﻿1
00:00:33,575 --> 00:00:34,993 
‫"بيوم"!

2
00:00:36,536 --> 00:00:37,537 
‫اخرج.

3
00:00:40,165 --> 00:00:42,125 
‫"أحبك يا (بيو نا ري)"

4
00:00:46,004 --> 00:00:47,756 
‫"أحبك يا (بيو نا ري)"

5
00:00:51,009 --> 00:00:54,763
{\an8}‫"أحبك يا (بيو نا ري)"

6
00:00:55,847 --> 00:00:57,348 
‫لماذا توقف عن كتابتها؟

7
00:01:02,437 --> 00:01:04,689 
‫"أحبك" يجب أن تكون مكتوبة بالأحمر.

8
00:01:05,398 --> 00:01:06,357
{\an8}‫"بيو".

9
00:01:09,903 --> 00:01:10,737 
‫"نا".

10
00:01:10,987 --> 00:01:11,905 
‫"ري".

11
00:01:25,001 --> 00:01:26,461 
‫لماذا السيد "لي"...

12
00:01:29,380 --> 00:01:30,215 
‫مستحيل.

13
00:01:43,102 --> 00:01:45,063
{\an8}‫"أحبك يا (بيو نا ري)"

14
00:01:52,821 --> 00:01:53,655 
‫مهلاً.

15
00:01:54,906 --> 00:01:56,616 
‫هل تركت النور مضاءً؟

16
00:01:59,494 --> 00:02:01,037 
‫أين "نا ري"؟

17
00:02:04,624 --> 00:02:07,043 
‫"جيونغ وون"، سأبدل ملابسي وأعود.

18
00:02:07,502 --> 00:02:08,336 
‫حسناً.

19
00:02:18,721 --> 00:02:22,058
{\an8}‫"أحبك يا (بيو نا ري)"

20
00:02:47,876 --> 00:02:50,795
{\an8}‫كان النور مضاءً منذ لحظة.

21
00:03:08,980 --> 00:03:10,189 
‫"مسكن ومعكرونة (راك)"

22
00:03:15,486 --> 00:03:16,613 
‫تعال إلى هنا.

23
00:03:17,655 --> 00:03:19,240 
‫"بيوم"، دعنا لا نخبر أحداً

24
00:03:19,449 --> 00:03:22,660 
‫عما حدث اليوم، اتفقنا؟

25
00:03:23,036 --> 00:03:24,787 
‫يجب ألا نبوح بشيء.

26
00:03:24,913 --> 00:03:26,039 
‫لم نر شيئاً.

27
00:03:26,289 --> 00:03:27,624 
‫لم نر شيئاً على الإطلاق.

28
00:03:32,795 --> 00:03:34,672 
‫هناك شخص يجب ألا يعرف بخصوص الأمر.

29
00:03:34,756 --> 00:03:36,591 
‫اتفقنا؟ لا تقل شيئاً.

30
00:03:36,716 --> 00:03:37,717 
‫فلنذهب.

31
00:03:39,802 --> 00:03:40,929 
‫أين كنت؟

32
00:03:41,137 --> 00:03:42,138 
‫في الجوار.

33
00:03:42,430 --> 00:03:43,514 
‫فلنذهب.

34
00:03:47,143 --> 00:03:49,103 
‫عيد ميلاد "جيونغ وون" في الغد.

35
00:03:49,604 --> 00:03:51,898 
‫سأعطيك بعض النصائح،
‫هل ستحتفلين بعيد ميلاده؟

36
00:03:52,899 --> 00:03:54,400 
‫شكراً يا سيدة "كيم".

37
00:03:55,235 --> 00:03:59,364 
‫يبدو أن مذيعة النشرة الجوية
‫ليست سوى صديقة، لا تقلقي.

38
00:04:00,323 --> 00:04:01,407 
‫هل تقصدين الآنسة "بيو"؟

39
00:04:01,532 --> 00:04:04,661 
‫كرئيسة لرابطة مذيعات "إس بي سي"،

40
00:04:04,869 --> 00:04:07,830 
‫سأشارك في توظيف المذيعات.

41
00:04:08,665 --> 00:04:10,750 
‫الآنسة "بيو" محترفة.

42
00:04:11,459 --> 00:04:14,712 
‫لديها خبرة كبيرة، وهي مجدة في العمل
‫وموهوبة.

43
00:04:15,088 --> 00:04:16,547 
‫متأكدة أنه سيتم اختيارها هذه المرة.

44
00:04:17,715 --> 00:04:19,217 
‫أرجوك عامليها بلطف.

45
00:04:19,592 --> 00:04:20,426 
‫هل هي كذلك؟

46
00:04:21,302 --> 00:04:22,220 
‫فهمت.

47
00:04:23,554 --> 00:04:24,931 
‫الكفاءة هي الأهم.

48
00:04:26,140 --> 00:04:29,018 
‫ضعيها هنا هكذا.

49
00:04:29,769 --> 00:04:31,896 
‫- شكراً سلفاً.
‫- على الرحب.

50
00:04:35,733 --> 00:04:37,694 
‫"قائمة اختبار الكاميرا"

51
00:04:39,737 --> 00:04:41,030 
‫"بيو نا ري"

52
00:04:44,575 --> 00:04:45,535 
‫سيد "تشا".

53
00:04:47,662 --> 00:04:48,538 
‫نعم يا سيدة "كيم".

54
00:04:49,163 --> 00:04:51,833 
‫في أي ساعة تظهر مذيعة
‫نشرة الأخبار الجوية تلك؟

55
00:04:52,000 --> 00:04:54,502 
‫تنتهي نشرة الأخبار حوالي الساعة 8 صباحاً.

56
00:05:09,892 --> 00:05:10,810 
‫أهلاً يا سيدة "كيم".

57
00:05:10,893 --> 00:05:14,105 
‫متى موعد اختبار الكاميرا؟

58
00:05:14,272 --> 00:05:17,734 
‫سيبدأ في الساعة 9 صباحاً
‫وسينتهي حوالي الساعة 7 مساءً.

59
00:05:17,942 --> 00:05:19,110 
‫حسناً.

60
00:05:19,360 --> 00:05:22,655 
‫أخشى أنني سأسافر خارج البلاد في ذلك اليوم.

61
00:05:22,864 --> 00:05:26,701 
‫ألا يمكننا أن نبدأ في الساعة 8 صباحاً
‫بدلاً من ذلك؟

62
00:05:28,911 --> 00:05:30,038 
‫الساعة 8 صباحاً؟

63
00:05:30,204 --> 00:05:33,082 
‫أفكر برعاية

64
00:05:33,374 --> 00:05:35,376 
‫بعض برامج "إس بي سي".

65
00:05:35,460 --> 00:05:38,129 
‫يعجبني برنامجك الإذاعي حالياً.

66
00:05:38,504 --> 00:05:40,548 
‫هل يمكنني أن أرعى برنامجك أيضاً؟

67
00:05:41,799 --> 00:05:43,092 
‫بالطبع يا سيدة "كيم".

68
00:05:43,509 --> 00:05:45,011 
‫سأقّدر ذلك.

69
00:05:45,678 --> 00:05:48,097 
‫لم أخبر المتقدمات لاختبار الكاميرا
‫بجدول المواعيد بعد.

70
00:05:48,222 --> 00:05:49,932 
‫يمكننا أن نبدأ في الساعة 8 صباحاً.

71
00:05:50,933 --> 00:05:51,851 
‫حسناً.

72
00:05:55,188 --> 00:05:56,230 
‫رباه.

73
00:05:56,564 --> 00:06:00,276
{\an8}‫هل ستخبر "نا ري" عن كل علاقاتي السابقة؟

74
00:06:00,359 --> 00:06:01,444 
‫ربما.

75
00:06:02,278 --> 00:06:03,362 
‫أطفئ الشموع.

76
00:06:03,613 --> 00:06:05,239 
‫مهلاً، يجب أن نغني أولاً.

77
00:06:05,364 --> 00:06:06,783 
‫لستما مضطرين لذلك.

78
00:06:07,075 --> 00:06:09,660 
‫"عيد ميلاد سعيد

79
00:06:09,869 --> 00:06:12,288 
‫- عيد ميلاد سعيد
‫- عيد ميلاد سعيد

80
00:06:12,747 --> 00:06:15,374 
‫- عيد ميلاد سعيد يا عزيزي (جيونغ وون)
‫- عيد ميلاد سعيد يا عزيزي (جيونغ وون)

81
00:06:15,708 --> 00:06:18,336 
‫- سعيد
‫- عيد ميلاد سعيد يا عزيزي (جيونغ وون)

82
00:06:18,419 --> 00:06:20,838 
‫- عيد ميلاد سعيد يا عزيزي (جيونغ وون)
‫- عيد ميلاد سعيد

83
00:06:20,922 --> 00:06:23,841 
‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزي (جيونغ وون)

84
00:06:24,008 --> 00:06:25,551 
‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزي (جيونغ وون)

85
00:06:25,676 --> 00:06:26,803 
‫عيد ميلاد سعيد..."

86
00:06:26,886 --> 00:06:29,138 
‫- هذا يكفي.
‫- "يا عزيزي (جيونغ وون)

87
00:06:29,305 --> 00:06:31,390 
‫- عيد ميلاد سعيد
‫- عيد ميلاد سعيد"

88
00:06:35,061 --> 00:06:36,646 
‫عيد ميلاد سعيد، تفضلا.

89
00:06:36,771 --> 00:06:38,731 
‫هل حضّرت كل شيء بنفسك؟

90
00:06:38,815 --> 00:06:41,150 
‫طبعاً، أنا طاهية ماهرة.

91
00:06:42,527 --> 00:06:44,362 
‫حتى إنني وضعت البطلينوس
‫في حساء أعشاب البحر.

92
00:06:45,988 --> 00:06:47,406 
‫إنها محقة، أرى سمك بطلينوس.

93
00:06:48,032 --> 00:06:49,367 
‫- تفضل.
‫- شكراً.

94
00:06:59,836 --> 00:07:00,962 
‫- رباه.
‫- هل مذاقه لذيذ؟

95
00:07:05,758 --> 00:07:06,592 
‫استمتعا.

96
00:07:07,260 --> 00:07:08,177 
‫ما رأيك؟

97
00:07:11,305 --> 00:07:12,265 
‫هل هو لذيذ؟

98
00:07:12,640 --> 00:07:13,474 
‫إنه مالح.

99
00:07:16,185 --> 00:07:18,980 
‫هناك مشكلة في براعم التذوق لديك.

100
00:07:19,188 --> 00:07:20,648 
‫تعلم مدى غرابتك.

101
00:07:20,940 --> 00:07:21,941 
‫إنه مالح.

102
00:07:24,360 --> 00:07:25,319 
‫دعني أضيف القليل من الماء.

103
00:07:25,403 --> 00:07:27,113 
‫- لا بأس.
‫- أنا آسفة.

104
00:07:28,156 --> 00:07:30,867 
‫تذوق بعض الجابتشاي، سيكون المذاق جيداً.

105
00:07:34,370 --> 00:07:35,329 
‫إنه مالح أكثر حتى.

106
00:07:38,583 --> 00:07:39,500 
‫ما رأيك؟

107
00:07:42,879 --> 00:07:45,256 
‫- هل تريدين الحقيقة أم المجاملة؟
‫- أريد المجاملة.

108
00:07:45,548 --> 00:07:46,382 
‫إنه مالح.

109
00:07:46,549 --> 00:07:47,425 
‫رباه.

110
00:07:47,758 --> 00:07:49,635 
‫لماذا لا تجيدين شيئاً؟

111
00:07:50,470 --> 00:07:52,805 
‫كنت في عجلة من أمري.

112
00:07:53,473 --> 00:07:56,434 
‫كنت مشغولة جداً اليوم.

113
00:07:57,185 --> 00:07:59,353 
‫لا يوجد ما يمكنني تناوله.

114
00:08:00,271 --> 00:08:01,606 
‫لم تطبخي من قبل، أليس كذلك؟

115
00:08:01,689 --> 00:08:04,775 
‫بالطبع طبخت، أطبخ كثيراً.

116
00:08:04,901 --> 00:08:06,777 
‫سأحسن صنعاً في المرة القادمة.

117
00:08:07,320 --> 00:08:08,529 
‫اليوم،

118
00:08:12,158 --> 00:08:13,701 
‫كل شيء بحالة فوضى.

119
00:08:13,910 --> 00:08:15,912 
‫هل نذهب إلى مكان ما لاحتساء الشاي؟

120
00:08:18,164 --> 00:08:19,040 
‫اذهبا.

121
00:08:19,248 --> 00:08:21,459 
‫علي الخروج في وقت مبكر غداً.

122
00:08:21,918 --> 00:08:22,919 
‫من الأفضل أن أذهب الآن.

123
00:08:39,769 --> 00:08:41,312 
‫"عيد ميلاد سعيد يا عزيزي (جيونغ وون)

124
00:08:41,395 --> 00:08:42,813 
‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزي (جيونغ وون)

125
00:08:42,897 --> 00:08:44,440 
‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزي (جيونغ وون)

126
00:08:44,815 --> 00:08:47,568 
‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزي (جيونغ وون)"

127
00:09:04,835 --> 00:09:07,046
{\an8}‫"أحبك يا (بيو نا ري)"

128
00:09:11,801 --> 00:09:14,470 
‫"أحبك يا (بيو نا ري)"

129
00:09:50,298 --> 00:09:52,258 
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

130
00:09:52,508 --> 00:09:54,635 
‫أنت مطرود بدءاً من الغد.

131
00:09:54,760 --> 00:09:58,431 
‫اكتشفت السيدة "كيم" أن "نا ري"
‫تقدمت لوظيفة مذيعة.

132
00:09:58,556 --> 00:10:00,141 
‫لتمنعها من الخضوع لاختبار الكاميرا،

133
00:10:00,266 --> 00:10:02,476 
‫غيرت موعد الاختبار إلى 8 صباحاً.

134
00:10:04,687 --> 00:10:05,730 
‫و؟

135
00:10:05,813 --> 00:10:08,107 
‫"نا ري" تقدم 4 نشرات جوية

136
00:10:08,190 --> 00:10:11,193 
‫في غرفة الأخبار "بي" من الساعة 6 صباحاً
‫حتى الساعة 8 صباحاً.

137
00:10:11,402 --> 00:10:14,530 
‫الأخيرة تبدأ في حوالي الساعة 7:45 صباحاً.

138
00:10:15,031 --> 00:10:16,574 
‫لن تتمكن من الحضور

139
00:10:16,824 --> 00:10:19,452 
‫إلى غرفة الأخبار "إيه" قبل 15 دقيقة
‫من الاختبار.

140
00:10:20,036 --> 00:10:23,914 
‫حتى قبل الخضوع لاختبار الكاميرا،

141
00:10:25,166 --> 00:10:26,083 
‫ستكون غير مؤهلة.

142
00:10:28,544 --> 00:10:29,920 
‫يا له من لؤم من قبلها.

143
00:10:31,172 --> 00:10:34,091 
‫كان بإمكانها أن تعد لابنها القليل من حساء
‫أعشاب البحر في عيد ميلاده على الأقل.

144
00:10:35,259 --> 00:10:36,844 
‫حتى لو كان مالحاً، لكان لا بأس بذلك.

145
00:10:49,398 --> 00:10:51,651 
‫هل تحاولين كسر كل الصحون لدينا؟

146
00:10:51,776 --> 00:10:52,693 
‫قد عدت.

147
00:10:52,860 --> 00:10:54,945 
‫ادخل للدراسة، يمكنني أن أنظفه.

148
00:10:55,029 --> 00:10:56,781 
‫- اتركه.
‫- سأنظفه.

149
00:10:57,448 --> 00:10:58,324 
‫ابتعدي.

150
00:11:00,117 --> 00:11:01,827 
‫- ابتعدي.
‫- لا.

151
00:11:01,994 --> 00:11:03,287 
‫لا تنظفه.

152
00:11:03,371 --> 00:11:04,955 
‫ابتعدي، ستؤذين نفسك.

153
00:11:05,039 --> 00:11:06,916 
‫- فلتحذر أنت.
‫- انتبهي.

154
00:11:07,083 --> 00:11:08,834 
‫احذري.

155
00:11:09,085 --> 00:11:09,960 
‫لماذا؟

156
00:11:11,545 --> 00:11:12,463 
‫اجلسي.

157
00:11:13,964 --> 00:11:14,882 
‫أعطيني يديك.

158
00:11:18,719 --> 00:11:19,595 
‫استريحي.

159
00:11:23,349 --> 00:11:24,392 
‫رباه.

160
00:11:44,912 --> 00:11:46,414
{\an8}‫"أحبك يا (بيو نا ري)"

161
00:11:57,174 --> 00:11:58,259 
‫هل غادر "جيونغ وون"؟

162
00:12:08,310 --> 00:12:09,937 
‫هل تحبني؟

163
00:12:11,647 --> 00:12:12,731 
‫لا.

164
00:12:14,108 --> 00:12:15,901 
‫ما هذه كلها إذاً؟

165
00:12:17,278 --> 00:12:19,280 
‫ما رأيك؟ "بيوم" رسمها.

166
00:12:20,531 --> 00:12:22,366 
‫هل رسمها "بيوم" وعلقها على حائطك

167
00:12:22,450 --> 00:12:24,285 
‫من دون معرفتك؟

168
00:12:25,161 --> 00:12:28,539 
‫أردت فقط أن أغطي العفن على ورق الجدران.

169
00:12:30,166 --> 00:12:31,208 
‫ما هذا إذاً؟

170
00:12:31,417 --> 00:12:33,711 
‫ما هذا؟ أليس هذا خط يدك؟

171
00:12:34,170 --> 00:12:35,045 
‫ماذا؟

172
00:12:36,839 --> 00:12:37,715 
‫بلى.

173
00:12:39,175 --> 00:12:41,051 
‫هل هذا يعني أنك معجب بي؟

174
00:12:42,303 --> 00:12:43,220 
‫نعم.

175
00:12:47,308 --> 00:12:49,185 
‫- سيد "لي".
‫- نعم؟

176
00:12:49,560 --> 00:12:52,229
{\an8}‫"أحبك يا (بيو نا ري)"

177
00:12:54,064 --> 00:12:55,733 
‫هل تحبني؟

178
00:12:57,109 --> 00:12:57,985 
‫نعم.

179
00:12:58,569 --> 00:12:59,653 
‫هل أنت مجنون؟

180
00:12:59,904 --> 00:13:02,156 
‫أنا حبيبة صديقك.

181
00:13:02,490 --> 00:13:05,743 
‫أعلم، لهذا أعلقها على حائطي
‫بدلاً من أن أقولها لك.

182
00:13:06,911 --> 00:13:08,120 
‫لماذا توجب عليك...

183
00:13:09,246 --> 00:13:11,790 
‫أن تقتحمي منزلي وتريها؟

184
00:13:13,501 --> 00:13:16,378 
‫ماذا ستفعلين الآن؟

185
00:13:17,004 --> 00:13:19,298 
‫فكري بالسبب وراء فعلي لهذا.

186
00:13:21,300 --> 00:13:22,176 
‫ماذا؟

187
00:13:24,136 --> 00:13:25,387 
‫حسناً، أنا آسف.

188
00:13:26,013 --> 00:13:29,433 
‫آسف لأنني أحببتك بعد فوات الأوان.

189
00:13:31,310 --> 00:13:32,728 
‫- سيد "لي".
‫- ماذا؟

190
00:13:35,064 --> 00:13:37,233 
‫لماذا علقت أشياء كهذه على حائطك؟

191
00:13:37,358 --> 00:13:39,109 
‫ماذا لو رآها "جيونغ وون"؟

192
00:13:39,985 --> 00:13:41,612 
‫فعلت ذلك بسبب الإحباط.

193
00:13:43,030 --> 00:13:44,323 
‫أردت أن تكتشفي

194
00:13:45,115 --> 00:13:47,660 
‫حقيقة مشاعري تجاهك.

195
00:13:49,245 --> 00:13:50,329 
‫لا أريد رؤيتها.

196
00:13:50,579 --> 00:13:52,915 
‫لم أر شيئاً!

197
00:13:53,123 --> 00:13:54,291 
‫أنا آسف.

198
00:13:56,252 --> 00:13:58,712 
‫هذه ليست شخصيتك، لماذا تفعل هذا؟

199
00:13:58,796 --> 00:14:00,005 
‫سامحيني.

200
00:14:00,256 --> 00:14:04,093 
‫أظن أنني أُعاقب لأنني عاملتك بلؤم
‫طوال 3 سنوات.

201
00:14:07,429 --> 00:14:11,308 
‫لا تفعل هذا، هذه ليست شخصيتك، كف عن هذا!

202
00:14:11,433 --> 00:14:13,727 
‫ما خطبك؟

203
00:14:13,811 --> 00:14:15,688 
‫ماذا يجب أن أفعل؟

204
00:14:18,440 --> 00:14:19,358 
‫"نا ري".

205
00:14:22,862 --> 00:14:24,238 
‫فلتتحدثي.

206
00:14:24,989 --> 00:14:25,823 
‫ما الذي...

207
00:14:25,906 --> 00:14:26,824 
‫اللعنة.

208
00:14:31,537 --> 00:14:32,830 
‫لماذا علقت هذه هنا؟

209
00:14:35,708 --> 00:14:36,625 
‫هل رأيتها؟

210
00:14:39,003 --> 00:14:41,088 
‫ستأتين إلي بأقل جهد أبذله.

211
00:14:42,089 --> 00:14:43,215 
‫هل أثارك هذا؟

212
00:14:43,966 --> 00:14:45,009 
‫كيف كان شعورك؟

213
00:14:45,301 --> 00:14:46,802 
‫هل أثار مشاعرك؟

214
00:14:47,845 --> 00:14:51,348 
‫بدأت أحس بمشاعر تجاهك

215
00:14:51,599 --> 00:14:52,892 
‫في اللحظة التي تحسست فيها صدري.

216
00:14:54,101 --> 00:14:55,352 
‫قلبي ملك لك.

217
00:14:56,228 --> 00:14:58,105 
‫فلتتحملي مسؤولية تحسسك له.

218
00:14:58,814 --> 00:15:00,065 
‫ألم تكوني امرأة سهلة المراس؟

219
00:15:10,451 --> 00:15:11,368 
‫اسمعي.

220
00:15:11,744 --> 00:15:14,330 
‫تركت ولاعتي على الطاولة بعد إضاءة الشموع.

221
00:15:14,455 --> 00:15:16,498 
‫من المحتمل أنها ما تزال هناك، ارميها لي.

222
00:15:19,043 --> 00:15:20,711 
‫إن كنت تريدين قول شيء، فلتقوليه.

223
00:15:21,837 --> 00:15:23,172 
‫سيد "لي"...

224
00:15:26,342 --> 00:15:28,636 
‫ارمي لي الولاعة، أنت تثيرين جنوني.

225
00:15:41,482 --> 00:15:42,316 
‫ما الأمر؟

226
00:15:44,068 --> 00:15:45,235 
‫ما الأمر؟

227
00:15:45,736 --> 00:15:46,862 
‫حسناً...

228
00:15:58,707 --> 00:15:59,750 
‫أقلع عن التدخين.

229
00:16:00,834 --> 00:16:02,628 
‫- هل هذا كل ما في الأمر؟
‫- نعم.

230
00:16:03,504 --> 00:16:04,505 
‫لا أريد أن أقلع.

231
00:16:07,174 --> 00:16:09,301 
‫- أقلع عن التدخين.
‫- لا أريد ذلك.

232
00:16:09,385 --> 00:16:10,260 
‫فلتستمر بالتدخين إذاً.

233
00:16:10,970 --> 00:16:13,514 
‫- لا أريد ذلك.
‫- افعل ما يحلو لك.

234
00:16:13,931 --> 00:16:14,848 
‫لا أريد ذلك.

235
00:16:14,932 --> 00:16:16,892 
‫ماذا ستفعل إذاً؟

236
00:16:17,351 --> 00:16:19,687 
‫ألا تهتم بشيء؟ هل فقدت عقلك؟

237
00:16:19,895 --> 00:16:22,022 
‫لماذا علي أن أفعل ما تقولينه؟

238
00:16:24,108 --> 00:16:25,901 
‫لا أريد أن أفعل ما تقولينه.

239
00:16:26,527 --> 00:16:27,403 
‫ماذا؟

240
00:16:57,683 --> 00:16:59,810
{\an8}‫"أحبك يا (بيو نا ري)"

241
00:17:14,575 --> 00:17:17,661 
‫"أحبك يا (بيو نا ري)"

242
00:17:28,630 --> 00:17:29,840 
‫هل تريدين أن تواعديني؟

243
00:17:30,591 --> 00:17:32,676 
‫سأفعل كل ما تريدينه، فواعديني.

244
00:17:41,685 --> 00:17:43,437 
‫أنا أواعد "جيونغ وون".

245
00:17:44,271 --> 00:17:45,981 
‫سأعمل على إنجاح علاقتي به.

246
00:17:47,941 --> 00:17:50,819 
‫كيف يمكن لإعجاب أن ينتهي؟

247
00:18:06,794 --> 00:18:10,631 
‫حتى قبل الخضوع لاختبار الكاميرا،

248
00:18:10,756 --> 00:18:11,757 
‫ستكون غير مؤهلة.

249
00:18:18,931 --> 00:18:19,932 
‫"مسكن ومعكرونة (راك)"

250
00:18:30,734 --> 00:18:32,236 
‫- حظاً موفقاً اليوم.
‫- شكراً.

251
00:18:45,624 --> 00:18:47,793 
‫سيد "لي"!

252
00:18:48,961 --> 00:18:49,920 
‫سيد "لي"!

253
00:18:58,846 --> 00:19:01,431 
‫هل يمكننا أن نتحدث؟ لدي ما أقوله لك.

254
00:19:06,812 --> 00:19:07,729 
‫ما الأمر؟

255
00:19:10,065 --> 00:19:11,066 
‫حسناً...

256
00:19:14,403 --> 00:19:15,362 
‫إنه "جيونغ وون".

257
00:19:16,530 --> 00:19:17,698 
‫ماذا يجب أن أفعل؟

258
00:19:24,580 --> 00:19:25,581 
‫هل أنت ذاهب إلى العمل؟

259
00:19:26,248 --> 00:19:27,124 
‫نعم.

260
00:19:27,374 --> 00:19:28,458 
‫حظاً موفقاً.

261
00:19:32,254 --> 00:19:33,172 
‫شكراً.

262
00:19:48,145 --> 00:19:49,354 
‫"أحبك يا (بيو نا ري)"

263
00:19:54,735 --> 00:19:56,028 
‫لماذا اختبأت من "جيونغ وون"؟

264
00:19:58,071 --> 00:20:00,240 
‫لماذا تستقلين سيارتي بدلاً من سيارته؟

265
00:20:01,158 --> 00:20:03,410 
‫ماذا تريدين أن تقولي لي؟

266
00:20:21,970 --> 00:20:24,890 
‫"معكرونة (راك)"

267
00:20:25,849 --> 00:20:27,643 
‫هل أنت جاهزة للذهاب؟

268
00:20:27,768 --> 00:20:29,937 
‫جئت لأوصلك إلى العمل.

269
00:20:30,145 --> 00:20:33,607 
‫استُدعيت فجأة،

270
00:20:33,690 --> 00:20:34,983 
‫لذلك غادرت باكراً.

271
00:20:35,484 --> 00:20:36,652 
‫أنا آسفة.

272
00:20:37,569 --> 00:20:39,029 
‫كم تجيدين الكذب.

273
00:20:42,157 --> 00:20:44,117 
‫لا، لا عليك.

274
00:20:44,910 --> 00:20:46,536 
‫فلنلتق في الاستديو لاحقاً.

275
00:20:46,662 --> 00:20:49,081 
‫بالتأكيد.

276
00:21:01,635 --> 00:21:03,637
{\an8}‫"أحبك يا (بيو نا ري)"

277
00:21:12,896 --> 00:21:14,022 
‫تتصرفين بشكل غريب.

278
00:21:14,189 --> 00:21:16,400 
‫أنت تتصرف بشكل أكثر غرابة.

279
00:21:16,483 --> 00:21:18,527 
‫أنت الغريب.

280
00:21:18,860 --> 00:21:20,195 
‫أنت أكثر غرابة!

281
00:21:20,279 --> 00:21:21,780 
‫هل تتصرفين وكأنك صعبة المنال؟

282
00:21:21,863 --> 00:21:22,698 
‫وما شأنك؟

283
00:21:23,657 --> 00:21:24,741 
‫أنت سخيفة.

284
00:21:24,908 --> 00:21:25,951 
‫لماذا تهتم؟

285
00:21:26,201 --> 00:21:29,371 
‫هل تظهرين أنك صعبة المنال لأنك محط
‫الكثير من الحب

286
00:21:29,955 --> 00:21:32,249 
‫بعد أن كنت محط إعجاب فقط؟

287
00:21:32,916 --> 00:21:36,295 
‫اكتسبت بعض العادات الشريرة.

288
00:21:37,838 --> 00:21:40,716 
‫وما شأنك؟

289
00:21:40,799 --> 00:21:42,968 
‫- لماذا تتدخل؟
‫- اهدئي.

290
00:21:48,515 --> 00:21:49,599 
‫رباه.

291
00:21:51,476 --> 00:21:52,853 
‫أليس لدي الحق بأن أهتم؟

292
00:21:54,271 --> 00:21:55,647 
‫أنت تكرهني، صحيح؟

293
00:21:57,983 --> 00:21:59,359 
‫هل أنت معجب بي؟

294
00:21:59,693 --> 00:22:02,070 
‫- ماذا؟
‫- هل أنت معجب بي؟

295
00:22:03,947 --> 00:22:05,907 
‫- لا.
‫- قلت "لا" للتو.

296
00:22:06,116 --> 00:22:07,409 
‫- صحيح.
‫- قلتها.

297
00:22:07,492 --> 00:22:08,327 
‫نعم، قلتها.

298
00:22:08,410 --> 00:22:10,245 
‫- أنت تكرهني، صحيح؟
‫- نعم.

299
00:22:11,621 --> 00:22:12,664 
‫فلننطلق إذاً.

300
00:22:13,415 --> 00:22:14,333 
‫فلنذهب.

301
00:22:24,968 --> 00:22:26,928 
‫أهلاً، تفضلي بالجلوس رجاءً.

302
00:22:33,769 --> 00:22:35,520 
‫"مسكن ومعكرونة (راك)"

303
00:22:38,607 --> 00:22:39,816 
‫لا تكوني متطفلة.

304
00:22:40,650 --> 00:22:42,736 
‫أرسلت لها للتو رسالة لتحضر.

305
00:22:43,862 --> 00:22:45,238 
‫علي الذهاب إلى العمل.

306
00:22:46,198 --> 00:22:47,032 
‫تفضلي.

307
00:22:57,167 --> 00:22:59,127 
‫قلت إن لديك شيئاً لتقوله.

308
00:23:01,296 --> 00:23:02,130 
‫نعم، صحيح.

309
00:23:02,339 --> 00:23:04,966 
‫لا أطيق الانتظار لسماعه.

310
00:23:06,051 --> 00:23:07,094 
‫وأنا أيضاً.

311
00:23:14,601 --> 00:23:16,353 
‫- تفضل.
‫- من فضلك.

312
00:23:19,606 --> 00:23:20,857 
‫هل تريدين أن تواعديني؟

313
00:23:23,610 --> 00:23:26,404 
‫كيف أمكنك أن تسألني هذا السؤال أمامها؟

314
00:23:26,488 --> 00:23:27,447 
‫صحيح.

315
00:23:28,490 --> 00:23:32,619 
‫طلبت أن ألتقي بكما كلتيكما
‫لأنني أردت أن أخبركما شيئاً.

316
00:23:33,787 --> 00:23:35,622 
‫سواء كنتما ستواعدانني أم لا

317
00:23:36,081 --> 00:23:38,583 
‫فالقرار يعود لكما وليس لي.

318
00:23:39,668 --> 00:23:41,837 
‫ماذا يعني ذلك؟

319
00:23:43,547 --> 00:23:44,673 
‫عندما أواعد،

320
00:23:44,923 --> 00:23:48,760 
‫لا أمسك اليدين ولا أقبّل
‫ولا أنام مع المرأة.

321
00:23:49,344 --> 00:23:50,303 
‫لا أريد ذلك.

322
00:23:51,346 --> 00:23:53,348 
‫أعلم أن هذا ليس المصطلح المناسب،

323
00:23:54,808 --> 00:23:56,309 
‫لكنني أعاني من فقدان الرغبة الجنسية.

324
00:23:56,852 --> 00:23:59,146 
‫- أنت ماذا؟
‫- أنت ماذا؟

325
00:24:00,772 --> 00:24:03,066 
‫النساء الأخريات لا يفهمنني.

326
00:24:03,775 --> 00:24:04,818 
‫لكنني شعرت

327
00:24:05,152 --> 00:24:07,904 
‫أنني أستطيع أن أتحدث إليكما وأواعدكما
‫رغم ذلك،

328
00:24:08,572 --> 00:24:09,656 
‫مما أثار حماستي.

329
00:24:10,574 --> 00:24:12,826 
‫كلتاكما مختلفتان عن بقية النساء.

330
00:24:12,993 --> 00:24:16,997 
‫تمتلكان قيماً مختلفة عن الأخريات
‫بما أنكما مذيعتان.

331
00:24:17,122 --> 00:24:19,958 
‫لا بد أن هذا ما جعل قلبي يميل
‫بعد كل هذه السنوات

332
00:24:20,041 --> 00:24:21,084 
‫إليكما أنتما الاثنتين.

333
00:24:23,795 --> 00:24:27,048 
‫يهتاج قلبك عندما تواعد،

334
00:24:27,591 --> 00:24:31,136 
‫لكنك لا ترغب بالحميمية الجسدية؟
‫تريد الحديث وحسب؟ هل هذا كل ما في الأمر؟

335
00:24:31,219 --> 00:24:33,889 
‫هل تتمنى أن تبقى بتولاً قبل الزواج؟

336
00:24:34,055 --> 00:24:35,223 
‫لسنا مراهقتين.

337
00:24:37,475 --> 00:24:38,351 
‫- يا إلهي.
‫- رباه.

338
00:24:38,685 --> 00:24:40,228 
‫سيكون الأمر سيان حتى بعد الزواج.

339
00:24:40,979 --> 00:24:43,106 
‫"إس بي سي"

340
00:24:45,901 --> 00:24:46,860 
‫أنا آسفة.

341
00:24:51,990 --> 00:24:54,784 
‫هل يجب أن تؤدي تجربة الأداء لتصبحي مذيعة
‫في الاستديو نفسه؟

342
00:24:57,120 --> 00:24:59,998 
‫فلتستقيلي أو لتؤدي تجربة الأداء،
‫اختاري أحد الأمرين.

343
00:25:00,415 --> 00:25:01,499 
‫لا يبدو الأمر جيداً.

344
00:25:04,002 --> 00:25:07,339 
‫لن أطلب المساعدة، لذا لا تسدني أي نصيحة.

345
00:25:08,340 --> 00:25:12,469 
‫سيبدو الأمر سيئاً إذا فشلت
‫وعدت لتقديم نشرة الأخبار الجوية.

346
00:25:13,637 --> 00:25:14,512 
‫أفشل؟

347
00:25:15,764 --> 00:25:17,474 
‫أظن أنك متأكد أنني سأفشل.

348
00:25:19,017 --> 00:25:20,018 
‫انسي الأمر، فلتنجحي إذاً.

349
00:25:27,817 --> 00:25:28,985 
‫ابتعد عن الأبواب التي تُغلق.

350
00:25:31,404 --> 00:25:34,908 
‫ليس من الضروري أن تمارسي الحب مع رجل
‫في السرير لتحبا بعضكما وتكونا ثنائياً.

351
00:25:35,700 --> 00:25:38,286 
‫يمكنني أن أقدم لكما شيئاً أكثر روعة
‫من الحميمية الجسدية.

352
00:25:38,870 --> 00:25:41,206 
‫القلب هو منبع الحب وليس الجسد.

353
00:25:44,125 --> 00:25:45,919 
‫هل كل ما يمكنك فعله هو أن تغمز؟

354
00:25:50,048 --> 00:25:51,800
{\an8}‫كان ذلك أحد الآثار الجانبية لهذا الدواء.

355
00:25:53,009 --> 00:25:54,970 
‫لا أعاني من مشكلة جسدية.

356
00:25:55,345 --> 00:25:56,346 
‫إنه أمر طبيعي،

357
00:25:57,806 --> 00:25:58,932 
‫لكنني لا أرغب بلمس النساء.

358
00:25:59,015 --> 00:26:02,894 
‫ما الذي تريد أن تفعله أثناء المواعدة إذاً؟

359
00:26:03,144 --> 00:26:06,773 
‫ما الذي ستفعله بالجسد الرائع الذي تملكه؟

360
00:26:06,940 --> 00:26:08,358 
‫نحن نتقدم في السن حالياً.

361
00:26:08,817 --> 00:26:09,943 
‫سوف تدركان

362
00:26:10,151 --> 00:26:13,154 
‫أن الحب العذري أكثر متعة وإسعاداً

363
00:26:13,238 --> 00:26:14,406 
‫من الحب الماجن.

364
00:26:15,949 --> 00:26:17,242 
‫لا أعلم.

365
00:26:18,243 --> 00:26:21,830 
‫لا تتنازعا علي كما تتنازعان
‫على "بال غانغ".

366
00:26:21,913 --> 00:26:25,208 
‫فكرا بالأمر بترو وجدية واتخذا قراركما.

367
00:26:26,001 --> 00:26:27,127 
‫سوف أكون بانتظاركما.

368
00:26:29,879 --> 00:26:30,839 
‫المعذرة.

369
00:26:34,050 --> 00:26:36,886 
‫- يا إلهي.
‫- ماذا بحق...

370
00:26:44,936 --> 00:26:46,271 
‫يمكنك أن تحظي به.

371
00:26:47,689 --> 00:26:49,524 
‫لا، فلتأخذيه أنت.

372
00:26:49,983 --> 00:26:51,985 
‫لا، سأدعك تحظين به هذه المرة.

373
00:26:53,320 --> 00:26:55,864 
‫لا، لا تدعيه لي، خذيه أنت.

374
00:26:57,157 --> 00:26:58,074 
‫هذا جنون.

375
00:26:58,199 --> 00:27:00,327 
‫ما كنت لأقول شيئاً
‫لو أنه لا يمتلك جسداً رائعاً.

376
00:27:00,410 --> 00:27:02,871 
‫كيف له أن يرغب بالتحدث وحسب

377
00:27:02,954 --> 00:27:05,373 
‫من دون أن نمسك بأيدينا أو نتعانق؟

378
00:27:05,540 --> 00:27:08,335 
‫هل هو رجل حقاً؟ ربما ليس كذلك،
‫وبعد الزواج حتى؟

379
00:27:10,128 --> 00:27:11,296 
‫لا يمكنني القيام بذلك.

380
00:27:12,130 --> 00:27:13,173 
‫هذا ليس ممتعاً.

381
00:27:13,298 --> 00:27:14,174 
‫"سيونغ سوك".

382
00:27:15,216 --> 00:27:16,426 
‫احتفظي به.

383
00:27:16,843 --> 00:27:18,345 
‫ما خطبك؟

384
00:27:18,470 --> 00:27:21,473 
‫أنا امرأة شهوانية جداً.

385
00:27:21,973 --> 00:27:23,558 
‫أحب الحميمية الجسدية.

386
00:27:24,184 --> 00:27:27,354 
‫لماذا قد أواعد رجلاً لن يمسك بيديّ حتى؟

387
00:27:27,437 --> 00:27:28,813 
‫لا يمكنني أن أحيا على الغمزات فقط.

388
00:27:28,897 --> 00:27:32,317 
‫ما المغزى؟ لا يوجد تلامس.

389
00:27:32,400 --> 00:27:33,818 
‫- أليس كذلك؟
‫- أليس كذلك؟

390
00:27:37,906 --> 00:27:39,157 
‫علينا الذهاب إلى العمل.

391
00:27:39,532 --> 00:27:40,492 
‫صحيح.

392
00:27:41,868 --> 00:27:43,578 
‫خاب أملي جداً.

393
00:27:44,412 --> 00:27:47,082 
‫لماذا لا يمكنه فعل هذا بحق الجحيم؟

394
00:27:47,332 --> 00:27:48,541 
‫- لماذا؟
‫- فعلاً.

395
00:27:48,833 --> 00:27:49,918 
‫لماذا...

396
00:27:50,168 --> 00:27:52,587
{\an8}‫"إس بي سي"

397
00:27:53,296 --> 00:27:54,923 
‫هل بحثت في الأمر؟

398
00:27:55,006 --> 00:27:57,175 
‫- ناقلة النفط تلك التي غرقت...
‫- نعم؟

399
00:27:57,258 --> 00:27:58,802 
‫ما يزال النفط طافياً هناك.

400
00:27:58,885 --> 00:28:00,220 
‫مات دلفين وطفا على السطح.

401
00:28:00,553 --> 00:28:01,930 
‫- حقاً؟
‫- إنها مسألة وقت وحسب

402
00:28:02,055 --> 00:28:04,057 
‫قبل أن تموت عشرات الدلافين بل المئات منها.

403
00:28:04,432 --> 00:28:05,725 
‫سأذهب لألتقط بعض الصور.

404
00:28:05,809 --> 00:28:09,312 
‫إذاً دعنا نطلب مروحية
‫ونعرض الحادثة كما ينبغي.

405
00:28:09,437 --> 00:28:10,814 
‫- حسناً.
‫- متى تريد الذهاب؟

406
00:28:10,897 --> 00:28:14,067 
‫- بعد أن أمر على منزلي.
‫- حسناً، سأجهز مروحية

407
00:28:14,234 --> 00:28:16,778 
‫- وأخبرك.
‫- حسناً، سأخبرك عندما أكون مستعداً.

408
00:28:16,861 --> 00:28:18,321 
‫- حسناً، اتصل بي.
‫- بالتأكيد.

409
00:28:23,076 --> 00:28:25,578 
‫إن اشتريت لنا الطعام، فسيقبلك صديقي أيضاً.

410
00:28:28,164 --> 00:28:29,249 
‫حتى عندما

411
00:28:29,958 --> 00:28:33,169 
‫يقبلني رجل أكرهه مثل "هوا سين"،
‫لا أمانع بذلك.

412
00:28:33,253 --> 00:28:35,505 
‫لدي اجتماع الآن، فلنعقد اجتماعاً
‫يا "سيونغ سوك".

413
00:28:36,881 --> 00:28:37,715 
‫أنت.

414
00:28:38,800 --> 00:28:40,135 
‫لا يمكنني أن أعيش هكذا.

415
00:28:41,553 --> 00:28:44,305 
‫"سيونغ سوك"، اجتماع، هيا.

416
00:28:45,056 --> 00:28:47,308 
‫كان ذلك وشيكاً، يا إلهي.

417
00:28:50,019 --> 00:28:50,895 
‫أنت!

418
00:28:51,980 --> 00:28:53,022 
‫ماذا؟

419
00:28:55,442 --> 00:28:56,359 
‫اجتماع.

420
00:28:56,443 --> 00:28:59,779 
‫أتأمل بأمر سيؤثر فيما تبقى من حياتي.

421
00:28:59,904 --> 00:29:02,031 
‫أسمعك، سمعتك.

422
00:29:02,198 --> 00:29:06,077 
‫"(سيونغ سوك)، اجتماع، هيا."، أسمعك، سمعتك،

423
00:29:06,327 --> 00:29:08,079 
‫لكنني تجاهلتك.

424
00:29:08,538 --> 00:29:11,166 
‫كف عن الصراخ، رأسي يؤلمني.

425
00:29:15,462 --> 00:29:17,130 
‫فلنعقد الاجتماع إذاً، ادخلي.

426
00:29:22,927 --> 00:29:26,306 
‫5 تشرين الأول، اختبار الكاميرا للمرشحات
‫لمنصب المذيعة سيكون في الساعة 8 صباحاً.

427
00:29:26,556 --> 00:29:29,017 
‫يجب على جميع المرشحات أن يحضرن

428
00:29:29,225 --> 00:29:31,478 
‫إلى غرفة الأخبار "إيه" في "إس بي سي"
‫قبل الموعد بـ15 دقيقة.

429
00:29:37,901 --> 00:29:38,902 
‫"نا ري".

430
00:29:40,278 --> 00:29:43,281 
‫ألا تنهين آخر نشرة جوية
‫حوالي الساعة 8 صباحاً؟

431
00:29:43,364 --> 00:29:45,283 
‫كيف ستتمكنين من الوصول
‫إلى غرفة الأخبار "إيه"؟

432
00:29:45,533 --> 00:29:48,995 
‫وأنت أول من ستخضعين لاختبار الكاميرا.

433
00:29:50,872 --> 00:29:52,081 
‫ماذا يجب أن أفعل؟

434
00:30:08,139 --> 00:30:09,349 
‫غيري الموعد.

435
00:30:10,558 --> 00:30:14,562 
‫أمتلك السلطة لتغيير الموعد من 10 صباحاً
‫إلى 8 صباحاً.

436
00:30:15,063 --> 00:30:16,898 
‫ماذا يمكنك أن تفعل من أجلها؟

437
00:30:17,148 --> 00:30:19,776 
‫لماذا تقتلين حلم فتاة قبل أن تتمكن
‫من البدء حتى؟

438
00:30:19,859 --> 00:30:22,195 
‫حدد موعداً، سنلتقي بوالديّ "سو جيونغ".

439
00:30:24,280 --> 00:30:26,282 
‫عندها سأغير التوقيت

440
00:30:26,366 --> 00:30:29,285 
‫لتتمكن حبيبتك من تقديم تجربة الأداء.

441
00:30:29,536 --> 00:30:33,081 
‫كما أنني سأمنحها نتيجة جيدة
‫لتتمكن من أن تصبح مذيعة.

442
00:30:33,248 --> 00:30:34,082 
‫ما رأيك؟

443
00:30:37,043 --> 00:30:40,088 
‫متأكدة أنه لا يمكنها حتى أن تتخيل

444
00:30:40,213 --> 00:30:41,422 
‫أنك ستتزوجها.

445
00:30:42,590 --> 00:30:45,677 
‫لن يكون حزنها شديداً إذا أصبحت مذيعة

446
00:30:45,760 --> 00:30:47,303 
‫مقابل أن تنفصل عنك.

447
00:30:47,929 --> 00:30:48,972 
‫قلت إنه حلمها.

448
00:30:49,889 --> 00:30:50,723 
‫أمي.

449
00:30:51,683 --> 00:30:52,517 
‫نعم؟

450
00:30:53,226 --> 00:30:55,019 
‫هل تعلمين أن اليوم هو عيد مولدي حتى؟

451
00:30:55,478 --> 00:30:56,729 
‫بالطبع أعلم.

452
00:30:58,314 --> 00:31:01,568 
‫يمكنني أن أتوقف عن كوني ابنك
‫إن تابعت هذه الألاعيب الرخيصة.

453
00:31:02,527 --> 00:31:03,486 
‫يا بني.

454
00:31:04,487 --> 00:31:06,698 
‫أنت تتمرد على أمك في يوم مولدك.

455
00:31:06,906 --> 00:31:09,993 
‫أنت ناضج تماماً، لذا ماذا تريد
‫في عيد مولدك؟

456
00:31:25,758 --> 00:31:28,887 
‫كان يجب أن تخبريني أنك قادمة.

457
00:31:30,889 --> 00:31:31,973 
‫هل انتظرت طويلاً؟

458
00:31:32,599 --> 00:31:33,766 
‫متى وصلت إلى هنا؟

459
00:31:38,605 --> 00:31:39,647 
‫هل هناك خطب ما؟

460
00:31:44,527 --> 00:31:45,737 
‫هل تفكرين بـ"جونغ سين"؟

461
00:31:48,823 --> 00:31:49,908 
‫"هوا سين".

462
00:31:51,951 --> 00:31:54,370 
‫عزيزي.

463
00:32:00,543 --> 00:32:02,211 
‫ما الأمر يا أمي؟

464
00:32:03,630 --> 00:32:06,674 
‫لا بد أنك تعرضت للضغط وفُطر قلبك

465
00:32:07,050 --> 00:32:10,470 
‫بخصوص ما فعلته بأخيك

466
00:32:10,553 --> 00:32:12,680 
‫وعشت حياتك كمذنب فعلاً

467
00:32:12,972 --> 00:32:15,099 
‫لتصاب بسرطان الثدي.

468
00:32:16,351 --> 00:32:19,187 
‫لا يمكنني أن أعيش إذا مت أيضاً.

469
00:32:21,105 --> 00:32:22,023 
‫من الآن فصاعداً،

470
00:32:23,316 --> 00:32:24,901 
‫افعل ما يحلو لك.

471
00:32:26,319 --> 00:32:29,697 
‫افعل كل ما يحلو لك كما فعلت
‫قبل أن يفلس أخوك.

472
00:32:33,785 --> 00:32:36,996 
‫يجب أن تذهبي إلى المشفى وتخضعي
‫للفحص أيضاً.

473
00:32:37,497 --> 00:32:40,541 
‫يقولون إن هناك احتمالية كبيرة أن يكون
‫وراثياً إذا أُصيب به رجل.

474
00:32:40,833 --> 00:32:43,461 
‫ربما تكونين مصابة بسرطان الثدي،
‫نظراً إلى طريقة إصابتي به،

475
00:32:43,544 --> 00:32:45,505 
‫فهناك احتمال أن تكوني مصابة به أيضاً.

476
00:32:47,966 --> 00:32:50,009 
‫عزيزي.

477
00:32:50,385 --> 00:32:52,929 
‫لا أهتم إذا مت غداً.

478
00:32:54,055 --> 00:32:57,475 
‫إن كان يجب أن يُصاب أحد بسرطان الثدي،
‫فيجب أن أكون أنا وليس أنت.

479
00:32:57,767 --> 00:33:00,186 
‫لماذا أنت؟

480
00:33:01,145 --> 00:33:04,691 
‫لا يمكنني أن أفقد ابنيّ الاثنين.

481
00:33:12,073 --> 00:33:13,658 
‫لماذا يجب أن يكون ابني؟

482
00:33:14,325 --> 00:33:15,243 
‫لماذا؟

483
00:33:15,410 --> 00:33:16,911 
‫لماذا؟

484
00:33:18,413 --> 00:33:20,373 
‫ماذا لو انتكست؟

485
00:33:20,623 --> 00:33:24,085 
‫ماذا لو انتكست؟

486
00:33:26,879 --> 00:33:28,840 
‫لا بد أنك كنت وحيداً جداً وخضعت للضغط

487
00:33:28,965 --> 00:33:31,884 
‫وأنت تعيش في "تايلاند" لوحدك

488
00:33:31,968 --> 00:33:34,804 
‫لتصاب بالسرطان.

489
00:33:36,222 --> 00:33:37,223 
‫من الآن فصاعداً،

490
00:33:38,224 --> 00:33:40,685 
‫افعل كل ما يحلو لك.

491
00:33:41,602 --> 00:33:43,646 
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

492
00:33:45,106 --> 00:33:46,232 
‫كفي عن البكاء.

493
00:33:47,358 --> 00:33:48,401 
‫هوّني عليك.

494
00:33:50,236 --> 00:33:51,362 
‫حسناً.

495
00:33:52,697 --> 00:33:53,740 
‫توقفي رجاءً.

496
00:33:56,909 --> 00:34:00,371 
‫لكن هذا لا يعني أنه يمكنني
‫أن أفعل ما يحلو لي.

497
00:34:13,217 --> 00:34:15,011 
‫تفضل، كل.

498
00:34:22,268 --> 00:34:23,561 
‫هل تواعد فتاة ما؟

499
00:34:26,773 --> 00:34:28,232 
‫علي أن أغادر بعد تناول الطعام.

500
00:34:28,483 --> 00:34:29,484 
‫هل لديك حبيبة؟

501
00:34:32,695 --> 00:34:33,988 
‫لم تحب أبداً

502
00:34:34,572 --> 00:34:36,866 
‫أشياء كهذه.

503
00:34:39,243 --> 00:34:42,246 
‫كانت على الأرض في غرفتك.

504
00:34:42,413 --> 00:34:44,916 
‫هل حضرت حبيبتك إلى هنا؟

505
00:34:51,422 --> 00:34:53,382 
‫"سوق الجدة"

506
00:34:54,509 --> 00:34:55,384 
‫اسمع.

507
00:34:56,552 --> 00:34:57,845 
‫هل دخلت إلى منزلي؟

508
00:34:58,429 --> 00:35:00,098 
‫قالت إنه سر.

509
00:35:00,556 --> 00:35:01,474 
‫من؟

510
00:35:01,724 --> 00:35:03,142 
‫"نا ري".

511
00:35:09,273 --> 00:35:10,525 
‫أنت تكرهني، صحيح؟

512
00:35:11,734 --> 00:35:13,945 
‫- هل تحبني؟
‫- لا.

513
00:35:14,487 --> 00:35:15,988 
‫- قلت "لا" للتو.
‫- صحيح.

514
00:35:16,072 --> 00:35:17,031 
‫قلتها.

515
00:35:20,368 --> 00:35:24,122 
‫"سوق الجدة"

516
00:35:37,885 --> 00:35:39,220
{\an8}‫"700 م"

517
00:35:39,345 --> 00:35:41,931
{\an8}‫"الوقت المتاح: 14 دقيقة، اذهبي من غرفة
‫الأخبار الرئيسية إلى الملحق!"

518
00:35:42,014 --> 00:35:43,099 
‫"ابدئي!"

519
00:35:47,562 --> 00:35:48,521 
‫المعذرة.

520
00:35:50,690 --> 00:35:51,774 
‫أنا آسفة.

521
00:35:53,818 --> 00:35:55,611 
‫"طابق 15 إف، طابق 14 إف"

522
00:35:58,573 --> 00:36:01,242 
‫"طابق 11 إف، طابق 8 إف"

523
00:36:02,827 --> 00:36:05,204 
‫"طابق 8 إف، طابق 5 إف"

524
00:36:05,496 --> 00:36:07,915 
‫"طابق 5 إف، طابق 1 إف"

525
00:36:28,436 --> 00:36:29,353 
‫بهذه السرعة؟

526
00:36:30,813 --> 00:36:31,939 
‫لن ينجح الأمر.

527
00:36:32,648 --> 00:36:33,774 
‫مجدداً.

528
00:36:38,946 --> 00:36:41,866 
‫"فشلت المهمة"

529
00:36:42,033 --> 00:36:43,910 
‫حسناً، فلنتحرك.

530
00:36:45,703 --> 00:36:47,455 
‫ألم تكن ذاهباً إلى "بوسان"؟ لماذا حضرت؟

531
00:36:47,622 --> 00:36:49,582 
‫تلقيت اتصالاً وأنا في طريقي.

532
00:36:49,916 --> 00:36:51,542 
‫قالوا إن الدلفين مات فعلاً.

533
00:36:51,751 --> 00:36:53,753 
‫لكن من الواضح أن السبب كان كبر سنه
‫وليس بسبب النفط.

534
00:36:53,836 --> 00:36:55,338 
‫هذا سخيف.

535
00:36:55,755 --> 00:36:57,924 
‫حسناً، إذاً، أين كنا؟

536
00:36:58,007 --> 00:37:01,761 
‫فلنقدم النشرة الجوية في مهرجان "القسموس".

537
00:37:01,844 --> 00:37:04,222 
‫بالطبع، لماذا نقدمها في الاستديو
‫والطقس جميل في الخارج؟

538
00:37:04,305 --> 00:37:05,640 
‫فلنخرج، حسناً.

539
00:37:05,848 --> 00:37:06,891 
‫لكن مهلاً.

540
00:37:08,517 --> 00:37:10,770 
‫- ماذا؟
‫- قدموها في الاستديو وحسب.

541
00:37:10,937 --> 00:37:14,148 
‫- زهور القسموس تزهر كل عام.
‫- هل لديك مشكلة معها؟

542
00:37:14,232 --> 00:37:15,358 
‫بل أحبها.

543
00:37:15,441 --> 00:37:18,194 
‫كل القنوات الأخرى ستكون هناك
‫لتصور الأزهار عن قرب ،

544
00:37:18,319 --> 00:37:22,365 
‫وسيستمرون بالحديث مراراً وتكراراً
‫عن جمال منظرها.

545
00:37:22,490 --> 00:37:23,824 
‫لكنك تريدين منا

546
00:37:24,075 --> 00:37:26,911 
‫أن نجعل "نا ري" تقدم النشرة الجوية هنا
‫وهي تحمل بعض الأزهار؟

547
00:37:26,994 --> 00:37:30,873 
‫صحيح، من الغريب أن نقدم النشرة الجوية
‫داخل الاستديو في ذلك اليوم.

548
00:37:31,165 --> 00:37:34,418 
‫الآخرون جميعاً سيذهبون إلى هناك،
‫إذاً، لماذا علينا ألا نذهب؟

549
00:37:34,627 --> 00:37:37,964 
‫المرشحات لمنصب المذيعة سيخضعن
‫لاختبار الكاميرا في ذلك اليوم.

550
00:37:38,047 --> 00:37:40,091 
‫سبق وأعلمتهن بأن الاختبار
‫سيكون في الساعة 8 صباحاً.

551
00:37:42,093 --> 00:37:45,012 
‫"برج (بريزم)"

552
00:37:48,057 --> 00:37:51,060 
‫خلال 14دقيقة، يمكنني الوصول خلال 14 دقيقة.

553
00:37:56,524 --> 00:37:57,692 
‫ما الأهمية في ذلك؟

554
00:37:58,526 --> 00:38:02,071 
‫إذا قدمنا النشرة الجوية هناك، فإن "نا ري"
‫لن تتمكن من الحضور.

555
00:38:02,530 --> 00:38:05,032 
‫لن تتمكن من الوصول بحلول الساعة 8 صباحاً
‫إن كانت هناك.

556
00:38:06,117 --> 00:38:06,993 
‫اسمعي.

557
00:38:07,201 --> 00:38:08,744 
‫منذ متى يتدخل المذيعون

558
00:38:08,828 --> 00:38:11,622 
‫بكيفية إعداد نشرة الأخبار
‫وإن كانوا سيذهبون إلى موقع أم لا؟

559
00:38:11,706 --> 00:38:14,583 
‫هل علينا أن نغير محتوى الأخبار

560
00:38:14,750 --> 00:38:16,294 
‫فقط بسبب متقدمة واحدة لوظيفة مذيعة؟

561
00:38:16,502 --> 00:38:17,920 
‫اطلبوا منها أن تستقيل

562
00:38:18,004 --> 00:38:19,839 
‫إن كانت مستقتلة لأن تصبح مذيعة.

563
00:38:19,964 --> 00:38:23,551 
‫سيظن الناس أننا فعلنا ذلك عمداً لمنعها.

564
00:38:23,676 --> 00:38:26,053 
‫لا أقول هذا لأدعم "نا ري"،

565
00:38:26,512 --> 00:38:28,472 
‫لكن من غير الصحيح أن نمنعها
‫من التقدم للاختبار.

566
00:38:28,639 --> 00:38:31,600 
‫يبدو الأمر وكأننا نتدخل لئلا تتمكن
‫من التقدم.

567
00:38:31,767 --> 00:38:35,104 
‫أنت تعلمين، أنا أعلم والجميع يعلمون
‫أن هذا ليس صحيحاً.

568
00:38:35,187 --> 00:38:36,564 
‫- أنت محقة.
‫- من؟

569
00:38:36,647 --> 00:38:37,773 
‫- أنا؟
‫- بماذا؟

570
00:38:37,857 --> 00:38:39,483 
‫يجب على "نا ري" أن تختار.

571
00:38:39,859 --> 00:38:41,736 
‫عليها أن تتخلى إما عن كونها
‫مذيعة نشرة جوية

572
00:38:42,028 --> 00:38:44,280 
‫أو مذيعة بما أن الأمور معقدة جداً.

573
00:38:44,947 --> 00:38:46,615 
‫عليها أن تركز على وظيفة واحدة.

574
00:38:58,544 --> 00:39:00,546
{\an8}‫"إس بي سي"

575
00:39:06,969 --> 00:39:07,845 
‫سيدي.

576
00:39:10,973 --> 00:39:13,392 
‫عليك أن تخضع لأمك.

577
00:39:14,977 --> 00:39:18,314 
‫وعلمت من خلال مراسلة أخرى أن "نا ري"

578
00:39:18,773 --> 00:39:22,151 
‫ستقدم النشرة الجوية في مهرجان "القسموس"
‫على نهر "هان".

579
00:39:23,736 --> 00:39:27,198 
‫كف عن النقمة على أمك وانقم على الأزهار.

580
00:39:28,199 --> 00:39:29,700 
‫أين سيكون الاختبار؟

581
00:39:32,203 --> 00:39:33,204 
‫يمكنني أن أصل.

582
00:39:33,788 --> 00:39:36,040 
‫علي أن أركض بشكل أسرع لمدة 3 دقائق.

583
00:39:37,249 --> 00:39:38,918 
‫3 دقائق وحسب، يمكنني أن أنجح.

584
00:39:43,089 --> 00:39:44,256 
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

585
00:39:44,632 --> 00:39:47,093 
‫ألا يجب عليك أن تسلّي حبيبك في عيد مولده؟

586
00:39:47,551 --> 00:39:48,928 
‫هل تريد أن تتناول الجاجانغميون؟

587
00:39:49,428 --> 00:39:50,304 
‫هل نتناوله؟

588
00:39:51,514 --> 00:39:53,182 
‫أنت لا تحبه حتى،

589
00:39:53,974 --> 00:39:55,267 
‫لكنك تقول دائماً إنك تحبه.

590
00:39:55,851 --> 00:39:57,019 
‫أحب الجاجانغميون.

591
00:39:57,186 --> 00:39:58,771 
‫أنت تجيد الكذب.

592
00:40:07,154 --> 00:40:08,155 
‫سيد "تشا".

593
00:40:08,948 --> 00:40:09,824 
‫نعم؟

594
00:40:11,784 --> 00:40:13,869 
‫- نعم يا سيدي؟
‫- اجلس.

595
00:40:13,994 --> 00:40:17,331 
‫لا يا سيدي، سآكل لوحدي هناك.

596
00:40:17,540 --> 00:40:20,626 
‫فلتأكل معنا، طلبت 3 أطباق، تعال واجلس.

597
00:40:23,421 --> 00:40:24,713 
‫حسناً إذاً.

598
00:40:31,971 --> 00:40:33,556 
‫مزجته جيداً.

599
00:40:41,147 --> 00:40:42,565 
‫الطعام على حساب "نا ري" اليوم.

600
00:40:44,859 --> 00:40:45,860 
‫فهمت.

601
00:40:46,152 --> 00:40:47,987 
‫لا نريد أن تغص بطعام باهظ الثمن.

602
00:40:48,070 --> 00:40:48,988 
‫فلتأكل بترو.

603
00:40:50,698 --> 00:40:52,408 
‫لا تنس أن ترد المال لها.

604
00:40:52,575 --> 00:40:53,409 
‫حاضر سيدي.

605
00:40:54,201 --> 00:40:55,035 
‫عفواً؟

606
00:40:55,244 --> 00:40:57,746 
‫كف عن ذلك، دعه يأكل بسلام.

607
00:41:01,333 --> 00:41:04,503 
‫هل تريدين أن تصبحي مذيعة حقاً؟

608
00:41:10,301 --> 00:41:11,218 
‫نعم.

609
00:41:11,969 --> 00:41:13,012 
‫حسناً.

610
00:41:28,152 --> 00:41:31,113 
‫هل اختبار الكاميرا للمذيعات
‫في الساعة 8 صباحاً؟

611
00:41:31,447 --> 00:41:32,281 
‫نعم.

612
00:41:43,334 --> 00:41:44,460 
‫سيدة "بانغ".

613
00:41:46,045 --> 00:41:48,631 
‫أنت عادلة وغير متحيزة، صحيح؟

614
00:41:53,344 --> 00:41:56,555
{\an8}‫"الطباخ (كيم راك)"

615
00:42:00,768 --> 00:42:03,521 
‫أنا أقدّم برنامجاً الآن.

616
00:42:03,771 --> 00:42:05,481 
‫أنا مشغولة، وداعاً.

617
00:42:08,234 --> 00:42:12,571 
‫"مسكن ومعكرونة (راك)"

618
00:42:14,073 --> 00:42:15,199 
‫"غيي سيونغ سوك"

619
00:42:18,869 --> 00:42:22,039
{\an8}‫اليوم في "غيونغجو"،
‫مقاطعة "غيونغسانغ" الشمالية...

620
00:42:22,998 --> 00:42:24,041
{\an8}‫"الطباخ (كيم راك)"

621
00:42:25,251 --> 00:42:27,253 
‫لم يعد هناك حاجة لكل الملابس الداخلية
‫التي اشتريتها.

622
00:42:31,632 --> 00:42:33,425 
‫ماذا يحدث؟

623
00:42:37,471 --> 00:42:38,347 
‫نعم.

624
00:42:40,391 --> 00:42:41,308 
‫سيدي.

625
00:42:44,937 --> 00:42:45,938 
‫تفضلي بالجلوس.

626
00:42:46,313 --> 00:42:47,147 
‫حاضر سيدي.

627
00:42:48,023 --> 00:42:49,066
{\an8}‫"متنزه نهر (غوري هان)"

628
00:42:55,239 --> 00:42:56,282 
‫ماذا ستفعلين؟

629
00:42:57,491 --> 00:42:58,367 
‫سيدي.

630
00:43:00,452 --> 00:43:02,955 
‫أعلم أنني أتصرف بجشع
‫لأنني أريد تقديم النشرة الجوية

631
00:43:03,038 --> 00:43:04,832 
‫وأريد أن أصبح مذيعة،

632
00:43:05,541 --> 00:43:07,668 
‫لكن هل علي أن أذهب إلى ذلك الموقع
‫في هذا اليوم؟

633
00:43:08,419 --> 00:43:10,045 
‫قلت للتو إنك تعلمين أنك تتصرفين بجشع.

634
00:43:11,255 --> 00:43:14,925 
‫لا تتذمري بخصوص أنك تريدين أن تقومي
‫بالعملين واختاري أحدهما.

635
00:43:16,927 --> 00:43:17,803 
‫ألا يمكنك

636
00:43:18,262 --> 00:43:20,514 
‫أن تستمري في تقديم النشرة الجوية وحسب

637
00:43:20,681 --> 00:43:22,516 
‫كما كنت تفعلين؟

638
00:43:23,767 --> 00:43:25,936 
‫نحتاج إليك كمذيعة للنشرة الجوية.

639
00:43:27,855 --> 00:43:29,231 
‫أحسنت صنعاً حتى الآن.

640
00:44:29,625 --> 00:44:31,627 
‫"مصعد"

641
00:44:45,974 --> 00:44:46,892 
‫أي طابق؟

642
00:44:47,434 --> 00:44:48,477 
‫الأعلى.

643
00:45:06,286 --> 00:45:08,372 
‫- رأيت الرسمات، أليس كذلك؟
‫- لا أهتم بذلك.

644
00:45:51,165 --> 00:45:54,668 
‫هل علي أن أحرص على ألا تتفتح
‫أزهار القسموس غداً؟

645
00:45:55,544 --> 00:45:57,504 
‫هل علينا أن نجعلهم يغيرون موعد المهرجان؟

646
00:45:57,588 --> 00:45:59,673 
‫كف عن التفوه بالهراء.

647
00:46:02,384 --> 00:46:05,596 
‫لا يمكنني أن أتحكم بأزهار القسموس
‫التي تحتوي الكون،

648
00:46:06,430 --> 00:46:08,640 
‫لكنني أستطيع التحكم قليلاً بالوقت،
‫أليس كذلك؟

649
00:46:09,600 --> 00:46:11,602 
‫يجب أن تعيد لها ثمن الجاجانغميون أيضاً.

650
00:46:20,277 --> 00:46:21,820 
‫- آنسة "بيو نا ري"
‫- مرحباً.

651
00:46:21,904 --> 00:46:22,988 
‫مضى زمن.

652
00:46:23,071 --> 00:46:24,364 
‫ماذا تريدين أن توصلي؟

653
00:46:24,531 --> 00:46:28,118 
‫سيكون التوصيل من "جامسيل"
‫إلى هذا الاستديو.

654
00:46:28,577 --> 00:46:31,288 
‫هل يمكنك أن توصل الناس أيضاً؟

655
00:46:31,580 --> 00:46:33,749 
‫- عفواً؟
‫- ساعدني رجاءً.

656
00:46:33,832 --> 00:46:35,834 
‫لا يمكنني الاستسلام هكذا.

657
00:46:37,669 --> 00:46:38,879 
‫لكن هذا خطير.

658
00:46:39,046 --> 00:46:42,007 
‫من المستحيل أن تصلي إلى هنا خلال 14 دقيقة.

659
00:46:42,090 --> 00:46:44,384 
‫أنت الشخص الوحيد الذي يمكنني أن أطلب منه.

660
00:46:44,468 --> 00:46:46,094 
‫تخيل مدى يأسي.

661
00:46:46,178 --> 00:46:48,347 
‫عندما احتجت إلى ملابسي في المرة الماضية،

662
00:46:48,430 --> 00:46:50,891 
‫أوصلتها لي خلال 15 دقيقة بدلاً من 30.

663
00:46:51,141 --> 00:46:53,769 
‫ساعدتني في تقديم النشرة.

664
00:46:54,561 --> 00:46:56,605 
‫حتى لو كنت متأخرة ولم أستطع الوصول
‫إلى الاختبار،

665
00:46:56,688 --> 00:46:59,775 
‫أظن بأنني سأفقد عقلي إذا لم أحاول
‫على الأقل.

666
00:47:00,192 --> 00:47:01,985 
‫ساعدني أرجوك.

667
00:47:02,361 --> 00:47:03,612 
‫أليس هناك طريقة؟

668
00:47:05,072 --> 00:47:07,324 
‫وُجد دلفين آخر ميت.

669
00:47:07,407 --> 00:47:09,826 
‫إنهم متأكدون في هذه المرة أنه مات
‫بسبب النفط.

670
00:47:10,369 --> 00:47:12,663 
‫يتوقعون موت المئات خلال ساعات.

671
00:47:12,996 --> 00:47:15,207 
‫سأتوجه إلى "بوسان" في الصباح.

672
00:47:15,415 --> 00:47:16,667 
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم.

673
00:47:16,792 --> 00:47:18,252 
‫- حسناً.
‫- حسناً.

674
00:47:20,587 --> 00:47:25,968
{\an8}‫"مؤسسة (إس بي سي) للبث"

675
00:47:41,692 --> 00:47:43,527 
‫نحن الثلاثة وحسب؟

676
00:47:44,194 --> 00:47:47,531 
‫فريق التصوير في "بوسان" سيوافينا إلى هناك،
‫فلننطلق.

677
00:47:48,532 --> 00:47:51,743
{\an8}‫"أخبار (إس بي سي)"

678
00:48:04,673 --> 00:48:05,757 
‫شكراً.

679
00:48:06,300 --> 00:48:07,175 
‫كلي.

680
00:48:10,220 --> 00:48:12,389 
‫لماذا لم تعاودا الاتصال بي؟

681
00:48:13,557 --> 00:48:15,350 
‫هل تتنازعان علي مجدداً؟

682
00:48:22,691 --> 00:48:25,068
{\an8}‫"مسكن ومعكرونة (راك)"

683
00:48:32,284 --> 00:48:33,410 
‫- من هنا.
‫- حسناً.

684
00:48:33,493 --> 00:48:34,536 
‫أكثر.

685
00:48:35,078 --> 00:48:36,079 
‫هيا بنا.

686
00:48:36,163 --> 00:48:38,582 
‫- انظري بهذا الاتجاه.
‫- اخرجوا رجاءً.

687
00:48:39,333 --> 00:48:40,834
{\an8}‫"اختبار الكاميرا لاختيار مذيعة (إس بي سي)"

688
00:48:42,544 --> 00:48:44,755 
‫- هل الأرضية جاهزة؟
‫- نعم يا سيدي.

689
00:48:44,838 --> 00:48:46,340 
‫رباه.

690
00:48:47,424 --> 00:48:51,845
{\an8}‫ستكون هناك متغيرات كثيرة،
‫لذا تحقق مجدداً، لا نريد صريراً.

691
00:48:58,644 --> 00:49:01,229 
‫ألا تستطيعون أن تميزوا الخريف بلمحة؟

692
00:49:01,313 --> 00:49:03,774 
‫نحن في مهرجان "القسموس"

693
00:49:03,857 --> 00:49:06,193 
‫حيث تتفتح أزهار قسموس.

694
00:49:06,276 --> 00:49:09,529 
‫أريد أن أقدم النشرة من وسط حقل الأزهار،

695
00:49:09,613 --> 00:49:13,241 
‫لكنني هنا في الأعلى لئلا أؤذي أي زهرة.

696
00:49:13,325 --> 00:49:15,285 
‫درجة الحرارة والرطوبة اليوم

697
00:49:15,369 --> 00:49:19,039 
‫ستجعلنا نستمتع بطقس خريفي جميل
‫عليل النسمات.

698
00:49:19,247 --> 00:49:22,626 
‫إنه مثالي للاستمتاع بأزهار القسموس.

699
00:49:22,709 --> 00:49:26,088 
‫"ذا إل ستيت"

700
00:49:35,472 --> 00:49:36,598 
‫فلنذهب إلى الاستديو.

701
00:49:49,778 --> 00:49:52,781 
‫تعلم أنه لا يمكنهم أن يبدؤوا
‫إذا لم يحضر الحكام، أسرع.

702
00:50:05,919 --> 00:50:08,004 
‫سأتأخر على هذا النحو.

703
00:50:46,668 --> 00:50:48,587 
‫"تشيونغجونغ رو"

704
00:50:50,338 --> 00:50:51,965 
‫هذا جنون.

705
00:50:52,340 --> 00:50:54,760 
‫افتح النافذة، افتح النوافذ
‫على كلا الجانبين.

706
00:50:57,763 --> 00:50:59,890 
‫أيها الملاعين الصغار الأغبياء!

707
00:51:01,183 --> 00:51:03,018 
‫افتح نافذتك حالاً!

708
00:51:11,777 --> 00:51:13,111 
‫صباح الخير يا أمي.

709
00:51:13,320 --> 00:51:15,363 
‫- "جيونغ وون"؟
‫- إذا استخدم أحد الخداع ضدي

710
00:51:15,447 --> 00:51:16,823 
‫فلن أسامحه،

711
00:51:17,073 --> 00:51:18,241 
‫حتى لو كنت أنت.

712
00:51:18,325 --> 00:51:20,535 
‫هل أنت مجنون؟ هل فقدت عقلك؟

713
00:51:20,619 --> 00:51:22,078 
‫كيف أمكنك أن تفعل هذا بي؟

714
00:51:22,162 --> 00:51:23,955 
‫ينبغي ألّا يفشل المرء إلا إن كان غير مؤهل.

715
00:51:24,456 --> 00:51:25,957 
‫طلبت منها ألا تستسلم.

716
00:51:26,833 --> 00:51:30,086 
‫سأوقف كل الحظ السيئ الذي قد يعترض طريقها.

717
00:51:30,170 --> 00:51:33,173 
‫أيها الأحمق، يا لك من شقي!

718
00:51:33,465 --> 00:51:37,344 
‫هل فقدت صوابك؟ كيف لك أن تفعل هذا بي؟

719
00:51:37,761 --> 00:51:40,597 
‫أيها الأحمق! هل فقدت صوابك؟

720
00:51:40,764 --> 00:51:42,265 
‫- اشتمي كما تشائين.
‫- يا لك من شقي!

721
00:51:42,349 --> 00:51:44,726 
‫- لا يمكنني سماع شيء.
‫- بذلت جهداً كبيراً لأربيك!

722
00:51:44,810 --> 00:51:46,478 
‫- أنا آسف يا سيدتي!
‫- يا لك من أحمق!

723
00:51:46,895 --> 00:51:49,397 
‫الإشارة خضراء، يجب أن تنطلقي.

724
00:51:49,481 --> 00:51:51,858 
‫أنت مطرود يا سيد "تشا"!

725
00:51:54,194 --> 00:51:55,237 
‫أنت...

726
00:51:56,238 --> 00:51:57,405 
‫أيها...

727
00:51:58,532 --> 00:52:02,118 
‫"تشيونغجونغ رو"

728
00:52:04,830 --> 00:52:06,832 
‫الطريق مزدحم.

729
00:52:12,462 --> 00:52:15,966 
‫إذا قدمنا النشرة الجوية هناك، فإن "نا ري"
‫لن تتمكن من الحضور.

730
00:52:16,299 --> 00:52:18,760 
‫لن تتمكن من الوصول بحلول الساعة 8 صباحاً
‫إن كانت هناك.

731
00:52:20,387 --> 00:52:21,221 
‫يا سيد.

732
00:52:21,638 --> 00:52:23,515 
‫هل يمكننا أن نمدد رحلتنا لمدة 20 دقيقة؟

733
00:52:24,099 --> 00:52:25,350 
‫ماذا تقصد؟

734
00:52:25,433 --> 00:52:27,602 
‫- سأدفع ثمن الوقود.
‫- اسمع.

735
00:52:27,727 --> 00:52:30,480 
‫هذه ليست سيارة أجرة كما تعلم.

736
00:52:30,689 --> 00:52:32,649 
‫إذا خرجنا عن مسارنا...

737
00:52:32,732 --> 00:52:35,986 
‫يوجد مهبط مروحية في "جامسيل"، لذا فإن ذلك
‫لا يخالف قوانين الملاحة الجوية

738
00:52:36,069 --> 00:52:37,946 
‫ستُفرض علينا غرامة
‫وعلينا إعلامهم مسبقاً...

739
00:52:38,029 --> 00:52:39,781 
‫سأدفع الغرامة.

740
00:52:39,865 --> 00:52:42,367 
‫سأتحمل المسؤولية، لذا...

741
00:52:46,830 --> 00:52:48,081 
‫طوال 3 سنوات،

742
00:52:49,374 --> 00:52:52,377 
‫كنت أظن أنني عظيم وكنت آخذ وحسب.

743
00:52:54,504 --> 00:52:56,965 
‫بهذه الطائرة، يمكنك أن تذهب من "جامسيل"
‫إلى الاستديو خلال 3 دقائق.

744
00:52:57,048 --> 00:52:58,258 
‫ساعدني أرجوك.

745
00:52:59,509 --> 00:53:00,886 
‫3 دقائق وحسب.

746
00:53:01,344 --> 00:53:04,264 
‫ساعدني لأفعل هذا من أجلها على الأقل.

747
00:53:05,432 --> 00:53:08,685 
‫هذا يعني كل شيء للمرأة
‫التي أُعجبت بي طيلة 3 سنوات.

748
00:53:10,770 --> 00:53:11,938 
‫أرجوك ساعدني...

749
00:53:14,065 --> 00:53:16,568 
‫بأن أرد لها 3 دقائق على الأقل.

750
00:53:18,486 --> 00:53:19,529 
‫أرجوك.

751
00:53:23,992 --> 00:53:26,328 
‫انتظر هنا، سأنتهي قريباً.

752
00:53:27,954 --> 00:53:30,248 
‫هذه آخر نشرة، هل أنت جاهزة؟

753
00:53:30,749 --> 00:53:31,583 
‫نعم.

754
00:53:31,875 --> 00:53:33,376 
‫هل ستركبين تلك الدراجة حقاً؟

755
00:53:35,128 --> 00:53:35,962 
‫"مباشر"

756
00:53:36,254 --> 00:53:38,715 
‫مستوى الغبار الدخاني...

757
00:53:38,798 --> 00:53:41,009 
‫حسناً، ستنتهي النشرة الجوية خلال 20 ثانية.

758
00:53:41,092 --> 00:53:44,512 
‫معدل الغبار الأصفر منخفض اليوم أيضاً.

759
00:53:44,888 --> 00:53:48,350 
‫الساعة الآن 7:46 صباحاً.

760
00:53:48,433 --> 00:53:50,101 
‫- اسمعي، لا يمكنك أن...
‫- كما ترون،

761
00:53:50,268 --> 00:53:52,687 
‫- تصلي في الوقت المحدد بأي حال.
‫- فإن الطقس بارد قليلاً الآن، لكن...

762
00:53:52,896 --> 00:53:56,483 
‫- استسلمت، صحيح؟
‫- قريباً، سيكون يوم خريفي مشمس.

763
00:53:56,775 --> 00:54:00,362 
‫هذا هو اليوم الأمثل للنزهات
‫ولتنظيف السيارة وغسيل الملابس

764
00:54:00,445 --> 00:54:01,613 
‫والمواعيد والجري.

765
00:54:01,821 --> 00:54:03,740 
‫يمكنكم أن تفعلوا اليوم كل ما تريدون فعله.

766
00:54:03,823 --> 00:54:05,533 
‫استعدي أيتها المذيعة.

767
00:54:06,076 --> 00:54:07,243 
‫كانت هذه أحوال الطقس.

768
00:54:07,661 --> 00:54:09,663 
‫- ابدؤوا.
‫- أوقفوا التصوير، حسناً!

769
00:54:09,829 --> 00:54:11,581 
‫- بسرعة.
‫- شكراً.

770
00:54:11,665 --> 00:54:14,084 
‫- شكراً، وداعاً!
‫- أحسنت صنعاً اليوم.

771
00:54:15,502 --> 00:54:16,461 
‫سيدي!

772
00:54:17,921 --> 00:54:20,090 
‫شكراً يا سيدي.

773
00:54:20,507 --> 00:54:21,883 
‫لدينا 14 دقيقة.

774
00:54:22,092 --> 00:54:23,802 
‫- حسناً.
‫- فلننطلق.

775
00:54:43,613 --> 00:54:45,573
{\an8}‫"توصيل سريع"

776
00:55:12,559 --> 00:55:13,768 
‫توقف.

777
00:55:18,648 --> 00:55:19,524 
‫فلنذهب.

778
00:55:32,537 --> 00:55:33,580 
‫تعالي معي.

779
00:55:54,934 --> 00:55:56,102 
‫رأيت الرسمات، أليس كذلك؟

780
00:55:59,981 --> 00:56:02,108 
‫ماذا كان ليحدث لو أنني قلت هذا
‫منذ 3 سنوات؟

781
00:56:02,567 --> 00:56:05,111 
‫لا تقل شيئاً، فات الأوان.

782
00:56:06,362 --> 00:56:07,822 
‫أنا مُعجب بك.

783
00:56:07,947 --> 00:56:09,240 
‫لا تُعجب بي.

784
00:56:10,158 --> 00:56:11,826 
‫أحبك.

785
00:56:12,118 --> 00:56:15,246 
‫أحب رجلاً آخر، أحب صديقك.

786
00:56:17,540 --> 00:56:20,085 
‫آسف لأنني تأخرت جداً في اكتشاف الأمر.

787
00:56:21,461 --> 00:56:22,420 
‫فلتنس الأمر.

788
00:56:25,131 --> 00:56:26,549 
‫تخلص من مشاعرك.

789
00:56:40,563 --> 00:56:42,649 
‫تعالي معي، أسرعي.

790
00:56:43,817 --> 00:56:44,943 
‫لا، لن آتي معك.

791
00:56:45,568 --> 00:56:46,653 
‫تعالي معي.

792
00:56:46,736 --> 00:56:48,238 
‫- لا.
‫- لا يوجد متسع من الوقت.

793
00:56:48,613 --> 00:56:50,156 
‫لا يمكنني الذهاب معك.

794
00:56:50,740 --> 00:56:51,699 
‫لا.

795
00:56:55,912 --> 00:56:57,580 
‫أنا معجب بك.

796
00:56:59,082 --> 00:57:00,625 
‫لا تُعجب بي.

797
00:57:02,001 --> 00:57:03,628 
‫أحبك.

798
00:57:30,363 --> 00:57:33,116 
‫ماذا كان ليحدث لو أنني قلت هذا
‫منذ 3 سنوات؟

799
00:57:35,285 --> 00:57:36,327 
‫أنا آسف...

800
00:57:38,037 --> 00:57:39,414 
‫لأنني تأخرت جداً في اكتشاف الأمر.

801
00:58:07,233 --> 00:58:08,693 
‫لماذا جعلت المروحية تغير مسارها إذاً؟

802
00:58:08,776 --> 00:58:10,111 
‫بماذا كنت تفكر؟

803
00:58:10,278 --> 00:58:12,197 
‫لن تصبح مذيع نشرة أخبار الساعة 9.

804
00:58:12,363 --> 00:58:15,783 
‫إذا أحسنت صنعاً، فسأكون المذيع إلى جانبك
‫يوماً ما.

805
00:58:15,950 --> 00:58:17,660 
‫شكراً، أنا ممتنة حقاً.

806
00:58:17,785 --> 00:58:20,622 
‫لكن لا تفعل شيئاً آخر من أجلي.

807
00:58:20,705 --> 00:58:24,334 
‫أريد أن أكون أول من يسمع الأخبار السارة
‫والأخبار المحزنة.

808
00:58:24,792 --> 00:58:26,336 
‫عمك مريض.

809
00:58:26,419 --> 00:58:28,046 
‫كفي عن إيذاء ابني.

810
00:58:28,129 --> 00:58:29,297 
‫لا تحبني.

811
00:58:29,547 --> 00:58:31,257 
‫لا تحب "بيو نا ري".

812
00:58:31,424 --> 00:58:34,677 
‫أنت تعلم كم أن صديقك شخص رائع، صحيح؟

813
00:58:35,053 --> 00:58:36,262 
‫هل يمكنني أن أُعجب بك؟

814
00:58:37,430 --> 00:58:38,973 
‫سأكون معجباً وحسب.

815
00:58:55,114 --> 00:58:56,282 
‫لم يفت الأوان.

816
00:59:11,506 --> 00:59:13,508 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

