﻿1
00:00:34,242 --> 00:00:35,744 
‫لم لا

2
00:00:35,827 --> 00:00:38,121 
‫نعيش معاً هكذا؟

3
00:00:40,582 --> 00:00:41,708 
‫لا؟ انسيا الأمر إذاً.

4
00:00:43,710 --> 00:00:46,838 
‫فكرت فقط أنه سيكون من اللطيف أن نكون
‫ثلاثتنا معاً هكذا.

5
00:00:47,714 --> 00:00:49,799 
‫يا إلهي، انسيا الأمر فقط.

6
00:01:29,881 --> 00:01:32,133 
‫أنا فقط من يُسمح لي بأن أبدأ بالحميمية.

7
00:01:32,550 --> 00:01:33,426 
‫مفهوم؟

8
00:01:33,802 --> 00:01:34,677 
‫مهلاً.

9
00:01:38,848 --> 00:01:40,141 
‫"مشفى (تايانغ)"

10
00:01:42,310 --> 00:01:44,562 
‫سيكون هذا كل شيء،
‫أنا من يُسمح لي بفعل هذا وحسب.

11
00:01:45,897 --> 00:01:47,774 
‫هذا قانوني الوحيد لنعيش معاً.

12
00:01:47,899 --> 00:01:48,733 
‫اسمعي.

13
00:01:49,192 --> 00:01:51,027 
‫هل نحن مجردان من الإحساس؟

14
00:01:51,111 --> 00:01:52,070 
‫أنت فقط يمكنك أن تفعلي هذا؟

15
00:01:52,153 --> 00:01:53,655 
‫من يخالف القانون سيخرج.

16
00:01:54,114 --> 00:01:55,698 
‫على من يخالفه أن ينتقل.

17
00:01:57,283 --> 00:01:58,576 
‫نسكن في منزلي.

18
00:02:00,954 --> 00:02:02,872 
‫- هل أنت واثق بنفسك؟
‫- سيتوجب علي أن أتردد.

19
00:02:04,249 --> 00:02:05,416 
‫ماذا عنك؟

20
00:02:09,087 --> 00:02:10,672 
‫إذا رفضت،

21
00:02:11,297 --> 00:02:14,050 
‫لن تعيشا معاً، أليس كذلك؟

22
00:02:22,392 --> 00:02:24,435 
‫"مشفى (تايانغ)"

23
00:02:25,562 --> 00:02:29,107
{\an8}‫من المتوقع أن تهب رياح قوية مصحوبة بالرعد
‫في "سول"،

24
00:02:29,190 --> 00:02:31,317
{\an8}‫بالإضافة إلى هطول أمطار غزيرة.

25
00:02:31,985 --> 00:02:34,070
{\an8}‫هل لديك مسكنات؟

26
00:02:34,195 --> 00:02:35,446
{\an8}‫أين موضع الألم؟

27
00:02:36,239 --> 00:02:38,408
{\an8}‫سيكون الطقس غائماً في المناطق الساحلية.

28
00:02:40,326 --> 00:02:43,872
{\an8}‫ومن الناحية الأخرى، ربما يخيب أملكما بي.

29
00:02:44,539 --> 00:02:47,375 
‫قد تسأمان مني بعد أن تسكنا معي لشهر وحسب.

30
00:02:47,625 --> 00:02:49,502 
‫هل تخطط للانفصال عنا؟

31
00:02:49,794 --> 00:02:53,548 
‫وإن سئم أحدكما مني وانتقل...

32
00:02:53,882 --> 00:02:56,092 
‫أو قد أنتقل أنا حتى إذا خيبتما أملي.

33
00:02:56,384 --> 00:02:58,261 
‫أظن أنها تخطط للانفصال عنا.

34
00:02:58,344 --> 00:03:00,722 
‫كيف أمكن لـ"نا ري" أن تقول ذلك؟
‫هل فقدت صوابها؟

35
00:03:00,805 --> 00:03:01,973 
‫تريد أن تكمل حياتها.

36
00:03:02,056 --> 00:03:04,017 
‫تريد أن تنهي العلاقة نهائياً وإلى الأبد.

37
00:03:04,100 --> 00:03:06,436 
‫لا بد أن صداقتنا تزعجها.

38
00:03:06,519 --> 00:03:09,564 
‫لأنها ستنهي صداقتنا بغض النظر عمن ستختاره.

39
00:03:09,731 --> 00:03:13,109 
‫من يعيش مع شخص لينفصل عنه وحسب؟ هذا جنون.

40
00:03:13,192 --> 00:03:15,695 
‫الجنون هو أن تقترح أن نعيش
‫نحن الثلاثة معاً.

41
00:03:16,029 --> 00:03:18,239 
‫ما هو المنطقي حالياً؟

42
00:03:18,323 --> 00:03:19,657 
‫- دعنا لا نقوم بهذا.
‫- فلنفعل هذا.

43
00:03:19,741 --> 00:03:22,493 
‫لا يمكنني أن أنسجم مع فتاة
‫تريد أن تنفصل عني، لن أقوم بالأمر.

44
00:03:22,577 --> 00:03:24,996 
‫لن تواعد أحداً منا.

45
00:03:25,246 --> 00:03:27,874 
‫ستقول بعد أن تعيش معنا إنها لا تحبنا.

46
00:03:29,292 --> 00:03:30,752 
‫سبق واتخذت قرارها.

47
00:03:30,877 --> 00:03:32,003 
‫فلنقم بالأمر على أي حال.

48
00:03:32,462 --> 00:03:34,756 
‫فلنفعل كل ما تريده، فلنقم بالأمر من أجلها.

49
00:03:35,465 --> 00:03:37,383 
‫ربما يبدأ الأمر كما ترغب،

50
00:03:37,884 --> 00:03:39,886 
‫لكن هذا لا يهم طالما أنه سينتهي
‫بشكل مختلف.

51
00:03:54,192 --> 00:03:55,026 
‫شكراً.

52
00:03:55,360 --> 00:03:56,527 
‫هل تعانين من عسر في الهضم؟

53
00:03:56,611 --> 00:03:57,612 
‫أظن ذلك.

54
00:03:58,696 --> 00:04:00,406 
‫أظنني قلت إنني سأتناول طعاماً
‫لا يمكنني تناوله.

55
00:04:01,115 --> 00:04:02,367 
‫هل كان لذيذاً؟

56
00:04:02,700 --> 00:04:04,327 
‫إنها أسرع طريقة لإنهاء الأمر.

57
00:04:07,789 --> 00:04:09,666 
‫إنها أسرع طريقة لنتخذ القرار جميعنا.

58
00:04:12,418 --> 00:04:13,920 
‫سأبذل ما بوسعي.

59
00:04:17,799 --> 00:04:19,676 
‫"مشفى (تايانغ)"

60
00:04:55,920 --> 00:04:56,838 
‫توقف.

61
00:05:02,135 --> 00:05:04,012 
‫ألم تسمعها عندما قالت إن اللمس ممنوع؟

62
00:05:04,345 --> 00:05:05,972 
‫سأتزوج خلال شهر.

63
00:05:06,180 --> 00:05:07,682 
‫سأنهي الأمر خلال 10 أيام.

64
00:05:20,862 --> 00:05:23,281 
‫سأدخل يا سيدتي.

65
00:05:27,452 --> 00:05:28,411 
‫يا سيدتي.

66
00:05:28,619 --> 00:05:30,455 
‫كيف تشعرين؟

67
00:05:33,291 --> 00:05:35,209 
‫حسناً...

68
00:05:35,418 --> 00:05:38,296 
‫متى سأتمكن من استخدام ذراعي

69
00:05:38,379 --> 00:05:40,882 
‫وإلى متى سأبقيها مثبتة هكذا؟

70
00:05:40,965 --> 00:05:44,635 
‫يمكنك أن تذهبي إلى المنزل الآن يا سيدتي.

71
00:05:44,886 --> 00:05:47,638 
‫بخصوص ذراعك، فستبقى هكذا اليوم وحسب.

72
00:05:47,889 --> 00:05:48,931 
‫بدءاً من الغد،

73
00:05:49,098 --> 00:05:52,852 
‫يمكنك أن تبدئي بتحريكها رويداً رويداً.

74
00:05:52,935 --> 00:05:53,811 
‫اليوم...

75
00:05:54,645 --> 00:05:56,105 
‫اليوم أيضاً؟

76
00:05:56,522 --> 00:05:59,025 
‫اطلبي من الآنسة "بيو نا ري" أن تساعدك

77
00:05:59,108 --> 00:06:02,111 
‫اليوم وحسب، اتفقنا؟

78
00:06:04,363 --> 00:06:05,239 
‫رباه، لماذا...

79
00:06:09,994 --> 00:06:11,579 
‫هل تريدان الذهاب معي لحضور فيلم؟

80
00:06:13,623 --> 00:06:14,540 
‫أنا؟

81
00:06:14,916 --> 00:06:16,125 
‫لماذا قد نذهب؟

82
00:06:16,501 --> 00:06:17,835 
‫لديك بطاقتان وحسب بأي حال.

83
00:06:18,419 --> 00:06:19,295 
‫واحدة منكما.

84
00:06:19,921 --> 00:06:20,797 
‫أي واحدة تستطيع الذهاب.

85
00:06:22,006 --> 00:06:23,382 
‫أي واحدة؟

86
00:06:23,466 --> 00:06:25,468 
‫لا أحد يرغب بسماع "أي واحدة".

87
00:06:25,927 --> 00:06:26,844 
‫انسيا الأمر إذاً.

88
00:06:27,929 --> 00:06:29,514 
‫- هل أنت وحيد؟
‫- اصمتي، انسيا الأمر.

89
00:06:29,597 --> 00:06:30,765 
‫هل تشعر بالوحدة؟

90
00:06:30,890 --> 00:06:32,767 
‫عائلته في الخارج، لذلك يشعر بالوحدة.

91
00:06:34,644 --> 00:06:35,686 
‫اخرجا.

92
00:06:41,442 --> 00:06:42,652 
‫أفزعتني.

93
00:06:48,157 --> 00:06:49,617 
‫هل تريد الذهاب لمشاهدة فيلم؟

94
00:06:49,700 --> 00:06:51,452 
‫- ماذا؟
‫- أقصد...

95
00:06:52,537 --> 00:06:53,663 
‫انظر.

96
00:06:55,206 --> 00:06:57,917 
‫"هلّا بقيت إلى جانبي؟"

97
00:06:58,000 --> 00:06:59,544 
‫عنوان الفيلم مبتذل قليلاً، أليس كذلك؟

98
00:07:01,420 --> 00:07:03,422 
‫لماذا قد أشاهد هذا الفيلم الرومنسي معك؟

99
00:07:07,718 --> 00:07:08,886
{\an8}‫"قيد المعاينة"

100
00:07:09,095 --> 00:07:10,054
{\an8}‫سيد "لي".

101
00:07:10,972 --> 00:07:12,014 
‫أنا آسفة.

102
00:07:14,434 --> 00:07:17,520 
‫انتهت إجراءات إخراجك من المشفى،
‫لذا يمكنك أن تغادر.

103
00:07:19,981 --> 00:07:21,023 
‫هل ارتديت ملابسك؟

104
00:07:21,190 --> 00:07:22,942 
‫أليس من الصعب أن ترتدي تلك الملابس
‫بذراع واحدة فقط؟

105
00:07:23,109 --> 00:07:24,569 
‫لا أعلم، لا تتكلمي معي.

106
00:07:25,528 --> 00:07:26,696 
‫هل تريد أن أساعدك بارتدائها؟

107
00:07:26,779 --> 00:07:28,239 
‫أنا أرتدي ملابسي الداخلية.

108
00:07:31,200 --> 00:07:34,245 
‫لا تستخدم ذراعك لأنك محبط.

109
00:07:34,328 --> 00:07:35,746 
‫سينتهي بك المطاف بالعودة إلى هنا مجدداً.

110
00:07:35,872 --> 00:07:37,623 
‫هون عليك الأمر، مفهوم؟

111
00:07:38,541 --> 00:07:39,542 
‫هل غادر "جيونغ وون"؟

112
00:07:39,625 --> 00:07:40,585 
‫نعم.

113
00:07:42,545 --> 00:07:45,339 
‫لا أريد حقاً أن نعيش نحن الثلاثة معاً.

114
00:07:46,757 --> 00:07:47,967 
‫هل سيكون شهر واحد كافياً؟

115
00:07:48,843 --> 00:07:49,719 
‫نعم.

116
00:07:49,886 --> 00:07:51,929 
‫سأنهي الأمر خلال 10 أيام.

117
00:07:59,145 --> 00:08:00,021 
‫تفضل.

118
00:08:02,482 --> 00:08:05,067 
‫1 نسائي و2 رجالي.

119
00:08:06,569 --> 00:08:09,280 
‫الرزمة المؤلفة من 30 قطعة
‫يجب أن تكفي لشهر، صحيح؟

120
00:08:11,407 --> 00:08:12,492 
‫فلنأخذ المزيد.

121
00:08:13,117 --> 00:08:15,786 
‫ألا تكفي واحدة؟

122
00:08:17,205 --> 00:08:18,789 
‫لا تشتري ما يكفي لشهر وحسب.

123
00:08:18,915 --> 00:08:20,750 
‫ربما تستمرين بالعيش هناك إلى ما بعد ذلك.

124
00:08:22,043 --> 00:08:22,877 
‫لكن...

125
00:08:33,596 --> 00:08:35,056 
‫فلنحتس الشاي أولاً.

126
00:08:42,522 --> 00:08:43,439 
‫تفضلي بالجلوس.

127
00:08:44,023 --> 00:08:46,400 
‫تفضلي بالجلوس، علمت أنك هنا.

128
00:08:49,362 --> 00:08:50,279 
‫مرحباً.

129
00:08:58,120 --> 00:08:59,956 
‫سأتزوج "نا ري".

130
00:09:06,587 --> 00:09:08,798 
‫لن أستسلم بخصوص زواجي،

131
00:09:09,173 --> 00:09:11,133 
‫سواء كان ذلك أمامك أو أمام صديق.

132
00:09:15,471 --> 00:09:16,764 
‫هل تقبلين الزواج بي؟

133
00:09:29,569 --> 00:09:32,196 
‫قلت إنني سأقرر بعد السكن معكما.

134
00:09:33,155 --> 00:09:35,533 
‫ألا تظن أنه من الوقاحة أن تقدم
‫على الأمر بهذه السرعة؟

135
00:09:35,616 --> 00:09:38,494 
‫هل أنت واثق أنك ستحصل على كل ما تريده

136
00:09:38,578 --> 00:09:39,829 
‫لأنك غني أو شيء من هذا القبيل؟

137
00:09:40,079 --> 00:09:42,748 
‫لهذا سألتك إن كنت ستقبلين الزواج بي.

138
00:09:43,583 --> 00:09:47,587 
‫حتى لو كنت أمك، لكنت سأغضب،
‫كيف يجعلني ذلك أبدو؟

139
00:09:47,670 --> 00:09:50,381 
‫هل تتقدم دائماً إلى الأمام وحسب؟
‫ألا تنظر حولك؟

140
00:09:50,715 --> 00:09:52,216 
‫أنت مخيفة عندما تغضبين.

141
00:09:52,842 --> 00:09:53,843 
‫ابتعد.

142
00:09:55,636 --> 00:09:58,556 
‫أثرت فيّ روح المنافسة والتمرد.

143
00:09:58,639 --> 00:10:00,266 
‫لهذا تعجبينني.

144
00:10:01,100 --> 00:10:04,812 
‫اصرخي، اشتمي، تصرفي بلؤم
‫لتشعري بالارتياح تجاهي.

145
00:10:05,146 --> 00:10:07,815 
‫اسمع، ابتعد، ستسقط.

146
00:10:08,774 --> 00:10:09,900 
‫يكفي.

147
00:10:11,319 --> 00:10:13,779 
‫تفضلي، خذي بطاقتي الائتمانية،
‫إنها غير محدودة.

148
00:10:18,284 --> 00:10:21,120 
‫أحب رؤية فتاتي تنفق مالي.

149
00:10:21,203 --> 00:10:22,955 
‫لم أستطع أن أعطيك إياها
‫بالرغم من أنني أردت ذلك.

150
00:10:23,039 --> 00:10:24,665 
‫دعيني أتباهى بمالي قليلاً.

151
00:10:24,915 --> 00:10:27,168 
‫دعينا نتشاجر بخصوص شرائك
‫لأحدث الحقائب ذات الماركات

152
00:10:27,251 --> 00:10:29,795 
‫من متاجر غير متجري وأمور كهذه.

153
00:10:31,339 --> 00:10:33,758 
‫هناك الكثير من الأطباق الشهية غير النودلز
‫مع معجون الفاصولياء السوداء.

154
00:10:33,924 --> 00:10:35,009 
‫سأدعك تتذوقينها كلها.

155
00:10:35,217 --> 00:10:37,511 
‫ما من طعام ألذ من النودلز
‫مع معجون الفاصولياء السوداء.

156
00:10:40,014 --> 00:10:42,308 
‫يجب علي أن أعرف عادات زوجتي المستقبلية
‫في إنفاق المال.

157
00:10:42,391 --> 00:10:43,392 
‫يمكنك أن تأخذيها.

158
00:10:44,268 --> 00:10:46,312 
‫لا أفهم لماذا أعجبك

159
00:10:46,479 --> 00:10:48,272 
‫وأنت لا تسمحين لي بإنفاق المال عليك حتى.

160
00:10:49,023 --> 00:10:49,899 
‫خذي.

161
00:11:03,579 --> 00:11:04,664 
‫"مؤسسة (سول) للبث"

162
00:11:04,789 --> 00:11:05,998 
‫مرحباً.

163
00:11:11,045 --> 00:11:11,879 
‫"سيونغ سوك".

164
00:11:13,881 --> 00:11:15,466 
‫فلنذهب لمشاهدة فيلم.

165
00:11:16,092 --> 00:11:19,011 
‫لماذا يلح الجميع على مشاهدة فيلم؟

166
00:11:22,765 --> 00:11:25,351 
‫"هلّا بقيت إلى جانبي؟"

167
00:11:41,450 --> 00:11:44,787 
‫آسفة يا "تشي يول" لكنني سأبقى في الاستديو
‫لفترة.

168
00:11:44,954 --> 00:11:47,498 
‫لا تغسل الثياب، اتركها في سلة الغسيل.

169
00:11:47,665 --> 00:11:50,084 
‫سأمر في عطلة نهاية الأسبوع
‫وأحضّر لك المزيد من الطعام.

170
00:11:50,501 --> 00:11:53,003 
‫احرص على أن تأكل، اتفقنا؟ "نا ري".

171
00:11:53,712 --> 00:11:56,132 
‫مرحباً، هل تناولت الطعام؟

172
00:11:57,007 --> 00:11:58,259 
‫- صباح الخير.
‫- رباه.

173
00:11:58,342 --> 00:11:59,218 
‫مرحباً.

174
00:11:59,718 --> 00:12:00,636 
‫أين هو؟

175
00:12:01,178 --> 00:12:04,140 
‫من العذاب المجيء إلى هنا في الصباح الباكر
‫كل يوم.

176
00:12:06,392 --> 00:12:08,310 
‫مرحباً يا سيد "أوه" وسيد "أوم".

177
00:12:08,477 --> 00:12:10,438 
‫- صباح الخير.
‫- أهلاً، تهيأ.

178
00:12:10,521 --> 00:12:11,397 
‫حاضر يا سيدي.

179
00:12:12,982 --> 00:12:15,651 
‫- صباح الخير.
‫- انظر إلى ما يرتدونه هذه الأيام.

180
00:12:15,818 --> 00:12:17,403 
‫يبدو ذلك مألوفاً جداً.

181
00:12:17,945 --> 00:12:19,196 
‫- تفضل.
‫- حسناً.

182
00:12:19,363 --> 00:12:21,740 
‫يا للعجب، الملابس التي يرتدونها حالياً...

183
00:12:27,496 --> 00:12:28,789 
‫لماذا لن ينفع هذا؟

184
00:12:29,832 --> 00:12:30,875 
‫أعلم أنه لن يظهر

185
00:12:31,417 --> 00:12:34,420 
‫على الكاميرا، لكن بنطالك الرياضي...

186
00:12:38,174 --> 00:12:39,091 
‫من تظنين نفسك؟

187
00:12:39,675 --> 00:12:40,509 
‫عفواً؟

188
00:12:40,593 --> 00:12:43,888 
‫كيف تجرئين على إخباري أنا المذيع الرئيسي
‫ماذا أرتدي؟

189
00:12:43,971 --> 00:12:45,639 
‫لست سوى موظفة بعقد.

190
00:12:46,724 --> 00:12:47,641 
‫أنا آسفة.

191
00:12:49,351 --> 00:12:51,770 
‫لماذا كان يجب أن ينتهي بي المطاف معك؟

192
00:12:52,646 --> 00:12:54,607 
‫لست محظوظاً.

193
00:12:55,024 --> 00:12:56,108 
‫أنا آسفة.

194
00:13:08,829 --> 00:13:10,247 
‫"دعوة"

195
00:13:13,626 --> 00:13:14,793 
‫"سوف نتزوج"

196
00:13:15,336 --> 00:13:16,504 
‫"(جونغ مين هو) و(هونغ سو يونغ)"

197
00:13:19,798 --> 00:13:21,008 
‫"(جونغ مين هو) و(هونغ سو يونغ)"

198
00:13:22,051 --> 00:13:23,844 
‫"سو يونغ"؟ "هونغ سو يونغ"؟

199
00:13:27,640 --> 00:13:31,101 
‫لماذا قد ترسل امرأة لحبيبها السابق
‫دعوة إلى حفل زفاف؟

200
00:13:31,310 --> 00:13:33,103 
‫"سوف أتزوج، هل أنت منزعج؟"

201
00:13:33,229 --> 00:13:34,396 
‫هل يجب أن أنزعج؟

202
00:13:40,069 --> 00:13:41,445 
‫يا إلهي.

203
00:13:44,740 --> 00:13:45,866 
‫من هي "سو يونغ"؟

204
00:13:48,911 --> 00:13:53,040 
‫لماذا قد ترسل امرأة لحبيبها السابق
‫دعوة إلى حفل زفاف؟

205
00:13:53,249 --> 00:13:55,459 
‫"سأتزوج أيها الأحمق"؟

206
00:14:08,806 --> 00:14:10,099 
‫"هل أنت منزعج؟"

207
00:14:10,182 --> 00:14:11,308 
‫"أيها الأحمق"؟

208
00:14:27,575 --> 00:14:28,450 
‫اصعدي.

209
00:14:52,099 --> 00:14:53,267 
‫هل يعاملك السيد "بارك" بلؤم؟

210
00:14:54,518 --> 00:14:55,394 
‫لا.

211
00:14:56,020 --> 00:14:56,896 
‫هل أنت متأكدة؟

212
00:14:57,438 --> 00:14:58,689 
‫إنه يحسن معاملتي.

213
00:15:00,691 --> 00:15:03,485 
‫أخبريني إذا قلل من احترامك أو عاملك بلؤم.

214
00:15:04,653 --> 00:15:05,487 
‫هل ننطلق؟

215
00:15:06,488 --> 00:15:07,406 
‫سيد "لي".

216
00:15:08,032 --> 00:15:09,825 
‫فلنذهب إلى مكان تعذيبنا.

217
00:15:11,952 --> 00:15:13,579 
‫ماذا لو علم الناس بالأمر؟

218
00:15:13,746 --> 00:15:14,705 
‫بماذا؟

219
00:15:15,289 --> 00:15:17,291 
‫أن امرأة تعيش مع رجلين.

220
00:15:18,167 --> 00:15:21,211 
‫لا يمكن أن يكون ذلك مؤذياً أكثر من معرفة
‫أن رجلاً مصاب بسرطان الثدي.

221
00:15:22,963 --> 00:15:24,548 
‫ثلاثتنا سنعيش عذاباً

222
00:15:25,758 --> 00:15:26,884 
‫لمدة شهر.

223
00:15:28,135 --> 00:15:30,137 
‫لا يمكنني فعل ذلك، لن أقوم بالأمر،
‫فلننه الأمر بسرعة.

224
00:15:31,096 --> 00:15:32,014 
‫حسناً.

225
00:15:34,016 --> 00:15:34,892 
‫جيد.

226
00:15:50,199 --> 00:15:51,075 
‫أهلاً وسهلاً.

227
00:16:26,652 --> 00:16:27,736 
‫سأدفع الإيجار.

228
00:16:28,904 --> 00:16:30,072 
‫هذا مقابل شهر.

229
00:16:31,532 --> 00:16:32,616 
‫لديك 3 غرف، صحيح؟

230
00:16:32,700 --> 00:16:35,577 
‫سأقبل الإيجار بما أنك مصرّة.

231
00:16:35,744 --> 00:16:37,538 
‫- ماذا عنك؟
‫- سأودعه في حسابك.

232
00:16:37,621 --> 00:16:38,497 
‫حسناً.

233
00:16:39,289 --> 00:16:41,917 
‫توجد غرفتان في الطابق الثاني وسرير
‫في الطابق الأول.

234
00:16:42,001 --> 00:16:44,753 
‫لكنها غرفة مفتوحة، لذا امكثي في غرفة
‫في الطابق الثاني

235
00:16:45,087 --> 00:16:46,296 
‫وأنا سأمكث في الأخرى.

236
00:16:46,422 --> 00:16:47,297 
‫امكث أنت في الطابق الأول.

237
00:16:47,381 --> 00:16:49,341 
‫ستبقيان معاً في الطابق الثاني؟

238
00:16:49,675 --> 00:16:51,010 
‫وستتركانني في غرفة مفتوحة؟

239
00:16:52,302 --> 00:16:55,139 
‫تريد أن أمكث في الطابق الأول

240
00:16:55,222 --> 00:16:57,307 
‫حيث لا أملك خصوصية على الإطلاق؟

241
00:16:58,684 --> 00:16:59,601 
‫لا.

242
00:16:59,685 --> 00:17:03,147 
‫تنام دائماً على السرير في الطابق الأول
‫لأنك تحبه.

243
00:17:03,313 --> 00:17:04,815 
‫- يمكنك أن تنام هناك.
‫- لا.

244
00:17:05,315 --> 00:17:07,026 
‫- إنه منزلي.
‫- "جيونغ وون".

245
00:17:07,693 --> 00:17:10,237 
‫بالنسبة لي، هذا ليس منزلي وليس منزل صديقي.

246
00:17:10,904 --> 00:17:11,905 
‫إنها ساحة حرب.

247
00:17:13,949 --> 00:17:15,993 
‫لماذا لا ندع المرأة تقرر

248
00:17:17,453 --> 00:17:19,121 
‫من سيمكث في الطابق الثاني معها؟

249
00:17:28,172 --> 00:17:30,424 
‫هل تتشاجران بهذه السرعة قبل أن ندخل حتى؟

250
00:17:32,176 --> 00:17:34,094 
‫كم ستتشاجران حالما ندخل؟

251
00:17:37,639 --> 00:17:39,558 
‫ماذا تريدان أن تفعلا؟

252
00:17:43,437 --> 00:17:44,605 
‫قرري أنت...

253
00:17:46,565 --> 00:17:47,399 
‫هل أنت واثق من نفسك؟

254
00:17:48,692 --> 00:17:49,651 
‫هل تمازحني؟

255
00:17:59,369 --> 00:18:00,829 
‫أنا "سو يونغ".

256
00:18:01,455 --> 00:18:02,915 
‫- "سو يونغ"؟
‫- نعم.

257
00:18:03,290 --> 00:18:04,124 
‫"سو يونغ".

258
00:18:08,253 --> 00:18:09,171 
‫أنا "آي غيو".

259
00:18:11,799 --> 00:18:12,758 
‫"سو يونغ"؟

260
00:18:14,802 --> 00:18:15,761 
‫هل اسم عائلتك هو "سونغ"؟

261
00:18:16,845 --> 00:18:17,763 
‫"سونغ آي غيو".

262
00:18:53,549 --> 00:18:54,716 
‫فلنتسكع كثنائيان.

263
00:18:57,302 --> 00:18:58,178 
‫حسناً.

264
00:19:00,180 --> 00:19:01,807 
‫- وداعاً.
‫- فلنمض الوقت معاً.

265
00:19:07,271 --> 00:19:08,147 
‫تفضل هذه.

266
00:19:09,106 --> 00:19:10,065 
‫شكراً.

267
00:19:10,566 --> 00:19:13,193 
‫لا أحب الحلويات كثيراً.

268
00:19:14,653 --> 00:19:16,155 
‫شكراً لكم

269
00:19:16,238 --> 00:19:19,408 
‫لمجيئكم إلى هنا اليوم.

270
00:19:19,491 --> 00:19:21,285 
‫أنا الدي جي "درايد بريد مان".

271
00:19:21,368 --> 00:19:22,995 
‫- لا تتركني.
‫- فلتنادوني بـ"درايد بريد مان".

272
00:19:23,078 --> 00:19:23,912 
‫ثقي بي.

273
00:19:33,755 --> 00:19:36,466 
‫جميعكم أيها الثنائيات ستهلكون.

274
00:19:36,633 --> 00:19:37,801 
‫فلننطلق.

275
00:19:44,224 --> 00:19:46,894 
‫يا صاحب النظارات، عليك أن تتمسك بحبيبتك.

276
00:19:46,977 --> 00:19:49,313 
‫ماذا تفعل؟ هل ستقع أيضاً؟

277
00:19:49,438 --> 00:19:51,773 
‫لماذا وقعت لوحدك؟

278
00:19:51,857 --> 00:19:54,234 
‫ما رأيك أن تمسح الأرضية بما أنك هناك؟

279
00:19:54,443 --> 00:19:56,778 
‫أنتما، يا طالبا الثانوية.

280
00:19:56,862 --> 00:19:58,989 
‫يا صاحب النظارات، أنت وأنت.

281
00:19:59,072 --> 00:20:00,616 
‫ما العلاقة التي تربطكما؟

282
00:20:09,208 --> 00:20:12,294 
‫إنها مركبة تستخدم القوة النابذة والجاذبية.

283
00:20:12,586 --> 00:20:14,087 
‫لن تسقطي خارجها أبداً،

284
00:20:14,171 --> 00:20:15,255 
‫لذا لا تقلقي.

285
00:20:15,422 --> 00:20:16,340 
‫حسناً.

286
00:20:16,423 --> 00:20:18,258 
‫هل تضحكان؟

287
00:20:18,342 --> 00:20:19,968 
‫أظنكما ما تزالان قادرين على الابتسام
‫حتى الآن.

288
00:20:20,052 --> 00:20:21,762 
‫سأزيل تلك الابتسامة عن وجهيكما.

289
00:20:21,845 --> 00:20:23,305 
‫سأنال منكما.

290
00:20:23,388 --> 00:20:27,142 
‫سأهاجمكما، هل أنتما جاهزان؟

291
00:20:27,226 --> 00:20:30,687 
‫يجب أن تستغلي مركز ثقلك لتصمدي.

292
00:20:30,771 --> 00:20:32,022 
‫حسناً.

293
00:20:33,315 --> 00:20:36,485 
‫ماذا يحدث؟ أنتما قاصران.

294
00:20:36,568 --> 00:20:38,153 
‫إنهما طالبا ثانوية.

295
00:20:38,320 --> 00:20:40,864 
‫هذا رائع لكنني لا أستطيع فصلهما عن بعضهما.

296
00:20:41,031 --> 00:20:42,699 
‫رباه.

297
00:20:45,827 --> 00:20:49,331 
‫عندما نتحرك في حركة دائرية،
‫تحتاجين إلى مركز قوي.

298
00:20:50,165 --> 00:20:52,459 
‫سيكون من الحكمة أن تستفيدي مني
‫لأكون المركز بالنسبة لك.

299
00:20:53,794 --> 00:20:54,670 
‫شكراً.

300
00:20:56,922 --> 00:20:58,090 
‫على الرحب.

301
00:21:02,219 --> 00:21:04,346 
‫رباه، انظروا إليهما.

302
00:21:04,429 --> 00:21:06,723 
‫لا تفلت يدها رجاءً، لا تتركها.

303
00:21:06,807 --> 00:21:09,351 
‫إنه يتمسك، رائع.

304
00:21:09,893 --> 00:21:10,978 
‫جيد.

305
00:21:24,408 --> 00:21:26,159 
‫رجاءً لا تفعلوا ذلك هنا.

306
00:21:26,243 --> 00:21:28,787 
‫لا أحتمل مشاهدة ذلك.

307
00:21:28,870 --> 00:21:31,081 
‫رباه.

308
00:21:53,395 --> 00:21:55,022 
‫"جيونغ وون" لا يسكن هنا.

309
00:22:01,611 --> 00:22:03,447 
‫كيف أديت في الاختبار؟

310
00:22:03,697 --> 00:22:04,698 
‫كانت لدي 3 أجوبة خاطئة.

311
00:22:04,865 --> 00:22:06,950 
‫حصلت على 393.

312
00:22:07,993 --> 00:22:09,619 
‫- حصلت على 393؟
‫- نعم.

313
00:22:09,828 --> 00:22:12,456 
‫- هذا رائع جداً.
‫- سأرتاد جامعة "سول" الوطنية.

314
00:22:12,539 --> 00:22:15,083 
‫حلمي هو أن أقبّل طالباً
‫في جامعة "سول" الوطنية.

315
00:22:21,423 --> 00:22:22,424 
‫ظننت...

316
00:22:22,674 --> 00:22:25,969 
‫أن قبعة البيسبول كانت لك.

317
00:22:26,136 --> 00:22:28,055 
‫لهذا اخترتها.

318
00:22:29,347 --> 00:22:30,390 
‫لكنها لم تكن لك.

319
00:22:34,519 --> 00:22:36,521 
‫تعجبني أكثر.

320
00:22:40,358 --> 00:22:43,111 
‫يقولون إذا حظيت بقبلتك الأولى في أول يوم
‫يهطل الثلج فيه،

321
00:22:43,195 --> 00:22:45,614 
‫فحبك الأول سيتحقق.

322
00:22:45,906 --> 00:22:47,657 
‫لهذا أتيت إلى هنا.

323
00:22:54,289 --> 00:22:55,916 
‫هطل الثلج البارحة أيضاً.

324
00:22:58,460 --> 00:22:59,419 
‫هل أذهب؟

325
00:23:00,587 --> 00:23:01,421 
‫لا.

326
00:23:56,393 --> 00:23:57,310 
‫اختاري واحداً.

327
00:24:15,871 --> 00:24:18,206 
‫قلت لك إنني سأمكث في الطابق العلوي.

328
00:24:19,875 --> 00:24:21,459 
‫تضع نظارات؟

329
00:24:23,170 --> 00:24:24,462 
‫جربها إذاً.

330
00:24:24,880 --> 00:24:25,797 
‫جربها.

331
00:24:26,798 --> 00:24:29,426 
‫- لم أكن أعلم حقاً.
‫- قلت إنك كنت معجبة بي.

332
00:24:29,593 --> 00:24:32,012 
‫ألم يسبق ورأيتني أضع نظارات؟

333
00:24:32,387 --> 00:24:34,472 
‫أضع هذه بعض الأحيان في غرفة التحرير...

334
00:24:35,265 --> 00:24:39,186 
‫وضعتها مرات عديدة، أي نوع من الإعجاب ذاك؟

335
00:24:40,478 --> 00:24:43,023 
‫لم أكن أدري أنك تضع نظارات حقاً.

336
00:24:45,859 --> 00:24:46,985 
‫فلنصعد إلى الأعلى.

337
00:24:58,163 --> 00:24:59,414 
‫ماذا حدث للتو؟

338
00:25:00,498 --> 00:25:04,002 
‫لا توجد أبواب هنا، لا توجد خصوصية.

339
00:25:04,085 --> 00:25:05,754 
‫وكأنني سمكة معروضة.

340
00:25:09,299 --> 00:25:10,217 
‫هذه ثقيلة.

341
00:25:11,384 --> 00:25:12,594 
‫اللعنة.

342
00:25:31,029 --> 00:25:31,863 
‫نعم.

343
00:25:32,197 --> 00:25:33,198 
‫هل يمكنني الدخول؟

344
00:25:33,573 --> 00:25:34,491 
‫نعم.

345
00:25:39,955 --> 00:25:41,790 
‫الأمر غريب بما أنها أول ليلة لنا، صحيح؟

346
00:25:45,877 --> 00:25:48,755 
‫هل يمكنك أن تتزوج بي حقاً؟

347
00:25:50,966 --> 00:25:52,384 
‫هل تشكين بي؟

348
00:25:52,592 --> 00:25:55,178 
‫- تبدو خائفاً من أمك.
‫- هل تغيظينني؟

349
00:25:55,262 --> 00:25:57,055 
‫تبدو وكأنك قد تصغي لأمك.

350
00:25:57,138 --> 00:25:57,973 
‫كفى.

351
00:26:02,477 --> 00:26:03,478 
‫إن كنا سنتزوج،

352
00:26:04,354 --> 00:26:06,731 
‫أتمنى لو أتمكن من أخذك وحدك.

353
00:26:07,482 --> 00:26:09,442 
‫ليس مالك أو عائلتك.

354
00:26:09,776 --> 00:26:10,694 
‫فقط...

355
00:26:12,112 --> 00:26:12,946 
‫أنت.

356
00:26:13,071 --> 00:26:15,323 
‫إذاً، هل يعني هذا أنك تحبينني
‫أكثر من "هوا سين"؟

357
00:26:33,800 --> 00:26:35,927 
‫هل تلقيت دعوة إلى الزفاف أيضاً؟

358
00:26:40,223 --> 00:26:42,058 
‫- هل ستذهب؟
‫- لماذا علي أن أذهب؟

359
00:26:42,183 --> 00:26:43,059 
‫"سو يونغ"...

360
00:26:43,893 --> 00:26:45,770 
‫واعدتك أنت أيضاً، صحيح؟

361
00:26:47,647 --> 00:26:48,982 
‫قلت إنها واعدتني.

362
00:26:49,983 --> 00:26:52,694 
‫إذاً، مواعدتها لكلينا هي حقيقة.

363
00:26:52,944 --> 00:26:54,946 
‫أتساءل من ستتزوج.

364
00:26:55,113 --> 00:26:55,947 
‫أنا ذاهب.

365
00:26:57,949 --> 00:27:00,160 
‫- هل ما تزال تكن مشاعر تجاهها؟
‫- سآخذ "نا ري" معي.

366
00:27:00,785 --> 00:27:04,664 
‫تلك الفتاة المخادعة واعدتنا الاثنين
‫بشكل سري لمدة عام،

367
00:27:04,748 --> 00:27:08,084 
‫لذا سأسلها من أحبت أكثر أمام "نا ري".

368
00:27:09,419 --> 00:27:10,545 
‫ما المغزى من ذلك؟

369
00:27:11,296 --> 00:27:12,255 
‫أنا واثق من نفسي.

370
00:27:12,630 --> 00:27:13,923 
‫متأكد أنها ستقول إنها أحبتني أكثر.

371
00:27:14,966 --> 00:27:19,012 
‫ألن يكون من المهم بالنسبة لـ"نا ري"
‫أن تسمع ما ستقوله

372
00:27:20,305 --> 00:27:21,848 
‫فتاة واعدتنا كلينا منذ 20 عاماً؟

373
00:27:22,307 --> 00:27:24,017 
‫علينا مساعدة "نا ري" على توفير الوقت.

374
00:27:24,100 --> 00:27:25,560 
‫ماذا لو قالت اسمي؟

375
00:27:25,643 --> 00:27:26,811 
‫قلت إنني واثق.

376
00:27:28,021 --> 00:27:29,230 
‫لا تكن غبياً واخلد للنوم.

377
00:27:29,314 --> 00:27:31,232 
‫نحن الثلاثة أغبياء أصلاً.

378
00:27:31,733 --> 00:27:35,070 
‫سأخبرك ما ستقوله "سو يونغ"

379
00:27:35,779 --> 00:27:36,988 
‫وما ستقوله "نا ري".

380
00:27:42,118 --> 00:27:43,995
{\an8}‫"مسكن ومعكرونة (راك)"

381
00:27:45,830 --> 00:27:46,831 
‫أهلاً يا "بال غانغ".

382
00:27:46,998 --> 00:27:48,875 
‫لماذا أردت لقائي؟

383
00:27:59,010 --> 00:28:00,553 
‫أظن أن علي أن أعطيك هذه الآن.

384
00:28:01,638 --> 00:28:02,472 
‫تفضلي.

385
00:28:06,559 --> 00:28:09,187 
‫أعطاني إياها والدك قبل أن يتوفى بوقت قصير.

386
00:28:10,021 --> 00:28:13,817 
‫كنت قلقاً في البداية، لذلك احتفظت بها،

387
00:28:15,026 --> 00:28:16,820 
‫لكنني أظن أن علي أن أعطيك إياها الآن.

388
00:28:16,986 --> 00:28:18,655 
‫أمّاك أيضاً لا تعلمان بخصوص هذه الرسالة.

389
00:28:19,364 --> 00:28:20,573 
‫فلتقرري أنت.

390
00:28:20,949 --> 00:28:24,202 
‫شخصياً، أظن أن أميك كلتاهما كفوءتان.

391
00:28:28,915 --> 00:28:31,626 
‫"بانغ جا يونغ" ستربي "بال غانغ".

392
00:28:39,509 --> 00:28:41,845 
‫"بانغ جا يونغ" ستربي "بال غانغ".

393
00:28:46,766 --> 00:28:47,684 
‫ما الأمر؟

394
00:28:53,398 --> 00:28:54,232 
‫لا شيء.

395
00:29:11,541 --> 00:29:12,375 
‫ما الأمر؟

396
00:29:15,086 --> 00:29:17,714 
‫لدي تذكرتان لمشاهدة فيلم،
‫هل تريدين الذهاب معي؟

397
00:29:22,802 --> 00:29:24,429 
‫"قبل أن ألقاك"

398
00:29:25,180 --> 00:29:26,848 
‫حسناً، بالتأكيد.

399
00:29:27,474 --> 00:29:28,558 
‫ألقاك في السينما.

400
00:29:29,392 --> 00:29:30,393 
‫حقاً؟

401
00:29:37,734 --> 00:29:38,985 
‫يا للهول.

402
00:29:51,289 --> 00:29:56,085 
‫"مؤسسة (سول) للبث"

403
00:30:00,840 --> 00:30:01,716 
‫أنت.

404
00:30:02,550 --> 00:30:04,010 
‫أحضري لي بعض القهوة.

405
00:30:05,887 --> 00:30:07,472 
‫نحن على وشك أن نبدأ.

406
00:30:07,555 --> 00:30:10,099 
‫لهذا أطلب منك أن تحضري لي بعض القهوة.

407
00:30:12,852 --> 00:30:13,770 
‫حسناً.

408
00:30:14,729 --> 00:30:16,689 
‫- لنر.
‫- نحن على وشك أن نبدأ.

409
00:30:17,607 --> 00:30:20,109 
‫- مهلاً.
‫- ما بالهما؟

410
00:30:21,319 --> 00:30:22,320 
‫إلى أين تذهبين؟

411
00:30:24,697 --> 00:30:25,907 
‫أليست الأخبار على وشك أن تبدأ؟

412
00:30:33,373 --> 00:30:34,249 
‫تفضل.

413
00:30:37,335 --> 00:30:39,587 
‫القهوة ستجعل فمك جافاً

414
00:30:39,754 --> 00:30:42,215 
‫مما يصعّب اللفظ أثناء البث.

415
00:30:42,465 --> 00:30:46,177 
‫مزجت الماء البارد مع الماء الساخن
‫لأجعله فاتراً.

416
00:30:46,511 --> 00:30:49,138 
‫اشرب هذا، سيساعدك على تليين لسانك.

417
00:30:49,222 --> 00:30:52,267 
‫إذا طلبت منك أن تحضري لي قهوة،
‫فيجب أن تحضري لي قهوة.

418
00:30:52,433 --> 00:30:54,727 
‫كيف تجرئين على أن تحضري لي ماءً

419
00:30:54,811 --> 00:30:58,356 
‫وتحاولي تعليمي بخصوص لفظي!

420
00:30:58,898 --> 00:31:01,860 
‫ها هو يرعب شريكته مجدداً.

421
00:31:01,985 --> 00:31:03,778 
‫- "هوا سين".
‫- أحضري لي ما أريده!

422
00:31:04,737 --> 00:31:05,780 
‫لماذا يذهب إلى هناك؟

423
00:31:05,989 --> 00:31:06,948 
‫أنا آسفة.

424
00:31:08,241 --> 00:31:09,158 
‫سيد "بارك".

425
00:31:09,868 --> 00:31:10,743 
‫سيد "لي".

426
00:31:10,869 --> 00:31:12,245 
‫- اشرب هذا.
‫- ماذا؟

427
00:31:14,539 --> 00:31:15,456 
‫شكراً.

428
00:31:18,960 --> 00:31:19,794 
‫إنها لذيذة.

429
00:31:23,047 --> 00:31:24,841 
‫سيد "بارك"،

430
00:31:25,341 --> 00:31:27,886 
‫هل يمكننا أن نتمرن على الافتتاحية؟

431
00:31:30,889 --> 00:31:33,975 
‫وقع عدد كبير غير معتاد من الحوادث
‫خلال الليل.

432
00:31:34,392 --> 00:31:36,227 
‫"أخبار الصباح" ستبدأ الآن.

433
00:31:38,313 --> 00:31:39,647 
‫لماذا علي أن أتمرن معك؟

434
00:31:40,773 --> 00:31:42,942 
‫عليك أن تبلي بلاءً حسناً وحسب.

435
00:31:43,359 --> 00:31:45,820 
‫لا أطيق الفتيات اللواتي يسئن السلوك معي.

436
00:31:46,529 --> 00:31:47,572 
‫أنا آسفة.

437
00:31:47,697 --> 00:31:50,783 
‫وسآخذ الخبرين الرئيسيين الثالث والرابع.

438
00:31:51,117 --> 00:31:51,993 
‫إنهما لا يناسبانك.

439
00:31:52,160 --> 00:31:54,162 
‫هل يمكنني أن آخذ أول 2 إذاً؟

440
00:31:54,245 --> 00:31:56,539 
‫لا، من الواضح أنني سآخذ
‫هذين الاثنين أيضاً.

441
00:32:00,001 --> 00:32:01,085 
‫حسناً.

442
00:32:02,921 --> 00:32:04,797 
‫ذلك الأحمق لم يتغير ولو قليلاً.

443
00:32:05,048 --> 00:32:07,926 
‫إنه يسيء معاملة شريكاته ويجعلهن يشربن معه.

444
00:32:08,009 --> 00:32:10,887 
‫حسناً، رأيت ذلك، لذا فلنتحدث عنه لاحقاً.

445
00:32:11,554 --> 00:32:13,264 
‫كم دقيقة بقيت لدينا؟ تجهزا.

446
00:32:13,640 --> 00:32:14,557 
‫ركزا.

447
00:32:33,242 --> 00:32:35,912 
‫وبهذا تنتهي
‫نشرة أخبار "إس بي سي" الرئيسية.

448
00:32:36,454 --> 00:32:38,498 
‫شكراً لكم على متابعتكم.

449
00:32:39,666 --> 00:32:43,044 
‫"أخبار (إس بي سي)"

450
00:32:43,711 --> 00:32:45,838
{\an8}‫- هل الشقة على السطح جميلة؟
‫- نعم.

451
00:32:46,547 --> 00:32:47,632
{\an8}‫هل هي غير مريحة؟

452
00:32:48,049 --> 00:32:48,925 
‫إنها رائعة.

453
00:32:52,220 --> 00:32:54,305 
‫هل عاملك السيد "بارك" بقذارة
‫عندما قدمت الأخبار معه أيضاً؟

454
00:32:57,058 --> 00:32:57,934 
‫انسي الأمر.

455
00:32:58,977 --> 00:32:59,978 
‫"إس بي سي"

456
00:33:00,103 --> 00:33:02,730 
‫تعرف الفتاة التي قدمت نشرة الأخبار
‫معك للتو؟

457
00:33:02,939 --> 00:33:05,233 
‫إنها جميلة جداً.

458
00:33:05,400 --> 00:33:06,985 
‫هل تواعد أحداً؟

459
00:33:07,068 --> 00:33:08,111 
‫إنها معجبة بي.

460
00:33:08,194 --> 00:33:11,406 
‫كف عن المزاح، أنا جادة.

461
00:33:12,073 --> 00:33:13,533 
‫فلتحاول.

462
00:33:14,158 --> 00:33:15,076 
‫أمي.

463
00:33:15,576 --> 00:33:16,911 
‫انتظري 10 أيام وحسب.

464
00:33:17,370 --> 00:33:18,496 
‫سأحضر امرأتي.

465
00:33:57,452 --> 00:33:58,703 
‫ما هذه النظرة؟

466
00:34:00,246 --> 00:34:02,457 
‫لم أتخل عنك بعد.

467
00:34:03,541 --> 00:34:04,584 
‫إلى اللقاء غداً.

468
00:34:16,095 --> 00:34:17,555 
‫إنها غير معقولة.

469
00:34:19,265 --> 00:34:21,559 
‫من فضلكم تذكروا

470
00:34:21,642 --> 00:34:24,729 
‫مواقعكم الحالية ومخارج الطوارئ

471
00:34:24,854 --> 00:34:26,773 
‫- من أجل السلامة.
‫- أتساءل إن كانت "بال غانغ" هنا.

472
00:34:26,898 --> 00:34:30,151 
‫أنتم الآن في دار السينما رقم 1.

473
00:34:30,443 --> 00:34:32,028 
‫- الأسهم تقود إلى المخرج.
‫- سيدة "غيي".

474
00:34:32,236 --> 00:34:36,157 
‫- رباه.
‫- سيوجهكم الموظفون بشكل آمن.

475
00:35:01,891 --> 00:35:03,476 
‫يمكنك أن تعانق؟

476
00:35:11,734 --> 00:35:13,361 
‫لماذا دخلت إلى هنا بدلاً من أن تخلد للنوم؟

477
00:35:14,487 --> 00:35:15,988 
‫لم تبدل ملابسك حتى.

478
00:35:16,864 --> 00:35:18,074 
‫هل لديك ما تقوله؟

479
00:35:19,200 --> 00:35:20,118 
‫نعم.

480
00:35:26,415 --> 00:35:28,709 
‫- سأخرج، فلنتحدث في الخارج.
‫- لا.

481
00:35:29,210 --> 00:35:31,629 
‫لماذا؟ ماذا؟ ماذا تريد؟

482
00:35:32,588 --> 00:35:33,965 
‫هل يعاملك السيد "بارك" بلؤم؟

483
00:35:34,465 --> 00:35:35,341 
‫لا.

484
00:35:35,466 --> 00:35:37,051 
‫- نعم، إنه يعاملك بلؤم.
‫- لا، لا يعاملني بلؤم.

485
00:35:37,135 --> 00:35:39,554 
‫- ألا يعاملك بازدراء؟
‫- يعاملني بشكل جيد.

486
00:35:40,847 --> 00:35:43,057 
‫ماذا؟ لماذا تجلس هنا؟

487
00:35:43,141 --> 00:35:45,268 
‫- اخرج.
‫- لأنني متوتر.

488
00:35:45,685 --> 00:35:48,271 
‫- ماذا تفعل؟
‫- ذلك الأحمق.

489
00:35:48,688 --> 00:35:51,774 
‫إذا طلب منك أن تشربي معه، لا تذهبي.

490
00:35:52,358 --> 00:35:54,026 
‫ولا تذهبي إذا طلب أن تتناولي الطعام
‫معه أيضاً.

491
00:35:54,110 --> 00:35:56,237 
‫لا تنظري في عينيه أثناء تقديم الأخبار.

492
00:35:56,612 --> 00:35:58,239 
‫لا تقلق.

493
00:35:59,073 --> 00:36:00,324 
‫سأتولى الأمر.

494
00:36:00,449 --> 00:36:01,576 
‫أريد أن أبقى معك.

495
00:36:03,119 --> 00:36:03,995 
‫إذاً؟

496
00:36:08,207 --> 00:36:09,542 
‫نامي معي الليلة

497
00:36:10,042 --> 00:36:12,712 
‫ودعينا نحزم أغراضنا
‫ونهرب من مكان التعذيب هذا.

498
00:36:14,630 --> 00:36:15,506 
‫أعلم.

499
00:36:17,300 --> 00:36:18,634 
‫- سيد "لي".
‫- نعم؟

500
00:36:18,968 --> 00:36:20,553 
‫كف عن إزعاجي واخرج.

501
00:36:21,596 --> 00:36:24,307 
‫ليس السيد "بارك" هو من يعذبني، بل أنت.

502
00:36:24,390 --> 00:36:25,433 
‫لا، هذا ليس صحيحاً.

503
00:36:25,516 --> 00:36:26,726 
‫بل صحيح، مفهوم؟

504
00:36:27,560 --> 00:36:28,686 
‫اخرج واخلد للنوم.

505
00:36:30,313 --> 00:36:32,064 
‫لن أفعل شيئاً سوى النوم هنا.

506
00:36:32,190 --> 00:36:34,525 
‫الطابق الأول مكشوف جداً.

507
00:36:35,234 --> 00:36:37,403 
‫إنه مفتوح من كل الاتجاهات، إنه بارد.

508
00:36:37,904 --> 00:36:39,864 
‫- احذر.
‫- أشعر بالغرابة.

509
00:36:40,531 --> 00:36:41,866 
‫- اللعنة.
‫- كفاك...

510
00:36:45,077 --> 00:36:46,120 
‫أنت لئيمة جداً.

511
00:36:46,495 --> 00:36:48,206 
‫كف عن الخداع.

512
00:36:48,289 --> 00:36:49,874 
‫فلنذهب إلى المنزل، أرجوك.

513
00:36:50,875 --> 00:36:52,460 
‫مرة واحدة وحسب.

514
00:36:55,379 --> 00:36:56,297 
‫ألا...

515
00:36:56,923 --> 00:36:58,174 
‫ألا تشعرين بالفضول؟

516
00:36:58,633 --> 00:37:01,677 
‫- لا، لا أشعر بالفضول.
‫- إن كنت تحبين الوضع هنا، إذاً...

517
00:37:02,595 --> 00:37:04,055 
‫تعالي إلى الطابق الأول وحسب.

518
00:37:04,347 --> 00:37:06,557 
‫- حسناً، فلنفعل ذلك.
‫- حسناً.

519
00:37:13,689 --> 00:37:14,565 
‫مهلاً.

520
00:37:24,450 --> 00:37:25,493 
‫"سايتو"

521
00:37:25,576 --> 00:37:26,911 
‫- شكراً.
‫- استمتعا.

522
00:37:30,039 --> 00:37:31,457 
‫بماذا كانت "بال غانغ" تفكر

523
00:37:31,791 --> 00:37:34,043 
‫عندما جعلتنا نشاهد الفيلم معاً؟

524
00:37:35,086 --> 00:37:36,587 
‫أظن أنها جعلتني أشاهده معك

525
00:37:37,004 --> 00:37:39,632 
‫لأن الفيلم كان رومانسياً.

526
00:37:40,508 --> 00:37:43,469 
‫بالنظر إلى كونها جعلتني أشاهده معك
‫وليس "جا يونغ"،

527
00:37:43,970 --> 00:37:45,346 
‫أنا متأكدة

528
00:37:46,264 --> 00:37:47,598 
‫أنها تعتبرني أمها أكثر.

529
00:37:47,807 --> 00:37:48,641 
‫فهمت.

530
00:37:50,935 --> 00:37:53,396 
‫متأكدة أن "بال غانغ" ستطلب أن تعيش معي
‫قريباً.

531
00:38:21,173 --> 00:38:22,049 
‫أنت.

532
00:38:26,304 --> 00:38:30,057 
‫هل تعلم كم أحبت "نا ري"

533
00:38:30,182 --> 00:38:31,600 
‫السيد "لي هوا سين"؟

534
00:38:31,684 --> 00:38:33,436 
‫انظري كم الساعة، أخفضي صوتك.

535
00:38:33,978 --> 00:38:36,522 
‫لا تحدثيني عن حب "نا ري" لـ"هوا سين".

536
00:38:36,647 --> 00:38:38,649 
‫لا أريد سماع ذلك.

537
00:38:38,733 --> 00:38:40,443 
‫توقفي حالاً.

538
00:38:41,819 --> 00:38:45,948 
‫سبق وأخبرتك أنني سآتي كل ليلة لأخبرك

539
00:38:46,115 --> 00:38:49,160 
‫عن "نا ري" والسيد "لي" مثل دفتر يوميات.

540
00:38:49,452 --> 00:38:52,747 
‫يُفترض أن تُكتب اليوميات كل يوم.

541
00:38:57,918 --> 00:39:01,464 
‫أعلم أنك كنت تحتفل عندما كنت تدرس

542
00:39:02,089 --> 00:39:03,424 
‫في "الولايات المتحدة".

543
00:39:15,603 --> 00:39:17,646
{\an8}‫"إس بي سي"

544
00:39:24,904 --> 00:39:28,157 
‫"مؤسسة (سول) للبث"

545
00:39:28,449 --> 00:39:29,492 
‫هل تناولت الغداء؟

546
00:39:30,451 --> 00:39:31,285 
‫لا.

547
00:39:32,995 --> 00:39:34,080 
‫فلنذهب لنأكل.

548
00:39:35,998 --> 00:39:36,916 
‫حسناً.

549
00:39:41,420 --> 00:39:43,339 
‫تريد أن تأكل هنا؟

550
00:39:57,395 --> 00:39:58,270 
‫مرحباً.

551
00:40:07,822 --> 00:40:08,948 
‫هذه حبيبتي.

552
00:40:11,826 --> 00:40:13,744 
‫- تهانينا.
‫- شكراً.

553
00:40:14,161 --> 00:40:15,496 
‫أولاً، تهانينا.

554
00:40:15,579 --> 00:40:17,832 
‫لم تظني أنني سأعلم أنك واعدتنا أنا
‫و"جيونغ وون"،

555
00:40:17,915 --> 00:40:18,999 
‫أليس كذلك؟

556
00:40:19,834 --> 00:40:22,336 
‫لم أكن سأسامحك على الإطلاق،

557
00:40:22,420 --> 00:40:23,838 
‫لكن لو قمت بأمر ما وغادرت،

558
00:40:23,921 --> 00:40:27,967 
‫سأحفظك في قلبي إلى الأبد
‫كحبي الأول الجميل.

559
00:40:28,426 --> 00:40:29,343 
‫ما هو؟

560
00:40:29,718 --> 00:40:32,346 
‫من كنت تحبين أكثر، أنا أم "جيونغ وون"؟

561
00:40:33,431 --> 00:40:34,265 
‫سيد "لي".

562
00:40:35,391 --> 00:40:37,893 
‫- هل ستقدم لي هدية كبيرة؟
‫- نعم، سأقدم لك هدية كبيرة.

563
00:40:38,269 --> 00:40:39,145 
‫كنت أنا، صحيح؟

564
00:40:42,064 --> 00:40:43,607 
‫أحببتني أكثر من "جيونغ وون"، صحيح؟

565
00:40:43,899 --> 00:40:47,445 
‫أنا من ندمت على انفصالك عنه
‫ولم تستطيعي نسيانه على الإطلاق،

566
00:40:47,653 --> 00:40:48,529 
‫صحيح؟

567
00:40:49,905 --> 00:40:50,948 
‫لا؟

568
00:40:51,115 --> 00:40:53,242 
‫بالطبع، أحببت "جيونغ وون" أكثر.

569
00:40:54,201 --> 00:40:55,411 
‫أنا سطحية.

570
00:40:57,496 --> 00:40:58,497 
‫كما ترى، أنا سطحية.

571
00:40:59,540 --> 00:41:01,041 
‫الفتيات السطحيات يحببنني أيضاً.

572
00:41:01,542 --> 00:41:03,752 
‫لماذا انفصلت عن "جيونغ وون"؟

573
00:41:03,878 --> 00:41:04,795 
‫صحيح.

574
00:41:05,045 --> 00:41:06,046 
‫إنه ابن صالح.

575
00:41:06,547 --> 00:41:09,550 
‫إنه ابن صالح وعلى الأرجح أنه سيبقى هكذا.

576
00:41:09,717 --> 00:41:12,887 
‫بما أن الأمر بيننا كامرأتين، فأنت تعلمين
‫كيف يكون الأبناء الصالحون.

577
00:41:12,970 --> 00:41:13,971 
‫لست ابناً صالحاً.

578
00:41:15,639 --> 00:41:18,267 
‫لماذا انفصلت عنه إذاً؟

579
00:41:22,980 --> 00:41:24,231 
‫لأنه لا يهتم إلا بنفسه.

580
00:41:24,648 --> 00:41:25,566 
‫مهلاً.

581
00:41:26,066 --> 00:41:28,152 
‫لأنه لا يعرف كيف يقدم الحب.

582
00:41:28,235 --> 00:41:29,945 
‫إنه معتاد على التلقي وحسب.

583
00:41:30,112 --> 00:41:33,449 
‫يغار أكثر من النساء ويتجهم بسهولة.

584
00:41:33,699 --> 00:41:35,451 
‫إنه رجل بالاسم وحسب.

585
00:41:37,203 --> 00:41:39,413 
‫هل تقولين إنه ليس لديك ما تخسرينه؟
‫ما مشكلتك؟

586
00:41:39,538 --> 00:41:41,582 
‫كل ما كان يفعله كما ينبغي هو الدراسة،

587
00:41:41,665 --> 00:41:43,667 
‫وكان متكبراً جداً.

588
00:41:43,751 --> 00:41:45,753 
‫إذا بدأت بمواعدته للتو،
‫فربما لا تعلمين بعد،

589
00:41:45,836 --> 00:41:48,964 
‫لكنه يكاد يعاني من وسواس قهري
‫كما أنه انتقائي في طعامه.

590
00:41:49,089 --> 00:41:51,842 
‫كنت أصاب بالتوتر في كل مرة خرجنا فيها
‫لتناول الطعام.

591
00:41:52,009 --> 00:41:54,303 
‫كنت أخشى دائماً من أنه قد يكون هناك شعر
‫أو شيء من هذا القبيل.

592
00:41:54,386 --> 00:41:56,805 
‫لأن ذلك سيفسد الموعد بدءاً من تلك اللحظة.

593
00:41:56,889 --> 00:42:00,100 
‫فكرة أنني سأطبخ له لبقية حياتي...

594
00:42:00,267 --> 00:42:01,435 
‫لم أستطع تحملها على الإطلاق.

595
00:42:01,685 --> 00:42:03,395 
‫لكان سيشتكي من طبخي

596
00:42:03,521 --> 00:42:05,856 
‫في كل يوم لكونه مالحاً أو من دون نكهة
‫أو حاراً.

597
00:42:06,148 --> 00:42:07,525 
‫لكان سيتذمر طوال الوقت.

598
00:42:07,608 --> 00:42:10,069 
‫لكان من المحتمل أن يلحق بي كلما نظفت
‫أو غسلت الغسيل

599
00:42:10,152 --> 00:42:11,695 
‫وهو يقول أموراً مزعجة.

600
00:42:11,862 --> 00:42:14,657 
‫يقولون إن على المرأة أن تبقي رجلها
‫تحت سيطرتها لتكون سعيدة.

601
00:42:14,740 --> 00:42:17,409 
‫ذلك الرجل ليس من النوع الذي يسمح لامرأته
‫بأن تسيطر عليه.

602
00:42:17,535 --> 00:42:19,537 
‫عندما التحق بالخدمة العسكرية،

603
00:42:19,662 --> 00:42:21,747 
‫طلب مني ألا أنتظره

604
00:42:21,830 --> 00:42:24,833 
‫وأن أجد شاباً آخر محاولاً أن يبدو
‫رائعاً جداً.

605
00:42:24,959 --> 00:42:26,794 
‫لذلك ودعته في محطة القطار،

606
00:42:26,877 --> 00:42:30,798 
‫ذرفت بعض الدموع الزائفة وحظيت
‫بوقت رائع في ملهى في تلك الليلة.

607
00:42:31,048 --> 00:42:32,508 
‫ما كان ليسمح لي بالذهاب للرقص أيضاً.

608
00:42:32,591 --> 00:42:35,678 
‫كان يغضب جداً إذا لمست يدي قميص رجل آخر.

609
00:42:35,761 --> 00:42:38,681 
‫كان يكاد أن يقضي علي عندما أنظر
‫في عيني رجل آخر.

610
00:42:38,764 --> 00:42:41,892 
‫نصف سكان البلاد من الرجال،
‫كيف يمكنني أن أنظر إليه وحسب؟

611
00:42:41,976 --> 00:42:45,062 
‫حتى إنه غير لطيف
‫ولا يقوم بأي من أعمال المنزل.

612
00:42:45,145 --> 00:42:47,523 
‫ما كان ليحرك أصابعه إلا ليحاول أن يتحسسني.

613
00:42:48,482 --> 00:42:49,400 
‫يا إلهي.

614
00:42:49,483 --> 00:42:50,568 
‫لهذا انفصلنا.

615
00:42:50,734 --> 00:42:51,694 
‫هل أكمل؟

616
00:42:52,027 --> 00:42:54,196 
‫هل هناك المزيد؟ مستحيل.

617
00:42:55,114 --> 00:42:57,408 
‫أنت، لماذا وجهت لي دعوة إذاً؟

618
00:42:57,491 --> 00:42:58,450 
‫أخبرتك.

619
00:42:58,534 --> 00:43:01,120 
‫دعوتك لأحظى بهدية كبيرة منك

620
00:43:01,245 --> 00:43:03,872 
‫ولأتباهى بزوجي أيها الأحمق الكبير.

621
00:43:04,582 --> 00:43:05,583 
‫هل أنت غاضب؟

622
00:43:10,379 --> 00:43:12,548 
‫هل ترغب بأن ألتقط لكما صورة معاً؟ اجلس.

623
00:43:12,840 --> 00:43:13,966 
‫انسي الأمر.

624
00:43:37,823 --> 00:43:40,534 
‫- هل حضرت كل هذا بنفسك؟
‫- أيقظي "هوا سين".

625
00:43:41,243 --> 00:43:42,161 
‫دعني أتذوقه.

626
00:43:49,460 --> 00:43:51,045 
‫عشت لوحدي لـ4 سنوات في "الولايات المتحدة".

627
00:43:52,504 --> 00:43:54,214 
‫إذا اعتدت على أن أحضّر لك طعاماً لذيذاً،

628
00:43:54,298 --> 00:43:56,216 
‫فلن تطبخي لي في المستقبل.

629
00:43:56,842 --> 00:43:57,718 
‫صحيح؟

630
00:43:58,010 --> 00:43:59,678 
‫أنا أجيد الطبخ أيضاً.

631
00:44:03,891 --> 00:44:04,767 
‫فلنأكل.

632
00:44:11,523 --> 00:44:13,901 
‫ماذا قالت "سو يونغ" عندما ذهبتما
‫إلى زفافها؟

633
00:44:15,569 --> 00:44:16,487 
‫هل كنت أنت؟

634
00:44:20,240 --> 00:44:21,367 
‫قالت إنها أحبتني أكثر، صحيح؟

635
00:44:23,869 --> 00:44:25,704 
‫لا بد أنك الرجل الوحيد في هذا العالم

636
00:44:25,788 --> 00:44:28,123 
‫الذي يذهب إلى زفاف حبيبته السابقة
‫لأنه تلقى دعوة.

637
00:44:28,707 --> 00:44:30,834 
‫ستُدعى إلى واحد آخر قريباً.

638
00:44:31,835 --> 00:44:34,046 
‫سأرسل لك دعوة مكتوب فيها،
‫"(كو جيونغ وون) و(بيو نا ري)".

639
00:44:34,254 --> 00:44:35,714 
‫عليك أن تحضر.

640
00:44:36,048 --> 00:44:37,841 
‫ذهبت إلى زفاف "سو يونغ".

641
00:44:38,133 --> 00:44:40,886 
‫متأكد أنك ستأتي إلى زفافنا.

642
00:44:42,888 --> 00:44:44,223 
‫هل تريد بعض الحساء؟

643
00:44:47,101 --> 00:44:47,976 
‫تفضلي.

644
00:44:51,980 --> 00:44:52,898 
‫"بال غانغ".

645
00:44:53,816 --> 00:44:54,942 
‫لم فعلت ذلك في الليلة الماضية؟

646
00:44:57,778 --> 00:44:58,695 
‫أيها العم "راك".

647
00:44:59,029 --> 00:45:00,280 
‫هل قررت

648
00:45:00,823 --> 00:45:02,074 
‫مع أي أم ستعيشين؟

649
00:45:03,784 --> 00:45:04,701 
‫نعم.

650
00:45:06,537 --> 00:45:08,497 
‫تعرف أنني أصغي إلى والدي دائماً.

651
00:45:08,789 --> 00:45:09,790 
‫إذاً؟

652
00:45:10,082 --> 00:45:11,667 
‫كنت تخشين أن تبقى الأم الأخرى وحيدة؟

653
00:45:12,167 --> 00:45:14,253 
‫ألهذا جعلتها تشاهد الفيلم معي؟

654
00:45:14,461 --> 00:45:15,295 
‫نعم.

655
00:45:18,799 --> 00:45:22,177 
‫"هلّا بقيت إلى جانبي؟"

656
00:45:31,186 --> 00:45:33,021 
‫"أول هدية من ابنتي"

657
00:46:16,899 --> 00:46:18,859 
‫"أول هدية من ابنتي"

658
00:46:28,702 --> 00:46:31,747 
‫- أين أنت؟
‫- فريقي سيتناول عشاءً جماعياً.

659
00:46:32,080 --> 00:46:33,916 
‫كدت أصل، اذهب إلى المنزل قبلي.

660
00:46:33,999 --> 00:46:35,125 
‫أين...

661
00:46:40,714 --> 00:46:41,632 
‫مرحباً.

662
00:46:41,840 --> 00:46:44,843 
‫هل لديك أي مخططات يا "هوا سين"؟
‫هل تريد تناول العشاء معي؟

663
00:46:45,844 --> 00:46:48,055 
‫ألا يتناول فريقك عشاءً جماعياً؟
‫لماذا ما تزال هنا؟

664
00:46:48,138 --> 00:46:49,264 
‫هل يتناولون عشاءً جماعياً؟

665
00:46:50,724 --> 00:46:52,142 
‫من دوني؟

666
00:47:00,943 --> 00:47:02,277 
‫- أين أنت؟
‫- أين أنت؟

667
00:47:02,361 --> 00:47:03,195 
‫مرحباً.

668
00:47:03,278 --> 00:47:04,154 
‫أنا؟

669
00:47:05,739 --> 00:47:07,199 
‫أتناول العشاء مع فريقي.

670
00:47:08,992 --> 00:47:10,744 
‫لا يمكنني التحدث الآن، وداعاً.

671
00:47:11,495 --> 00:47:12,704 
‫هل تتناولون عشاءً جماعياً؟

672
00:47:13,038 --> 00:47:15,541 
‫سمعت كل شيء، لا تحاول خداعي.

673
00:47:18,544 --> 00:47:20,921 
‫أظن أن الآخرين سيتأخرون في المجيء.

674
00:47:39,982 --> 00:47:40,899 
‫أنت.

675
00:47:41,400 --> 00:47:42,442 
‫صبي لي كأساً.

676
00:47:44,236 --> 00:47:47,030 
‫ألن يحضر الآخرون؟

677
00:47:47,197 --> 00:47:48,031 
‫لا.

678
00:47:49,157 --> 00:47:51,285 
‫ما الذي تنتظرينه؟ ذراعي تؤلمني.

679
00:47:51,785 --> 00:47:52,744 
‫صبي لي كأساً.

680
00:47:54,371 --> 00:47:55,289 
‫حسناً.

681
00:48:13,640 --> 00:48:14,558 
‫خذي.

682
00:48:15,058 --> 00:48:16,143 
‫اشربي كأساً.

683
00:48:18,353 --> 00:48:21,398 
‫لا عليك، لن أفعل بك شيئاً.

684
00:48:21,523 --> 00:48:22,441 
‫اشربي.

685
00:48:36,204 --> 00:48:37,372 
‫كشريكين،

686
00:48:39,166 --> 00:48:41,251 
‫لم نحظ بفرصة لنبني عملنا الجماعي.

687
00:48:41,918 --> 00:48:44,379 
‫ألا توافقينني الرأي بأننا نحتاج إلى ذلك؟

688
00:48:46,298 --> 00:48:47,174 
‫بلى.

689
00:48:49,051 --> 00:48:52,137 
‫إذاً، سأتحدث عن الأمور التي تزعجني

690
00:48:52,220 --> 00:48:54,222 
‫وأنساها كلها لنتمكن من أن نبدأ من جديد.

691
00:49:07,861 --> 00:49:09,655 
‫سأعمل بجد.

692
00:49:09,780 --> 00:49:11,156 
‫- حسناً.
‫- حسناً.

693
00:49:11,239 --> 00:49:12,658 
‫اعملي بجد.

694
00:49:12,783 --> 00:49:14,493 
‫اذهبي وغني أغنية.

695
00:49:14,576 --> 00:49:15,744 
‫- حسناً.
‫- جيد.

696
00:49:20,082 --> 00:49:22,834 
‫أقصد أنني لا أفهم السيد "تشوي" أبداً.

697
00:49:22,918 --> 00:49:25,796 
‫لا تتحدثي عنه، ذلك يفقدني شهيتي.

698
00:49:26,004 --> 00:49:27,172 
‫فلنشرب.

699
00:49:27,339 --> 00:49:29,508 
‫- فلنشرب.
‫- في صحتكم.

700
00:49:30,592 --> 00:49:31,635 
‫هيا.

701
00:49:32,010 --> 00:49:33,136 
‫"مصادفة خاطئة".

702
00:49:37,015 --> 00:49:39,976 
‫"بيو نا ري"!

703
00:49:40,060 --> 00:49:43,897 
‫- "بيو نا ري"!
‫- "مصادفة خاطئة"!

704
00:49:45,148 --> 00:49:47,317 
‫أريد أن أتبول، أنا ذاهب إلى الحمام.

705
00:49:47,401 --> 00:49:49,277 
‫- حسناً.
‫- سأعود.

706
00:49:49,569 --> 00:49:51,071 
‫"بيو نا ري"!

707
00:49:51,238 --> 00:49:53,031 
‫سوف تغني!

708
00:49:54,366 --> 00:49:56,118 
‫"وثقت بصديقي

709
00:49:56,201 --> 00:49:58,912 
‫بقدر ما وثقت بك

710
00:49:59,913 --> 00:50:02,833 
‫منذ وقع بيننا شجار كبير"

711
00:50:02,916 --> 00:50:04,876 
‫لماذا الحمام بعيد؟

712
00:50:05,877 --> 00:50:06,795 
‫مهلاً.

713
00:50:09,131 --> 00:50:10,173 
‫ما بالك؟

714
00:50:10,257 --> 00:50:11,466 
‫أيها الأحمق.

715
00:50:12,092 --> 00:50:15,637 
‫أين تعلمت هذه الأمور؟
‫أنت عار على المراسلين.

716
00:50:15,804 --> 00:50:18,056 
‫إنها شريكتك وليس فتاة لتعبث معها.

717
00:50:18,181 --> 00:50:19,599 
‫هل تظن أنها فتاة يمكنك خداعها؟

718
00:50:19,725 --> 00:50:21,351 
‫أيها الجرذ القذر.

719
00:50:21,601 --> 00:50:23,812 
‫هل تعاملها بازدراء لأنها ليست موظفة دائمة؟

720
00:50:24,062 --> 00:50:25,856 
‫- تعال إلى هنا.
‫- ما خطبك؟

721
00:50:26,148 --> 00:50:27,399 
‫مهلاً!

722
00:50:28,275 --> 00:50:30,444 
‫أنت قوي أمام الضعفاء

723
00:50:30,694 --> 00:50:33,655 
‫وضعيف أمام الأقوياء.

724
00:50:33,989 --> 00:50:37,659 
‫يجب على المراسلين أن يكونوا عكس ذلك.

725
00:50:37,784 --> 00:50:39,703 
‫كيف تجرؤ على إرسالها لخدمتك،

726
00:50:39,786 --> 00:50:42,706 
‫وترتدي الجينز وبنطالاً رياضياً
‫بينما تقدم الأخبار

727
00:50:42,831 --> 00:50:46,376 
‫وتسرق سطورها؟ هل تسمي نفسك مراسلاً؟

728
00:50:46,460 --> 00:50:47,627 
‫عار عليك.

729
00:50:48,670 --> 00:50:50,797 
‫تصل إلى المحطة وأنت تتثاءب

730
00:50:50,881 --> 00:50:53,091 
‫قبل أن تبدأ النشرة بثوان وحسب.

731
00:50:53,633 --> 00:50:55,093 
‫إذا أخذت شريكتك في العمل

732
00:50:55,510 --> 00:50:58,722 
‫لتناول العشاء لوحدكما مجدداً،

733
00:50:59,723 --> 00:51:00,974 
‫فسأقضي عليك.

734
00:51:06,855 --> 00:51:07,939 
‫خذ.

735
00:51:09,441 --> 00:51:11,234 
‫استعرت منك سيجارة منذ بضعة أيام.

736
00:51:11,735 --> 00:51:14,154 
‫فكر بنفسك ملياً بينما تدخن السيجارة.

737
00:51:15,447 --> 00:51:17,407 
‫اذهب إلى المنزل وكن زوجاً صالحاً وحسب.

738
00:51:18,116 --> 00:51:19,242 
‫أيها الأحمق.

739
00:51:22,662 --> 00:51:25,624 
‫رباه، ما باله؟

740
00:51:35,592 --> 00:51:36,718 
‫سيد "لي"!

741
00:51:37,803 --> 00:51:40,347 
‫- حضر "هوا سين"!
‫- أهلاً وسهلاً!

742
00:51:40,430 --> 00:51:42,265 
‫- أهلاً وسهلاً!
‫- ادخل!

743
00:51:42,349 --> 00:51:45,519 
‫"بدأت اشعر بأنني بعيد عنك

744
00:51:45,602 --> 00:51:48,939 
‫- أحسست بأنك كنت..."
‫- "بيو نا ري"!

745
00:51:52,192 --> 00:51:53,193 
‫مهلاً.

746
00:51:53,735 --> 00:51:55,362 
‫- ليس من هنا، تعالي.
‫- ماذا؟

747
00:51:57,072 --> 00:51:58,615 
‫- سيد "لي".
‫- تعالي إلى هنا.

748
00:51:58,740 --> 00:52:02,035 
‫لماذا تحملين حذاءك؟ أنت مشوشة، أليس كذلك؟

749
00:52:02,118 --> 00:52:05,372 
‫- تشعرين بالغرابة من أن تكوني هنا، صحيح؟
‫- لست ثملة.

750
00:52:07,374 --> 00:52:09,751 
‫هذه طاولتي على السطح.

751
00:52:22,556 --> 00:52:25,350 
‫فلتنامي في الطابق العلوي، هيا.

752
00:52:27,394 --> 00:52:28,520 
‫نامي في سريرك.

753
00:52:28,854 --> 00:52:30,897 
‫كنت أعلم

754
00:52:30,981 --> 00:52:33,108 
‫ما الذي كان يفكر به السيد "بارك".

755
00:52:33,191 --> 00:52:36,319 
‫ما كنت سأذهب إلى هناك لوحدي.

756
00:52:37,445 --> 00:52:38,613 
‫لهذا السبب

757
00:52:38,697 --> 00:52:42,742 
‫طلبت من بقية الموظفين أن يحضروا.

758
00:52:42,868 --> 00:52:43,785 
‫السيد "بارك"

759
00:52:44,661 --> 00:52:46,997 
‫ربما أنفق ثروة اليوم.

760
00:52:49,124 --> 00:52:51,459 
‫لا تقابليه لوحدك.

761
00:52:51,835 --> 00:52:52,961 
‫إنه خطير.

762
00:52:53,670 --> 00:52:55,171 
‫تعالي، نامي في سريرك في الأعلى.

763
00:52:55,630 --> 00:52:56,756 
‫مهلاً.

764
00:52:57,424 --> 00:53:00,969 
‫حتى إنني حضّرت مسجلاً من باب الاحتياط.

765
00:53:01,052 --> 00:53:03,221 
‫حسناً، أحسنت صنعاً.

766
00:53:06,641 --> 00:53:08,351 
‫وظيفتك ليست سهلة.

767
00:53:08,810 --> 00:53:10,145 
‫ابقي متيقظة.

768
00:53:11,479 --> 00:53:12,814 
‫أين نحن؟

769
00:53:30,040 --> 00:53:31,875 
‫- اخلدي للنوم.
‫- حسناً.

770
00:53:32,959 --> 00:53:34,169 
‫- سيد "لي".
‫- ماذا؟

771
00:53:37,088 --> 00:53:39,549 
‫تبدو وسيماً اليوم.

772
00:53:40,091 --> 00:53:41,843 
‫هذا لأنك ثملة.

773
00:53:43,887 --> 00:53:44,888 
‫بالمناسبة،

774
00:53:45,096 --> 00:53:48,767 
‫بالتفكير بما قالته "سو يونغ"،

775
00:53:49,559 --> 00:53:52,145 
‫ينتابني شعور

776
00:53:52,395 --> 00:53:54,022 
‫بأنها كانت تحبك أكثر من "جيونغ وون".

777
00:53:54,856 --> 00:53:56,358 
‫قالت إنها أحبت "جيونغ وون" أكثر.

778
00:53:57,233 --> 00:53:59,444 
‫- لا أظن ذلك.
‫- كفي عن الكلام واخلدي للنوم.

779
00:53:59,736 --> 00:54:01,071 
‫لا أصدق ذلك.

780
00:54:02,280 --> 00:54:04,115 
‫أحبتك أكثر بكثير.

781
00:54:06,743 --> 00:54:07,786 
‫هل أنزع لك جوربيك؟

782
00:54:08,119 --> 00:54:09,621 
‫- نعم، رجاءً.
‫- حسناً.

783
00:54:12,791 --> 00:54:15,502 
‫تعرف الكثير عنك

784
00:54:15,585 --> 00:54:17,253 
‫وما تزال تتذكر كل شيء.

785
00:54:17,337 --> 00:54:19,005 
‫ما تزال غاضبة منك.

786
00:54:19,172 --> 00:54:20,840 
‫الأمر وكأنها ما تزال تكن مشاعر لك.

787
00:54:21,049 --> 00:54:24,636 
‫حتى إنها تخيلت كيف سيكون الأمر

788
00:54:24,719 --> 00:54:27,263 
‫- لو أنها تزوجتك.
‫- صحيح.

789
00:54:27,639 --> 00:54:30,517 
‫لا بد أنها أحبتك كثيراً لتتخيل تلك الأمور.

790
00:54:31,476 --> 00:54:33,395 
‫- قدماك جميلتان.
‫- قد كذبت.

791
00:54:33,478 --> 00:54:35,605 
‫ولأنك هجرتها عندما التحقت بالجيش

792
00:54:36,189 --> 00:54:37,941 
‫فهي ما تزال غاضبة منك.

793
00:54:38,024 --> 00:54:39,484 
‫بالحديث من منظور فتاة،

794
00:54:39,651 --> 00:54:41,861 
‫فقد أحبتك أكثر بكثير.

795
00:54:44,114 --> 00:54:45,782 
‫فلتخلدي للنوم، عليك أن تستيقظي باكراً.

796
00:54:45,865 --> 00:54:47,409 
‫- سيد "لي".
‫- ماذا؟

797
00:54:48,535 --> 00:54:49,536 
‫لا تذهب.

798
00:54:51,496 --> 00:54:52,747 
‫أنت ثملة جداً.

799
00:54:53,081 --> 00:54:54,708 
‫ابق معي وحسب.

800
00:54:56,459 --> 00:54:57,544 
‫لا تغريني.

801
00:54:57,794 --> 00:54:58,753 
‫ألا تريد ذلك؟

802
00:54:59,462 --> 00:55:01,631 
‫ستشعرين بالقرف مني في صباح الغد.

803
00:55:02,257 --> 00:55:04,384 
‫ماذا؟ لم أقل إنني أريد أن أنام معك.

804
00:55:06,344 --> 00:55:08,263 
‫أنت قاسية جداً.

805
00:55:08,930 --> 00:55:10,181 
‫سيد "لي".

806
00:55:10,682 --> 00:55:14,144 
‫هل يمكنك أن تسدني معروفاً؟

807
00:55:16,813 --> 00:55:17,731 
‫هل تستطيع؟

808
00:55:23,945 --> 00:55:24,821 
‫ما هو؟

809
00:55:25,280 --> 00:55:26,281 
‫ضع نظارتك.

810
00:55:28,908 --> 00:55:29,868 
‫انسي ذلك.

811
00:55:31,161 --> 00:55:32,495 
‫أنت غير معقولة، اخلدي للنوم.

812
00:55:32,704 --> 00:55:34,622 
‫هل هذا صعب إلى تلك الدرجة؟

813
00:55:38,877 --> 00:55:40,920 
‫ما الأمر؟ لماذا عدت؟

814
00:55:42,255 --> 00:55:43,673 
‫ما الذي تفعله؟ اخرج.

815
00:55:43,757 --> 00:55:45,425 
‫لن أفعل شيئاً لفتاة ثملة.

816
00:55:45,508 --> 00:55:46,801 
‫لا، اخرج وحسب.

817
00:55:46,885 --> 00:55:48,303 
‫طلبت مني أن أبقى.

818
00:55:49,471 --> 00:55:50,388 
‫اسمعي.

819
00:55:51,014 --> 00:55:53,183 
‫لن أفعل شيئاً لفتاة ثملة، سوف أنام وحسب.

820
00:55:55,351 --> 00:55:57,520 
‫أنت محق، أنا ثملة، لذا لا تلمسني.

821
00:55:57,771 --> 00:55:58,813 
‫لن ألمسك.

822
00:56:10,700 --> 00:56:11,659 
‫هذا رائع.

823
00:56:12,243 --> 00:56:14,829 
‫كنت أشعر بالدوار، وأشعر بدفء كبير بجانبك.

824
00:56:16,289 --> 00:56:18,708 
‫كل تلك الأمور الفظيعة التي حدثت اليوم

825
00:56:19,876 --> 00:56:21,419 
‫تبدو بعيدة جداً الآن.

826
00:56:32,222 --> 00:56:33,640 
‫هل أوسعت السيد "بارك" ضرباً؟

827
00:56:33,932 --> 00:56:35,892 
‫كدت أقتله.

828
00:56:39,020 --> 00:56:39,938 
‫سيد "لي".

829
00:56:40,146 --> 00:56:41,856 
‫أنا بجانبك، كفي عن مناداتي.

830
00:56:42,649 --> 00:56:43,691 
‫سيد "لي".

831
00:56:43,817 --> 00:56:44,734 
‫ماذا؟

832
00:56:46,986 --> 00:56:48,696 
‫لماذا أحببت "سو يونغ"؟

833
00:56:50,406 --> 00:56:51,324 
‫لا أعرف.

834
00:56:51,783 --> 00:56:52,867 
‫هل نمت معها؟

835
00:56:53,243 --> 00:56:54,202 
‫لا أعرف.

836
00:56:54,744 --> 00:56:56,788 
‫كيف لك ألا تعرف؟

837
00:56:56,871 --> 00:56:57,997 
‫لا أعرف وحسب.

838
00:56:58,832 --> 00:56:59,666 
‫حسناً.

839
00:57:03,878 --> 00:57:05,255 
‫أظن أنني أشعر بالنعاس مجدداً.

840
00:57:05,463 --> 00:57:07,882 
‫- اذهب ونم قليلاً.
‫- سأذهب بعد أن تنامي.

841
00:57:11,761 --> 00:57:13,346 
‫كيف حال التورّم المصلي؟

842
00:57:14,764 --> 00:57:16,099 
‫هل صدرك بخير؟

843
00:57:18,393 --> 00:57:19,310 
‫هل يمكنني أن ألقي نظرة؟

844
00:57:19,519 --> 00:57:21,271 
‫ومتى طلبت الإذن مني من قبل؟

845
00:57:22,814 --> 00:57:23,648 
‫أنت محق.

846
00:57:24,107 --> 00:57:25,024 
‫لكن يجب علي ذلك.

847
00:57:25,191 --> 00:57:26,359 
‫لكن لا يمكنك أن تريه اليوم.

848
00:57:26,526 --> 00:57:27,444 
‫لم لا؟

849
00:57:27,694 --> 00:57:28,820 
‫لا يمكنك وحسب.

850
00:57:29,237 --> 00:57:30,864 
‫أريد أن أرى إن كان بخير.

851
00:57:31,489 --> 00:57:34,409 
‫أنا أتلقى العلاج بشكل دوري،
‫كل شيء على ما يرام، لا تقلقي.

852
00:57:37,370 --> 00:57:38,496 
‫لا تحتس الشراب.

853
00:57:39,080 --> 00:57:39,914 
‫حسناً.

854
00:57:41,207 --> 00:57:42,292 
‫لا تدخن.

855
00:57:43,877 --> 00:57:44,794 
‫حسناً.

856
00:57:45,670 --> 00:57:47,839 
‫- لا تأكل الكثير من منتجات الألبان.
‫- فهمت.

857
00:57:50,508 --> 00:57:52,177 
‫سأقتل نفسي إن أصابك أي مكروه.

858
00:57:57,098 --> 00:57:57,932 
‫أنت تكذبين.

859
00:57:58,975 --> 00:57:59,934 
‫أنا أعني هذا.

860
00:58:00,643 --> 00:58:02,270 
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.

861
00:58:03,897 --> 00:58:06,816 
‫هل تريدين أن تعذبيني هكذا حقاً؟

862
00:58:12,197 --> 00:58:13,198 
‫نامي معي.

863
00:58:22,040 --> 00:58:22,957 
‫نامي معي.

864
00:59:05,750 --> 00:59:07,585 
‫مهلاً، لا يُفترض بك أن تدخلي إلى هناك.

865
00:59:07,919 --> 00:59:09,754 
‫لم أعلم أنك ستكون هنا.

866
00:59:09,837 --> 00:59:10,713 
‫أنا آسف.

867
00:59:10,880 --> 00:59:13,716 
‫- اغضبي مني.
‫- لماذا تغضبين مني

868
00:59:13,800 --> 00:59:16,719 
‫بدلاً من "جيونغ وون"؟ لماذا تغضبين مني؟

869
00:59:16,844 --> 00:59:18,805 
‫أنتما الاثنتان كنتما على وفاق لفترة،
‫ما الأمر الآن؟

870
00:59:18,888 --> 00:59:20,723 
‫أنا "غيي سيونغ سوك"
‫الأم الحقيقية لـ"بال غانغ".

871
00:59:20,807 --> 00:59:23,560 
‫لم أفكر يوماً بأنها ابنتك، إنها ابنتي.

872
00:59:23,643 --> 00:59:24,602 
‫لا تلمسيني.

873
00:59:24,686 --> 00:59:26,104 
‫لا تلمسيني.

874
00:59:26,187 --> 00:59:27,105 
‫ابتعدي.

875
00:59:27,313 --> 00:59:28,898 
‫لا تقبّل فتاة أخرى.

876
00:59:29,023 --> 00:59:30,149 
‫هل تشعرين بالغيرة؟

877
00:59:30,400 --> 00:59:31,901 
‫تحبينني أكثر منه، أليس كذلك؟

878
00:59:32,277 --> 00:59:33,820 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

