﻿1
00:00:35,785 --> 00:00:37,662
{\an8}‫"مسكن ومعكرونة (راك)"

2
00:00:37,746 --> 00:00:39,914
{\an8}‫- لنأكل.
‫- أنا جائعة جداً.

3
00:00:41,249 --> 00:00:42,751
{\an8}‫لا تلمسه، إنه ساخن.

4
00:00:45,879 --> 00:00:47,464
{\an8}‫شكراً لك على الطعام.

5
00:00:47,881 --> 00:00:50,175
{\an8}‫- لنرى.
‫- لنأكل.

6
00:00:51,217 --> 00:00:52,927
{\an8}‫لا بد أن عمك قد عاد.

7
00:00:56,973 --> 00:00:58,058
{\an8}‫"بال غانغ".

8
00:00:59,059 --> 00:01:01,102
{\an8}‫تبدين يافعة جداً اليوم.

9
00:01:01,436 --> 00:01:03,396
{\an8}‫ماذا فعلت؟ تبدين كمراهقة.

10
00:01:03,480 --> 00:01:05,648 
‫ماذا؟ جميعنا مراهقون.

11
00:01:05,982 --> 00:01:07,817 
‫صحيح، بماذا كنت أفكر؟

12
00:01:07,942 --> 00:01:10,278 
‫يا إلهي، للحظة ظننت أنكم جميعاً
‫في العشرينات.

13
00:01:11,780 --> 00:01:12,906 
‫لا بد أني أفقد عقلي.

14
00:01:15,033 --> 00:01:16,076 
‫يا للسخافة.

15
00:01:19,245 --> 00:01:20,789 
‫لماذا يحدق بنا؟

16
00:01:28,171 --> 00:01:29,547 
‫تناولوا طعامكم يا رفاق.

17
00:01:30,006 --> 00:01:31,174 
‫ستنتفخ النودلز.

18
00:01:41,434 --> 00:01:42,644 
‫"نا ري".

19
00:01:43,603 --> 00:01:45,104 
‫اخرجي مع كلينا.

20
00:01:45,730 --> 00:01:48,274 
‫فلنجعلها تواعدنا كلينا

21
00:01:48,817 --> 00:01:50,318 
‫وتختار من يعجبها أكثر.

22
00:01:51,903 --> 00:01:53,738 
‫- سيد "لي".
‫- اخرجي معنا نحن الاثنان.

23
00:02:08,002 --> 00:02:09,045 
‫تعالي إلى الخارج.

24
00:02:09,796 --> 00:02:11,131 
‫لا أستطيع، سأنام.

25
00:02:12,215 --> 00:02:15,385 
‫إذاً سأقفز إلى سطحك الآن.

26
00:02:16,052 --> 00:02:18,012 
‫أتريد أن تكسر ساقيك أم ماذا؟

27
00:02:19,180 --> 00:02:20,473 
‫أعدي بعض النودلز من أجلي أيضاً.

28
00:02:21,057 --> 00:02:23,518 
‫طلبت مني مواعدتكما معاً،
‫والآن تريدني أن أعد النودلز.

29
00:02:23,601 --> 00:02:25,103 
‫لماذا تطلب الكثير من الأمور مني؟

30
00:02:25,186 --> 00:02:26,771 
‫- أعرف أنك ستقومين بها.
‫- من قال ذلك؟

31
00:02:26,855 --> 00:02:27,939 
‫أعرف أنك ستفعلين.

32
00:02:28,273 --> 00:02:29,190 
‫انظر.

33
00:02:29,274 --> 00:02:31,734 
‫سينتهي بك الأمر بالقيام بما أطلبه منك.

34
00:02:33,653 --> 00:02:36,072 
‫- اشتر لي بعض المثلجات أيضاً.
‫- قلت إني سأنام.

35
00:02:36,156 --> 00:02:37,240 
‫الآن.

36
00:02:57,051 --> 00:02:58,386 
‫ما الذي ستفعله الآن؟

37
00:02:59,470 --> 00:03:01,973 
‫الآن بعد أن عرف والدا "سو جيونغ"

38
00:03:02,849 --> 00:03:05,101 
‫ووالدك بكل شيء،

39
00:03:06,102 --> 00:03:08,938 
‫ما الذي ستفعله الآن؟ أيها الأحمق.

40
00:03:12,442 --> 00:03:14,027 
‫دعني، اتركني!

41
00:03:14,360 --> 00:03:15,570 
‫اتركني!

42
00:03:27,206 --> 00:03:30,084 
‫أضفت الكثير من الماء، لا طعم لها.

43
00:03:30,919 --> 00:03:32,128 
‫لم تكن تريدها مالحة.

44
00:03:32,211 --> 00:03:34,213 
‫مع ذلك، لم يكن ينبغي أن تكون بلا طعم.

45
00:03:36,132 --> 00:03:37,508 
‫أتريد هذه أم هذه؟

46
00:03:37,592 --> 00:03:38,718 
‫شيء آخر.

47
00:03:51,648 --> 00:03:55,276 
‫"سوق الجدة"

48
00:03:57,528 --> 00:03:58,780 
‫انزعي الغلاف من أجلي.

49
00:04:02,367 --> 00:04:03,493 
‫أليس لديك يدان؟

50
00:04:05,036 --> 00:04:06,204 
‫أريد أن أكون محبوباً.

51
00:04:07,580 --> 00:04:09,832 
‫سأشعر أني محبوب إن نزعت الغلاف من أجلي.

52
00:04:10,083 --> 00:04:11,334 
‫سنبدو وكأننا ثنائي

53
00:04:11,876 --> 00:04:13,670 
‫المرأة فيه معجبة بالرجل أكثر مما
‫هو معجب بها.

54
00:04:19,342 --> 00:04:20,969 
‫اخدم نفسك.

55
00:04:23,554 --> 00:04:25,890 
‫كنت ستفعلين هذا من أجلي لو لم أطلب ذلك،
‫صحيح؟

56
00:04:33,648 --> 00:04:35,316 
‫ما الذي كنت تفعله خلال الشهر الماضي؟

57
00:04:36,317 --> 00:04:37,610 
‫لاحظت أنك

58
00:04:38,152 --> 00:04:39,904 
‫خرجت في 12 موعداً مدبراً خلال شهر واحد.

59
00:04:39,988 --> 00:04:42,865 
‫- خرجت في 10 مواعيد مدبرة وليس 12.
‫- لديك موعدان آخران هذا الأسبوع.

60
00:04:42,991 --> 00:04:44,909 
‫يا إلهي، هل أنت محقق أم ماذا؟

61
00:05:01,843 --> 00:05:02,844 
‫إنها لي.

62
00:05:19,986 --> 00:05:21,237 
‫ما الذي تفعلانه أنتما الاثنان هنا؟

63
00:05:28,536 --> 00:05:29,954 
‫سأقابل شاباً آخر.

64
00:05:30,121 --> 00:05:31,122 
‫أغلقي...

65
00:05:32,665 --> 00:05:33,916 
‫أغلقي فمك.

66
00:05:34,000 --> 00:05:36,335 
‫سأواعد شاباً ليس لديه أصدقاء.

67
00:05:36,502 --> 00:05:37,628 
‫اصمتي.

68
00:05:39,297 --> 00:05:41,632 
‫- ولن أواعد شاباً غنياً.
‫- اخرسي.

69
00:05:41,716 --> 00:05:43,926 
‫ولن أواعد شخصاً أفضل مني بكثير،
‫هذا يجعلني أتوتر.

70
00:05:44,093 --> 00:05:45,553 
‫قلت لك أن تبقي صامتة.

71
00:05:46,179 --> 00:05:47,638 
‫أنا وحيدة.

72
00:05:48,139 --> 00:05:50,475 
‫لماذا أنت وحيدة ولديك شابان؟

73
00:05:51,434 --> 00:05:53,478 
‫ما الذي تتحدث عنه؟ لم يعد لدي أحد.

74
00:05:56,022 --> 00:05:57,815 
‫أنت تصبحين أكثر سخافة كل يوم يا امرأة.

75
00:05:57,982 --> 00:05:58,983 
‫اجلسي.

76
00:05:59,942 --> 00:06:02,153 
‫هلا جلست؟

77
00:06:05,948 --> 00:06:06,949 
‫اجلسي.

78
00:06:14,248 --> 00:06:15,249 
‫مهلاً.

79
00:06:15,458 --> 00:06:18,711 
‫لماذا تجاهلتني تماماً واستمعت
‫لـ"جيونغ وون"؟

80
00:06:18,795 --> 00:06:21,089 
‫حقيقة حضورك لموعد مدبر في فندقي

81
00:06:21,547 --> 00:06:24,050 
‫تخبرني أنك لا تريدين فعلاً مقابلة
‫شخص جديد.

82
00:06:24,383 --> 00:06:25,718 
‫كان الأمر للاستعراض فقط، صحيح؟

83
00:06:26,010 --> 00:06:27,595 
‫تصرفت وكأنك تجاوزت أمري تماماً.

84
00:06:27,970 --> 00:06:30,139 
‫- توقفي عن الإدعاء، فهمت؟
‫- لنفعل ذلك، ثلاثتنا.

85
00:06:31,849 --> 00:06:32,892 
‫هل أنت...

86
00:06:33,643 --> 00:06:34,685 
‫جاد؟

87
00:06:34,769 --> 00:06:36,062 
‫ألا تريدين ذلك؟

88
00:06:39,065 --> 00:06:40,108 
‫يا إلهي.

89
00:06:40,399 --> 00:06:43,402 
‫أعني، لماذا علي القيام بذلك؟

90
00:06:45,238 --> 00:06:46,280 
‫صحيح.

91
00:06:46,447 --> 00:06:50,034 
‫قلت إن لدي قلبين وهذا أصابكما بالجنون.

92
00:06:50,201 --> 00:06:52,745 
‫أنت تريدني أن أتحمل مسؤولية ما فعلت، صحيح؟

93
00:06:54,539 --> 00:06:55,623 
‫حسناً.

94
00:06:57,583 --> 00:07:00,378 
‫أنا آسفة، أنا أعترف.

95
00:07:01,254 --> 00:07:04,215 
‫لننه الأمر عند هذا الحد، من الآن فصاعداً،

96
00:07:04,507 --> 00:07:06,592 
‫لا أريد لثلاثتنا

97
00:07:06,676 --> 00:07:09,011 
‫اختبار مواقف غريبة كهذه.

98
00:07:12,432 --> 00:07:14,475 
‫لماذا تفعل هذا بي؟

99
00:07:17,395 --> 00:07:18,980 
‫لن أراكما أنتما الاثنين أبداً بعد الآن.

100
00:07:19,480 --> 00:07:20,982 
‫لا تعودا أبداً.

101
00:07:21,399 --> 00:07:23,317 
‫حسناً، يمكنك مواعدتنا...

102
00:07:24,610 --> 00:07:25,778 
‫نحن الاثنان.

103
00:07:30,867 --> 00:07:32,243 
‫يمكنك مواعدة "هوا سين" أيضاً.

104
00:07:37,331 --> 00:07:38,499 
‫سيد "كو".

105
00:07:42,587 --> 00:07:43,629 
‫تفضلي.

106
00:07:44,672 --> 00:07:45,673 
‫ما هذا؟

107
00:07:46,132 --> 00:07:48,217 
‫اشربيه، إنه مفيد للنساء في سننا.

108
00:07:48,342 --> 00:07:50,636 
‫يجب أن نستعد، سيحدث الأمر قريباً.

109
00:07:51,179 --> 00:07:53,389 
‫انسي الأمر، يمكنك تناوله كله.
‫لا أزال شابة وصحتي جيدة.

110
00:07:53,473 --> 00:07:55,349 
‫يا إلهي، من الذي تحاولين خداعه؟

111
00:07:56,017 --> 00:07:59,604 
‫لا يمكنك النوم دون مروحة،
‫حتى في هذا الطقس.

112
00:08:00,354 --> 00:08:02,064 
‫سأشربه فقط لأنك أعطيتني إياه.

113
00:08:02,690 --> 00:08:06,402 
‫اعتني جيداً بصحتك، وإلا سنصبح هكذا قريباً.

114
00:08:06,527 --> 00:08:07,778 
‫غيري اللمبة.

115
00:08:08,154 --> 00:08:09,280 
‫أنت غيريها.

116
00:08:09,363 --> 00:08:12,450 
‫وكيف يمكنني ذلك؟ لا أستطيع
‫الوصول إلى السقف.

117
00:08:13,784 --> 00:08:15,786 
‫ليس لديك رجل ليفعل هذا من أجلك.

118
00:08:16,162 --> 00:08:18,122 
‫ما الذي كنت تفعلينه طوال حياتك؟

119
00:08:23,419 --> 00:08:24,837 
‫لماذا تتصرف هكذا؟

120
00:08:24,921 --> 00:08:27,381 
‫أعرف أن "هوا سين" سيستمر في الأمر
‫حتى إن قلت إني لا أريد فعل ذلك.

121
00:08:27,548 --> 00:08:30,384 
‫إن استطعت البقاء في قلبك لفترة
‫أطول قليلاً،

122
00:08:31,344 --> 00:08:32,720 
‫يمكنني أن أتحمل مواعدتك لكلينا.

123
00:08:33,262 --> 00:08:35,473 
‫أنا أريدك لي فقط،

124
00:08:36,724 --> 00:08:38,184 
‫لكنها أمنيتي فقط.

125
00:08:38,476 --> 00:08:41,521 
‫حتى إنك قررت الانفصال عني لأنك كنت حائرة

126
00:08:41,604 --> 00:08:44,565 
‫لذا ينبغي أن أعطيك الفرصة.
‫إن كنت ستتمكنين من معرفتي بشكل أفضل

127
00:08:45,233 --> 00:08:48,653 
‫وقضاء وقت أطول معي لتعلمي
‫كم أهتم بك فعلاً،

128
00:08:49,487 --> 00:08:50,488 
‫لنفعل ذلك إذاً.

129
00:08:50,655 --> 00:08:51,781 
‫إذاً اتفقنا.

130
00:08:52,615 --> 00:08:53,783 
‫سنبدأ من الغد.

131
00:08:54,450 --> 00:08:57,870 
‫الأمر لا يشبه الإمساك بك وأنت تخونيننا،
‫كما أنها فكرتنا.

132
00:08:58,454 --> 00:09:01,791 
‫- لا يجب أن تشعري بالسوء لهذا.
‫- لسنا بحاجة إلى إذنها.

133
00:09:01,874 --> 00:09:03,417 
‫لن توافق أي فتاة على هذا.

134
00:09:03,751 --> 00:09:06,128 
‫هذا صحيح، لم أوافق أبداً.

135
00:09:07,547 --> 00:09:10,007 
‫سيد "كو"، لماذا يرغب شخص مثلك
‫بفعل أمر كهذا؟

136
00:09:10,383 --> 00:09:12,260 
‫أعني، من أجل ماذا؟

137
00:09:13,052 --> 00:09:14,804 
‫سيد "لي"، هل تريد حقاً القيام بهذا؟

138
00:09:15,137 --> 00:09:17,390 
‫هل تريد فعلاً بدء علاقة غريبة كهذه؟

139
00:09:17,473 --> 00:09:19,183 
‫لم أحصل على فرصة لأبدأ حتى.

140
00:09:19,642 --> 00:09:21,477 
‫- هذا ليس عدلاً.
‫- هذا ما ينبغي أن أقوله أنا.

141
00:09:21,852 --> 00:09:23,729 
‫طعنني صديقي في ظهري.

142
00:09:23,854 --> 00:09:27,733 
‫لنقل إننا قررنا أن نتعقّل وننهي الأمر هنا.

143
00:09:28,401 --> 00:09:30,236 
‫هل سنحصل على جائزة لقيامنا بذلك؟

144
00:09:30,653 --> 00:09:32,238 
‫أين ستعلّقين تلك الجائزة؟

145
00:09:33,114 --> 00:09:36,742 
‫لن تكون جائزة، فكل ما سيكون لدينا
‫هو الندم.

146
00:09:40,204 --> 00:09:42,039 
‫إذاً بوجود ثلاثتنا

147
00:09:42,248 --> 00:09:45,001 
‫وبمعرفتي أني سأواعد كليكما،

148
00:09:46,377 --> 00:09:48,588 
‫ما الذي يمكنني فعله وأنا عالقة بينكما؟

149
00:09:50,423 --> 00:09:53,551 
‫لا بأس، إن أخبرتني أن علي التنازل
‫عن كبريائي

150
00:09:53,843 --> 00:09:56,887 
‫وأقحم نفسي في هذا الحب من طرف واحد مجدداً،

151
00:09:56,971 --> 00:09:58,306 
‫سأفعل ذلك.

152
00:09:58,431 --> 00:10:00,933 
‫لكن مواعدة رجلين في الوقت نفسه؟
‫لا يمكنني ذلك.

153
00:10:01,183 --> 00:10:02,893 
‫هذا ليس من شيمي.

154
00:10:04,520 --> 00:10:06,063 
‫بدأت أشعر بالغضب الآن.

155
00:10:06,272 --> 00:10:08,316 
‫ماذا تعتبرانني؟

156
00:10:08,858 --> 00:10:12,445 
‫كيف استطعتما القدوم إلى هنا
‫واقتراح مواعدتي لكليكما

157
00:10:12,528 --> 00:10:14,030 
‫بهذه الثقة

158
00:10:14,196 --> 00:10:16,741 
‫كما لو أنه يجب أن أتحمس وأشعر بالفخر
‫للحصول على عرض كهذا؟

159
00:10:17,158 --> 00:10:18,534 
‫لن أفعل هذا بالتأكيد.

160
00:10:21,120 --> 00:10:23,789 
‫من أنا كي... لا يمكنني ذلك.

161
00:10:23,998 --> 00:10:26,542 
‫أنا مشغولة بحياتي الخاصة،

162
00:10:26,876 --> 00:10:28,252 
‫لكنكما تريدان مني القيام بماذا؟

163
00:10:29,170 --> 00:10:30,630 
‫تريدان أن أواعد كليكما...

164
00:10:30,921 --> 00:10:32,465 
‫أنتما الاثنان في الوقت نفسه؟

165
00:10:35,593 --> 00:10:38,304 
‫لا تعودا إلى هنا مجدداً أنتما الاثنان.
‫وأنا أعني ذلك فعلاً.

166
00:10:47,730 --> 00:10:49,774 
‫لماذا تتحول إلى مجنون مثلي؟

167
00:10:49,899 --> 00:10:51,567 
‫لأنك تغضبني.

168
00:11:19,845 --> 00:11:21,555 
‫أعتذر بشأن اليوم، لكن...

169
00:11:21,680 --> 00:11:24,475 
‫اسمع، ينبغي أن تعلم متى تتوقف.

170
00:11:25,017 --> 00:11:26,977 
‫أنت أهنتني أمام والديّ.

171
00:11:27,061 --> 00:11:29,772 
‫إذاً الشائعة صحيحة، ظننت أنك صاحبة
‫أخلاق حسنة.

172
00:11:29,855 --> 00:11:32,775 
‫أظن أنك لا تعرف بما أنك مجنون
‫بـ"نا ري" الآن،

173
00:11:32,983 --> 00:11:36,904 
‫لكنها كانت مغرمة بجنون بالسيد "لي"
‫طوال 3 سنوات.

174
00:11:37,696 --> 00:11:39,281 
‫ومن غير المعقول أنه لم

175
00:11:39,365 --> 00:11:41,909 
‫يقع في حبها رغم أن مشاعرها نحوه
‫كانت صادقة جداً.

176
00:11:42,910 --> 00:11:45,371 
‫سأمر بك كل ليلة

177
00:11:45,579 --> 00:11:48,833 
‫وأخبرك بالأمور التي فعلتها
‫"نا ري" للسيد "لي"،

178
00:11:48,916 --> 00:11:50,000 
‫أمراً واحداً كل ليلة.

179
00:11:50,376 --> 00:11:54,046 
‫سأخبرك كم أحبته، وسأغوص في كل التفاصيل.

180
00:11:55,506 --> 00:11:58,008 
‫كل ليلة، ستغفو وأنت تفكر في التفاصيل.

181
00:11:58,801 --> 00:12:00,010 
‫ألا تشعر بالفضول؟

182
00:12:00,719 --> 00:12:01,887 
‫أليس لديك أمر أفضل لتقومي به؟

183
00:12:01,971 --> 00:12:04,056 
‫نعم، بفضلك.

184
00:12:04,390 --> 00:12:07,518 
‫لن أسمح لك بالحصول على الفتاة
‫التي تريدها بسهولة.

185
00:12:08,144 --> 00:12:10,521 
‫أنت مثيرة للغاية الآن بما أنك أظهرت
‫وجهك الحقيقي.

186
00:12:11,397 --> 00:12:13,607 
‫- امضي وقت فراغك في مكان آخر.
‫- هل تظن أن الزواج مبني على الحب؟

187
00:12:13,691 --> 00:12:14,984 
‫لا تكن قديم الطراز.

188
00:12:15,401 --> 00:12:17,987 
‫أنا إلى جانب السيد "لي".

189
00:12:37,089 --> 00:12:39,884 
‫ألم أطلب منك التوقف عن الشرب؟

190
00:12:45,431 --> 00:12:47,975 
‫خرجت في منتصف الليل

191
00:12:48,100 --> 00:12:50,811 
‫لأشتري لك "كاب نودلز" والمثلجات.

192
00:12:50,895 --> 00:12:53,564 
‫ألا ينبغي أن تستمع إلى ما أقوله على الأقل؟

193
00:12:54,982 --> 00:12:56,066 
‫ألا ينبغي عليك ذلك؟

194
00:12:59,904 --> 00:13:02,364 
‫توقف عن الشرب!

195
00:13:03,657 --> 00:13:07,286 
‫هل تشرب أمامي لتثير غضبي؟

196
00:13:07,411 --> 00:13:10,623 
‫أم أنك تحاول قتل نفسك؟ هل هذا ما في الأمر؟

197
00:13:12,541 --> 00:13:13,918 
‫يا إلهي، لا أطيقك.

198
00:13:17,087 --> 00:13:19,882 
‫توقف عن الشرب أمامي من فضلك!

199
00:13:20,549 --> 00:13:21,800 
‫هل أنت قلقة؟

200
00:13:22,593 --> 00:13:23,969 
‫تعالي إلي إذاً.

201
00:13:24,136 --> 00:13:27,806 
‫ألا يمكنك فعل شيء بشأن فمك هذا؟

202
00:13:29,391 --> 00:13:30,643 
‫أبق فمك مغلقاً فقط.

203
00:13:30,726 --> 00:13:32,311 
‫لا تتحدث ولا تشرب.

204
00:13:32,394 --> 00:13:33,938 
‫فقط ابق فمك...

205
00:13:34,563 --> 00:13:38,567 
‫هل يمكنك الانتقال إلى منزل والدتك
‫والعيش معها رجاءً؟

206
00:13:38,651 --> 00:13:40,152 
‫أنا لست طفلاً، لماذا ينبغي أن أعيش معها؟

207
00:13:40,486 --> 00:13:41,820 
‫لكني أود العيش معك.

208
00:13:45,616 --> 00:13:46,784 
‫إن كنت قلقة،

209
00:13:47,326 --> 00:13:48,661 
‫فتعالي إلى هنا.

210
00:13:55,417 --> 00:13:56,669 
‫لا أريد أن أنام وحدي.

211
00:13:57,461 --> 00:13:58,587 
‫ماذا؟

212
00:14:00,130 --> 00:14:01,298 
‫نامي معي.

213
00:14:09,765 --> 00:14:10,933 
‫نامي معي.

214
00:14:23,779 --> 00:14:24,947 
‫نامي معي.

215
00:14:25,656 --> 00:14:27,449 
‫- نامي معي.
‫- يا إلهي.

216
00:14:27,658 --> 00:14:28,701 
‫نامي معي.

217
00:14:38,919 --> 00:14:40,087 
‫ليلة سعيدة.

218
00:14:54,184 --> 00:14:55,561 
‫يا إلهي...

219
00:14:58,188 --> 00:15:00,274 
‫"مسكن ومعكرونة (راك)"

220
00:15:12,202 --> 00:15:14,747 
‫- لماذا يجب أن تجعلني أشعر بالسوء كثيراً؟
‫- إذاً؟

221
00:15:14,914 --> 00:15:17,791 
‫هل تتسللين قبل ساعة من الوقت المعتاد
‫لتتجنبي إيصالي لك؟

222
00:15:19,418 --> 00:15:20,961 
‫ما الأمر؟ هل تبحثين عن "هوا سين"؟

223
00:15:21,837 --> 00:15:23,339 
‫لا، أبداً.

224
00:15:23,422 --> 00:15:25,132 
‫لا تفكري به عندما تكونين معي.

225
00:15:26,133 --> 00:15:28,844 
‫أتذكره عندما أكون معك.

226
00:15:29,053 --> 00:15:31,764 
‫وأعرف أني سأتذكرك عندما أكون معه.

227
00:15:31,847 --> 00:15:33,140 
‫ماذا؟ ألا يمكنني فعل ذلك؟

228
00:15:33,223 --> 00:15:36,602 
‫فكري بي فقط عندما تكونين معي، اتفقنا؟

229
00:15:38,646 --> 00:15:41,607 
‫لا يمكنني التحكم بهذا، أنا أستمر في القيام
‫بعكس ما أريد.

230
00:15:41,774 --> 00:15:44,818 
‫لهذا أخبرتكما أن هذا المخطط لن ينجح.

231
00:15:44,902 --> 00:15:46,820 
‫لا يمكنني فعلاً القيام بهذا.

232
00:15:47,404 --> 00:15:49,823 
‫أتيت في هذه الساعة وجعلتني أشعر بالسوء.

233
00:15:53,702 --> 00:15:55,579 
‫لا يمكنني السيطرة على قلبي،

234
00:15:55,704 --> 00:15:58,749 
‫وأنا أغبى من أن أسيطر على عقلي.

235
00:15:59,083 --> 00:16:02,711 
‫ضميري يؤنبني بشدة، ولا أعرف ما الذي يجب
‫أن أفعله حتى.

236
00:16:03,253 --> 00:16:04,964 
‫أستمر في فعل عكس ما ينبغي أن أفعله.

237
00:16:05,047 --> 00:16:06,006 
‫حسناً.

238
00:16:06,632 --> 00:16:08,384 
‫يمكنك التفكير بـ"هوا سين"
‫عندما تكونين معي.

239
00:16:08,509 --> 00:16:12,513 
‫لكن يجب أن تفكري بي عندما تكونين معه،
‫هل نحن متفقان الآن؟

240
00:16:12,972 --> 00:16:14,807 
‫هل فقد هذا الأحمق عقله أيضاً؟

241
00:16:15,015 --> 00:16:16,141 
‫- ماذا؟
‫- كنت تفكرين للتو،

242
00:16:16,225 --> 00:16:18,227 
‫"هل فقد هذا الأحمق عقله أيضاً"، صحيح؟

243
00:16:21,563 --> 00:16:24,274 
‫توقفي عن مناداتي بالسيد "كو"
‫من الآن فصاعداً، كوني وقحة معي.

244
00:16:24,525 --> 00:16:27,820 
‫قولي "أنت"، أو "أيها الأحمق"، تماماً مثل
‫ما فكرت به الآن.

245
00:16:28,237 --> 00:16:31,824 
‫ناديني باسمي 100 مرة، وسأنفصل عنك.

246
00:16:34,994 --> 00:16:36,161 
‫حقاً؟

247
00:16:36,829 --> 00:16:39,123 
‫- جربي.
‫- حقاً؟

248
00:16:41,041 --> 00:16:42,126 
‫أنت.

249
00:16:46,672 --> 00:16:47,798 
‫أنت يا "جيونغ وون".

250
00:16:48,090 --> 00:16:49,133 
‫ماذا؟

251
00:16:49,633 --> 00:16:50,718 
‫هذه مرتان.

252
00:16:52,219 --> 00:16:53,262 
‫"جيونغ وون".

253
00:16:55,889 --> 00:16:57,016 
‫3 مرات حتى الآن.

254
00:17:07,109 --> 00:17:08,777 
‫هل هذا الأحمق مجنون؟

255
00:17:11,155 --> 00:17:13,699 
‫جيد، عمل رائع، أعطيني هذه، هيا.

256
00:17:13,866 --> 00:17:15,826 
‫أعطيني إياها، أفلتيها.

257
00:17:15,951 --> 00:17:17,036 
‫أفلتيها.

258
00:17:18,704 --> 00:17:19,997 
‫حسناً، اصعدي.

259
00:17:20,122 --> 00:17:21,915 
‫هيا، اصعدي.

260
00:17:22,332 --> 00:17:25,127 
‫أنت! تباً...

261
00:17:31,300 --> 00:17:32,551 
‫إنها جيدة.

262
00:17:47,691 --> 00:17:48,901 
‫لا، أنا...

263
00:17:49,151 --> 00:17:51,153 
‫أنا...أنا معجب بك أكثر.

264
00:18:04,083 --> 00:18:06,418 
‫لا بد أن "جيونغ وون" اصطحبها بالفعل.

265
00:18:19,056 --> 00:18:20,265 
‫حظاً طيباً اليوم.

266
00:18:20,849 --> 00:18:21,892 
‫ادخلي.

267
00:18:25,062 --> 00:18:27,231 
‫ينبغي أن تشكريني، فقد قمت بعمل لطيف.

268
00:18:27,731 --> 00:18:28,941 
‫أليس لديك أخلاق أم ماذا؟

269
00:18:29,942 --> 00:18:32,861 
‫- يا إلهي.
‫- الليلة الماضية، أتت امرأة

270
00:18:33,028 --> 00:18:35,197 
‫وقالت إنها ستأتي كل ليلة

271
00:18:35,280 --> 00:18:37,908 
‫لتخبرني بكل ما فعلته عندما كنت معجبة
‫بـ"هوا سين".

272
00:18:38,242 --> 00:18:41,495 
‫يجب أن أحلم بهذا كل ليلة، يا لي من مسكين.

273
00:18:41,954 --> 00:18:43,205 
‫يجب أن تفعلي شيئاً بهذا الشأن.

274
00:18:44,039 --> 00:18:47,084 
‫من كانت تلك المرأة؟ هل تمتلك كل
‫وقت الفراغ هذا؟

275
00:18:47,167 --> 00:18:48,418 
‫سأخبرك الليلة.

276
00:18:48,752 --> 00:18:50,045 
‫تعالي إلى الخارج إن أردت أن تعلمي.

277
00:18:51,088 --> 00:18:52,089 
‫انتظر.

278
00:18:53,048 --> 00:18:54,049 
‫أنت.

279
00:18:54,383 --> 00:18:55,425 
‫أنت!

280
00:18:57,553 --> 00:19:00,222 
‫تشارك المنزل يعني قيام غرباء

281
00:19:00,305 --> 00:19:03,100 
‫بمشاركة منزل والعيش فيه معاً.

282
00:19:03,642 --> 00:19:05,686 
‫بدأ الأمر في "برشلونة" وانتشر إلى "باريس"

283
00:19:05,811 --> 00:19:08,730
{\an8}‫إلى جانب أجزاء أخرى من "أوروبا"
‫ووصل إلينا هنا.

284
00:19:09,022 --> 00:19:11,316
{\an8}‫إنها طريقة لتجنب الوحدة وتوفير الإيجار،

285
00:19:11,400 --> 00:19:15,195
{\an8}‫لذا فهي رائجة جداً بين طلاب الجامعات
‫والعازبين.

286
00:19:15,654 --> 00:19:17,948
{\an8}‫ويقولون أن العديد من الثنائيات
‫ينتهي بها الأمر

287
00:19:18,031 --> 00:19:20,242
{\an8}‫بالزواج بعد العيش معاً.

288
00:19:20,325 --> 00:19:22,286 
‫تقرير "يونغ سوك".

289
00:19:23,787 --> 00:19:26,915 
‫هذا منزل مشترك في "سول".

290
00:19:28,500 --> 00:19:31,211 
‫ووفقاً لاستطلاع أجرته "سينغل فير"،

291
00:19:31,295 --> 00:19:34,214
{\an8}‫فإن 6 من 10 رجال ونساء في العشرينيات
‫والثلاثينيات يتمنون العيش

292
00:19:34,298 --> 00:19:36,216 
‫في منزل مشترك

293
00:19:36,300 --> 00:19:39,428 
‫أو يميلون لتجربة العيش في أحدها.

294
00:19:39,928 --> 00:19:44,016 
‫يلعب زملاء السكن دوراً كبيراً
‫في اختيار المنزل المشترك.

295
00:19:44,766 --> 00:19:47,186 
‫مصدر القلق الأكبر عند الانتقال
‫إلى منزل مشترك

296
00:19:47,269 --> 00:19:49,938
{\an8}‫هو التوافق مع زملاء السكن وفقاً
‫لـ50 بالمئة من...

297
00:19:50,105 --> 00:19:51,690
{\an8}‫إنه يومك الأول بعد شهر غياب.

298
00:19:52,274 --> 00:19:54,818 
‫- نعم، مرحباً يا سيدي.
‫- أيها المشاغب.

299
00:19:55,068 --> 00:19:57,988 
‫عدت من "إنكلترا" ومرت 3 سنوات
‫على آخر مرة رأيتك فيها.

300
00:19:58,071 --> 00:19:59,031 
‫صحيح، مرحباً.

301
00:19:59,114 --> 00:20:02,284 
‫هناك لمبة في بيتنا لا تعمل جيداً،
‫هل يمكنك القدوم واستبدالها؟

302
00:20:02,367 --> 00:20:04,411 
‫إن كانت إضاءتها غير ثابتة، فهذا يعني
‫أنها تعمل.

303
00:20:04,703 --> 00:20:07,706 
‫أنا متأكد أنها لا تزال تعمل نوعاً ما،
‫سأستبدلها من أجلك عندما تحترق.

304
00:20:07,789 --> 00:20:10,167 
‫إنها مزعجة وسيئة للعيون،
‫لا يمكننا حتى دخول الغرفة.

305
00:20:10,250 --> 00:20:13,003 
‫إذاً يمكنكما الانتقال، لديكما
‫منزلان جميلان.

306
00:20:13,086 --> 00:20:14,213 
‫سأستبدلها من أجلكما.

307
00:20:15,214 --> 00:20:16,423 
‫لماذا ستفعل ذلك؟

308
00:20:17,216 --> 00:20:19,051 
‫سيد "أوه"، افعل ذلك من أجلنا.

309
00:20:19,468 --> 00:20:20,886 
‫لماذا ينبغي علي ذلك؟

310
00:20:21,136 --> 00:20:22,804 
‫قم بطرق بضعة مسامير أيضاً.

311
00:20:23,472 --> 00:20:27,100 
‫لماذا ينبغي أن أطرق بعض المسامير
‫وأستبدل لمبة الضوء من أجلكما؟

312
00:20:27,851 --> 00:20:29,353 
‫لماذا لا يمكنك ذلك؟

313
00:20:30,020 --> 00:20:33,982 
‫"سيونغ سوك" أنا سأهتم بكما
‫بعد أخبار اليوم.

314
00:20:34,316 --> 00:20:35,525 
‫أين تسكنان؟

315
00:20:35,692 --> 00:20:37,444 
‫لن نسمح بدخول أي رجل عشوائي ببساطة هكذا.

316
00:20:37,778 --> 00:20:38,946 
‫لماذا تريانني كرجل عشوائي؟

317
00:20:39,112 --> 00:20:40,113 
‫انتظرا لحظة.

318
00:20:40,322 --> 00:20:42,282 
‫أي نوع من الرجال أنا إن كان
‫هو رجلاً عشوائياً؟

319
00:20:42,532 --> 00:20:43,867 
‫لماذا تظنان أنه ينبغي

320
00:20:43,951 --> 00:20:46,411 
‫أن آتي وأقوم بهذه الأمور من أجلكما؟
‫ما أنا بالنسبة لكما؟

321
00:20:46,995 --> 00:20:48,372 
‫- أنت...
‫- نعم؟

322
00:20:49,289 --> 00:20:51,083 
‫أنت رجل نشعر بالراحة معه.

323
00:20:51,166 --> 00:20:52,834 
‫بعبارة أخرى، خادم؟ صحيح بالطبع.

324
00:20:54,378 --> 00:20:55,712 
‫الشخص العشوائي أفضل.

325
00:20:55,837 --> 00:20:57,339 
‫هذا يعني أني أجعلكما تشعران بالتوتر.

326
00:20:57,506 --> 00:21:00,550 
‫ينبغي على الرجل أن يجعل المرأة تتوتر
‫قليلاً، هل أنا محق يا "هوا سين"؟

327
00:21:01,176 --> 00:21:02,552 
‫أنتم جميعاً سخيفون.

328
00:21:02,803 --> 00:21:04,805 
‫وصلك التبليغ يا "هوا سين"، صحيح؟

329
00:21:04,930 --> 00:21:06,223 
‫- نعم سيدي.
‫- جيد.

330
00:21:06,765 --> 00:21:08,100 
‫حظاً جيداً مع "هيي وون".

331
00:21:08,600 --> 00:21:09,601 
‫شكراً لك.

332
00:21:10,060 --> 00:21:11,853 
‫لديكما الكثير من الرجال لاستبدال
‫لمبة الضوء.

333
00:21:12,604 --> 00:21:15,983 
‫- هذا الأحمق يحتاج إلى الضرب.
‫- حتى ذلك لن يعلمه الأدب.

334
00:21:34,418 --> 00:21:39,172 
‫نامي معي.

335
00:21:42,050 --> 00:21:43,135 
‫هل نمت جيداً؟

336
00:21:46,346 --> 00:21:47,431 
‫قمت بعمل جيد اليوم.

337
00:21:48,765 --> 00:21:50,100 
‫وبدوت رائعة على الكاميرا أيضاً.

338
00:21:52,894 --> 00:21:54,730 
‫هل قمت بالفحص الطبي الشهر الماضي؟

339
00:21:58,734 --> 00:21:59,901 
‫مهلاً.

340
00:22:00,068 --> 00:22:01,903 
‫هل هذا كل ما تريدين معرفته؟

341
00:22:02,487 --> 00:22:04,531 
‫أنا رجل ولست مريضاً، أنا رجل.

342
00:22:04,614 --> 00:22:07,326 
‫أنا لست مريضاً، أنا رجل
‫ومليء بالحيوية أيضاً.

343
00:22:09,453 --> 00:22:11,747 
‫- انتهيت.
‫- هل لديك أي لمبات بحاجة للاستبدال؟

344
00:22:12,956 --> 00:22:14,291 
‫- لا.
‫- ماذا عن مسامير يجب طرقها؟

345
00:22:14,374 --> 00:22:15,625 
‫يمكنني أن أطلب ذلك من "تشي يول".

346
00:22:18,503 --> 00:22:19,588 
‫لنتناول العشاء الليلة.

347
00:22:20,213 --> 00:22:21,631 
‫لدي موعد مدبر الليلة.

348
00:22:24,343 --> 00:22:25,385 
‫سأذهب.

349
00:22:25,552 --> 00:22:26,636 
‫مهلاً، كلي المزيد.

350
00:22:28,889 --> 00:22:31,183 
‫- كلي معي.
‫- استمتع بغدائك.

351
00:22:33,143 --> 00:22:34,770 
‫هل أوصلك "جيونغ وون" إلى هنا في الصباح؟

352
00:22:35,437 --> 00:22:36,480 
‫لا.

353
00:22:40,317 --> 00:22:42,694 
‫لا تنسي الذهاب في الموعد المدبر
‫من أجلي الليلة.

354
00:22:42,986 --> 00:22:44,237 
‫لن أفعل، لا تقلقي.

355
00:22:46,448 --> 00:22:50,077 
‫هل تعلمين ما فعله "جيونغ وون"
‫لتتمكني من القدوم إلى الاختبار؟

356
00:22:52,037 --> 00:22:53,330 
‫لا يبدو أنك تعرفين.

357
00:22:53,622 --> 00:22:55,082 
‫ما الذي تعنيه؟

358
00:22:55,665 --> 00:22:59,544 
‫في العام الماضي، انخفضت مبيعات السجائر
‫بشكل كبير بسبب ارتفاع الأسعار.

359
00:22:59,711 --> 00:23:02,172 
‫لكن هذا العام، وحتى شهر "آب" هذا...

360
00:23:02,255 --> 00:23:04,591 
‫لا بد أن أقول إن "هوا سين" محظوظ جداً.

361
00:23:04,674 --> 00:23:06,843 
‫سيد "أوه" الذي نجح في مقابلة
‫أخبار الساعة 7،

362
00:23:07,219 --> 00:23:09,304 
‫تم إرساله إلى الخارج كمراسل خارجي،

363
00:23:09,471 --> 00:23:11,264 
‫لذا تمكن "هوا سين" من الحلول مكانه.

364
00:23:11,515 --> 00:23:14,392 
‫- رغم أنه كان موقوفاً عن العمل.
‫- أنت المحظوظ.

365
00:23:14,851 --> 00:23:18,105 
‫لم تكن لتذيع أخبار التاسعة لو لم يتم إيقاف
‫"هوا سين" عن العمل.

366
00:23:18,271 --> 00:23:21,817 
‫- من الذي ستقابله "نا ري" الليلة؟
‫- ظننت أن علاقتكما انتهت.

367
00:23:21,983 --> 00:23:23,110 
‫هل هو شخص جيد؟

368
00:23:23,235 --> 00:23:24,444 
‫هل تتعلق بها؟

369
00:23:24,820 --> 00:23:26,113 
‫هل تحاول العودة إليها؟

370
00:23:26,196 --> 00:23:28,698 
‫انسي الأمر، ما كنت لترسليها بدلاً منك
‫لو كان جيداً.

371
00:23:28,782 --> 00:23:31,284 
‫طلبت منها أن تحل محلي لأنه شخص عادي،

372
00:23:31,368 --> 00:23:33,662 
‫لكنه أيضاً سيرسل من يحل محله
‫لأن لديه طارئاً.

373
00:23:33,745 --> 00:23:35,997 
‫- من هو البديل؟
‫- يبدو شخصاً جيداً.

374
00:23:36,623 --> 00:23:39,084 
‫- أظن أنه شخص يجب أن تسعى وراءه.
‫- من هو؟

375
00:23:39,417 --> 00:23:42,045 
‫لماذا لا تجري الآن وتفسد الأخبار
‫إن كنت فضولياً هكذا؟

376
00:23:45,715 --> 00:23:47,759 
‫- ماذا؟
‫- إن كنت تحبها بهذا القدر،

377
00:23:47,843 --> 00:23:49,052 
‫سأتقبل الأمر.

378
00:23:49,177 --> 00:23:52,722 
‫سأعترف أن حبك لها أعظم حب في هذا القرن.

379
00:23:55,475 --> 00:23:57,435 
‫ما الذي يفعله؟ مهلاً.

380
00:23:57,727 --> 00:23:59,521 
‫اجلس.

381
00:23:59,604 --> 00:24:01,857 
‫- أعرف أنك لا تستطيع المغادرة.
‫- هل ستستمرين في استفزازي؟

382
00:24:01,940 --> 00:24:04,734 
‫قلت إنك ستكون قذراً تماماً، لكن ليس
‫في وسعك فعل أي شيء.

383
00:24:05,485 --> 00:24:06,820 
‫أنت جبان.

384
00:24:08,321 --> 00:24:10,490 
‫سيتقابلان في "دبليو" في "تشيونغدام دونغ"
‫في الساعة 7 مساء.

385
00:24:10,949 --> 00:24:11,992 
‫"هوا سين".

386
00:24:12,075 --> 00:24:14,119 
‫- لا بد أنهما التقيا الآن.
‫- اجلس مكانك.

387
00:24:14,202 --> 00:24:15,662 
‫- أنت.
‫- ما خطبك؟

388
00:24:15,745 --> 00:24:17,122 
‫- أنت.
‫- إلى أين تذهب؟

389
00:24:17,205 --> 00:24:18,456 
‫- أنت.
‫- "هوا سين"!

390
00:24:18,540 --> 00:24:20,792 
‫- إلى أين تذهب؟
‫- أنت، ينبغي أن... مهلاً.

391
00:24:20,876 --> 00:24:23,503 
‫- "هيي وون"!
‫- 3 ثوان، استعدوا أيها المذيعون.

392
00:24:26,047 --> 00:24:29,009 
‫"جو سانغ تشول" شريك خبير الاحتيال
‫"جو ديوك هوان"،

393
00:24:29,259 --> 00:24:32,053 
‫تم اعتقاله في الصين بعد 4 سنوات
‫من الاختباء.

394
00:24:40,061 --> 00:24:41,771 
‫أنت المذيعة، "بيو نا ري"، صحيح؟

395
00:24:43,440 --> 00:24:45,734 
‫أنا "كو جيونغ وون"، تسرني رؤيتك.

396
00:24:53,533 --> 00:24:56,411 
‫"مرحاض"

397
00:25:02,959 --> 00:25:05,170 
‫ما الذي تفعلونه الآن؟ أعيدوا "هوا سين".

398
00:25:08,131 --> 00:25:10,217 
‫كان علي استخدام المرحاض، أعتذر.

399
00:25:10,300 --> 00:25:11,801 
‫جمع آلاف المستثمرين

400
00:25:12,135 --> 00:25:14,304 
‫وابتز منهم حوالي 4 تريليون وون.

401
00:25:14,387 --> 00:25:16,306 
‫- هل جننت؟
‫- لا.

402
00:25:20,101 --> 00:25:21,102 
‫ما كان كل ذلك؟

403
00:25:21,394 --> 00:25:24,231 
‫كيف يمكنك الذهاب إلى المرحاض
‫أثناء بث مباشر؟

404
00:25:24,314 --> 00:25:25,357 
‫هل فقدت عقلك؟

405
00:25:25,440 --> 00:25:27,275 
‫يشيب المزيد من شعري كل يوم بسببك.

406
00:25:27,359 --> 00:25:30,070 
‫مهلاً، لم يكن ينبغي أن تشرب الماء،
‫أيها الأحمق!

407
00:25:30,153 --> 00:25:32,572 
‫يجب أن يبقى المذيع في مكانه،
‫مهما كان الثمن!

408
00:25:32,656 --> 00:25:35,033 
‫يجب أن تبقى في مكانك حتى إن سقطت
‫قنبلة عليك!

409
00:25:35,116 --> 00:25:37,452 
‫كانت الكاميرا ستركز على "هيي وون"
‫على أي حال.

410
00:25:37,661 --> 00:25:40,288 
‫يمكنني استخدام الحمام في الوقت الذي
‫لا أظهر فيه على الشاشة.

411
00:25:40,372 --> 00:25:43,667 
‫مهلاً، ماذا... هل تعاني مثانتك من مشكلة
‫أو شيء ما؟ ما مشكلتك؟

412
00:25:43,750 --> 00:25:44,834 
‫سيعود البث.

413
00:25:48,838 --> 00:25:51,424 
‫ومع استمرار مشكلة فائض البنزين،
‫فإن السعر العالمي

414
00:25:51,508 --> 00:25:55,303 
‫انخفض مجدداً إلى أقل
‫من 40 دولاراً للبرميل.

415
00:25:56,054 --> 00:25:57,806 
‫تقرير "كوون جوونغ يول".

416
00:26:00,058 --> 00:26:01,810 
‫انسي أننا تقابلنا من خلال "هوا سين".

417
00:26:02,310 --> 00:26:05,522 
‫لنقل إننا التقينا لأول مرة في
‫هذا الموعد المدبر، ما رأيك؟

418
00:26:07,065 --> 00:26:10,568 
‫أنا آسفة، لكن رفيق موعدي سيصل قريباً.

419
00:26:10,819 --> 00:26:11,945 
‫توقفي عن الخروج في مواعيد مدبرة.

420
00:26:12,153 --> 00:26:13,363 
‫ركزي علي أنا و"هوا سين".

421
00:26:13,446 --> 00:26:15,490 
‫وإن كان هو أيضاً خارج الصورة،
‫فسيكون الأمر أفضل.

422
00:26:17,075 --> 00:26:19,786 
‫أعني أنك تواعديننا نحن الاثنين.
‫الذهاب في مواعيد مدبرة أيضاً...

423
00:26:20,453 --> 00:26:22,163 
‫ألا تظنين أن هذا قاس جداً؟

424
00:26:22,539 --> 00:26:24,499 
‫من قال إني أواعد أياً منكما؟

425
00:26:24,916 --> 00:26:26,459 
‫أخبرتك، رفيق موعدي سيصل قريباً.

426
00:26:26,626 --> 00:26:28,295 
‫إنه لن يأتي.

427
00:26:28,837 --> 00:26:30,422 
‫- لماذا لا؟
‫- أنا أخبرته أن...

428
00:26:31,506 --> 00:26:34,634 
‫حبيبتي تخوض الكثير من المواعيد المدبرة
‫لأنها غاضبة مني.

429
00:26:35,135 --> 00:26:37,262 
‫كما أني أخبرته أني أفكر في الزواج بك.

430
00:26:41,683 --> 00:26:43,351 
‫لماذا كذبت؟

431
00:26:50,650 --> 00:26:53,194 
‫كذبت؟ ما الذي تقصدينه؟

432
00:26:56,323 --> 00:26:57,866 
‫لم أكذب في أي شيء قلته.

433
00:27:02,579 --> 00:27:03,788 
‫ما المشكلة؟

434
00:27:05,582 --> 00:27:06,624 
‫ما هذا؟

435
00:27:07,250 --> 00:27:08,585 
‫هل تشعرين بالغثيان؟

436
00:27:13,381 --> 00:27:14,507 
‫لا.

437
00:27:18,094 --> 00:27:19,262 
‫سأوصلك إلى المنزل.

438
00:27:38,281 --> 00:27:40,492 
‫كما أني أخبرته أني أفكر في الزواج بك.

439
00:27:42,744 --> 00:27:44,412 
‫لم يقل لي هذا أحد من قبل.

440
00:27:45,038 --> 00:27:47,207 
‫كما أني أخبرته أني أفكر في الزواج بك.

441
00:27:51,378 --> 00:27:53,880 
‫يا إلهي لا، مستحيل.

442
00:27:54,339 --> 00:27:56,383 
‫استيقظي، يجب أن أستعيد رشدي.

443
00:27:56,800 --> 00:27:58,176 
‫إنها مخيفة جداً.

444
00:27:58,385 --> 00:27:59,386 
‫أنت.

445
00:27:59,886 --> 00:28:01,554 
‫لم يطلب منك الخروج في موعد آخر، صحيح؟

446
00:28:09,604 --> 00:28:10,730 
‫أتعلم،

447
00:28:10,814 --> 00:28:13,900 
‫لم أفكر من قبل بالزواج، لكن...

448
00:28:13,983 --> 00:28:15,902 
‫لماذا؟ هل طلب ذلك الشاب الزواج منك
‫أم ماذا؟

449
00:28:16,194 --> 00:28:19,489 
‫يا إلهي، أي نوع من الرجال المتهورين
‫قد يقول شيئاً كهذا؟

450
00:28:19,572 --> 00:28:21,366 
‫كيف يمكنه أن يعرف بعد لقاءك لمرة واحدة؟

451
00:28:21,533 --> 00:28:23,993 
‫كيف يمكنه أن يعرف أنك أنت المنشودة؟
‫هل هو مجنون؟

452
00:28:24,119 --> 00:28:26,246 
‫لا يمكن أن يكون أكثر جنوناً من رجل
‫يطلب من امرأة مواعدته

453
00:28:26,329 --> 00:28:27,789 
‫ومواعدة شاب آخر في الوقت نفسه.

454
00:28:27,872 --> 00:28:30,208 
‫- لنشاهد فيلماً غداً.
‫- لنشاهد فيلماً غداً.

455
00:28:30,834 --> 00:28:32,502 
‫- هل أنت مشغولة؟
‫- هل أنت مشغولة؟

456
00:28:34,879 --> 00:28:36,965 
‫- سيد "لي".
‫- هل أصابعك مكسورة أم ماذا؟

457
00:28:37,215 --> 00:28:40,009 
‫- اتصلي بي، هلا فعلت؟
‫- لماذا لا تردين على رسائلي أبداً؟

458
00:28:40,468 --> 00:28:42,053 
‫ألا تزالين ترتدين ملابس "جيونغ وون"؟

459
00:28:42,512 --> 00:28:44,639 
‫لن تقومي بتقديم النشرة مع "هوا سين"، صحيح؟

460
00:28:45,265 --> 00:28:46,391 
‫لا ترتديها.

461
00:28:47,434 --> 00:28:48,893 
‫اخلعيها، وارتدي ملابسي.

462
00:28:49,436 --> 00:28:51,229 
‫- سيد "لي".
‫- ماذا ستفعلين في عطلة نهاية الأسبوع؟

463
00:28:51,312 --> 00:28:52,731 
‫ما الذي سنفعله في عطلة نهاية الأسبوع؟

464
00:28:53,440 --> 00:28:55,108 
‫لا تفكري بـ"جيونغ وون" وأنت معي.

465
00:28:55,191 --> 00:28:57,402 
‫لا تتحدثي عن "هوا سين" وأنت معي.

466
00:28:58,570 --> 00:29:00,488 
‫- سيد "لي".
‫- نعم؟

467
00:29:00,572 --> 00:29:03,366 
‫يكاد دماغي ينفجر، أنا متعبة وأشعر بالدوار.

468
00:29:03,450 --> 00:29:05,869 
‫أشعر أني سأذبل وأموت.

469
00:29:05,952 --> 00:29:08,705 
‫لكن إن أردت فعلاً أن أواعدكما معاً،

470
00:29:09,748 --> 00:29:12,167 
‫فما رأيك أن أقابل "جيونغ وون" هذا الشهر،
‫وأنت في الشهر القادم؟

471
00:29:12,375 --> 00:29:15,378 
‫ما رأيك في وضع الأدوار على هذا الشكل؟

472
00:29:15,545 --> 00:29:17,046 
‫- لا، لا يمكننا فعل ذلك.
‫- لماذا لا؟

473
00:29:17,130 --> 00:29:19,758 
‫إن وقعت في حب "جيونغ وون"
‫خلال الشهر الأول،

474
00:29:19,883 --> 00:29:21,509 
‫فلن يأتي دوري أبداً.

475
00:29:21,885 --> 00:29:24,679 
‫اعكسي الترتيب إن أردت فعل ذلك،
‫لكني متأكد أنه سيعترض.

476
00:29:24,763 --> 00:29:27,682 
‫لا، لن أقع في حبه، وأعدك أني سأواعدك
‫في الشهر التالي.

477
00:29:27,766 --> 00:29:29,517 
‫- لا.
‫- إذاً ما رأيك في...

478
00:29:29,726 --> 00:29:33,563 
‫أن ننتقي أوقاتاً محددة؟ سأقابلك في الصباح
‫وهو في الليل.

479
00:29:33,646 --> 00:29:35,482 
‫لا، في الليل...

480
00:29:36,691 --> 00:29:38,401 
‫أنا أحب الليل، أنا سأختار الليل إذاً.

481
00:29:38,485 --> 00:29:39,611 
‫ما الذي تريد فعله في الليل؟

482
00:29:43,698 --> 00:29:46,993 
‫لن أقوم بأي من الأمور التي ربما
‫تفكر بها الآن.

483
00:29:48,536 --> 00:29:50,955 
‫أريد أن أضمك بين ذراعي، وأقبّلك وأنام معك.

484
00:29:51,039 --> 00:29:53,458 
‫- سأكون حبيبك في الليل.
‫- أرأيت؟ بالطبع، كنت أعرف هذا.

485
00:29:53,541 --> 00:29:55,251 
‫سأقبل بالوقت الصباحي إن استطعنا
‫القيام بهذا فيه.

486
00:29:55,335 --> 00:29:57,670 
‫مستحيل، ليلاً أم نهاراً لن أفعل
‫أياً من هذه الأمور معك.

487
00:29:57,754 --> 00:29:59,506 
‫- إذاً متى يمكننا فعلها؟
‫- اسمع.

488
00:29:59,631 --> 00:30:02,467 
‫المرأة التي تقابل رجلين يجب أن تحتفظ
‫ببعض الأخلاق والضمير.

489
00:30:02,675 --> 00:30:05,386 
‫كيف يمكنني فعل هذه الأمور
‫معكما أنتما الاثنان؟

490
00:30:05,637 --> 00:30:09,015 
‫هل أنت مجنون؟ لهذا قلت إني لا أستطيع
‫مواعدتكما معاً هكذا.

491
00:30:09,098 --> 00:30:10,308 
‫هل...

492
00:30:10,850 --> 00:30:12,977 
‫هل فعلاً لديك مشاعر متساوية نحو
‫"جيونغ وون" وأنا؟

493
00:30:13,061 --> 00:30:14,687 
‫يا إلهي.

494
00:30:15,939 --> 00:30:18,107 
‫كم كان الوضع لطيفاً لو أنك بادلتني الإعجاب

495
00:30:18,566 --> 00:30:21,194 
‫عندما أخبرتك أني معجبة بك قبل 4 سنوات؟

496
00:30:22,320 --> 00:30:24,656 
‫كنت مغرمة بك جداً لـ3 سنوات.

497
00:30:25,907 --> 00:30:27,325 
‫في ذلك الوقت،

498
00:30:28,618 --> 00:30:30,829 
‫لم تنظر إلي ولا مرة واحدة.

499
00:30:31,287 --> 00:30:34,582 
‫ولم تتحدث معي بلطف أبداً.

500
00:30:34,666 --> 00:30:38,461 
‫لماذا تفعل هذا الآن وتجعل رأسي يكاد ينفجر؟

501
00:30:41,631 --> 00:30:44,634 
‫يجب أن أقول إن تلقي الحب أكثر لطفاً
‫من تقديمه.

502
00:30:45,510 --> 00:30:48,054 
‫ووجودي مع شخص يقدّرني جعل حياتي
‫أكثر سهولة.

503
00:30:49,055 --> 00:30:50,890 
‫كنت منجذبة جداً إلى "جيونغ وون".

504
00:30:51,015 --> 00:30:53,184 
‫لماذا دفعتني للشعور بالحيرة هكذا؟

505
00:30:53,393 --> 00:30:54,477 
‫إذاً، هل أنت معجبة به أكثر؟

506
00:30:54,561 --> 00:30:57,188 
‫لا أعرف، لم أعد أعرف حتى.

507
00:30:57,272 --> 00:30:58,898 
‫أنت معجبة بي أكثر، صحيح؟

508
00:30:59,816 --> 00:31:03,069 
‫مشاعري نحوك مخبأة عميقاً في قلبي

509
00:31:03,152 --> 00:31:04,821 
‫لدرجة أني لم أعد أدري.

510
00:31:05,321 --> 00:31:08,449 
‫ظننت أنه لم يبق منها شيء، لكنها تستمر
‫في الظهور.

511
00:31:08,700 --> 00:31:10,952 
‫لم أعد أعرف حتى عمق المكان
‫الذي دفنت فيه هذه المشاعر.

512
00:31:11,035 --> 00:31:13,454 
‫كيف يفترض بي أن أعرف من منكما يعجبني أكثر؟

513
00:31:19,794 --> 00:31:21,754 
‫لا تفسد الأمر.

514
00:31:22,422 --> 00:31:24,048 
‫هلا أمسكت بي بقوة؟

515
00:31:24,507 --> 00:31:26,259 
‫- أقوى.
‫- هل قاربتما على الانتهاء؟

516
00:31:26,593 --> 00:31:27,719 
‫نعم.

517
00:31:28,136 --> 00:31:30,471 
‫نعم هكذا، انتهينا.

518
00:31:30,722 --> 00:31:32,640 
‫"جا يونغ"، أشعلي الضوء.

519
00:31:35,768 --> 00:31:36,811 
‫ماذا؟

520
00:31:39,063 --> 00:31:40,064 
‫هذا غريب.

521
00:31:41,024 --> 00:31:42,692 
‫- هل يجب أن أحاول مجدداً؟
‫- يا إلهي.

522
00:31:42,775 --> 00:31:45,904 
‫قلت إنك تعرف كيف تفعل ذلك، ألم تقل إن جميع
‫الرجال يمكنهم إصلاحها؟

523
00:31:46,446 --> 00:31:48,072 
‫- انزل.
‫- مهلاً، يا إلهي توقفي.

524
00:31:56,998 --> 00:31:58,166 
‫إنها تبدو مخيفة جداً، أليس كذلك؟

525
00:31:59,125 --> 00:32:01,210 
‫ما الذي ينبغي أن نفعله؟ هل نتصل بالطاهي؟

526
00:32:01,294 --> 00:32:03,671 
‫ما الذي يمكننا فعله؟ ليس لدينا خيار
‫إلا الاتصال به.

527
00:32:09,677 --> 00:32:11,137 
‫- شكراً أيها الطاهي.
‫- شكراً أيها الطاهي.

528
00:32:11,220 --> 00:32:13,890 
‫استبدلت المثبت أيضاً، ستعمل جيداً الآن.

529
00:32:14,098 --> 00:32:16,476 
‫لو عرفت أن المثبت هو المشكلة،

530
00:32:16,559 --> 00:32:17,977 
‫لكنت استبدلته ببساطة.

531
00:32:18,102 --> 00:32:21,564 
‫ماذا؟ هل تشعر بالغيرة لأنه قام بشيء
‫لم تستطع القيام به؟

532
00:32:21,648 --> 00:32:22,899 
‫يا إلهي، معدتي...

533
00:32:23,650 --> 00:32:26,444 
‫الحمام هناك، صحيح؟ سأعود فوراً.

534
00:32:28,988 --> 00:32:31,699 
‫بما أنه لا تعيش هنا إلا النساء...

535
00:32:32,450 --> 00:32:34,035 
‫شعرنا بالسوء للطلب منك.

536
00:32:34,118 --> 00:32:35,912 
‫يمكنكن الاتصال في أي وقت.

537
00:32:36,204 --> 00:32:37,705 
‫نحن جيران في النهاية.

538
00:32:48,299 --> 00:32:50,134
{\an8}‫"منظف المجاري"

539
00:32:52,637 --> 00:32:53,805 
‫كيف سار الأمر؟

540
00:32:54,097 --> 00:32:55,515 
‫كيف سار الأمر؟

541
00:32:56,933 --> 00:32:58,851 
‫أظن أنه مسدود كثيراً.

542
00:32:59,519 --> 00:33:01,104 
‫أظن أنه عليكما الاتصال بسباك غداً.

543
00:33:01,187 --> 00:33:03,022 
‫لا يمكن للمراحيض في "إنكلترا"
‫أن تتعطل هكذا.

544
00:33:03,356 --> 00:33:05,733 
‫أظن أن المراحيض الكورية حساسة للغاية.

545
00:33:06,317 --> 00:33:08,111 
‫أحضرتك إلى هنا لتصلح لمبة الضوء.

546
00:33:08,236 --> 00:33:10,363 
‫لماذا توجب عليك سد مرحاضنا هكذا؟

547
00:33:10,530 --> 00:33:13,616 
‫حتى أنك لم تحضر لنا هدية، هل تحاول
‫ترك آثارك هنا أم ماذا؟

548
00:33:13,908 --> 00:33:15,451 
‫لماذا كان عليك ترك أثر هكذا؟

549
00:33:15,535 --> 00:33:17,620 
‫ما الذي سنفعله الآن؟ ما الذي سنفعله
‫بهذا الشأن؟

550
00:33:18,454 --> 00:33:20,289 
‫لا تقلقي، أنا سأهتم بالأمر.

551
00:33:20,915 --> 00:33:22,250 
‫يا إلهي، توقف.

552
00:33:29,298 --> 00:33:32,093 
‫توقفي عن مناداتي بالسيد "كو"
‫من الآن فصاعداً، كوني وقحة معي.

553
00:33:32,260 --> 00:33:35,513 
‫قولي "أنت"، أو "أيها الأحمق"، تماماً مثل
‫ما فكرت به الآن.

554
00:33:36,014 --> 00:33:37,598 
‫ناديني باسمي.

555
00:33:51,738 --> 00:33:53,114 
‫"جيونغ وون"

556
00:34:04,042 --> 00:34:07,211 
‫"السيد (لي)، السيد (كو)، (جيونغ وون)"

557
00:34:26,147 --> 00:34:29,400 
‫"نا ري"

558
00:34:58,971 --> 00:35:00,765 
‫هناك الكثير من الأثداء

559
00:35:01,015 --> 00:35:03,059 
‫في هذا العالم.

560
00:35:03,768 --> 00:35:06,813 
‫لماذا كان يجب أن يكون ثدي ابني؟

561
00:35:09,899 --> 00:35:12,944 
‫كيف يمكن لرجل أن يصاب بسرطان الثدي؟

562
00:35:13,569 --> 00:35:17,281 
‫يجب أن يتزوج ويضم زوجته إلى صدره كل ليلة.

563
00:35:17,949 --> 00:35:20,743 
‫كيف يمكنك وضع حمالة صدر على صدره
‫بدلاً من ذلك؟

564
00:35:21,285 --> 00:35:23,121 
‫بما أن الأمر حدث فعلاً على أي حال،

565
00:35:23,704 --> 00:35:25,748 
‫أرجوك احمه كي لا يعود السرطان مجدداً.

566
00:35:26,290 --> 00:35:30,962 
‫أرجوك ارعى ابني العزيز بعطفك ورحمتك.

567
00:35:31,504 --> 00:35:34,966 
‫إن كان هناك فتاة لطيفة دافئة القلب
‫يمكنها احتضانه،

568
00:35:35,174 --> 00:35:37,635 
‫فأرجوك أن تسمح لهما أن يكونا معاً.

569
00:35:37,885 --> 00:35:39,804 
‫أتوسل إليك.

570
00:35:49,438 --> 00:35:51,858 
‫هناك الكثير من السوائل المتجمعة،
‫لا بد أنها تؤلمك كثيراً.

571
00:35:52,275 --> 00:35:55,069 
‫أغلب الرجال لا يعانون من هذا،
‫هذا غريب جداً بصراحة.

572
00:36:00,241 --> 00:36:01,284 
‫ماذا...

573
00:36:02,535 --> 00:36:04,287 
‫هل هناك مشكلة؟

574
00:36:04,370 --> 00:36:05,454 
‫هل...

575
00:36:06,330 --> 00:36:07,832 
‫شربت الكحول؟

576
00:36:08,624 --> 00:36:10,918 
‫كما أني أخبرتك ألا تتمرن،
‫لكن يبدو أنك تفعل.

577
00:36:11,002 --> 00:36:12,879 
‫لا بد أن هذا هو سبب انفتاح الجرح الجراحي.

578
00:36:12,962 --> 00:36:15,256 
‫أم أنك تشاجرت باللكم مع أحدهم؟

579
00:36:16,048 --> 00:36:18,426 
‫بالنظر إلى هذه الفوضى،

580
00:36:18,509 --> 00:36:22,471 
‫أنا أفترض أنك تأكل ما تريد، بما في ذلك
‫لحم بطن الخنزير والألبان.

581
00:36:22,555 --> 00:36:26,267 
‫أنت تجاهلت تماماً نصائح طبيبتك.

582
00:36:27,143 --> 00:36:29,103 
‫- هل هناك غرفة متوفرة الآن؟
‫- نعم أيتها الطبيبة.

583
00:36:29,270 --> 00:36:31,105 
‫- ماذا؟
‫- أنت تعاني من تورم مصلي.

584
00:36:31,189 --> 00:36:32,940 
‫في المرة الماضية، قلت إنه ليس كذلك.

585
00:36:33,024 --> 00:36:35,318 
‫كم شربت؟

586
00:36:35,401 --> 00:36:39,030 
‫ولماذا أتيت وحدك اليوم؟
‫أين الآنسة "بيو نا ري"؟

587
00:36:39,113 --> 00:36:40,781 
‫هل انفصلتما فعلاً؟

588
00:36:42,200 --> 00:36:43,910 
‫لا يمكنني البقاء في المشفى مجدداً
‫أيتها الطبيبة.

589
00:36:43,993 --> 00:36:47,121 
‫- لدينا غرفة مزدوجة...
‫- انتظري، لحظة.

590
00:36:47,496 --> 00:36:50,541 
‫تعلمين أنه لا يمكنني مشاركة الغرفة
‫مع مريضة أنثى.

591
00:36:50,666 --> 00:36:54,629 
‫إذاً لماذا لم تلتزم بتعليمات ما بعد
‫الجراحة التي زودتك بها؟

592
00:36:54,754 --> 00:36:58,216 
‫تناولت الكحول، ودخلت في عراك،
‫وتغيّبت عن العلاج بالأشعة.

593
00:36:58,883 --> 00:37:01,594 
‫يجب أن تدخل إلى المشفى، فإن كنت أنت
‫والآنسة "بيو" لا تزالان معاً،

594
00:37:01,886 --> 00:37:03,304 
‫فأخبرها أن تأتي فوراً.

595
00:37:03,387 --> 00:37:05,348 
‫لا يعجبني أنها تعاملني كمريض دائماً.

596
00:37:06,140 --> 00:37:08,476 
‫من الآن فصاعداً، أريدها أن تعاملني كرجل،

597
00:37:08,684 --> 00:37:10,353 
‫وليس كمريض.

598
00:37:11,062 --> 00:37:13,356 
‫- يا إلهي.
‫- تباً.

599
00:37:14,232 --> 00:37:17,151 
‫- لا أصدق أنه سد مرحاضنا.
‫- بالفعل.

600
00:37:18,277 --> 00:37:20,404 
‫مرحباً يا "نا ري"، مرحباً.

601
00:37:20,947 --> 00:37:22,615 
‫سيدة "غيي"، سيدة "بانغ"،
‫ماذا أتى بكما إلى هنا؟

602
00:37:22,698 --> 00:37:25,743 
‫هل يمكننا استخدام مرحاضك؟

603
00:37:25,993 --> 00:37:28,287 
‫مرحاضنا معطل، ولا يوجد إلا رجال
‫في الطابق الثاني.

604
00:37:28,412 --> 00:37:30,998 
‫وانتابنا شعور سيئ بشأن استخدام
‫مرحاض المطعم.

605
00:37:31,082 --> 00:37:33,960 
‫نعم بالطبع، لا مشكلة على الإطلاق، من هنا.

606
00:37:42,218 --> 00:37:43,844 
‫- هل تعدين فطائر الكيمتشي؟
‫- نعم.

607
00:37:44,053 --> 00:37:47,181 
‫الأولاد يدرسون في الطابق الثاني، لذا أردت
‫إعداد بعضها من أجلهم.

608
00:37:47,473 --> 00:37:49,725 
‫- تبدو جيدة.
‫- أترغبان ببعضها؟

609
00:37:49,850 --> 00:37:50,935 
‫هل لديك سوجو؟

610
00:37:54,105 --> 00:37:55,106 
‫إنها لذيذة جداً

611
00:37:55,314 --> 00:37:58,484 
‫سيدة "غيي"، أنا أستمتع بأخبار الساعة 9.

612
00:37:58,776 --> 00:38:02,280 
‫لطالما أردت أن أكون جذابة مثلك،
‫كيف يمكنني...

613
00:38:02,363 --> 00:38:05,616 
‫لا تتملقيني هكذا خارج الاستديو،
‫هذا يُشعرني بالانزعاج.

614
00:38:06,117 --> 00:38:07,368 
‫يمكنك الإطراء علي بدلاً منها.

615
00:38:08,577 --> 00:38:12,206 
‫أنت تزدادين جمالاً كل يوم، ما سرك؟

616
00:38:12,290 --> 00:38:13,749 
‫يا إلهي، كل هذا بلا فائدة.

617
00:38:13,833 --> 00:38:16,794 
‫طُردت من البرنامج الإذاعي،
‫وكان عملي الوحيد.

618
00:38:16,877 --> 00:38:18,170 
‫- أنت طُردت؟
‫- نعم.

619
00:38:18,254 --> 00:38:19,422 
‫- يا إلهي.
‫- لا.

620
00:38:20,047 --> 00:38:21,048 
‫نخبكن يا سيدات.

621
00:38:22,300 --> 00:38:23,384 
‫إذاً؟

622
00:38:24,051 --> 00:38:26,053 
‫من ستختارين؟ من يعجبك أكثر؟

623
00:38:26,178 --> 00:38:27,972 
‫- عذراً؟
‫- لسنا غبيتين.

624
00:38:28,472 --> 00:38:30,016 
‫وهما صديقان أيضاً.

625
00:38:30,850 --> 00:38:34,270 
‫سمعت "هوا سين" يطلب منك النوم معه
‫في الليلة الماضية.

626
00:38:34,770 --> 00:38:37,648 
‫كيف...كيف عرفت؟

627
00:38:37,732 --> 00:38:39,150 
‫منذ متى وأنت تقابلين السيد "كو"؟

628
00:38:39,233 --> 00:38:41,527 
‫أراه يأتي كل صباح لاصطحابك للعمل.

629
00:38:41,902 --> 00:38:44,405 
‫اختاري بسرعة، ولا تجرّيهما معك.

630
00:38:44,488 --> 00:38:46,032 
‫أنا أكره النساء اللواتي يفعلن هذا.

631
00:38:49,368 --> 00:38:50,453 
‫نخبكن.

632
00:38:54,248 --> 00:38:56,208 
‫طلبا مني مواعدتهما معاً.

633
00:38:56,292 --> 00:38:57,877 
‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

634
00:38:57,960 --> 00:39:00,379 
‫فأخبرتهما أني أريد الانفصال عنهما

635
00:39:00,588 --> 00:39:02,256 
‫هما الاثنان، وهما...

636
00:39:06,635 --> 00:39:08,512 
‫لا تقلقا، لا يمكنني مواعدة رجلين
‫في الوقت نفسه.

637
00:39:08,596 --> 00:39:11,140 
‫لا يمكنني فعل ذلك حقاً، أنا أحاول
‫الانفصال عنهما.

638
00:39:11,223 --> 00:39:12,975 
‫أنا أعمل على إنهاء هذه الفوضى.

639
00:39:15,770 --> 00:39:17,229 
‫افعلي ذلك يا "نا ري".

640
00:39:18,272 --> 00:39:20,358 
‫- هل أنت مجنونة؟
‫- متى ستتمكن من فعل هذا مرة أخرى؟

641
00:39:20,983 --> 00:39:23,736 
‫يجب أن تتحركي جيئة وذهاباً مثل الأرجوحة
‫حتى تجدي التوازن.

642
00:39:23,819 --> 00:39:27,239 
‫لن ترغبي حتى بذلك ما أن تكتشفي
‫من يعجبك أكثر.

643
00:39:27,365 --> 00:39:29,408 
‫صحيح، لكن الأمر هو،

644
00:39:29,492 --> 00:39:31,994 
‫أخي في الصف 12، لذا...

645
00:39:32,078 --> 00:39:33,913 
‫لدي شعور

646
00:39:34,038 --> 00:39:37,333 
‫أنك لن تتزوجي أبداً وستقضين حياتك
‫بالعناية بـ"تشي يول".

647
00:39:37,917 --> 00:39:39,543 
‫لن يرغب بهذا أيضاً.

648
00:39:39,835 --> 00:39:42,046 
‫لا تهربي من المشكلة، لا تتجنبيها.

649
00:39:42,213 --> 00:39:44,423 
‫- أظن أنه عليك القيام بذلك يا "نا ري".
‫- لكن هذا خطأ.

650
00:39:44,548 --> 00:39:47,635 
‫هل تظنين أنه لم يطاردني رجلان من قبل

651
00:39:48,135 --> 00:39:50,096 
‫في الوقت نفسه أيام شبابي؟

652
00:39:50,179 --> 00:39:52,139 
‫من؟ "غيل داي" و"جونغ سين"؟

653
00:39:53,099 --> 00:39:54,100 
‫نعم.

654
00:39:54,183 --> 00:39:56,268 
‫وسلكت طريقاً واحداً فقط.

655
00:39:56,352 --> 00:39:58,604 
‫أعرف أني لم أحسن الاختيار، لكني لست نادمة.

656
00:39:58,687 --> 00:40:01,649 
‫لو أني واعدتهما معاً، لكانت حياتي
‫أكثر تعقيداً الآن.

657
00:40:02,566 --> 00:40:03,776 
‫اختاري واحداً فقط.

658
00:40:04,527 --> 00:40:07,154 
‫ينبغي أن تحبي واحداً فقط.

659
00:40:08,614 --> 00:40:10,616 
‫لا، واعديهما معاً.

660
00:40:10,783 --> 00:40:13,494 
‫من الواضح أنهما مغرمان بك.

661
00:40:13,953 --> 00:40:15,913 
‫وحقيقة أنهما طلبا منك مواعدتهما معاً

662
00:40:15,996 --> 00:40:18,374 
‫تشبه تماماً ركوعهما على ركبتيهما من أجلك.

663
00:40:18,541 --> 00:40:22,002 
‫واعديهما جدياً واختبري الوقوع في الحب
‫معهما قبل أن تقرري.

664
00:40:22,086 --> 00:40:24,588 
‫سيكون هذا هو السلوك المناسب
‫نحو هذين الشابين.

665
00:40:24,839 --> 00:40:27,383 
‫- لا، لا أستطيع ذلك حقاً.
‫- يمكنك ذلك.

666
00:40:27,967 --> 00:40:29,301 
‫اختاري واحداً فقط.

667
00:40:29,385 --> 00:40:31,762 
‫على فكرة، من تظنين أن عليها اختياره؟

668
00:40:32,054 --> 00:40:33,305 
‫السيد "كو" بالتأكيد.

669
00:40:33,389 --> 00:40:36,058 
‫أما بالنسبة لـ"هوا سين" فيجب أن تهجريه.

670
00:40:36,350 --> 00:40:38,394 
‫تماماً، أنا أتفق معك في هذا.

671
00:40:38,978 --> 00:40:42,273 
‫إن واعدته، ستعرفين حقيقته.

672
00:40:42,356 --> 00:40:45,317 
‫لن يكون لديك فكرة عن حقيقة الرجل
‫حتى تعيشي معه.

673
00:40:45,443 --> 00:40:48,154 
‫كيف هو السيد "لي"؟

674
00:40:56,579 --> 00:40:57,788 
‫لا بأس.

675
00:41:15,181 --> 00:41:16,348 
‫هل أنت ذاهب في رحلة عمل؟

676
00:41:16,640 --> 00:41:18,309 
‫- ماذا؟
‫- هل أنت ذاهب في رحلة عمل؟

677
00:41:18,809 --> 00:41:20,728 
‫- لا.
‫- إلى أين تذهب إذاً؟

678
00:41:24,148 --> 00:41:25,316 
‫سأذهب في رحلة.

679
00:41:25,399 --> 00:41:27,234 
‫صحيح، إنها عطلة نهاية الأسبوع.

680
00:41:29,361 --> 00:41:31,280 
‫لماذا؟ هل تريدين القدوم معي؟

681
00:41:33,574 --> 00:41:34,617 
‫هل أفعل؟

682
00:41:35,784 --> 00:41:38,621 
‫- حقاً؟
‫- لم لا؟ ما الضرر من ذلك؟

683
00:41:38,746 --> 00:41:41,123 
‫إن أتيت معي في رحلة طوال الليل،
‫فستنتهي المنافسة.

684
00:41:41,207 --> 00:41:43,000 
‫سيكون عليك إنهاء الأمر مع "جيونغ وون"
‫ومواعدتي.

685
00:41:43,083 --> 00:41:44,502 
‫- نعم، أعرف.
‫- تعرفين؟

686
00:41:44,668 --> 00:41:45,669 
‫نعم.

687
00:41:46,212 --> 00:41:47,338 
‫ماذا بحق...

688
00:41:51,258 --> 00:41:52,176 
‫في المرة القادمة.

689
00:41:52,259 --> 00:41:54,720 
‫هيا، دعنا نسافر معاً.

690
00:41:55,763 --> 00:41:57,806 
‫لنقم برحلة طوال الليل.

691
00:42:00,184 --> 00:42:01,685 
‫هل فقدت عقلها؟

692
00:42:01,810 --> 00:42:02,811 
‫ألا تريد ذلك؟

693
00:42:07,399 --> 00:42:09,485 
‫- لا.
‫- هيا.

694
00:42:09,610 --> 00:42:10,694 
‫سأذهب وحدي.

695
00:42:11,153 --> 00:42:12,863 
‫هل ستذهب مع امرأة أخرى؟

696
00:42:13,197 --> 00:42:14,823 
‫أي امرأة أخرى لدي؟

697
00:42:15,282 --> 00:42:16,617 
‫كيف لي أن أعرف؟

698
00:42:18,452 --> 00:42:20,204 
‫لا يمكنك المجيء الآن، في المرة القادمة.

699
00:42:20,788 --> 00:42:22,873 
‫ما الذي تخطط لفعله بمفردك؟

700
00:42:24,166 --> 00:42:26,126 
‫أنت تتصرف بشكل يثير الشبهات.

701
00:42:26,210 --> 00:42:28,462 
‫انظروا من يتحدث، لماذا تتصرفين بهذا الشكل
‫فجأة؟

702
00:42:28,546 --> 00:42:30,798 
‫"فجأة"؟ هذا ليس مفاجئاً؟

703
00:42:31,048 --> 00:42:34,510 
‫هذا لأنك مثير جداً دائماً.

704
00:42:35,469 --> 00:42:37,805 
‫منذ اليوم الأول الذي قابلتك فيه،

705
00:42:37,888 --> 00:42:40,432 
‫كنت أفكر دائماً كم تبدو مليئاً بالرجولة.

706
00:42:41,725 --> 00:42:43,686 
‫الآن وفي الماضي، لطالما

707
00:42:43,769 --> 00:42:46,313 
‫كنت أكثر الرجال رجولة بالنسبة لي.

708
00:42:53,028 --> 00:42:54,113 
‫حسناً.

709
00:42:55,823 --> 00:42:57,032 
‫مع ذلك، ليس هذه المرة.

710
00:42:58,450 --> 00:42:59,493 
‫وداعاً.

711
00:43:00,077 --> 00:43:01,161 
‫مهلاً!

712
00:43:10,337 --> 00:43:12,423 
‫- انظري.
‫- ما الذي يفعله هنا؟

713
00:43:13,757 --> 00:43:16,051 
‫- أليس هذا هو المذيع؟
‫- لماذا هو هنا؟

714
00:43:16,218 --> 00:43:18,429 
‫- إنه ذلك المذيع.
‫- ما الذي يفعله هنا؟

715
00:43:23,684 --> 00:43:26,061 
‫- أهلاً يا "جيونغ وون"، ماذا تفعل هنا؟
‫- مرحباً يا عمي "راك".

716
00:43:27,980 --> 00:43:29,315 
‫مرحباً يا رفاق.

717
00:43:29,398 --> 00:43:30,899 
‫ما الذي تفعله هنا؟

718
00:43:32,568 --> 00:43:34,111 
‫هناك غرفة إضافية في منزلك، صحيح؟

719
00:43:34,445 --> 00:43:36,614 
‫- هل يمكنني البقاء فيها لبعض الوقت؟
‫- لماذا؟

720
00:43:38,574 --> 00:43:40,117 
‫أنا معجب بـ"نا ري".

721
00:43:40,326 --> 00:43:41,577 
‫وأريد أن أكون قريباً منها.

722
00:43:44,913 --> 00:43:46,165 
‫وما رأي "نا ري" في هذا؟

723
00:43:46,498 --> 00:43:47,583 
‫لست متأكداً.

724
00:43:49,168 --> 00:43:50,836 
‫أظن أني لست جيداً بما يكفي.

725
00:43:51,420 --> 00:43:54,298 
‫لا أظن أني فزت بقلبها تماماً بعد.

726
00:43:56,216 --> 00:43:58,260 
‫أريدها أن تُعجب بي،

727
00:43:58,427 --> 00:44:01,096 
‫لكنها تستمر في محاولتها لإبعادي.

728
00:44:02,431 --> 00:44:04,058 
‫وأريدك أنت أيضاً أن تُعجب بي.

729
00:44:05,184 --> 00:44:06,268 
‫لا أعرف ماذا أقول.

730
00:44:07,519 --> 00:44:08,604 
‫صحيح.

731
00:44:09,396 --> 00:44:11,231 
‫يجب أن تنتبه لشقيقتك.

732
00:44:11,899 --> 00:44:14,526 
‫حسناً، أعتذر يا رفاق، هل يمكنكم جميعاً
‫تناول الطعام في الخارج؟

733
00:44:15,027 --> 00:44:16,111 
‫لماذا؟

734
00:44:18,197 --> 00:44:20,532 
‫اتصلت بي الطبيبة بالأمس وأخبرتني كل شيء.

735
00:44:21,617 --> 00:44:24,328 
‫هل تريد إخفاء الأمر عني الآن؟

736
00:44:24,912 --> 00:44:26,372 
‫ما الذي ستفعله وحدك؟

737
00:44:27,581 --> 00:44:30,292 
‫أظن أنه بإمكانك استخدام حمام السيدات الآن.

738
00:44:32,878 --> 00:44:34,963 
‫جدتي، هل أفرك لك ظهرك؟

739
00:44:35,756 --> 00:44:37,174 
‫هل تريدينني أن أفعل ذلك؟ دعنا نرى.

740
00:44:37,383 --> 00:44:39,218 
‫- مهلاً.
‫- هل هذا جيد؟ هنا؟

741
00:44:39,301 --> 00:44:40,552 
‫- هكذا؟
‫- توقفي.

742
00:44:41,178 --> 00:44:42,805 
‫- سأفرك جسمك بالكامل.
‫- توقفي.

743
00:44:42,888 --> 00:44:44,223 
‫هنا؟ هل أفرك هنا؟

744
00:44:44,515 --> 00:44:47,142 
‫أم هذا الجزء أيضاً؟ نعم؟ يا إلهي.

745
00:44:47,226 --> 00:44:48,477 
‫يا إلهي، هذا يدغدغ.

746
00:44:49,269 --> 00:44:52,481 
‫يا إلهي، عرفت أن هذا سيحدث
‫عندما رأيتك تشرب.

747
00:44:55,025 --> 00:44:56,485 
‫- يا لها من فوضى.
‫- أخبرتك.

748
00:44:56,568 --> 00:44:58,362 
‫لا أريدك أن تعامليني كمريض، اذهبي فقط.

749
00:44:58,445 --> 00:45:00,989 
‫يا إلهي، أنت وكبرياؤك السخيف.

750
00:45:02,950 --> 00:45:04,410 
‫تفضل بالدخول.

751
00:45:04,535 --> 00:45:06,954 
‫يمكنك تغيير ملابسك في غرفة تغيير الملابس.

752
00:45:09,915 --> 00:45:11,708 
‫أحضرت حمالة الصدر الجراحية، صحيح؟

753
00:45:17,965 --> 00:45:20,217 
‫هل...هل يجب أن أرتديها مجدداً؟

754
00:45:21,635 --> 00:45:23,387 
‫- أرفض ذلك.
‫- هل أحضرتها أصلاً؟

755
00:45:23,470 --> 00:45:24,888 
‫قلت لك أن تغادري!

756
00:45:25,514 --> 00:45:27,975 
‫عليه ارتداؤها، صحيح؟

757
00:45:28,100 --> 00:45:31,061 
‫بعد أن نزيل السائل من الصدر بالإبرة،

758
00:45:31,145 --> 00:45:33,480 
‫من المهم ضغط المنطقة باستخدام
‫حمالة الصدر الجراحية.

759
00:45:33,564 --> 00:45:35,274 
‫- أرجوك ادخل.
‫- قلت إني لن أرتديها.

760
00:45:35,441 --> 00:45:37,151 
‫هذه المرة عليك ارتداؤها فعلاً.

761
00:45:37,234 --> 00:45:39,027 
‫من المستحيل أن أرتديها مجدداً.

762
00:45:39,987 --> 00:45:41,280 
‫أرجو أن تدخل وتستعد.

763
00:45:42,197 --> 00:45:45,534 
‫سأشتري واحدة من الطابق الأسفل،
‫يمكنك الذهاب الآن.

764
00:45:45,617 --> 00:45:46,785 
‫لن أدخل حتى تغادر.

765
00:45:47,161 --> 00:45:49,371 
‫لديك اثنتان بالفعل، لماذا تريد شراء
‫واحدة أخرى؟

766
00:45:49,705 --> 00:45:53,667 
‫سأذهب إلى بيتك وأحضرها بينما تتلقى العلاج،
‫أعطني مفاتيحك.

767
00:45:55,294 --> 00:45:58,088 
‫توقفي عن التصرف وكأنك الوصي علي،
‫هلا فعلت؟ غادري فقط.

768
00:46:00,674 --> 00:46:04,344 
‫سمعت أن "نا ري" كانت معجبة بـ "هوا سين"
‫لوقت طويل.

769
00:46:07,598 --> 00:46:09,641 
‫يبدو أن الجميع يعرف بهذا الشأن.

770
00:46:10,392 --> 00:46:13,312 
‫بصراحة، هذا جرح مشاعري.

771
00:46:14,229 --> 00:46:16,607 
‫وأنا قلق لأني أظن أنها معجبة
‫بـ"هوا سين" أكثر.

772
00:46:17,149 --> 00:46:20,777 
‫سأسمح له بالفوز بها إن عرفت حقيقة مشاعري،
‫صحيح؟

773
00:46:20,861 --> 00:46:21,987 
‫بالطبع.

774
00:46:23,697 --> 00:46:24,948 
‫لا تسمح لها أن تعرف.

775
00:46:26,074 --> 00:46:29,661 
‫- حسناً.
‫- أرها نفسك الحقيقية فقط،

776
00:46:30,037 --> 00:46:33,540 
‫وليس ما علّمتك عائلتك أن تكونه.

777
00:46:34,166 --> 00:46:36,585 
‫تورطت في العديد من المتاعب عندما كنت تدرس
‫في "الولايات المتحدة".

778
00:46:36,668 --> 00:46:38,086 
‫كما واعدت الكثير من الفتيات هناك.

779
00:46:38,170 --> 00:46:41,381 
‫سيلاحظ الناس كم أنت جذاب
‫ما أن يقتربوا منك.

780
00:46:41,632 --> 00:46:44,176 
‫لكن المشكلة هي أن الجميع يجعلون
‫مسافة بينك وبينهم.

781
00:46:44,760 --> 00:46:46,303 
‫انتقل إلى هنا، سأوفر لك غرفة.

782
00:46:47,304 --> 00:46:49,139 
‫- حسناً.
‫- حظاً طيباً يا "جيونغ وون".

783
00:46:49,598 --> 00:46:50,599 
‫شكراً.

784
00:47:10,077 --> 00:47:12,538 
‫"أنت"، "جيونغ وون" و"أيها الأحمق"،
‫اختاري واحداً.

785
00:47:12,621 --> 00:47:13,580 
‫"جيونغ وون"

786
00:47:15,415 --> 00:47:16,542 
‫هل أنت في المنزل الآن؟

787
00:47:17,251 --> 00:47:18,335 
‫لا، لست في المنزل.

788
00:47:21,255 --> 00:47:22,339 
‫أين أنت إذاً؟

789
00:47:23,006 --> 00:47:24,633 
‫أنا في الخارج.

790
00:47:27,010 --> 00:47:28,595 
‫لنتقابل إذاً، أنا...

791
00:47:30,013 --> 00:47:33,183 
‫آسفة، لكن لا يمكننا ذلك اليوم.

792
00:47:38,188 --> 00:47:39,731 
‫ليس اليوم؟ لماذا؟

793
00:47:40,107 --> 00:47:41,483 
‫سأكون مشغولة جداً.

794
00:47:41,567 --> 00:47:43,944 
‫أظن أني سأكون في الاستديو طوال الليل.

795
00:47:44,945 --> 00:47:46,613 
‫أعدك أني سأتصل غداً.

796
00:47:51,410 --> 00:47:52,494 
‫حسناً إذاً.

797
00:48:03,380 --> 00:48:07,092 
‫نصلي باسم المسيح.

798
00:48:07,217 --> 00:48:08,677 
‫- آمين
‫- آمين.

799
00:48:34,870 --> 00:48:36,163 
‫"غرفة عيادة الثدي"

800
00:48:36,246 --> 00:48:37,581 
‫شكراً لك.

801
00:48:37,664 --> 00:48:38,915 
‫- أتمنى لك يوماً رائعاً.
‫- شكراً.

802
00:48:39,082 --> 00:48:40,584 
‫- شكراً.
‫- شكراً جزيلاً.

803
00:48:58,518 --> 00:49:00,896 
‫"غرفة الفحص"

804
00:49:05,567 --> 00:49:07,527 
‫كم مرة يجب أن أخبرك؟

805
00:49:07,861 --> 00:49:10,656 
‫الجراحة كانت ناجحة، وهو يتعافى بشكل جيد.

806
00:49:11,531 --> 00:49:13,867 
‫لو كنت قلقاً هكذا بشأن صديقك،

807
00:49:13,950 --> 00:49:15,786 
‫أرجو أن تتأكد من بقاءه بعيداً عن الكحول

808
00:49:15,869 --> 00:49:18,121 
‫وألا يتورط في شجارات.

809
00:49:48,151 --> 00:49:49,277 
‫أرجوك اذهب.

810
00:49:50,112 --> 00:49:51,154 
‫طلبت منك الذهاب.

811
00:49:51,863 --> 00:49:54,282 
‫ما الذي تحدق به؟ لا تنظر إلي هكذا.

812
00:50:04,209 --> 00:50:06,962 
‫سيد "لي هوا سين"، سأحقنك بمسكن الألم.

813
00:50:15,887 --> 00:50:18,849 
‫- أرجو أن تساعده للكشف عن مؤخرته؟
‫- عذراً؟

814
00:50:21,643 --> 00:50:23,186 
‫لا، سأفعل ذلك بنفسي.

815
00:50:23,437 --> 00:50:26,440 
‫قلنا لك إنه لا يجب أن تستخدم ذراعك اليوم.

816
00:50:28,984 --> 00:50:30,444 
‫أرجو أن تساعده.

817
00:50:31,027 --> 00:50:32,446 
‫لكن، هذا...

818
00:50:33,238 --> 00:50:34,573 
‫أرجو أن تسرع.

819
00:50:41,747 --> 00:50:42,914 
‫اسحبه إلى الأسفل أكثر من فضلك.

820
00:50:49,921 --> 00:50:51,214 
‫ستؤلمك قليلاً.

821
00:50:51,423 --> 00:50:54,593 
‫إن قمت بتحريك ذراعك اليوم،
‫ستتجمع السوائل مجدداً.

822
00:50:54,676 --> 00:50:56,553 
‫وربما تصاب بالتهاب أيضاً.

823
00:50:56,678 --> 00:50:58,472 
‫يمكنك رفع ذراعيك أثناء النوم،

824
00:50:58,555 --> 00:51:00,932 
‫لذا من الأفضل أن تبقى مستيقظاً طوال الليل.

825
00:51:01,308 --> 00:51:02,684 
‫ستشعر ببعض الضغط.

826
00:51:02,976 --> 00:51:05,061 
‫أو يمكنك النوم وذراعاك مربوطتان.

827
00:51:05,145 --> 00:51:07,230 
‫أعيدي ما قلت؟ ما الذي قلته للتو...

828
00:51:07,314 --> 00:51:10,692 
‫إنها حقنة عضلية، لذا أرجو أن تفرك المنطقة
‫بقوة لبعض الوقت.

829
00:51:11,234 --> 00:51:12,444 
‫هكذا، حسناً؟

830
00:51:14,237 --> 00:51:16,448 
‫سأعود لقياس ضغط دمك.

831
00:51:28,168 --> 00:51:31,129 
‫بدأ اختبار الكاميرا متأخراً 20 دقيقة،
‫أتذكرين؟

832
00:51:31,421 --> 00:51:33,548 
‫لم يرد السيد "كو" أن يفوتك الاختبار،

833
00:51:33,715 --> 00:51:35,967 
‫لذا استأجر أسطولاً من السيارات للتسبب
‫بازدحام مروري

834
00:51:36,426 --> 00:51:39,679 
‫لتأخير والدته، التي كانت بين الحكام.

835
00:51:40,180 --> 00:51:42,724 
‫حسب معرفتي بطبيعته، لا أصدق أنك جعلته
‫يقوم بشيء كهذا.

836
00:51:43,183 --> 00:51:44,768 
‫على الأقل يجب أن تشكريه.

837
00:51:46,686 --> 00:51:48,313 
‫حتى إنه لم يُظهر ذلك.

838
00:51:53,318 --> 00:51:55,695 
‫- هذا يكفي.
‫- قالت إنه يجب فركها لبعض الوقت.

839
00:52:01,868 --> 00:52:03,745 
‫أتمنى لو حدث هذا منذ وقت طويل.

840
00:52:05,497 --> 00:52:08,375 
‫لتصرفت بالعكس، لكنت بارداً معك حتى
‫إن انتهى بك الأمر بالإصابة بسرطان الثدي.

841
00:52:08,542 --> 00:52:10,710 
‫من المستحيل أن أتخلى عن "نا ري" بسبب ذلك.

842
00:52:11,878 --> 00:52:12,879 
‫نعم، لا ينبغي أن تفعل.

843
00:52:14,756 --> 00:52:16,007 
‫هذا ما أخطط للقيام به أيضاً.

844
00:52:20,470 --> 00:52:21,721 
‫توقف عن ذلك.

845
00:52:34,276 --> 00:52:35,360 
‫يا إلهي، أنا...

846
00:52:43,994 --> 00:52:45,787 
‫يبدو أنكما تصالحتما.

847
00:52:46,246 --> 00:52:47,289 
‫لا.

848
00:52:47,706 --> 00:52:48,748 
‫لا.

849
00:52:52,586 --> 00:52:54,045 
‫سأذهب الآن.

850
00:52:54,796 --> 00:52:57,382 
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- صديقك هنا الآن.

851
00:52:57,757 --> 00:52:59,551 
‫لا يبدو أنك تحتاجني بعد الآن.

852
00:53:01,386 --> 00:53:04,681 
‫إنه ألطف مني، ويهتم بك بشكل أفضل مني.

853
00:53:05,473 --> 00:53:06,600 
‫لا تذهبي.

854
00:53:07,392 --> 00:53:09,352 
‫- طلبت مني المغادرة قبل قليل.
‫- لا تذهبي.

855
00:53:12,731 --> 00:53:15,233 
‫- لنبق جميعاً هنا الليلة.
‫- يمكنك الذهاب.

856
00:53:28,914 --> 00:53:30,749 
‫قلت إنني سأنام مكانك.

857
00:53:32,083 --> 00:53:34,419 
‫أنت طويل جداً يا "جيونغ وون"،
‫سيكون هذا قصيراً عليك.

858
00:53:37,672 --> 00:53:39,674 
‫- لا يمكنني النوم.
‫- ولا أنا.

859
00:53:40,967 --> 00:53:43,303 
‫- سيد "لي".
‫- ناديني باسمي أيضاً.

860
00:53:45,931 --> 00:53:47,015 
‫"جيونغ وون".

861
00:53:47,974 --> 00:53:48,850 
‫ماذا؟

862
00:53:48,975 --> 00:53:52,228 
‫يعجبني وجود ثلاثتنا معاً هكذا.

863
00:53:52,771 --> 00:53:53,897 
‫ألا يعجبكما؟

864
00:53:56,650 --> 00:53:57,859 
‫لا، لا يعجبني.

865
00:53:58,985 --> 00:54:00,612 
‫- ماذا عنك يا سيد "لي"؟
‫- لا يعجبني.

866
00:54:00,695 --> 00:54:02,197 
‫هل تريدان قضاء الوقت معي فقط؟

867
00:54:02,280 --> 00:54:03,365 
‫- نعم.
‫- نعم.

868
00:54:04,532 --> 00:54:08,119 
‫هل يمكنني أن أخبركما بصراحة عن شعوري؟

869
00:54:12,415 --> 00:54:13,500 
‫هل يمكنني ذلك؟

870
00:54:13,875 --> 00:54:15,585 
‫- هيا.
‫- تكلمي.

871
00:54:21,633 --> 00:54:23,969 
‫لم لا

872
00:54:24,719 --> 00:54:26,096 
‫نعيش معاً هكذا؟

873
00:54:30,809 --> 00:54:32,560 
‫بدلاً من مواعدتي لكما معاً،

874
00:54:33,728 --> 00:54:35,855 
‫لماذا لا نجرب أن نعيش ثلاثتنا معاً؟

875
00:54:36,439 --> 00:54:38,692 
‫بدلاً من تناول الطعام معي

876
00:54:39,025 --> 00:54:40,568 
‫أو الخروج في مواعيد منفصلة،

877
00:54:40,652 --> 00:54:42,320 
‫لنشاهد التلفاز معاً،

878
00:54:42,404 --> 00:54:44,948 
‫ونأكل الفواكه معاً، ونشرب القهوة معاً.

879
00:54:45,115 --> 00:54:47,450 
‫في الصباح يمكننا جميعاً الذهاب
‫إلى العمل معاً أيضاً.

880
00:54:49,786 --> 00:54:51,913 
‫لم أكن لأطلب منكما العيش معي
‫في الأحوال العادية،

881
00:54:51,997 --> 00:54:53,748 
‫لكني أظن أنه يمكنني ذلك
‫إن كنا ثلاثتنا معاً.

882
00:54:55,166 --> 00:54:57,794 
‫ينبغي أن نعيش معاً لنعرف بعضنا أفضل.

883
00:54:58,003 --> 00:55:00,505 
‫إن تواعدنا فقط، فلن أعرف أبداً حقيقتكما.

884
00:55:00,880 --> 00:55:03,550 
‫سنتصرف براحة كبيرة وحتى إننا سنشم
‫رائحة براز بعضنا.

885
00:55:03,633 --> 00:55:06,094 
‫دون أن نعيش معاً ونتواجد في نفس المكان،

886
00:55:06,886 --> 00:55:08,388 
‫لن نعرف حقيقة بعضنا.

887
00:55:08,638 --> 00:55:12,475 
‫وربما سيساعدني هذا على معرفة من الذي
‫أريد أن أكون معه أسرع.

888
00:55:13,143 --> 00:55:16,146 
‫ومن الناحية الأخرى، ربما يخيب أملكما بي.

889
00:55:16,229 --> 00:55:17,772 
‫بعد تجربة الحياة معي.

890
00:55:20,066 --> 00:55:23,194 
‫قد تسأمان مني بعد أن تسكنا معي لشهر وحسب.

891
00:55:23,695 --> 00:55:25,780 
‫عندما نعيش معاً سنتشاجر أيضاً.

892
00:55:25,989 --> 00:55:29,034 
‫ولن نتشاجر فعلاً إن تواعدنا فقط.

893
00:55:30,201 --> 00:55:32,412 
‫إن لم يكفنا شهر، يمكننا تجربة الأمر
‫لشهرين.

894
00:55:32,662 --> 00:55:34,372 
‫وإن سئم أحدكما مني

895
00:55:34,456 --> 00:55:37,500 
‫وانتقل...

896
00:55:38,168 --> 00:55:41,963 
‫أو قد أنتقل أنا حتى إذا خيبتما أملي.

897
00:55:45,050 --> 00:55:46,134 
‫ما رأيكما؟

898
00:55:51,848 --> 00:55:53,058 
‫لا؟ انسيا الأمر إذاً.

899
00:55:56,728 --> 00:56:00,148 
‫فكرت فقط أنه سيكون من اللطيف أن نكون
‫ثلاثتنا معاً هكذا.

900
00:56:04,569 --> 00:56:07,113 
‫يا إلهي، انسيا الأمر فقط.

901
00:56:15,663 --> 00:56:16,915 
‫ليلة سعيدة.

902
00:56:40,271 --> 00:56:44,150 
‫"مصادفة خاطئة"

903
00:56:44,234 --> 00:56:46,945 
‫"مصادفة جيدة"

904
00:56:47,654 --> 00:56:52,117 
‫"مصادفة سيئة"

905
00:56:52,867 --> 00:56:53,993 
‫نامي معي.

906
00:56:54,744 --> 00:56:56,830 
‫كما أني أخبرته أيضاً أني أفكر بالزواج منك.

907
00:56:59,582 --> 00:57:01,459 
‫مرحباً جميعاً.

908
00:57:01,543 --> 00:57:02,877 
‫أود أن أعتذر.

909
00:57:03,002 --> 00:57:05,463 
‫كنت مخطئاً بوصف الآنسة "بيو" بامرأة سهلة.

910
00:57:05,547 --> 00:57:07,715 
‫لست معجباً بالفتيات من أمثالك، أنت سهلة.

911
00:57:07,799 --> 00:57:10,510
{\an8}‫سأكون رجلاً سهلاً وأعوضها عن ذلك.

912
00:57:10,802 --> 00:57:13,012 
‫في اللحظة التي لمست فيها الآنسة "بيو"
‫صدري في "تايلاند"،

913
00:57:13,096 --> 00:57:15,098 
‫أصبح قلبي ملكاً لها.

914
00:57:15,181 --> 00:57:16,975
{\an8}‫ليس لديكم فكرة كم جعل هذا قلبي يتسارع.

915
00:57:17,058 --> 00:57:18,017
{\an8}‫أعتذر لتظاهري

916
00:57:18,101 --> 00:57:22,147
{\an8}‫بعدم معرفتي بإعجابها بي قبل أن أغادر
‫للعمل كمراسل.

917
00:57:22,230 --> 00:57:24,441 
‫تلاعبت بعواطفها، وأنا أعرف تماماً
‫أنها تكن لي المشاعر.

918
00:57:24,566 --> 00:57:27,944 
‫لذلك أنا أشعر بالندم وأعتذر، أما الآن
‫فسنعود إلى الفيديوهات.

919
00:57:28,319 --> 00:57:29,612
{\an8}‫"(لي) يهين زميلة في مشفى"

920
00:57:29,696 --> 00:57:30,780
{\an8}‫لن أفعل ذلك حقاً.

921
00:57:30,864 --> 00:57:33,283
{\an8}‫قبّلي شخصاً معجباً بك.

922
00:57:33,867 --> 00:57:36,411 
‫بصراحة، أردت فعلاً تقبيلها في تلك اللحظة.

923
00:57:36,536 --> 00:57:39,956 
‫ليس لديكم فكرة عن مدى خفقان قلبي عندما
‫رأيت شفتيها.

924
00:57:40,123 --> 00:57:41,166 
‫أرجو...

925
00:57:42,542 --> 00:57:43,543 
‫لننه الأمر، فهمت؟

926
00:57:44,711 --> 00:57:46,754 
‫أرجو أن أحصل على فرص أكثر في المستقبل.

927
00:57:46,838 --> 00:57:48,840 
‫هذا كل شيء اليوم.

928
00:57:48,923 --> 00:57:50,300 
‫نتمنى لكم يوماً رائعاً.

929
00:57:50,383 --> 00:57:51,759 
‫"أخبار التاسعة الساخنة من (إس بي سي)"

930
00:57:53,344 --> 00:57:54,554 
‫عمل رائع.

931
00:57:58,808 --> 00:57:59,893 
‫وأنت أيضاً.

932
00:58:03,271 --> 00:58:05,273 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

