.

654
00:47:28,303 --> 00:47:29,596 
‫أنا آسفة.

655
00:47:33,850 --> 00:47:36,144 
‫سأكون والدتك أيضاً،

656
00:47:36,228 --> 00:47:38,063 
‫إن كان سقف توقعاتك حول الأم منخفضاً.

657
00:47:38,146 --> 00:47:40,357 
‫ماذا؟ ظننت أنك ستكونين والدة "بال غانغ".

658
00:47:41,400 --> 00:47:42,651 
‫التصرف كأم ليس أمراً صعباً.

659
00:47:42,734 --> 00:47:44,444 
‫يمكنني أن أتصرف كأم إن أردت.

660
00:47:45,153 --> 00:47:46,238 
‫صحيح؟

661
00:47:47,906 --> 00:47:49,366 
‫اذهبا وانتظرا في السيارة.

662
00:47:49,658 --> 00:47:52,160 
‫"بال غانغ" قادمة، "بال غانغ"!

663
00:48:04,631 --> 00:48:07,009 
‫من آثاره الجانبية أنه يجعلك تغمز كثيراً،

664
00:48:07,092 --> 00:48:08,093 
‫لكن من يهتم؟

665
00:48:08,176 --> 00:48:10,596 
‫إن رأيت هذا يحدث، فهذا يعني أنه يعمل.

666
00:48:13,307 --> 00:48:16,351 
‫متى كانت آخر مرة أثارتك فيها امرأة؟

667
00:48:16,560 --> 00:48:19,313 
‫هل من الخطأ أن تشعر بالإثارة وتغمز لامرأة،

668
00:48:19,396 --> 00:48:21,440 
‫وترغب في لمسها وتقبيلها،

669
00:48:21,523 --> 00:48:23,358 
‫والنوم معها؟

670
00:48:23,442 --> 00:48:26,778 
‫سيجعل قلبك، قلب الرجل فيك ينبض.

671
00:48:26,862 --> 00:48:28,113 
‫أليس هذا رائعاً؟

672
00:48:28,280 --> 00:48:32,242 
‫"مسكن ومعكرونة (راك)"

673
00:48:51,470 --> 00:48:52,763 
‫أين تعيش ابنة أخيك؟

674
00:48:56,725 --> 00:48:58,101 
‫في الطابق الثالث من هذا المبنى.

675
00:48:59,478 --> 00:49:01,813 
‫المكان جميل وقريب فعلاً.

676
00:49:01,897 --> 00:49:04,232 
‫إنه أقرب مما ينبغي، قريب أكثر مما توقعت.

677
00:49:05,359 --> 00:49:08,654 
‫خسرت أمام السيدة "غيي" والسيدة "بانغ"،
‫صحيح؟

678
00:49:09,571 --> 00:49:10,530 
‫نعم.

679
00:49:11,365 --> 00:49:14,451 
‫يمكنك رؤية كل ما يجري على السطح الآخر.

680
00:49:14,951 --> 00:49:16,787 
‫حتى أنه يمكنك القفز إلى هناك.

681
00:49:35,764 --> 00:49:37,808 
‫شكراً لك على التوصيلة يا سيدي.

682
00:49:38,934 --> 00:49:40,686 
‫ينبغي أن تنامي في البيت الليلة.

683
00:49:40,936 --> 00:49:43,605 
‫- سأفعل.
‫- لماذا تناديني

684
00:49:43,855 --> 00:49:46,400 
‫"سيد (كو)" و"سيدي"؟

685
00:49:46,525 --> 00:49:47,651 
‫هل تعملين لدي؟

686
00:49:48,402 --> 00:49:49,528 
‫سأذهب الآن.

687
00:49:49,611 --> 00:49:50,737 
‫ماذا؟

688
00:49:51,863 --> 00:49:53,323 
‫أتمنى لك قيادة آمنة إلى البيت.

689
00:49:53,615 --> 00:49:56,201 
‫ليس لديك مبادئ مواعدة أحدهم.

690
00:49:56,284 --> 00:49:58,620 
‫في كل من المطعم والسيارة،

691
00:49:58,787 --> 00:50:01,248 
‫منذ طلبت منك مواعدتي،

692
00:50:01,498 --> 00:50:03,834 
‫تتصرفين وكأنك مساعدتي الشخصية.

693
00:50:04,543 --> 00:50:06,294 
‫لكنك مدير.

694
00:50:06,461 --> 00:50:07,713 
‫توقفي.

695
00:50:08,839 --> 00:50:10,424 
‫من المريح أكثر مناداتك بـ"السيد (كو)".

696
00:50:10,507 --> 00:50:11,675 
‫وماذا عني؟

697
00:50:11,842 --> 00:50:15,470 
‫هل يجب أن أواعدك وأعاملك كمساعدتي؟

698
00:50:15,637 --> 00:50:17,681 
‫هل يجب أن أواعدك وكأني مع السيد "تشا"؟

699
00:50:20,016 --> 00:50:21,601 
‫أنا...

700
00:50:21,977 --> 00:50:24,604 
‫لم أواعد كثيراً.

701
00:50:24,813 --> 00:50:26,523 
‫لكنك عملت كمساعدة؟

702
00:50:26,606 --> 00:50:29,818 
‫لا، لا أعرف الكثير عن ذلك أيضاً.

703
00:50:30,902 --> 00:50:33,321 
‫أنا فقط أحاول ان أنال استحسانك.

704
00:50:33,822 --> 00:50:35,782 
‫لا أصدقك.

705
00:50:36,032 --> 00:50:37,784 
‫أنا فعلاً أريدك أن تُعجب بي.

706
00:50:38,577 --> 00:50:39,619 
‫يا إلهي.

707
00:50:39,703 --> 00:50:41,705 
‫أنا من يجب عليه المحاولة.

708
00:50:41,788 --> 00:50:44,374 
‫لماذا تحتاجين لهذا، ومن أجل ماذا؟

709
00:50:44,458 --> 00:50:46,585 
‫هل تظنين أنه سيعجبني إن ناديتني
‫بـ"السيد (كو)"؟

710
00:50:49,755 --> 00:50:51,256 
‫لا أعرف بصراحة.

711
00:50:51,673 --> 00:50:52,883 
‫لا أعرف فقط.

712
00:50:55,635 --> 00:50:56,720 
‫إذاَ

713
00:50:56,887 --> 00:51:00,390 
‫افعلي ما أطلبه منك تماماً.

714
00:51:00,474 --> 00:51:03,560 
‫- ماذا؟
‫- كل شيء مهما كان، أي شيء.

715
00:51:05,812 --> 00:51:08,815 
‫ماذا؟ هل تشعرين بالخوف؟ تلك مشكلتك.

716
00:51:11,568 --> 00:51:14,863 
‫لن أسألك عما تريدين فعله أو أكله
‫أو إلى أين تريدين الذهاب.

717
00:51:15,489 --> 00:51:17,491 
‫ماذا قلت طوال الليل؟

718
00:51:17,616 --> 00:51:20,535 
‫"أي شيء جيد، كل شيء يعجبني، لا بأس."

719
00:51:20,619 --> 00:51:22,913 
‫"نعم، بالطبع."

720
00:51:23,079 --> 00:51:26,458 
‫"شكراً لك، شكراً لك على العشاء"، صحيح؟

721
00:51:27,626 --> 00:51:30,962 
‫لم أكن أظن أنك ساذجة جداً، ما مشكلتك؟

722
00:51:33,840 --> 00:51:35,634 
‫كنت أشعر بالتوتر.

723
00:51:35,884 --> 00:51:39,387 
‫أنا الرجل الذي يريد أن يُحبك.

724
00:51:39,554 --> 00:51:42,766 
‫لا تحوليني إلى رجل يجعل النساء
‫يشعرن بالانزعاج.

725
00:51:43,767 --> 00:51:45,769 
‫لا أذكر متى أحبني أحدهم...

726
00:51:46,102 --> 00:51:48,855 
‫ربما لأني لست معتادةً على أن يحبني الناس.

727
00:51:48,939 --> 00:51:51,983 
‫ولا يبدو أنك معتادة على منح الحب أيضاً،
‫يا آنسة "بيو".

728
00:51:52,108 --> 00:51:53,652 
‫أنت محق.

729
00:51:54,820 --> 00:51:55,862 
‫هل هذا مثير للإحباط يا سيدي؟

730
00:51:55,946 --> 00:51:57,656 
‫سيدي؟ هل تمزحين معي؟

731
00:51:58,532 --> 00:51:59,658 
‫توقفي عن التصرف برسمية شديدة.

732
00:52:00,742 --> 00:52:02,577 
‫- هل هذا مثير للإحباط يا سيدي؟
‫- مجدداً؟

733
00:52:02,953 --> 00:52:04,454 
‫توقفي فقط.

734
00:52:04,538 --> 00:52:05,580 
‫هل هو كذلك، سيدي؟

735
00:52:05,664 --> 00:52:08,542 
‫يا إلهي، هذا محبط.

736
00:52:09,084 --> 00:52:10,085 
‫لا بأس.

737
00:52:15,507 --> 00:52:19,427 
‫هل تخليت عني بالفعل؟

738
00:52:20,470 --> 00:52:22,556 
‫أنت غير معقولة.

739
00:52:25,684 --> 00:52:26,768 
‫سأذهب الآن.

740
00:52:50,959 --> 00:52:52,711 
‫هذه جرأة منك.

741
00:53:01,052 --> 00:53:02,137 
‫ليلة سعيدة.

742
00:53:26,077 --> 00:53:27,704 
‫إنها سيارة "هوا سين".

743
00:53:35,629 --> 00:53:37,589 
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟

744
00:53:45,472 --> 00:53:46,556 
‫أقرضيني بعض المال.

745
00:53:48,642 --> 00:53:49,643 
‫كم تريد؟

746
00:53:49,976 --> 00:53:51,061 
‫10 مليون وون.

747
00:53:52,270 --> 00:53:54,898 
‫هل طلبت مواعدتي لتقترض مني المال؟

748
00:53:57,525 --> 00:53:59,194 
‫هذا مثير للشفقة.

749
00:53:59,277 --> 00:54:01,029 
‫انسي الأمر إن كنت لا ترغبين بذلك.

750
00:54:01,863 --> 00:54:03,657 
‫هل ستواعدني حتى إن لم أقرضك؟

751
00:54:04,449 --> 00:54:06,076 
‫لن أواعدك حتى لو أقرضتني المال.

752
00:54:43,071 --> 00:54:45,907 
‫لا تكن غبياً وأخبر "نا ري"

753
00:54:46,157 --> 00:54:47,283 
‫أنك معجب بها.

754
00:54:51,121 --> 00:54:52,539 
‫أبداً.

755
00:54:52,831 --> 00:54:53,748 
‫لماذا لا؟

756
00:54:53,832 --> 00:54:56,626 
‫تعلمين أنها تواعد صديقي.

757
00:54:56,710 --> 00:54:59,129 
‫- اسرقها منه
‫- لا أستطيع، أنا من عرفهما ببعضهما.

758
00:54:59,295 --> 00:55:01,089 
‫- اسرقها منه على أي حال.
‫- كيف؟

759
00:55:02,298 --> 00:55:04,968 
‫كانت معجبة بك طوال 3 سنوات.

760
00:55:05,677 --> 00:55:07,012 
‫ستعود إليك إن طلبت منها ذلك.

761
00:55:13,226 --> 00:55:15,562 
‫- حقاً؟
‫- ستأتي فوراً،

762
00:55:15,687 --> 00:55:16,980 
‫هذا ما أراه.

763
00:55:18,815 --> 00:55:19,858 
‫هل تظنين ذلك؟

764
00:55:19,941 --> 00:55:23,194 
‫بالطبع، ربما "نا ري" تنتظر منك ذلك.

765
00:55:27,490 --> 00:55:28,491 
‫حقاً؟

766
00:55:28,575 --> 00:55:30,785 
‫انس أمر الصداقات الغبية.

767
00:55:31,327 --> 00:55:33,788 
‫الآخرون لا يقلقون حتى بشأن أمور كهذه.

768
00:55:38,710 --> 00:55:40,795 
‫أظن أن هذا ممكن.

769
00:55:41,713 --> 00:55:45,592 
‫الحب هو الأهم.

770
00:55:46,843 --> 00:55:48,011 
‫بالطبع.

771
00:55:48,720 --> 00:55:50,305 
‫ستكون مجرد حثالة، هذا كل شيء.

772
00:55:52,015 --> 00:55:53,016 
‫حثالة؟

773
00:55:54,184 --> 00:55:55,185 
‫نعم.

774
00:55:56,144 --> 00:55:57,687 
‫ألا تريد أن تكون من الحثالة؟

775
00:55:57,937 --> 00:55:59,939 
‫هل تعبثين معي؟

776
00:56:00,106 --> 00:56:01,274 
‫هذا واضح.

777
00:56:34,140 --> 00:56:36,559 
‫"مسكن ومعكرونة (راك)"

778
00:56:53,159 --> 00:56:54,369 
‫إذاً يا "هوا سين"،

779
00:56:55,578 --> 00:56:57,789 
‫لا تصبح حثالة،

780
00:56:58,623 --> 00:57:02,210 
‫وشاركني نشرة أخبار الساعة 9، واعدني،

781
00:57:02,669 --> 00:57:04,921 
‫- و...
‫- ألا تظنين أن باستطاعتي ذلك؟

782
00:57:15,140 --> 00:57:17,100 
‫يمكنني أن أكون من الحثالة.

783
00:58:09,277 --> 00:58:10,945 
‫هل حدث شيء بينكما؟

784
00:58:11,029 --> 00:58:13,656 
‫لا تتحدث إلى "نا ري" أو تنظر إليها حتى.

785
00:58:13,740 --> 00:58:15,283 
‫ما الذي تفعله؟

786
00:58:15,366 --> 00:58:17,076 
‫ابتعدي أرجوك!

787
00:58:17,160 --> 00:58:19,078 
‫أنت من يجب أن يبتعد.

788
00:58:19,162 --> 00:58:22,081 
‫سأغادر المدينة غداً مع السيدة "غيي"
‫من أجل قصة.

789
00:58:22,165 --> 00:58:24,042 
‫ألا تريد رؤية المحيط؟

790
00:58:24,125 --> 00:58:25,210 
‫هيا بنا.

791
00:58:25,293 --> 00:58:28,254 
‫هل تتغيرين هكذا عندما يكون لديك حبيب؟

792
00:58:28,338 --> 00:58:29,672 
‫أحسن التصرف.

793
00:58:29,756 --> 00:58:31,799 
‫ستخسر صديقك وحبك.

794
00:58:31,883 --> 00:58:33,593 
‫لا تدع "نا ري" تكتشف حقيقة مشاعرك.

795
00:58:33,676 --> 00:58:35,261 
‫- هل أنت خائف؟
‫- هل تتحداني؟

796
00:58:35,345 --> 00:58:36,387 
‫هل ثقتك بنفسك معدومة؟

797
00:58:39,098 --> 00:58:41,100 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

