﻿1
00:00:51,259 --> 00:00:52,302 
‫هل أنت مجنونة؟

2
00:00:54,262 --> 00:00:55,388 
‫الآن على الأقل، أنا كذلك.

3
00:02:25,979 --> 00:02:27,522 
‫آنسة "بيو نا ري".

4
00:02:30,775 --> 00:02:31,985 
‫آنسة "بيو نا ري".

5
00:02:39,951 --> 00:02:41,202 
‫أين ذهبت؟

6
00:02:51,880 --> 00:02:53,506 
‫سأبدل ملابسي...

7
00:02:55,633 --> 00:02:57,135 
‫وأخرج حالاً،

8
00:02:57,969 --> 00:02:59,345 
‫لذا انتظريني في الخارج.

9
00:03:07,145 --> 00:03:08,146 
‫ما الأمر؟

10
00:03:15,945 --> 00:03:17,113 
‫سأخرج حالاً.

11
00:04:08,831 --> 00:04:10,083
{\an8}‫هل ما زلت في الخارج؟

12
00:04:11,751 --> 00:04:12,877
{\an8}‫نعم.

13
00:04:27,892 --> 00:04:28,893 
‫"نا ري".

14
00:04:37,360 --> 00:04:38,361 
‫"نا ري".

15
00:04:45,868 --> 00:04:47,370 
‫لماذا لا تجيبينني؟

16
00:04:48,705 --> 00:04:51,207 
‫إنها أول مرة تناديني باسمي هكذا.

17
00:04:57,505 --> 00:04:59,257 
‫فلنتناول العشاء لاحقاً.

18
00:05:00,800 --> 00:05:02,010 
‫هل هذه أول مرة أيضاً؟

19
00:05:03,052 --> 00:05:04,053 
‫نعم.

20
00:05:04,345 --> 00:05:07,598 
‫لم يسبق أن تناولنا الطعام لوحدنا.

21
00:05:09,684 --> 00:05:13,396 
‫نجحت بفضل مهاراتك وليس بفضل أحد آخر.

22
00:05:13,938 --> 00:05:15,857 
‫أنت من كنت أمام الكاميرات.

23
00:05:15,940 --> 00:05:18,359 
‫لا تشعري بالأسف والامتنان لأحد.

24
00:05:21,571 --> 00:05:24,324 
‫لذا دعيني أهنئك وحسب، اتفقنا؟

25
00:05:25,325 --> 00:05:26,909 
‫فلنحتفل معاً.

26
00:05:27,368 --> 00:05:28,536 
‫سوف...

27
00:05:30,204 --> 00:05:31,414 
‫انسي أمر العشاء.

28
00:05:32,457 --> 00:05:35,501 
‫فلنتناول الدجاج المقلي والجعة مثل الآخرين.

29
00:05:35,877 --> 00:05:37,295 
‫هذه أول مرة أيضاً.

30
00:05:40,048 --> 00:05:41,049 
‫هذا لطيف.

31
00:05:43,593 --> 00:05:44,719 
‫يمكنني...

32
00:05:45,470 --> 00:05:47,722 
‫أن أحتسي كأساً واحداً، صحيح؟

33
00:05:49,265 --> 00:05:52,351 
‫كنت معجبة بك لـ3 سنوات لكن هناك الكثير

34
00:05:53,603 --> 00:05:55,063 
‫من المرات الأولى.

35
00:06:02,820 --> 00:06:04,322 
‫لا بد أن الطبيبة تنتظر.

36
00:06:04,822 --> 00:06:06,657 
‫سأبدل ملابسي بسرعة وأخرج.

37
00:06:16,209 --> 00:06:17,502 
‫لا تبرحي مكانك.

38
00:06:19,754 --> 00:06:21,047 
‫ابقي معي.

39
00:06:27,386 --> 00:06:28,513 
‫أنت في الخارج، صحيح؟

40
00:06:32,809 --> 00:06:33,851 
‫صحيح؟

41
00:06:35,520 --> 00:06:36,896 
‫"غرفة تبديل الملابس الخاصة بالرجال"

42
00:06:38,606 --> 00:06:39,732 
‫أنت في الخارج، صحيح؟

43
00:07:07,135 --> 00:07:09,345 
‫ما الأمر؟ هل يؤلمك صدرك؟

44
00:07:09,428 --> 00:07:12,098 
‫هل تشعر وكأنه سينفجر؟

45
00:07:12,807 --> 00:07:14,100 
‫إلى أين أنت ذاهب؟

46
00:07:29,824 --> 00:07:32,368 
‫"مشفى (تايانغ) الجامعي"

47
00:07:41,544 --> 00:07:43,629 
‫- ابق من أجل علاجك.
‫- اتركيني.

48
00:07:43,963 --> 00:07:45,673 
‫لا يمكنك أن تذهب بهذه البساطة.

49
00:07:45,756 --> 00:07:47,925 
‫- سيد "لي"، اهدأ رجاءً.
‫- أمسكيه بإحكام.

50
00:07:48,968 --> 00:07:50,970 
‫اتركاني حالاً.

51
00:08:06,110 --> 00:08:08,321 
‫"هيرا"

52
00:08:08,738 --> 00:08:10,531 
‫ماذا عن ملابس "هوا سين"
‫من أجل تجربة الأداء؟

53
00:08:10,615 --> 00:08:12,200 
‫تم إيقافه عن العمل بشكل مؤقت

54
00:08:12,283 --> 00:08:15,620 
‫ولا يمكنه العمل في الاستديو لمدة شهر.

55
00:08:16,120 --> 00:08:19,290 
‫لذلك لا يمكنه أن يقدم تجربة أداء
‫من أجل وظيفة المذيع أيضاً.

56
00:08:19,790 --> 00:08:21,334 
‫لماذا أُوقف عن العمل؟

57
00:08:21,417 --> 00:08:23,544 
‫كان متوجهاً على متن مروحية إلى "بوسان"،

58
00:08:23,711 --> 00:08:26,422 
‫لكنه انعطف فجأة وعاد إلى الاستديو.

59
00:08:27,006 --> 00:08:28,966 
‫سمعت أن هذا هو السبب.

60
00:08:29,550 --> 00:08:33,012 
‫- متى؟
‫- هل تتذكر اليوم الذي أخّرنا فيه السيدة

61
00:08:33,095 --> 00:08:36,098 
‫لتتمكن "نا ري" من أن تتقدم
‫لاختبار المذيعات؟

62
00:08:36,516 --> 00:08:39,101 
‫كان ذلك حين كنا متوجهين
‫إلى الاستديو تماماً.

63
00:08:41,312 --> 00:08:42,522 
‫كيف وصلت إلى هنا؟

64
00:08:43,064 --> 00:08:44,190 
‫طرت.

65
00:08:46,984 --> 00:08:48,611
{\an8}‫إذا ركبت دراجة نارية

66
00:08:48,945 --> 00:08:52,073 
‫هل يمكنك أن تصل من "جامسيل"
‫إلى الاستديو خلال 20 دقيقة؟

67
00:08:52,365 --> 00:08:54,367 
‫أظن أن ذلك قد يكون مستحيلاً.

68
00:08:55,159 --> 00:08:57,370 
‫- إنه مستحيل.
‫- نعم.

69
00:08:57,453 --> 00:08:59,080 
‫حتى لو كانت دراجة نارية،

70
00:08:59,205 --> 00:09:01,082 
‫فقد كانت الحركة المرورية سيئة
‫في ذلك اليوم.

71
00:09:13,094 --> 00:09:14,470 
‫أنا معجبة بك.

72
00:09:14,720 --> 00:09:15,846 
‫لم يفت الأوان.

73
00:09:17,098 --> 00:09:19,892 
‫أنت صديق سيئ.

74
00:09:20,142 --> 00:09:21,269 
‫وأوافقك الرأي في هذا أيضاً.

75
00:09:25,481 --> 00:09:28,150 
‫أنا مريعة، أنا وحش.

76
00:09:34,657 --> 00:09:37,201 
‫سأقود السيارة بنفسي، اهتم بالأمور
‫نيابة عني.

77
00:09:38,911 --> 00:09:40,413 
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

78
00:09:41,038 --> 00:09:44,375 
‫ماذا علي أن أفعل؟ فقدت عقلي.

79
00:09:58,681 --> 00:10:00,141 
‫"جيونغ وون"

80
00:10:08,149 --> 00:10:09,191 
‫ألو.

81
00:10:10,860 --> 00:10:12,069 
‫تكلم.

82
00:10:15,448 --> 00:10:17,199 
‫لدي شيء لأخبرك به أيضاً.

83
00:10:36,594 --> 00:10:38,012 
‫أحبك يا "نا ري".

84
00:10:38,137 --> 00:10:39,013 
‫"هوا سين"

85
00:10:42,099 --> 00:10:43,267 
‫أحبك.

86
00:10:53,861 --> 00:10:55,029 
‫وأنا أيضاً.

87
00:10:55,112 --> 00:10:56,197 
‫"هوا سين"

88
00:11:04,246 --> 00:11:07,333 
‫أحبك يا "نا ري".

89
00:11:08,542 --> 00:11:09,627 
‫وأنا أيضاً.

90
00:11:12,296 --> 00:11:13,547 
‫وأنا أيضاً.

91
00:11:13,798 --> 00:11:14,840 
‫وأنا أيضاً.

92
00:11:15,299 --> 00:11:16,342 
‫وأنا أيضاً.

93
00:11:28,229 --> 00:11:29,647 
‫قلت فلندخل.

94
00:11:33,109 --> 00:11:34,193 
‫أنا...

95
00:11:37,738 --> 00:11:38,781 
‫سيد "كو".

96
00:11:44,829 --> 00:11:46,956 
‫ما الأمر؟

97
00:11:50,042 --> 00:11:51,127 
‫أنا آسفة.

98
00:11:53,003 --> 00:11:54,463 
‫فلننفصل.

99
00:11:57,800 --> 00:11:58,843 
‫أرجوك...

100
00:12:00,344 --> 00:12:01,637 
‫انفصل عني.

101
00:12:06,851 --> 00:12:09,645 
‫ماذا حدث للتو للفتاة التي قالت إنها تحبني؟

102
00:12:10,229 --> 00:12:11,313 
‫هذا غير منطقي.

103
00:12:11,689 --> 00:12:13,774 
‫- أنا آسفة.
‫- لماذا؟

104
00:12:14,108 --> 00:12:16,152 
‫- أنا آسفة.
‫- على ماذا؟

105
00:12:18,904 --> 00:12:21,615 
‫أنا معجبة برجل آخر.

106
00:12:22,533 --> 00:12:23,868 
‫وتحبينني أيضاً؟

107
00:12:24,410 --> 00:12:25,453 
‫نعم.

108
00:12:25,619 --> 00:12:27,496 
‫وتحبين رجل آخر أيضاً؟

109
00:12:28,664 --> 00:12:29,957 
‫من هو الرجل الآخر؟

110
00:12:30,958 --> 00:12:32,126 
‫من هو...

111
00:12:33,711 --> 00:12:34,879 
‫الرجل الآخر؟

112
00:12:37,214 --> 00:12:40,092 
‫- سأوصلك إلى المنزل.
‫- لدي قلبان.

113
00:12:41,635 --> 00:12:43,471 
‫كيف يمكن أن يكون لدي قلبان؟

114
00:12:43,554 --> 00:12:45,431 
‫كيف يمكنني أن أواعدك وأنا أملك قلبين؟

115
00:12:46,515 --> 00:12:47,850 
‫أحبكما كليـ...

116
00:12:57,276 --> 00:12:58,444 
‫فلنتناول العشاء.

117
00:13:01,780 --> 00:13:03,866 
‫- أنا آسفة.
‫- لا تخرجي.

118
00:13:05,451 --> 00:13:07,203 
‫سأصبح إنسانة أسوأ إذا تابعت.

119
00:13:07,286 --> 00:13:09,872 
‫لا، أنا سيئة أصلاً.

120
00:13:10,372 --> 00:13:12,917 
‫لا يمكنني أن أحبكما كليكما.

121
00:13:15,836 --> 00:13:18,506 
‫أعلم أنه لا يمكنك أن تفهمني،
‫لا يمكنني أن أفهم نفسي حتى.

122
00:13:18,589 --> 00:13:20,174 
‫لا يمكنني أن أسامح نفسي.

123
00:13:20,883 --> 00:13:22,092 
‫لا تذهبي.

124
00:13:23,093 --> 00:13:26,889 
‫اشتمني فقط وارمني مع القمامة.

125
00:13:27,848 --> 00:13:30,309 
‫لا أستحق حبك.

126
00:13:33,479 --> 00:13:34,939 
‫أنا آسفة.

127
00:13:35,272 --> 00:13:36,815 
‫أنا آسفة حقاً يا سيد "كو".

128
00:14:00,381 --> 00:14:02,258 
‫- فلنلتق.
‫- حسناً، لنلتق.

129
00:14:02,424 --> 00:14:05,636 
‫- الآن.
‫- هل علي أن أقود بسرعة إن قلت هذا؟

130
00:14:05,719 --> 00:14:06,595 
‫ماذا؟

131
00:14:07,179 --> 00:14:09,557 
‫- أنا مشغول.
‫- ليس لأنك تخاف لقائي؟

132
00:14:09,640 --> 00:14:11,141 
‫أنت من يبدو خائفاً.

133
00:14:11,767 --> 00:14:12,643 
‫أحمق وضيع.

134
00:14:12,726 --> 00:14:15,062 
‫أنت الأحمق الوضيع، من تنعت بالوضيع؟

135
00:14:15,396 --> 00:14:18,482 
‫يجب أن أسميك "معلّم".

136
00:14:18,857 --> 00:14:20,359 
‫فلنلتق حالاً.

137
00:14:20,442 --> 00:14:22,278 
‫علي التحقق من أمر ما أولاً.

138
00:14:23,529 --> 00:14:24,572 
‫انتظر في مكانك.

139
00:15:32,348 --> 00:15:34,516 
‫بماذا كنت تفكرين عندما قبّلتني؟

140
00:15:35,017 --> 00:15:36,226 
‫لماذا قبّلتني؟

141
00:15:41,273 --> 00:15:42,358 
‫لماذا هذه النظرة؟

142
00:15:42,942 --> 00:15:44,777 
‫هل نسيت بهذه السرعة؟

143
00:15:45,694 --> 00:15:47,905 
‫أسرعت إلى "جيونغ وون"، لذا بعد لقائه،

144
00:15:47,988 --> 00:15:49,657 
‫تريدين أن تنسي ما فعلته معي

145
00:15:50,324 --> 00:15:51,408 
‫منذ بضع ساعات، صحيح؟

146
00:15:53,327 --> 00:15:54,662 
‫هل تحبينني؟

147
00:15:57,289 --> 00:15:58,540 
‫أجيبيني، هل تحبينني؟

148
00:16:06,590 --> 00:16:08,342 
‫هل قبّلتني وأنت لا تحبينني حتى؟

149
00:16:12,513 --> 00:16:14,515 
‫هل تقبلين رجالاً لا تحبينهم حتى؟

150
00:16:16,934 --> 00:16:18,560 
‫أقبل لأنني أحب.

151
00:16:18,644 --> 00:16:20,354 
‫أتحدث عن قبلتنا!

152
00:16:20,729 --> 00:16:22,564 
‫لا أتحدث عن المرة التي قبّلته فيها.

153
00:16:22,648 --> 00:16:25,943 
‫لم تمض سوى بضع ساعات منذ أن قبّلتني.

154
00:16:26,652 --> 00:16:28,320 
‫أحبك يا سيد "لي".

155
00:16:31,365 --> 00:16:32,783 
‫أحبك يا سيد "لي".

156
00:16:41,333 --> 00:16:42,584 
‫هل أنت مجنونة؟

157
00:16:44,294 --> 00:16:46,380 
‫أجيبيني! هل أنت مجنونة؟

158
00:16:47,381 --> 00:16:48,674 
‫لا بد أنك مجنونة حقاً.

159
00:16:48,757 --> 00:16:50,926 
‫لا يمكنك أن تقرري إن كنت مجنونة أم لا.

160
00:16:51,010 --> 00:16:53,971 
‫لماذا علي أن أفعل هذا وأتحمل هذا العذاب

161
00:16:54,138 --> 00:16:57,349 
‫من أجل فتاة مجنونة إلى هذه الدرجة؟

162
00:16:58,517 --> 00:17:00,811 
‫اسمعي، هل تحبينني حقاً؟

163
00:17:01,979 --> 00:17:03,772 
‫ألا تحبني؟

164
00:17:05,899 --> 00:17:06,900 
‫أحبك.

165
00:17:08,235 --> 00:17:09,278 
‫أحبك!

166
00:17:09,820 --> 00:17:13,490 
‫أتصرف بجنون الآن لأنني أحبك.

167
00:17:17,327 --> 00:17:18,704 
‫هل تحبينني حقاً؟

168
00:17:21,665 --> 00:17:22,916 
‫ماذا عن "جيونغ وون"؟

169
00:17:24,960 --> 00:17:27,713 
‫هل أخبرت "جيونغ وون" أنك تحبينه أم لا؟

170
00:17:27,963 --> 00:17:29,048 
‫أخبرته.

171
00:17:32,718 --> 00:17:35,888 
‫لم يحدث إلا أن أُعجبت بالرجال حتى الآن،

172
00:17:36,430 --> 00:17:38,807 
‫إذاً، إن عاملك أي رجل بلطف

173
00:17:38,974 --> 00:17:41,727 
‫فهل تُعجبين به بغض النظر عمن يكون؟

174
00:17:41,977 --> 00:17:43,395 
‫هل هذا ما في الأمر؟

175
00:17:43,645 --> 00:17:45,731 
‫لماذا قبّلتني إذاً؟ لماذا؟

176
00:17:45,814 --> 00:17:47,816 
‫هل قبّلت "جيونغ وون" في سيارته للتو

177
00:17:47,941 --> 00:17:49,943 
‫بعد أن قبّلتني؟

178
00:17:50,819 --> 00:17:51,987 
‫توقف أرجوك.

179
00:17:52,821 --> 00:17:54,281 
‫هل تتلاعبين بنا؟

180
00:17:54,448 --> 00:17:56,784 
‫وهل من تفسير آخر لذهابك ومجيئك

181
00:17:56,950 --> 00:17:58,577 
‫بيني وبين "جيونغ وون"،

182
00:17:58,660 --> 00:18:01,413 
‫تقبّلين واحد منا وتخبرين الآخر
‫بأنك تحبينه؟

183
00:18:01,622 --> 00:18:02,623 
‫هل هذا منطقي؟

184
00:18:02,831 --> 00:18:06,794 
‫لا يمكنني أن أفهم بعقلي الذكي هذا.

185
00:18:07,002 --> 00:18:08,837 
‫لا يمكنني أن أفهم حقاً!

186
00:18:08,921 --> 00:18:10,881 
‫إذاً، فلننفصل.

187
00:18:13,008 --> 00:18:14,009 
‫ماذا؟

188
00:18:14,593 --> 00:18:16,595 
‫فلنكف عن اللقاء.

189
00:18:16,845 --> 00:18:19,306 
‫ننفصل؟ لم نكن في علاقة حتى.

190
00:18:20,516 --> 00:18:21,975 
‫هل سبق وتواعدنا؟

191
00:18:22,559 --> 00:18:25,229 
‫هل تواعدنا؟ ماذا تقصدين
‫بـ"فلنكف عن اللقاء"؟

192
00:18:25,896 --> 00:18:27,731 
‫لم نبدأ بشيء حتى.

193
00:18:30,192 --> 00:18:32,027 
‫كنت على وشك أن أبدأ!

194
00:18:32,402 --> 00:18:35,823 
‫تماماً، دعنا لا نبدأ حتى.

195
00:18:45,582 --> 00:18:46,750 
‫أنا آسفة.

196
00:18:51,213 --> 00:18:53,715 
‫هل تحبيننا كلينا حقاً؟

197
00:18:55,342 --> 00:18:57,094 
‫لا بد أنني مجنونة.

198
00:18:57,261 --> 00:19:00,055 
‫ذلك ليس لأنك تشعرين بالأسى
‫لأنه لم يعد بإمكاني التقدم لتجربة الأداء؟

199
00:19:01,682 --> 00:19:02,850 
‫أظن أن الأمر كذلك.

200
00:19:04,434 --> 00:19:05,978 
‫لا، ليس كذلك.

201
00:19:06,645 --> 00:19:09,398 
‫ذلك منطقي أكثر من أن تحبينا كلينا.

202
00:19:10,899 --> 00:19:13,944 
‫في وقت سابق من اليوم، أردت تقبيلك.

203
00:19:14,361 --> 00:19:17,573 
‫بدوت ساحراً جداً طوال اليوم.

204
00:19:17,656 --> 00:19:21,243 
‫استمر قلبي بالخفقان بشدة، ظننت أنني سأجن.

205
00:19:21,326 --> 00:19:23,537 
‫لكن عندما غادرت غرفة الملابس،

206
00:19:23,871 --> 00:19:25,289 
‫شعرت بأنني...

207
00:19:26,957 --> 00:19:29,084 
‫فعلت أمراً فظيعاً بحق "جيونغ وون".

208
00:19:29,751 --> 00:19:32,129 
‫ثم تذكرت أنني قبّلته.

209
00:19:32,754 --> 00:19:36,341 
‫ثم اشتقت إليه وشعرت بأنني سأُجن
‫إذا لم ألتق به.

210
00:19:38,719 --> 00:19:40,888 
‫وأردت أن أخبره أنني أحبه.

211
00:19:41,972 --> 00:19:43,432 
‫استمر قلبي...

212
00:19:44,725 --> 00:19:48,270 
‫بالخفقان بجنون، شعرت بأنني سأموت.

213
00:19:55,777 --> 00:19:58,238 
‫"هيرا"

214
00:20:06,705 --> 00:20:08,040 
‫ظننت أنك...

215
00:20:10,876 --> 00:20:11,877 
‫ظننت...

216
00:20:12,878 --> 00:20:14,004 
‫ظننت...

217
00:20:15,464 --> 00:20:17,299 
‫أنك قررت أن تحبيني.

218
00:20:18,091 --> 00:20:21,303 
‫ظننت أنك ستتخلين عن "جيونغ وون"

219
00:20:21,762 --> 00:20:23,889 
‫وتحبينني مجدداً.

220
00:20:24,640 --> 00:20:26,725 
‫ألم تعودي إلى حيث كنت

221
00:20:27,351 --> 00:20:28,852 
‫بعد أن أقنعك "جيونغ وون"؟

222
00:20:28,936 --> 00:20:30,520 
‫أحببتني أكثر.

223
00:20:30,646 --> 00:20:33,857 
‫لذلك أتيت إلى غرفة الملابس
‫عندما طلبت منك المغادرة

224
00:20:33,941 --> 00:20:36,318 
‫وقبّلتني، لأنك اتخذت قرارك، صحيح؟

225
00:20:37,319 --> 00:20:38,654 
‫ذلك ما كان يجب أن أفعله.

226
00:20:38,737 --> 00:20:41,156 
‫لكنني قبّلتك أولاً لأنني لم أستطع
‫أن أقاوم.

227
00:20:42,991 --> 00:20:44,117 
‫كيف...

228
00:20:44,451 --> 00:20:48,121 
‫كيف يمكنك أن تحبينا كلينا؟

229
00:20:49,873 --> 00:20:51,083 
‫كيف؟

230
00:20:51,667 --> 00:20:53,126 
‫أنا آسفة يا سيد "لي".

231
00:20:53,252 --> 00:20:56,171 
‫كيف يمكنك أن تمنحي حبك لرجلين؟

232
00:20:56,463 --> 00:20:57,714 
‫كيف؟

233
00:20:58,382 --> 00:20:59,591 
‫من تحبين أكثر؟

234
00:21:00,926 --> 00:21:02,636 
‫لا يمكنك أن تحبينا بنفس القدر.

235
00:21:03,136 --> 00:21:06,056 
‫هذا ليس ممكناً.

236
00:21:06,223 --> 00:21:08,058 
‫من غير المنطقي أن تحبينا كلينا.

237
00:21:08,141 --> 00:21:11,103 
‫من الكذب أن تقولي إنك تحبيننا بنفس القدر.

238
00:21:12,229 --> 00:21:13,730 
‫تحبين واحداً أكثر من الآخر، صحيح؟

239
00:21:15,691 --> 00:21:17,359 
‫لا يمكن أن تحبينا مناصفة.

240
00:21:17,651 --> 00:21:19,069 
‫كوني صريحة وحسب

241
00:21:20,237 --> 00:21:22,489 
‫وأخبريني، يمكنني تحمل الأمر.

242
00:21:25,951 --> 00:21:28,578 
‫- لا أستطيع.
‫- قلت أخبريني!

243
00:21:29,746 --> 00:21:31,081 
‫لا يمكنني أن أقول.

244
00:21:31,373 --> 00:21:33,458 
‫بماذا يهم ذلك؟

245
00:21:34,668 --> 00:21:38,171 
‫علينا أن ننهي العلاقة، علينا أن ننفصل
‫بأي حال.

246
00:21:38,547 --> 00:21:40,924 
‫لا أستطيع رؤيتك، لا أستطيع فعلاً.

247
00:21:41,008 --> 00:21:43,677 
‫لن أجيب على مكالماتك وسأنتقل.

248
00:21:43,760 --> 00:21:46,305 
‫سأعمل بجد كمذيعة...

249
00:21:46,388 --> 00:21:49,224 
‫اسمعي، هل النسبة 51 مقابل 49؟

250
00:21:49,308 --> 00:21:50,726 
‫ألهذا أنت مشوشة؟

251
00:21:51,643 --> 00:21:53,395 
‫حتى لو كان 1 بالمئة،

252
00:21:54,688 --> 00:21:57,190 
‫لا بد من وجود اختلاف، من تحبين أكثر؟

253
00:22:07,117 --> 00:22:08,160 
‫لن أذهب

254
00:22:08,785 --> 00:22:10,954 
‫إلى المنزل حتى تخبريني.

255
00:22:17,127 --> 00:22:18,170 
‫أرجوك.

256
00:22:21,798 --> 00:22:23,425 
‫لن أخضع للعلاج بالأشعة.

257
00:22:26,845 --> 00:22:28,847 
‫- لا يمكنني البوح بذلك أبداً.
‫- اللعنة.

258
00:22:30,932 --> 00:22:33,560 
‫لماذا تهتم بهذا كثيراً؟

259
00:22:33,643 --> 00:22:35,312 
‫المشكلة هي

260
00:22:35,395 --> 00:22:38,231 
‫أنني أواعد رجلاً لكن رجلاً آخر دخل حياتي.

261
00:22:38,315 --> 00:22:41,985 
‫في قلبي رجلان الآن.

262
00:22:42,069 --> 00:22:44,780 
‫من منظوره، فإن هذه تعد خيانة.

263
00:22:44,863 --> 00:22:47,741 
‫وأنتما صديقان.

264
00:22:49,493 --> 00:22:50,994 
‫أليس هذا مريعاً؟

265
00:22:51,411 --> 00:22:53,371 
‫- هذا ليس صائباً.
‫- مهلاً.

266
00:22:53,872 --> 00:22:55,082 
‫تحبينني أكثر، صحيح؟

267
00:22:55,832 --> 00:22:58,293 
‫وبأي حال، لم تواعدي "جيونغ وون"
‫لمدة طويلة.

268
00:22:59,753 --> 00:23:01,004 
‫لن أخبره.

269
00:23:05,842 --> 00:23:08,512 
‫سأنفصل عنه أيضاً.

270
00:23:09,221 --> 00:23:10,764 
‫هذا يعني أنك تحبينني أكثر.

271
00:23:13,350 --> 00:23:15,560 
‫أخبرتك للتو أنني سأنفصل عنك.

272
00:23:15,936 --> 00:23:19,022 
‫ما المهم في ذلك ونحن ننهي العلاقة؟

273
00:23:19,648 --> 00:23:20,690 
‫هل هو "جيونغ وون"؟

274
00:23:23,235 --> 00:23:26,488 
‫حقيقة أنك مصاب بسرطان الثدي ومن أحب أكثر

275
00:23:26,571 --> 00:23:29,324 
‫هما سران سأحفظهما حتى مماتي.

276
00:23:29,407 --> 00:23:30,867 
‫لن أخبر أحداً.

277
00:23:31,118 --> 00:23:32,244 
‫أبداً.

278
00:23:33,954 --> 00:23:35,580 
‫أنا آسفة.

279
00:23:36,581 --> 00:23:37,666 
‫أنا آسفة.

280
00:23:50,220 --> 00:23:53,723 
‫أليس علينا أن نخبر الطباخ أننا نرفض عرضه؟

281
00:23:54,808 --> 00:23:57,018 
‫اسمعي، أخبريه أنت.

282
00:23:58,854 --> 00:23:59,855 
‫اسمعي.

283
00:24:00,772 --> 00:24:01,731 
‫ها هو.

284
00:24:01,815 --> 00:24:03,275 
‫إذا أخبرته،

285
00:24:04,359 --> 00:24:06,987 
‫سأعطيك هذا، تم استيراده من "إيطاليا"
‫مباشرة.

286
00:24:07,112 --> 00:24:08,905 
‫- "فيكتور".
‫- "فيكتور"؟

287
00:24:09,197 --> 00:24:10,323 
‫دعيني أرى.

288
00:24:11,324 --> 00:24:14,786 
‫لا يمكنني فعل ذلك،
‫فلتفعلي أنت ذلك، إذا قمت بالأمر،

289
00:24:15,871 --> 00:24:17,789 
‫سأعطيك هذا، إنه جديد.

290
00:24:17,914 --> 00:24:20,208 
‫من تصميم مصمم شهير.

291
00:24:22,794 --> 00:24:25,422 
‫كيف سنتولى هذا الأمر حتى؟

292
00:24:25,505 --> 00:24:27,090 
‫السبب غريب جداً.

293
00:24:27,174 --> 00:24:28,383 
‫صحيح.

294
00:24:28,508 --> 00:24:31,303 
‫كيف يمكننا أن نقول إننا لن نواعده
‫لأنه لا يستطيع أن يكون حميمياً؟

295
00:24:32,095 --> 00:24:33,889 
‫هل نحاول المراوغة؟

296
00:24:33,972 --> 00:24:36,224 
‫لا يمكننا مواعدته لأن هناك
‫اختلافات لا يمكن تسويتها.

297
00:24:36,558 --> 00:24:39,394 
‫"براد بيت" و"أنجلينا جولي"
‫لديهما أسباب كثيرة،

298
00:24:39,477 --> 00:24:43,231 
‫- لكن هذا ما تقوله الصحف.
‫- هل نجعل الأمر عاطفياً أكثر؟

299
00:24:43,315 --> 00:24:47,027 
‫أنا وأنت لا يمكننا أن نتواعد
‫لأن بيننا اختلافات لا يمكن تسويتها،

300
00:24:47,110 --> 00:24:48,695 
‫لكن شكراً لأنك قلت إنك معجب بي.

301
00:24:50,030 --> 00:24:53,074 
‫ربما لأنك مذيعة على الراديو،
‫أنت مملوءة بالعواطف.

302
00:24:53,158 --> 00:24:54,034 
‫عليك إخباره.

303
00:24:54,117 --> 00:24:57,579 
‫هذا ليس صائباً، كانت تلك فكرتك من البداية.

304
00:24:57,704 --> 00:24:58,747 
‫فكرة رائعة.

305
00:24:59,706 --> 00:25:01,625 
‫أخبريه أنت، اتفقنا؟

306
00:25:01,750 --> 00:25:04,252 
‫سأعد لك العشاء، كنت تتطلعين لتذوّق أطباقي.

307
00:25:05,754 --> 00:25:07,631 
‫الأرز أفضل من النودلز سريعة التحضير...

308
00:25:08,757 --> 00:25:09,758 
‫رباه.

309
00:25:10,258 --> 00:25:12,928 
‫جئت لأتحدث إليكما بخصوص الإيجار
‫وكان بابكما مفتوحاً.

310
00:25:13,637 --> 00:25:15,722 
‫- كنت تصغي إلينا؟
‫- نعم، منذ ذكرتما ذلك الشيء من "إيطاليا".

311
00:25:16,181 --> 00:25:17,265 
‫أنا آسفة.

312
00:25:17,724 --> 00:25:21,269 
‫لا، أنا آسف لأنني حمّلتكما عبئاً.

313
00:25:21,853 --> 00:25:23,146 
‫أنا أتفهم.

314
00:25:24,856 --> 00:25:27,776 
‫تلقيت دفعتي إيجار.

315
00:25:28,068 --> 00:25:29,277 
‫كلاكما دفعتما.

316
00:25:29,861 --> 00:25:30,946 
‫سأعيد واحدة.

317
00:25:31,613 --> 00:25:32,614 
‫تفضلا.

318
00:25:33,323 --> 00:25:34,324 
‫طابت ليلتكما.

319
00:25:38,370 --> 00:25:39,412 
‫لا.

320
00:25:41,414 --> 00:25:42,415 
‫يا له من مسكين.

321
00:25:42,999 --> 00:25:44,042 
‫أليس كذلك؟

322
00:25:47,003 --> 00:25:48,380 
‫أنا ذاهب إلى المكتبة.

323
00:25:48,672 --> 00:25:51,132 
‫- حسناً.
‫- مهلاً.

324
00:25:53,134 --> 00:25:54,302 
‫ما الأمر؟

325
00:25:57,597 --> 00:26:01,017 
‫"تشي يول"، أي طابق هذا؟

326
00:26:02,143 --> 00:26:03,144 
‫الطابق الرابع.

327
00:26:04,854 --> 00:26:07,482 
‫أتمنى لو أنه كان الطابق الـ40.

328
00:26:07,983 --> 00:26:09,067 
‫لماذا؟

329
00:26:10,443 --> 00:26:14,155 
‫إذا سقطت من هناك، فلن أرى النور غداً.

330
00:26:19,160 --> 00:26:20,495 
‫هل رسبت في اختبار المذيعات؟

331
00:26:25,000 --> 00:26:26,084 
‫رباه.

332
00:26:32,048 --> 00:26:33,049 
‫لا بأس.

333
00:26:33,883 --> 00:26:35,051 
‫أنا معك.

334
00:26:37,512 --> 00:26:39,389 
‫أنت الأفضل كما أنت فعلاً.

335
00:26:41,433 --> 00:26:44,894 
‫لا، أنا الأسوأ فعلاً.

336
00:26:45,812 --> 00:26:47,188 
‫اللعنة.

337
00:26:48,064 --> 00:26:51,860 
‫أشعر بالأسى عليهما كليهما، أتمنى لو أموت.

338
00:26:52,485 --> 00:26:54,946 
‫لا تتحدث إلي واذهب إلى درسك.

339
00:27:18,762 --> 00:27:20,930 
‫لا يمكنني البقاء هنا حتى يستسلم.

340
00:27:27,645 --> 00:27:29,147 
‫اللعنة.

341
00:27:32,275 --> 00:27:34,652 
‫هذه غلطتك يا "بيوم".

342
00:27:34,986 --> 00:27:36,613 
‫كل هذا بسببك.

343
00:27:36,738 --> 00:27:38,114 
‫- هل فهمت؟
‫- مرحباً.

344
00:27:39,032 --> 00:27:40,617 
‫إلى أين تذهبين في هذا الوقت؟

345
00:27:41,618 --> 00:27:44,120 
‫سأختفي لفترة من الزمن،

346
00:27:44,412 --> 00:27:45,955 
‫لذا اعتني بـ"تشي يول" نيابة عني.

347
00:27:47,040 --> 00:27:50,043 
‫ما خطبها يا "بيوم"؟

348
00:27:52,420 --> 00:27:55,757 
‫تقول "نا ري" إنها معجبة برجل آخر،
‫تعرف من ذلك الرجل، أليس كذلك؟

349
00:27:57,592 --> 00:28:00,720 
‫أخبرني، تعرف من هو، أليس كذلك؟

350
00:28:09,729 --> 00:28:11,731 
‫تعرف من هو الوغد لذا أخبرني!

351
00:28:12,899 --> 00:28:15,110 
‫تحب رجلاً آخر وتريد الانفصال عني.

352
00:28:15,443 --> 00:28:17,821 
‫عدت بالمروحية لتتمكن من التقدم
‫للاختبار، صحيح؟

353
00:28:17,987 --> 00:28:20,698 
‫تخليت عن اختبار المذيعين
‫لتتمكن هي من التقدم للاختبار، صحيح؟

354
00:28:20,824 --> 00:28:23,910 
‫أنت رسمت رسمات "أحبك يا (بيو نا ري)"،
‫أليس كذلك؟

355
00:28:24,828 --> 00:28:25,703 
‫صحيح.

356
00:28:28,039 --> 00:28:29,874 
‫صحيح، أنا أحب "نا ري".

357
00:28:33,711 --> 00:28:34,838 
‫اللعنة!

358
00:28:35,797 --> 00:28:38,383 
‫يمكنك الاستمرار بحبها، سأحبها أيضاً.

359
00:28:38,466 --> 00:28:40,427 
‫تريد أن تبقى الأمور على حالها، لكن لا.

360
00:28:41,010 --> 00:28:42,762 
‫سأعيد الأمور إلى ما كانت عليه

361
00:28:42,971 --> 00:28:45,140 
‫عندما أحبتني منذ 4 سنوات.

362
00:28:45,765 --> 00:28:49,018 
‫لأول مرة في حياتي، أريد أن أهزمك.

363
00:28:49,769 --> 00:28:51,020 
‫فلتستسلم أنت.

364
00:28:51,688 --> 00:28:55,150 
‫فكرت بالاستسلام كثيراً، لكنني لم أستطع.

365
00:28:55,567 --> 00:28:57,569 
‫لم يعد بإمكاني فعل ذلك، استسلم أنت.

366
00:28:57,652 --> 00:28:59,070 
‫لم أتخل من قبل

367
00:28:59,779 --> 00:29:02,323 
‫ولو لمرة عن أمر أريده.

368
00:29:03,074 --> 00:29:04,284 
‫ولم يسبق لي

369
00:29:04,784 --> 00:29:07,495 
‫ولو لمرة أن رغبت بشيء إلى هذه الدرجة.

370
00:29:07,620 --> 00:29:08,997 
‫لا أعرف كيف يكون الاستسلام!

371
00:29:09,080 --> 00:29:11,332 
‫إذاً هذه المرة يمكنك أن تتعلم كيف تستسلم

372
00:29:11,416 --> 00:29:13,209 
‫وتتعلم

373
00:29:13,626 --> 00:29:15,295 
‫كيف تعيش في هذا العالم.

374
00:29:15,378 --> 00:29:17,255 
‫أنت معتاد على الاستسلام، لذا استسلم.

375
00:29:17,338 --> 00:29:19,758 
‫من هو المعتاد على الاستسلام بحق الجحيم
‫أيها الوغد؟

376
00:29:19,841 --> 00:29:20,759 
‫أنا...

377
00:29:21,217 --> 00:29:23,845 
‫لن أتخلى عنك ولن أتخلى عن "نا ري" أيضاً.

378
00:29:24,137 --> 00:29:27,265 
‫سأظل أفعل الأمور نفسها من أجلك
‫كما كنت دائماً،

379
00:29:27,390 --> 00:29:29,434 
‫وسأفعل كل ما أردت أن أفعله

380
00:29:30,018 --> 00:29:32,228 
‫- من أجل "نا ري".
‫- ماذا فعلت من أجلي؟

381
00:29:32,645 --> 00:29:34,105 
‫مثل ماذا؟

382
00:29:34,397 --> 00:29:35,273 
‫فهمت.

383
00:29:37,025 --> 00:29:38,193 
‫القمصان؟

384
00:29:38,860 --> 00:29:39,944 
‫الملابس؟

385
00:29:43,072 --> 00:29:44,491 
‫لست بحاجتها.

386
00:29:47,118 --> 00:29:48,203 
‫لست بحاجة أي منها.

387
00:29:48,995 --> 00:29:50,163 
‫خذها.

388
00:29:50,538 --> 00:29:51,998 
‫استردها.

389
00:29:53,333 --> 00:29:56,085 
‫لا أريدها، إنها تشعرني بالغثيان.

390
00:29:56,336 --> 00:29:57,587 
‫لن أرتدي ملابسك.

391
00:29:57,921 --> 00:30:01,132 
‫- لست متسولاً.
‫- متسول؟ أيها...

392
00:30:02,300 --> 00:30:05,386 
‫لم أكن أصنع القمصان من أجل متسول.

393
00:30:05,470 --> 00:30:07,347 
‫أنت تعاملني كمتسول!

394
00:30:07,430 --> 00:30:11,184 
‫تريد مني أن أتخلى عن "نا ري"
‫لأنك قدمت لي أغراضاً، لكن لن أتخلى عنها!

395
00:30:13,019 --> 00:30:15,063 
‫تحاول أن تقول

396
00:30:15,146 --> 00:30:17,524 
‫إنك تستطيع أن تفعل من أجلها
‫أموراً أكثر مما أستطيع أنا!

397
00:30:19,067 --> 00:30:22,320 
‫هذا السروال، ألم أعطك هذا السروال أيضاً؟

398
00:30:26,324 --> 00:30:27,367 
‫السروال؟

399
00:30:28,117 --> 00:30:29,285 
‫السروال؟

400
00:30:32,247 --> 00:30:33,498 
‫السروال؟ حسناً.

401
00:30:35,375 --> 00:30:36,417 
‫خذه.

402
00:30:36,501 --> 00:30:38,378 
‫تفضل، خذه.

403
00:30:40,421 --> 00:30:42,590 
‫خذه ولتتركني عارياً.

404
00:30:43,216 --> 00:30:45,635 
‫خذ كل شيء

405
00:30:45,718 --> 00:30:47,554 
‫سبق وأعطيتني إياه.

406
00:30:47,637 --> 00:30:50,557 
‫فلننه الأمر بيننا هنا حالاً.

407
00:30:50,890 --> 00:30:52,267 
‫سأحزم كل الأشياء في المنزل

408
00:30:52,350 --> 00:30:54,686 
‫وأرسلها إلى متجرك، لذا استرجعها!

409
00:30:55,520 --> 00:30:57,397 
‫استرجع ما أعطيتني إياه.

410
00:30:57,564 --> 00:30:59,190 
‫يا لك من وغد خسيس وضيع.

411
00:30:59,274 --> 00:31:01,442 
‫أنت الوغد الخسيس الوضيع

412
00:31:02,235 --> 00:31:04,195 
‫الذي يسترجع الأشياء، هل نسيت

413
00:31:04,404 --> 00:31:06,447 
‫أنك من عرفتني عليها؟

414
00:31:14,330 --> 00:31:15,707 
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

415
00:31:22,463 --> 00:31:23,548 
‫لن أرتديها.

416
00:31:25,341 --> 00:31:27,552 
‫- رباه، توقف.
‫- لن أرتدي هذه الملابس!

417
00:31:27,635 --> 00:31:30,555 
‫إذاً، ماذا تخطط لأن تفعل هنا
‫وأنت عار هكذا؟

418
00:31:30,763 --> 00:31:31,931 
‫اذهب إلى سيارتك إذاً.

419
00:31:32,015 --> 00:31:34,601 
‫- لا بد أن لديك ملابس أخرى هناك.
‫- ليس لدي ملابس.

420
00:31:35,643 --> 00:31:36,686 
‫ما قصة الحقيبة؟

421
00:31:37,770 --> 00:31:38,813 
‫إلى أين تذهبين؟

422
00:31:40,690 --> 00:31:42,150 
‫أنا أهرب.

423
00:31:42,692 --> 00:31:45,653 
‫- هل ستقع حرب؟
‫- ها هي، انظر وحسب!

424
00:31:45,737 --> 00:31:47,989 
‫لا يمكنك الهرب، لا.

425
00:31:48,156 --> 00:31:52,076 
‫كم هذا محرج؟ ما الذي تفكر به؟

426
00:31:53,494 --> 00:31:56,289 
‫لماذا تفعل هذا؟ هذه ليست طبيعتك.

427
00:31:58,124 --> 00:31:59,042 
‫ألا تشعرين بالبرد؟

428
00:31:59,208 --> 00:32:01,544 
‫- أتمنى لو أتجمد حتى الموت.
‫- أنا بخير.

429
00:32:01,753 --> 00:32:05,256 
‫هلّا أصغيت لي؟ افعل ما أقوله والبسه!

430
00:32:06,174 --> 00:32:08,551 
‫انفصل عني كما أقول!

431
00:32:12,180 --> 00:32:15,099 
‫- أين تظنين نفسك ذاهبة؟
‫- مهلاً، أعطيني هذه.

432
00:32:15,725 --> 00:32:17,435 
‫كفي عن التصرف كجبانة.

433
00:32:17,685 --> 00:32:19,103 
‫أنا أكثر من جبانة.

434
00:32:19,854 --> 00:32:22,607 
‫تعلمان خطأ من هذا.

435
00:32:24,442 --> 00:32:26,361 
‫هل تريد فعل هذا حقاً؟

436
00:32:26,444 --> 00:32:29,322 
‫لم أكن أعلم أنك تستطيع لكم الآخرين.

437
00:32:29,447 --> 00:32:31,324 
‫ألم تكن رجلاً مهذباً؟

438
00:32:31,407 --> 00:32:33,910 
‫ألم تكن ذلك الرجل الذي لا يظهر

439
00:32:34,160 --> 00:32:36,287 
‫سوى اللطف تجاهي وتجاه صديقه؟

440
00:32:39,123 --> 00:32:41,918 
‫إن كنتما قد هُجرتما من قبل المرأة نفسها
‫في اليوم نفسه،

441
00:32:42,085 --> 00:32:43,378 
‫فيجب أن تقولا إنها خبيثة وشريرة

442
00:32:43,461 --> 00:32:46,756 
‫وتشتماها معاً.

443
00:32:46,839 --> 00:32:49,217 
‫يجب أن تواسيا بعضكما،
‫في النهاية، أنتما صديقان.

444
00:32:49,300 --> 00:32:51,052 
‫كيف أمكنكما أن تتشاجرا هكذا؟

445
00:32:51,219 --> 00:32:53,721 
‫يجب ألا تفعلا هذا هنا.

446
00:32:53,805 --> 00:32:55,556 
‫يجب أن تذهبا إلى مكان جميل

447
00:32:55,974 --> 00:33:00,728 
‫وتتحدثا عن السبب الذي هُجرتما لأجله!

448
00:33:00,812 --> 00:33:03,272 
‫- من الذي هُجر؟
‫- من الذي هُجر؟

449
00:33:10,238 --> 00:33:11,531 
‫أنا آسفة.

450
00:33:11,614 --> 00:33:14,158 
‫- انهضي.
‫- أحببتكما كليكما.

451
00:33:14,242 --> 00:33:17,870 
‫- لم أعد أريد أن أحبكما كليكما.
‫- فلتحذفي كلمة "كليكما"!

452
00:33:17,954 --> 00:33:19,372 
‫لا تتشاجرا رجاءً.

453
00:33:20,415 --> 00:33:22,458 
‫إذا رحلت، فستُحل المشكلة.

454
00:33:22,542 --> 00:33:25,378 
‫علي أن أرحل وحسب، لذا فلننه الأمر هنا.

455
00:33:25,503 --> 00:33:27,672 
‫هنا ينتهي قدرنا.

456
00:33:27,755 --> 00:33:29,382 
‫سأصطحبك إلى المنزل، فلنذهب.

457
00:33:30,842 --> 00:33:32,260 
‫فلنذهب لنتحدث.

458
00:33:34,387 --> 00:33:35,722 
‫لن أذهب إلى المنزل.

459
00:33:36,889 --> 00:33:37,890 
‫سيد "كو".

460
00:33:38,766 --> 00:33:41,352 
‫- فلتقابل فتاة أخرى.
‫- قولي ذلك لـ"هوا سين".

461
00:33:41,436 --> 00:33:43,938 
‫- سيد "لي"، فلتقابل فتاة أخرى.
‫- سأهتم بذلك.

462
00:33:44,022 --> 00:33:46,441 
‫- ليس مذيعة نشرة جوية.
‫- اصمتي.

463
00:33:46,524 --> 00:33:48,943 
‫- ولا تعيش على سطح.
‫- كفي عن الكلام.

464
00:33:49,027 --> 00:33:51,779 
‫- فلتقابل فتاة تشبهك أكثر.
‫- اصمتي!

465
00:33:51,863 --> 00:33:54,032 
‫- قابل امرأة لطيفة.
‫- اصمتي.

466
00:33:54,157 --> 00:33:56,993 
‫- قابل فتاة صدرها كبير.
‫- قلت اصمتي.

467
00:33:57,076 --> 00:33:59,537 
‫- قابل فتاة يمكنك أن تثق بها!
‫- اسكتي.

468
00:33:59,620 --> 00:34:02,707 
‫- ليس فتاة تحب رجلين!
‫- قلت لك اسكتي!

469
00:34:02,790 --> 00:34:05,376 
‫- ليس فتاة خائنة شريرة!
‫- كفي عن الكلام!

470
00:34:11,257 --> 00:34:12,842 
‫ما خطبكم؟

471
00:34:12,925 --> 00:34:15,136 
‫ماذا تفعلون في منتصف الليل؟

472
00:34:27,065 --> 00:34:28,566 
‫اترك يدها.

473
00:34:34,822 --> 00:34:36,908 
‫لا تأتيا إلى هنا على الإطلاق، كلاكما.

474
00:34:37,658 --> 00:34:40,870 
‫سأعيش وحيدة لبقية حياتي.

475
00:34:41,788 --> 00:34:43,790 
‫سأصبح عجوزاً من دون أن أواعد.

476
00:34:44,415 --> 00:34:48,044 
‫أعلم أنني لن أقابل رجلاً أفضل منكما
‫أنتما الاثنين، أعرف ذلك.

477
00:34:48,628 --> 00:34:51,839 
‫لا تقلقا، لن يدخل رجل إلى حياتي
‫من الآن فصاعداً.

478
00:34:51,923 --> 00:34:54,092 
‫من الآن فصاعداً، لن أواعد.

479
00:34:54,884 --> 00:34:56,427 
‫لن أواعد...

480
00:34:57,887 --> 00:35:01,474 
‫أي رجل، وسأعيش وحيدة.

481
00:35:02,308 --> 00:35:04,102 
‫سأتوب لبقية حياتي.

482
00:35:04,685 --> 00:35:06,646 
‫لا أستحق أن أحب مجدداً.

483
00:35:08,773 --> 00:35:09,941 
‫أقصد،

484
00:35:10,733 --> 00:35:12,151 
‫كيف يمكن أن أملك قلبين؟

485
00:35:14,570 --> 00:35:15,780 
‫أنا آسفة.

486
00:35:16,114 --> 00:35:17,615 
‫آسفة حقاً.

487
00:35:18,908 --> 00:35:21,911 
‫أنا آسفة.

488
00:35:23,329 --> 00:35:24,372 
‫مهلاً.

489
00:35:25,665 --> 00:35:26,791 
‫أنا آسفة.

490
00:35:42,598 --> 00:35:44,600 
‫ألم يأت بعد؟

491
00:35:46,310 --> 00:35:47,687 
‫يا للهول.

492
00:35:48,938 --> 00:35:50,064 
‫سيدي.

493
00:35:52,316 --> 00:35:53,734 
‫رباه، أخفتني.

494
00:35:57,071 --> 00:35:58,322 
‫سيدي.

495
00:35:59,740 --> 00:36:01,200 
‫"هيرا"

496
00:36:19,385 --> 00:36:22,305 
‫"مسكن ومعكرونة (راك)"

497
00:36:48,039 --> 00:36:49,248 
‫سيدي.

498
00:37:04,680 --> 00:37:05,806 
‫"آنسة براز".

499
00:37:06,307 --> 00:37:10,061 
‫مؤخراً، لا يمكنني أن أثمل مهما شربت.

500
00:37:10,394 --> 00:37:12,271 
‫ذهني صاف جداً.

501
00:37:13,064 --> 00:37:14,649 
‫أنا أشرب بسببك.

502
00:37:15,733 --> 00:37:18,903 
‫أنا أشرب الكحول بسببك مع أنك تكرهين ذلك.

503
00:37:19,403 --> 00:37:20,696 
‫"آنسة براز".

504
00:37:21,364 --> 00:37:24,492 
‫طالما علمت أنك مفتونة بـ"هوا سين"

505
00:37:25,743 --> 00:37:27,453 
‫طوال 3 سنوات.

506
00:37:28,204 --> 00:37:30,122 
‫لا تعلمين كم كنت خائفاً

507
00:37:31,457 --> 00:37:33,125 
‫من أن يأتي هذا اليوم.

508
00:37:33,376 --> 00:37:34,835 
‫بصراحة،

509
00:37:35,628 --> 00:37:38,506 
‫كنت خائفاً عندما عرّفتك على "جيونغ وون".

510
00:37:41,259 --> 00:37:42,510 
‫كنت خائفاً...

511
00:37:45,680 --> 00:37:47,223 
‫من أنكما قد تُعجبان ببعضكما.

512
00:37:48,557 --> 00:37:49,767 
‫أحبك.

513
00:37:50,268 --> 00:37:51,477 
‫أحبك.

514
00:37:52,687 --> 00:37:53,896 
‫آسف لأنني تأخرت.

515
00:37:54,730 --> 00:37:56,148 
‫أنت تعلمين

516
00:37:57,233 --> 00:37:59,485 
‫أنني لا أمنحك الحب بسهولة.

517
00:38:00,152 --> 00:38:01,904 
‫هذا شيء قيم.

518
00:38:02,738 --> 00:38:03,906 
‫إنه ثمين.

519
00:38:04,448 --> 00:38:05,825 
‫قد فزت.

520
00:38:07,410 --> 00:38:08,995 
‫ينبغي أن تحتفلي.

521
00:38:09,412 --> 00:38:11,998 
‫يجب عليك ألا ترغبي بالانفصال
‫وتتألمي في مكان ما.

522
00:38:12,748 --> 00:38:16,168 
‫يجب ألا تتوسلي مني المغفرة لأنك خنتني.

523
00:38:16,836 --> 00:38:17,962 
‫هل تصغين؟

524
00:38:18,671 --> 00:38:20,381 
‫لا تذهبي إلى "هوا سين".

525
00:38:20,464 --> 00:38:21,841 
‫لا تذهبي إلى "جيونغ وون".

526
00:38:23,009 --> 00:38:25,428 
‫أنا أفضل منه بكل شيء.

527
00:38:25,511 --> 00:38:28,431 
‫هل تعلمين كم امرأة واعد "هوا سين"؟

528
00:38:28,723 --> 00:38:32,184 
‫سأسامحك لأنك خنتني في ذلك اليوم.

529
00:38:32,351 --> 00:38:34,729 
‫سأنسى أنك قبّلتني وأخبرت "جيونغ وون"
‫أنك تحبينه

530
00:38:34,812 --> 00:38:36,731 
‫في اليوم ذاته، سأنسى الأمر وحسب.

531
00:38:36,814 --> 00:38:39,525 
‫الخيانة ليوم واحد ليست بالأمر الهام.

532
00:38:39,608 --> 00:38:41,444 
‫لا أحب كوني وحيداً.

533
00:38:43,237 --> 00:38:44,238 
‫أنا خائف.

534
00:38:44,322 --> 00:38:45,448 
‫أنا وحيد.

535
00:38:48,242 --> 00:38:49,618 
‫أنا وحيد يا "نا ري".

536
00:38:49,869 --> 00:38:50,953 
‫أنا وحيد.

537
00:38:52,121 --> 00:38:53,706 
‫لا يمكنني الانفصال عنك.

538
00:38:53,956 --> 00:38:55,708 
‫لا يمكنني الانفصال عنك.

539
00:38:56,042 --> 00:38:58,169 
‫أريد سماع أنفاسك.

540
00:38:59,420 --> 00:39:01,547 
‫- أريد سماع صوتك.
‫- أريد سماع صوتك.

541
00:39:02,006 --> 00:39:04,008 
‫أريد سماع أنفاسك.

542
00:39:04,425 --> 00:39:05,593 
‫أرجوك...

543
00:39:06,844 --> 00:39:08,721 
‫أجيبي على اتصالاتي.

544
00:39:16,520 --> 00:39:17,605 
‫أحبك.

545
00:39:17,980 --> 00:39:19,732 
‫أنا آسف...

546
00:39:21,692 --> 00:39:22,902 
‫بسبب توقيتي الفظيع.

547
00:39:23,277 --> 00:39:25,529 
‫أحبك، مفهوم؟

548
00:39:27,656 --> 00:39:28,824 
‫لا يمكنني الاستسلام.

549
00:39:29,533 --> 00:39:31,994 
‫هذه ليست سوى البداية،
‫كيف يمكنني أن أستسلم؟

550
00:39:34,205 --> 00:39:35,581 
‫أحبك!

551
00:39:35,915 --> 00:39:37,625 
‫أحبك يا "نا ري"!

552
00:39:42,421 --> 00:39:43,923 
‫تم تسجيل رسالتك.

553
00:40:30,970 --> 00:40:32,763
{\an8}‫"بعد شهر"

554
00:40:32,930 --> 00:40:35,224
{\an8}‫مرحباً جميعاً.

555
00:40:35,474 --> 00:40:38,060 
‫سنبدأ الآن "أخبار الصباح" على "إس بي سي".

556
00:40:38,310 --> 00:40:39,937 
‫أول خبر لليوم.

557
00:40:40,187 --> 00:40:43,190 
‫أعلنت منظمة الصحة العالمية أن فيروس "زيكا"

558
00:40:43,315 --> 00:40:45,985 
‫حالة طوارئ صحية دولية.

559
00:40:46,819 --> 00:40:48,446 
‫"نشرة أخبار (هوت ناين) الساعة 9
‫على (إس بي سي)"

560
00:40:50,197 --> 00:40:51,949 
‫بئساً، اللعنة.

561
00:40:52,408 --> 00:40:54,910 
‫حسناً، سأخبرهم.

562
00:40:55,911 --> 00:40:56,996 
‫اسمع، في وقت سابق...

563
00:40:59,457 --> 00:41:00,916 
‫أرخي جفنيك.

564
00:41:01,250 --> 00:41:03,919 
‫هذا يجعل المشاهدين يشعرون براحة أكبر
‫أثناء المشاهدة.

565
00:41:05,588 --> 00:41:07,965 
‫تبدين الأفضل كمذيعة رئيسية.

566
00:41:08,048 --> 00:41:11,177 
‫ما أزال أثق أنني حللت المركز الأول
‫في تجارب الأداء.

567
00:41:11,677 --> 00:41:12,720 
‫حقاً؟

568
00:41:13,679 --> 00:41:14,930 
‫يعجبني هذا الكرسي أيضاً.

569
00:41:16,765 --> 00:41:20,644 
‫سمعت أن الباحثين
‫في جامعة "سام هيوستن" الحكومية

570
00:41:21,562 --> 00:41:25,232 
‫قالوا إن الهمس بكلمات الحب في الأذن اليسرى
‫يجعل تأثيرها أكثر.

571
00:41:26,192 --> 00:41:27,276 
‫رباه.

572
00:41:28,694 --> 00:41:31,739 
‫هذان الشقيان يتشاجران منذ أن انضما
‫إلى الاستديو.

573
00:41:32,573 --> 00:41:35,910 
‫بعد كل هذا الشجار، ألم يحن الوقت لتروقا
‫لبعضكما؟

574
00:41:35,993 --> 00:41:38,287 
‫لماذا استدعيته من "إنكلترا"؟

575
00:41:38,370 --> 00:41:41,290 
‫"سيونغ سوك"، اتركي ذلك الكرسي
‫وتبادلا الأماكن.

576
00:41:41,373 --> 00:41:42,416 
‫ليس لدينا متسع من الوقت.

577
00:41:42,500 --> 00:41:44,919 
‫يا له من شديد التوتر،
‫لدينا الكثير من الوقت.

578
00:41:45,336 --> 00:41:46,921 
‫تبادلا الأماكن بسرعة.

579
00:41:47,379 --> 00:41:48,547 
‫لماذا تتشوشان دائماً؟

580
00:41:48,631 --> 00:41:50,299 
‫استعدا أيها المذيعان.

581
00:41:51,050 --> 00:41:53,302 
‫بعد، 3، 2، 1.

582
00:41:54,595 --> 00:41:56,055 
‫مرحباً جميعاً.

583
00:41:56,263 --> 00:41:58,807 
‫نشرة أخبار "هوت ناين" الساعة 9،
‫أنا "أوم غيل هاي".

584
00:41:59,016 --> 00:42:00,100 
‫أنا "غيي سيونغ سوك".

585
00:42:00,309 --> 00:42:01,519 
‫أول خبر لليوم.

586
00:42:01,727 --> 00:42:03,270 
‫- أعضاء البرلمان...
‫- من ذلك الرجل؟

587
00:42:04,063 --> 00:42:05,856 
‫أخبرتك بأن تغيري المحطة.

588
00:42:06,649 --> 00:42:09,652 
‫هل هو السبب وراء عدم تمكنك
‫من تقديم نشرة أخبار الساعة 9؟

589
00:42:09,944 --> 00:42:11,278 
‫لا.

590
00:42:11,612 --> 00:42:13,447 
‫ما الذي ترتديه؟

591
00:42:13,531 --> 00:42:15,157 
‫كلما شاهدت نشرة الأخبار،

592
00:42:15,866 --> 00:42:19,453 
‫لا تصغين إلى الأخبار وتبدئين بالحديث
‫عما يرتدونه

593
00:42:19,703 --> 00:42:23,123 
‫- وكيف يبدو المكياج.
‫- لذلك أشاهد الأخبار.

594
00:42:23,541 --> 00:42:25,084 
‫بأي حال، إنها الأخبار نفسها دائماً.

595
00:42:27,461 --> 00:42:29,838 
‫اسمع، هل كنت حماة سيئة

596
00:42:30,297 --> 00:42:31,882 
‫بالنسبة لزوجة أخيك؟

597
00:42:32,091 --> 00:42:33,092 
‫نعم.

598
00:42:38,013 --> 00:42:40,349 
‫هل تريد أن تخرج في موعد مدبر؟
‫فلتخرج في موعد مدبر.

599
00:42:41,392 --> 00:42:42,393 
‫حسناً.

600
00:42:42,601 --> 00:42:44,895 
‫ماذا عن العمل؟ هل ستعود يوم الإثنين؟

601
00:42:45,688 --> 00:42:46,564 
‫نعم.

602
00:42:48,023 --> 00:42:49,358 
‫فلتستحم.

603
00:42:49,692 --> 00:42:51,694 
‫- بئساً.
‫- حسناً.

604
00:42:51,986 --> 00:42:55,197 
‫ستستمر بالسكن هنا بعد أن تعود
‫إلى الاستديو، صحيح؟

605
00:42:55,990 --> 00:42:58,576 
‫- نعم.
‫- يجب ألا يعيش مريض السرطان لوحده.

606
00:42:58,951 --> 00:43:00,411 
‫يجب ألا يعيش الرجل لوحده بأي حال.

607
00:43:00,619 --> 00:43:02,288 
‫عليك أن تأكل وتنام جيداً.

608
00:43:02,413 --> 00:43:04,873 
‫- حسناً.
‫- لماذا لا تمضيان الوقت معاً

609
00:43:04,957 --> 00:43:06,667 
‫أنت و"جيونغ وون" مؤخراً؟

610
00:43:07,042 --> 00:43:07,876 
‫حسناً.

611
00:43:08,377 --> 00:43:10,713 
‫- أليس لديك أصدقاء آخرون؟
‫- لا.

612
00:43:10,796 --> 00:43:13,007 
‫- ألا تريد أن تتكلم معي؟
‫- لا.

613
00:43:15,342 --> 00:43:17,720 
‫- لا.
‫- أيها...

614
00:43:18,470 --> 00:43:20,598 
‫كنت أعاملك برقة مبالغ فيها لأنك مريض وحسب.

615
00:43:22,057 --> 00:43:25,853 
‫حتى هذا اليوم، لم تعامليني بلطف يا أمي.

616
00:43:27,855 --> 00:43:30,107
{\an8}‫"أخبار (إس بي سي)"

617
00:43:30,190 --> 00:43:31,233 
‫"أخبار الصباح من (إس بي سي)"

618
00:43:31,317 --> 00:43:34,695 
‫يجب على المذيعات أن تقلقن بخصوص التوازن
‫أكثر من أي أمر آخر.

619
00:43:35,112 --> 00:43:38,198 
‫إذا ارتفعت إحدى زاويتي فمك
‫أو كان في عينيك انحراف،

620
00:43:38,282 --> 00:43:40,075 
‫فأنت لا تعطين انطباعاً بالاستقرار.

621
00:43:40,159 --> 00:43:42,328 
‫إحدى زاويتي فمك ترتفع باستمرار، انتبهي.

622
00:43:42,411 --> 00:43:43,329 
‫حاضر سيدتي.

623
00:43:43,412 --> 00:43:46,707 
‫لفظك غير مستقر في بعض الأحيان،
‫لذا تمرني على اللفظ أكثر.

624
00:43:46,790 --> 00:43:49,585 
‫- حاضر سيدتي.
‫- لا تحاولي أن تبدي جميلة.

625
00:43:49,668 --> 00:43:52,254 
‫يجب على المذيعة أن يكون شعرها مسرحاً
‫وملابسها أنيقة.

626
00:43:52,546 --> 00:43:54,673 
‫لا تضعي المجوهرات إلا إذا كانت بسيطة جداً.

627
00:43:54,757 --> 00:43:58,093 
‫لا تضعي أقراطاً كبيرة بما أن المشاهدين
‫سيتشتت انتباههم.

628
00:43:58,177 --> 00:43:59,094 
‫حاضر سيدتي.

629
00:44:00,137 --> 00:44:01,930 
‫لا تنسي أنك ما تزالين موظفة بعقد.

630
00:44:02,806 --> 00:44:03,641 
‫نعم يا سيدتي.

631
00:44:03,724 --> 00:44:07,311 
‫سبق وتلقيت تحذيراً مرتين
‫لارتدائك ملابس غير مناسبة

632
00:44:07,436 --> 00:44:09,271 
‫ولظهور مذيعتين في نشرة جوية واحدة.

633
00:44:09,730 --> 00:44:12,733 
‫كانت هناك معارضة كبيرة لاختيارك.

634
00:44:14,109 --> 00:44:15,819 
‫اعتبري هذه فترة تجريبية.

635
00:44:16,195 --> 00:44:17,780 
‫- ولا تفقدي تركيزك.
‫- حاضر يا سيدتي.

636
00:44:21,116 --> 00:44:23,952 
‫سنتخذ القرار بشأن إن كنت ستحصلين
‫على الوظيفة الدائمة خلال الفترة المؤقتة.

637
00:44:24,161 --> 00:44:25,788 
‫سأعمل بجد يا سيدة "بانغ".

638
00:44:30,751 --> 00:44:32,836 
‫لدينا أخبار عاجلة.

639
00:44:33,295 --> 00:44:35,923 
‫في شقق "سيليم"، رجل في الثلاثينيات من عمره

640
00:44:36,048 --> 00:44:40,010 
‫حضر إلى منزل حبيبته السابقة وبحوزته سكين
‫ويحتجزها الآن كرهينة.

641
00:44:40,427 --> 00:44:43,305 
‫الشرطة تتفاوض معه منذ ساعتين.

642
00:44:43,514 --> 00:44:45,891 
‫تقول الشرطة إن حبيبها الحالي

643
00:44:45,974 --> 00:44:49,144 
‫- ماذا حل بشعرها؟
‫- احتُجز كرهينة أيضاً.

644
00:44:49,228 --> 00:44:50,896 
‫يمكنك أن تغيري المحطة.

645
00:44:51,146 --> 00:44:54,400 
‫- الرهينة وحبيبها تشاجرا.
‫- ماذا تريد أن تتناول على الفطور؟

646
00:44:54,483 --> 00:44:57,486 
‫ما تزال الشرطة غير متأكدة
‫بخصوص مدى خطورة إصابتهما.

647
00:44:58,278 --> 00:45:01,156 
‫حبيب الرهينة

648
00:45:01,281 --> 00:45:05,828 
‫قال إنه كان قلقاً لأن المعتدي كان يتردد
‫على منزلها

649
00:45:05,953 --> 00:45:09,373 
‫خلال الشهرين اللذين كانا يتواعدان فيهما.

650
00:45:10,165 --> 00:45:11,250 
‫الرهينة...

651
00:45:15,963 --> 00:45:18,173 
‫- بني.
‫- سيد "كو".

652
00:45:19,299 --> 00:45:20,634 
‫هل استمتعت؟

653
00:45:21,301 --> 00:45:22,719 
‫والدك بانتظارك.

654
00:45:23,011 --> 00:45:25,055 
‫- والدي؟
‫- نعم.

655
00:45:26,348 --> 00:45:27,933 
‫ما الذي ترتديه؟

656
00:45:28,434 --> 00:45:31,019 
‫يريد والدك أن يلتقي بـ"سو جيونغ"،

657
00:45:31,145 --> 00:45:32,604 
‫لذا أتينا لنقلّك.

658
00:45:34,606 --> 00:45:36,567 
‫والداي قادمان أيضاً.

659
00:45:38,819 --> 00:45:39,653 
‫فلنذهب.

660
00:45:41,238 --> 00:45:42,531 
‫- تنحوا جانباً رجاءً.
‫- المعذرة.

661
00:45:42,614 --> 00:45:44,116 
‫- منذ متى تتواعدان؟
‫- أفسحوا المجال رجاءً.

662
00:45:44,199 --> 00:45:45,367 
‫- ما هو المخطط؟
‫- تنحوا جانباً.

663
00:45:45,451 --> 00:45:46,785 
‫- هل وضعتما مخططاً؟
‫- المعذرة.

664
00:45:46,869 --> 00:45:48,412 
‫فلتشرحا الوضع من فضلكما.

665
00:45:49,121 --> 00:45:51,123 
‫هذا كل شيء لليوم.

666
00:45:51,248 --> 00:45:53,250 
‫- ما هذا المعطف المطري؟
‫- فلتستمتعوا بصباحكم.

667
00:45:53,333 --> 00:45:55,127 
‫إنه في غرفتك منذ شهر.

668
00:45:55,335 --> 00:45:57,713 
‫هل هذا معطف رجالي أم نسائي؟

669
00:45:58,338 --> 00:45:59,965 
‫- هل أرميه؟
‫- لا ترميه.

670
00:46:00,048 --> 00:46:01,508 
‫- لم لا؟
‫- إنه لي.

671
00:46:01,592 --> 00:46:02,885 
‫يبدو نسائياً.

672
00:46:03,218 --> 00:46:04,511 
‫لا، إنه لي.

673
00:46:08,307 --> 00:46:11,435 
‫نسيت "نا ري"، صحيح؟

674
00:46:12,686 --> 00:46:15,522 
‫هل أحضرت هاتفي الخلوي الآخر كما طلبت منك؟

675
00:46:15,606 --> 00:46:17,316 
‫نعم، إنه في الخلف.

676
00:46:19,151 --> 00:46:20,152 
‫"كل الهواء وتبرّز غيمة"

677
00:46:24,531 --> 00:46:26,408 
‫إنها لا تجيب حقاً.

678
00:46:43,467 --> 00:46:45,010 
‫حسناً.

679
00:46:51,016 --> 00:46:52,476 
‫"المشتكي"

680
00:46:57,064 --> 00:46:58,148 
‫ألو.

681
00:46:59,942 --> 00:47:01,568 
‫مضى زمن يا سيدي.

682
00:47:04,321 --> 00:47:05,405 
‫ألو.

683
00:47:06,281 --> 00:47:07,658 
‫كيف حالك؟

684
00:47:08,158 --> 00:47:10,661 
‫عندما أخطئ في نشرة الطقس،
‫اتصل بالاستديو لتشتكي.

685
00:47:10,744 --> 00:47:12,579 
‫- هل هذه شكوى؟
‫- إنه غاضب جداً.

686
00:47:12,663 --> 00:47:14,498 
‫هل شاهدت النشرة الجوية التي أقدمها؟

687
00:47:14,581 --> 00:47:16,375 
‫هذه أنا أيها السيد "مشاهد".

688
00:47:16,458 --> 00:47:19,336 
‫كان أول اتصال أتلقاه منذ بدأت
‫بتقديم النشرة الجوية،

689
00:47:19,419 --> 00:47:20,587 
‫لذا كنت سعيدة.

690
00:47:20,671 --> 00:47:22,714 
‫لا بد أنك تخطط للذهاب في موعد.

691
00:47:22,798 --> 00:47:24,967 
‫قد طُردت بأي حال، من قد يهتم بمعجب؟

692
00:47:25,050 --> 00:47:26,760 
‫- أيمكنني الانضمام إليك؟
‫- هذا المقعد ليس مقعدك.

693
00:47:26,843 --> 00:47:28,303 
‫إنه شاغر بأي حال، دعيني أجلس هنا.

694
00:47:28,387 --> 00:47:31,181 
‫ألو.

695
00:47:32,975 --> 00:47:34,268 
‫لا بد أنه اتصل بي عن طريق الخطأ.

696
00:47:42,693 --> 00:47:44,611 
‫أخطأت حين ظننت أنني نسيتها.

697
00:47:45,112 --> 00:47:47,114 
‫سماعي لصوتها جعلني أفتقدها.

698
00:47:47,948 --> 00:47:50,993 
‫- لا تستطيع يا سيدي، عدت لأنك...
‫- اسمع.

699
00:47:52,286 --> 00:47:56,039 
‫ما كنت لأنساك خلال شهر لو أنك تركتني.

700
00:47:58,125 --> 00:48:00,252 
‫لا يمكن أن تتغير قلوب الناس مثل التقويم

701
00:48:00,460 --> 00:48:03,338 
‫لأن شهراً قد مر.

702
00:48:04,089 --> 00:48:05,340 
‫ليس اليوم.

703
00:48:05,966 --> 00:48:08,010 
‫- كفاك.
‫- رأيت كم كانت السيدة

704
00:48:08,093 --> 00:48:10,220 
‫متحمسة بخصوص لقاء بوالدك.

705
00:48:17,102 --> 00:48:21,398 
‫"(كو جيونغ وون) يعود ويتوجه
‫للقاء والديّ (غيوم سو جيونغ)؟"

706
00:48:29,281 --> 00:48:31,325 
‫لا أريد أن أخرج في موعدي المدبر
‫في عطلة نهاية الأسبوع.

707
00:48:32,659 --> 00:48:34,077 
‫هلا ذهبت نيابة عني؟

708
00:48:35,162 --> 00:48:36,163 
‫بالتأكيد.

709
00:48:43,045 --> 00:48:45,047 
‫السماء صافية جداً اليوم.

710
00:49:04,650 --> 00:49:06,068 
‫هل كنت تنتظرينني؟

711
00:49:24,086 --> 00:49:25,212 
‫مضى زمن.

712
00:49:26,755 --> 00:49:29,675 
‫هل سترد دينك أم لا؟

713
00:49:29,758 --> 00:49:31,426 
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

714
00:49:31,510 --> 00:49:34,429 
‫انتظرت أن ينتهي إيقافك عن العمل
‫لأتقاضى ما تدين لي به.

715
00:49:34,513 --> 00:49:35,597 
‫سأرده اليوم.

716
00:49:36,223 --> 00:49:37,974 
‫خرجت "نا ري" في موعد مدبر الأسبوع الماضي.

717
00:49:38,183 --> 00:49:39,601 
‫أظن أنها ستخرج في موعد اليوم أيضاً.

718
00:49:40,143 --> 00:49:42,145 
‫إنها ذاهبة إلى هناك نيابة عن "بارك".

719
00:49:42,604 --> 00:49:43,480 
‫حقاً؟

720
00:49:43,563 --> 00:49:46,775 
‫طلبت منها أن تذهب إلى موعد مدبر آخر
‫كنت سأخرج فيه نهاية هذا الأسبوع.

721
00:49:47,150 --> 00:49:49,194 
‫- قالت إنها ستذهب.
‫- حسناً.

722
00:49:49,361 --> 00:49:51,947 
‫لا بد أنها لم تعد تكن لك أي مشاعر.

723
00:49:52,239 --> 00:49:53,490 
‫لدي موعد مدبر اليوم أيضاً.

724
00:50:06,753 --> 00:50:07,754 
‫صاعد إلى الأعلى.

725
00:50:08,255 --> 00:50:09,339 
‫سمعت أن لديك موعداً مدبراً.

726
00:50:41,455 --> 00:50:42,497 
‫أنت مطرود.

727
00:50:43,749 --> 00:50:45,459 
‫إذا لم ألحق بك،

728
00:50:45,542 --> 00:50:48,295 
‫فإن السيدة ستطردني لذا فالأمر سيان
‫بالنسبة لي.

729
00:50:50,714 --> 00:50:52,924 
‫- ماذا تعمل لتكسب عيشك؟
‫- أنا طباخ.

730
00:50:53,008 --> 00:50:54,551 
‫مختص بالمعكرونة.

731
00:50:55,385 --> 00:50:58,472 
‫أنت أكثر جمالاً على أرض الواقع،
‫تبدين جميلة جداً.

732
00:50:58,597 --> 00:50:59,598 
‫حقاً؟

733
00:51:03,894 --> 00:51:06,646 
‫يمكنك أن تبدل ملابسك في غرفتك

734
00:51:06,730 --> 00:51:08,565 
‫وتذهب للعشاء.

735
00:51:11,568 --> 00:51:12,569 
‫أسرع أرجوك.

736
00:51:16,948 --> 00:51:19,785 
‫عملت مرة مع فتاة تشبهك جداً.

737
00:51:19,868 --> 00:51:21,787 
‫- كان لقبها "السمكة الذهبية".
‫- "السمكة الذهبية"؟

738
00:51:22,829 --> 00:51:23,914 
‫هذا مضحك.

739
00:51:27,584 --> 00:51:30,587 
‫- علي الذهاب إلى الحمام.
‫- حسناً، تفضل بالذهاب.

740
00:51:48,605 --> 00:51:49,940 
‫هذا ليس كرسيك.

741
00:51:52,609 --> 00:51:53,652 
‫هل أنت مجنون؟

742
00:51:54,820 --> 00:51:55,779 
‫لماذا؟

743
00:51:56,822 --> 00:51:58,949 
‫كيف تجرؤ على أن تلحق بي إلى هنا؟

744
00:51:59,449 --> 00:52:00,659 
‫هل فقدت عقلك؟

745
00:52:05,914 --> 00:52:07,207 
‫اذهب.

746
00:52:07,874 --> 00:52:09,084 
‫حالاً.

747
00:52:14,923 --> 00:52:16,550 
‫- اسمعي.
‫- ماذا؟

748
00:52:17,384 --> 00:52:18,218 
‫لا شيء.

749
00:52:19,761 --> 00:52:21,346 
‫غادر حالاً.

750
00:52:21,429 --> 00:52:23,515 
‫قلت إنك ستعيشين وحيدة ولن تواعدي أبداً.

751
00:52:24,099 --> 00:52:26,643 
‫قلت إنك ستصبحين عجوزاً وأنت وحيدة.

752
00:52:26,726 --> 00:52:29,688 
‫قلت إنك لن تلتقي برجل أفضل مني
‫أو من "جيونغ وون".

753
00:52:29,771 --> 00:52:32,023 
‫- هل صدّقت ذلك؟
‫- كيف لك أن تخرجي في موعد مدبر؟

754
00:52:32,566 --> 00:52:35,068 
‫- وفي فندق "جيونغ وون"؟
‫- أنت ساذج.

755
00:52:36,069 --> 00:52:38,321 
‫قلت إنه لن يدخل حياتك رجال آخرون.

756
00:52:38,572 --> 00:52:41,950 
‫قلت إنك لن تقابلي أي رجل آخر على الإطلاق

757
00:52:42,200 --> 00:52:44,035 
‫وإنك ستبقين وحيدة لبقية حياتك

758
00:52:44,995 --> 00:52:46,913 
‫لتدفعي ثمن ما فعلته.

759
00:52:46,997 --> 00:52:49,207 
‫قلت إنك لا تستحقين الحب.

760
00:52:49,291 --> 00:52:51,084 
‫جثوت على ركبتيك وتوسلت.

761
00:52:52,711 --> 00:52:55,714 
‫كم قلباً تملكين؟ هل تملكين مئات أم ألوفاً؟

762
00:52:56,506 --> 00:52:57,966 
‫ألا يمكنك أن تعيشي من دون رجل؟

763
00:52:58,341 --> 00:53:00,010 
‫لم يمض سوى شهر.

764
00:53:00,760 --> 00:53:02,929 
‫ألا تحترمين علاقاتك السابقة؟

765
00:53:03,096 --> 00:53:04,556 
‫لأنسى رجلاً

766
00:53:05,015 --> 00:53:06,766 
‫أحتاج إلى رجل آخر.

767
00:53:08,643 --> 00:53:10,103 
‫دعيني أسألك سؤالاً.

768
00:53:11,938 --> 00:53:13,148 
‫بدل ثيابك رجاءً.

769
00:53:23,825 --> 00:53:27,954 
‫ألم يبق في قلبك ذرة مشاعر تجاهي؟

770
00:53:29,205 --> 00:53:31,875 
‫- ماذا؟
‫- ما زالت لديك ذرة مشاعر تجاهي، صحيح؟

771
00:53:33,209 --> 00:53:34,419 
‫لن أطلب المزيد.

772
00:53:35,962 --> 00:53:37,005 
‫هذا يكفي.

773
00:53:38,548 --> 00:53:39,591 
‫فلنذهب.

774
00:53:40,425 --> 00:53:43,803 
‫- أنا في موعد الآن، رباه.
‫- فلنتحدث في مكان آخر.

775
00:53:44,054 --> 00:53:47,599 
‫هل تختطفني؟ ما خطبك؟

776
00:54:00,153 --> 00:54:02,656 
‫من أخبرك بأن تذهبي للقاء أي رجل؟

777
00:54:04,741 --> 00:54:06,076 
‫اتركني.

778
00:54:06,409 --> 00:54:08,662 
‫المعذرة، "نا ري".

779
00:54:09,037 --> 00:54:10,997 
‫أنا آسفة.

780
00:54:11,373 --> 00:54:12,958 
‫ليس أمراً مهماً.

781
00:54:14,709 --> 00:54:17,963 
‫تريد أن نلتقي مجدداً، صحيح؟

782
00:54:18,171 --> 00:54:19,339 
‫أي رجل؟

783
00:54:24,761 --> 00:54:25,845 
‫سيد "تشا".

784
00:54:27,180 --> 00:54:29,140 
‫رافق السيد "لي" إلى الباب

785
00:54:29,224 --> 00:54:31,726 
‫كي لا يزعج الضيوف.

786
00:54:31,810 --> 00:54:32,769 
‫عفواً؟

787
00:54:35,230 --> 00:54:36,106 
‫مهلاً.

788
00:54:36,314 --> 00:54:37,732 
‫- تعال معنا.
‫- اتركاني.

789
00:54:38,775 --> 00:54:41,319 
‫- اتركاني.
‫- تعال معنا رجاءً.

790
00:54:41,820 --> 00:54:44,364 
‫هلا تركتماني؟ اتركاني!

791
00:54:44,614 --> 00:54:47,117 
‫سيد "تشا"!

792
00:54:47,492 --> 00:54:48,535 
‫اتركاني!

793
00:54:52,330 --> 00:54:53,373 
‫اتركاني.

794
00:55:06,386 --> 00:55:07,387 
‫أنا آسفة.

795
00:55:08,722 --> 00:55:10,098 
‫هل أنت بخير حقاً

796
00:55:10,640 --> 00:55:12,308 
‫أم أنك تتظاهرين بذلك وحسب؟

797
00:55:16,187 --> 00:55:17,397 
‫اشتقت إليك.

798
00:55:39,294 --> 00:55:40,211 
‫"نا ري".

799
00:55:45,800 --> 00:55:47,469 
‫اخرجي مع كلينا.

800
00:55:50,930 --> 00:55:53,683 
‫فلنجعلها تواعدنا كلينا

801
00:55:54,100 --> 00:55:55,852 
‫وتختار من يعجبها أكثر.

802
00:55:57,062 --> 00:55:58,897 
‫- سيد "لي".
‫- افعلي ذلك.

803
00:55:59,105 --> 00:56:01,691 
‫- هل أنت مجنون؟
‫- أريد لقاءها وحسب.

804
00:56:02,442 --> 00:56:05,695 
‫لا يهمني إن كانت تلتقي برجل آخر
‫طالما أنني ألقاها.

805
00:56:06,112 --> 00:56:09,824 
‫إذا لم ألقها، فأظن أن قلبي سينفجر.

806
00:56:10,492 --> 00:56:13,620 
‫فلنجعلها تواعدنا كلينا ثم يمكنها أن تقرر

807
00:56:14,704 --> 00:56:16,372 
‫من تحب أكثر من بيننا نحن الاثنين.

808
00:56:25,256 --> 00:56:27,008 
‫هل فقدت عقلك يا سيد "لي"؟

809
00:56:27,592 --> 00:56:29,636 
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك، هذا ليس صائباً.

810
00:56:29,969 --> 00:56:31,387 
‫ذلك أفضل من خسارتها.

811
00:56:31,638 --> 00:56:33,431 
‫هل يمكنك أن تعيش من دونها؟ ألن تفعل ذلك؟

812
00:56:33,723 --> 00:56:35,725 
‫- لا.
‫- فلتبق خارج الأمر إذاً.

813
00:56:35,934 --> 00:56:36,935 
‫ماذا؟

814
00:56:41,564 --> 00:56:42,982 
‫هذه تفاهة.

815
00:56:44,984 --> 00:56:46,152 
‫قد فقدت عقلك.

816
00:57:13,304 --> 00:57:14,764 
‫لا بد أنه خائف.

817
00:57:46,296 --> 00:57:47,297 
‫اسمعي.

818
00:57:47,464 --> 00:57:50,216 
‫أنا أتوسل إليك الآن حتى،
‫أتوسل إليك أن تحبيني.

819
00:57:50,967 --> 00:57:54,304 
‫هل تريدين مواعدتي؟ سأفعل كل ما تريدينه،
‫فواعديني.

820
00:58:08,735 --> 00:58:09,903 
‫المعذرة.

821
00:58:13,323 --> 00:58:15,867 
‫هل تودين أن نلتقي مجدداً؟

822
00:58:21,998 --> 00:58:23,249 
‫بالطبع.

823
00:58:29,964 --> 00:58:31,299 
‫يمكنك ذلك بالتأكيد.

824
00:58:37,263 --> 00:58:40,266 
‫- من كان هذان...
‫- متأسفة بخصوص ما حدث منذ قليل.

825
00:58:40,475 --> 00:58:44,354 
‫لا بأس، زوري مطعمي في وقت ما.

826
00:58:44,646 --> 00:58:47,315 
‫- سأعد لك بعض المعكرونة.
‫- حسناً أيها الطباخ.

827
00:58:47,440 --> 00:58:49,192 
‫- "نا ري".
‫- نعم؟

828
00:58:49,275 --> 00:58:51,110 
‫سماعك وأنت تنادينني "الطباخ"

829
00:58:51,194 --> 00:58:53,613 
‫أعاد لي ذكريات كثيرة.

830
00:58:53,863 --> 00:58:54,864 
‫عفواً؟

831
00:58:54,948 --> 00:58:56,616 
‫آمل أن تكون "السمكة الذهبية" بخير.

832
00:58:57,200 --> 00:58:59,160 
‫أنا آسف.

833
00:59:00,954 --> 00:59:02,372 
‫في يوم ممطر،

834
00:59:02,580 --> 00:59:05,625 
‫السباغيتي الي فونغولي والسوجو
‫هما الخيار الأفضل.

835
00:59:06,042 --> 00:59:08,962 
‫بأي حال، كان اليوم ممتعاً.

836
00:59:09,045 --> 00:59:11,047 
‫استمتعت أيضاً.

837
00:59:11,965 --> 00:59:13,091 
‫إلى اللقاء مجدداً.

838
00:59:20,431 --> 00:59:26,062 
‫"الفاشل: الإنسان الغير كفؤ أو غير القادر
‫على النجاح."

839
00:59:39,867 --> 00:59:41,869 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

