﻿1
00:00:34,868 --> 00:00:36,036 
‫"نا ري".

2
00:00:36,703 --> 00:00:38,747 
‫هل ستواعدينني الآن؟

3
00:00:40,415 --> 00:00:42,459 
‫هل يمكننا...

4
00:00:43,626 --> 00:00:45,086 
‫أن نتواعد الآن؟

5
00:01:02,145 --> 00:01:03,980 
‫هذا ليس عدلاً.

6
00:01:06,441 --> 00:01:07,734 
‫- إنه أول يوم لنا.
‫- ماذا؟

7
00:01:07,817 --> 00:01:08,943 
‫إنه اليوم الأول.

8
00:01:12,405 --> 00:01:13,865 
‫ستعدّها بنفسك؟

9
00:01:14,949 --> 00:01:16,826 
‫قلت إنك شربت على معدة فارغة.

10
00:01:17,327 --> 00:01:18,453 
‫فهمت.

11
00:01:21,831 --> 00:01:23,458 
‫هل تعرف كيف تعد راميون؟

12
00:01:23,666 --> 00:01:26,419 
‫كفاك، من في "كوريا"

13
00:01:26,544 --> 00:01:28,463 
‫لا يستطيع طهو راميون؟

14
00:01:28,922 --> 00:01:31,966
{\an8}‫هل من المقبول أن نتسلل إلى هنا
‫في منتصف الليل؟

15
00:01:32,592 --> 00:01:34,594
{\an8}‫عندما كنت أغطي القصص من مركز الشرطة،

16
00:01:35,804 --> 00:01:38,598
{\an8}‫كنت أشتهي الراميون كثيراً عندما أعود
‫في وقت متأخر من الليل،

17
00:01:39,265 --> 00:01:41,851
{\an8}‫لذا كنت معتاداً على التسلل
‫مع مراسلين آخرين.

18
00:01:42,227 --> 00:01:44,771
{\an8}‫أنا دائماً أشتهي الطعام الحار بعد العودة
‫من مسرح جريمة.

19
00:01:45,438 --> 00:01:48,024
{\an8}‫سأعد لك الكثير من الطعام الحار
‫من الآن فصاعداً.

20
00:01:50,735 --> 00:01:52,946 
‫- هل ينبغي أن أقسمها؟
‫- إنه ساخن، انتبه.

21
00:01:53,238 --> 00:01:54,656 
‫لا بأس، هل أقسمها إلى نصفين؟

22
00:01:54,823 --> 00:01:57,283 
‫- لا، أحبها كاملة.
‫- حسناً.

23
00:01:58,284 --> 00:01:59,661 
‫هل أضيف محتويات كيس النهكة الآن؟

24
00:02:00,954 --> 00:02:02,622 
‫ظننت أنك تعرف كيف تعدها.

25
00:02:02,872 --> 00:02:04,040 
‫كم ينبغي أن أضيف؟

26
00:02:04,499 --> 00:02:05,834 
‫أنا أضع الثلثين فقط.

27
00:02:09,879 --> 00:02:12,173 
‫- إنها المرة الأولى لك، أليس كذلك؟
‫- لا، ليست كذلك.

28
00:02:12,257 --> 00:02:14,592 
‫يمكنني أن أعرف من طريقتك في طهوها.

29
00:02:15,468 --> 00:02:18,138 
‫قالت "سو يونغ" إنك لا تقوم بأي عمل
‫على الإطلاق.

30
00:02:19,222 --> 00:02:21,933 
‫لم أعد راميون لها أبداً.

31
00:02:22,016 --> 00:02:23,685 
‫لا يمكن مقارنتها بك.

32
00:02:24,060 --> 00:02:25,395 
‫وتوقفي عن الكلام

33
00:02:25,937 --> 00:02:28,356 
‫عن النساء الأخريات.

34
00:02:28,523 --> 00:02:30,233 
‫توقفي عن ذكرهن.

35
00:02:31,734 --> 00:02:32,902 
‫هل تضيفين البيض؟

36
00:02:33,194 --> 00:02:34,320 
‫لا.

37
00:02:38,533 --> 00:02:42,453 
‫هل هذا يعني أنها نضجت؟
‫هل يجب أن أطفئ النار؟

38
00:02:42,537 --> 00:02:45,373 
‫قلت إنك تعرف كيف تطهوها، فلماذا تسألني؟

39
00:02:46,374 --> 00:02:47,500 
‫هل يجب أن أطفئها؟

40
00:02:48,877 --> 00:02:49,919 
‫دعني أرى.

41
00:02:51,754 --> 00:02:53,506 
‫هذا يبدو جيداً.

42
00:02:54,674 --> 00:02:56,426 
‫إنه مثالي، كما أحبه تماماً.

43
00:02:56,509 --> 00:02:58,344 
‫- انتظري في الخارج.
‫- أين؟

44
00:02:58,595 --> 00:03:00,054 
‫غادري المطبخ.

45
00:03:00,972 --> 00:03:03,099 
‫- لماذا؟
‫- سأحضره إلى الخارج.

46
00:03:03,558 --> 00:03:04,726 
‫- انتظري في الخارج.
‫- حسناً.

47
00:03:16,404 --> 00:03:17,405 
‫كلي.

48
00:03:20,783 --> 00:03:21,951 
‫أنا سأستخدم الغطاء.

49
00:03:22,785 --> 00:03:25,538 
‫أنت تصبحين أفضل في تحمّل الكحول.

50
00:03:25,747 --> 00:03:27,582 
‫كل هذا بفضلك.

51
00:03:30,752 --> 00:03:32,003 
‫كن صادقاً معي.

52
00:03:32,670 --> 00:03:34,589 
‫أنت لم تطبخ راميون من قبل، صحيح؟

53
00:03:34,797 --> 00:03:37,342 
‫غير صحيح، كم مرة يجب أن أخبرك؟

54
00:03:37,425 --> 00:03:40,261 
‫ليس من أجلي فقط، بل من أجلك أيضاً.

55
00:03:40,386 --> 00:03:42,847 
‫إنها المرة الأولى التي نأكل فيها هذا معاً،

56
00:03:43,139 --> 00:03:45,600 
‫وسنأكل راميون معاً

57
00:03:45,683 --> 00:03:48,102 
‫أكثر من ألف مرة.

58
00:03:48,186 --> 00:03:50,271 
‫يجب أن أعرف كيف تحبينه تماماً

59
00:03:50,355 --> 00:03:53,107 
‫لأتمكن من إعداده بشكل جيد.

60
00:03:53,358 --> 00:03:56,444 
‫لهذا كنت أسألك...صدقيني، هلّا فعلت؟

61
00:03:56,611 --> 00:03:58,738 
‫لا تصدّقي "سو يونغ" و"هيي وون"
‫و"جيونغ وون".

62
00:03:58,821 --> 00:04:01,658 
‫سنأكل راميون معاً أكثر من ألف مرة؟

63
00:04:03,826 --> 00:04:04,994 
‫ألا تحبين راميون؟

64
00:04:05,328 --> 00:04:08,414 
‫بل أحبه، أنا أحب كل ما آكله معك.

65
00:04:12,210 --> 00:04:13,544 
‫لكن عندما تقول

66
00:04:14,128 --> 00:04:16,381 
‫أننا سنأكل معاً أكثر من ألف مرة.

67
00:04:16,673 --> 00:04:18,508 
‫هل تطلب يدي للزواج؟

68
00:04:19,467 --> 00:04:20,635 
‫زواج؟

69
00:04:21,344 --> 00:04:22,720 
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

70
00:04:24,055 --> 00:04:25,640 
‫أعني، فكر بالأمر.

71
00:04:25,765 --> 00:04:28,101 
‫أنا متأكدة أنك لم تكن تعني أننا سنأكل
‫راميون كل يوم؟

72
00:04:28,184 --> 00:04:30,770 
‫حتى لو تناولناه مرة كل 3 أيام،

73
00:04:30,853 --> 00:04:33,106 
‫سنحتاج إلى 3 آلاف يوم.

74
00:04:33,356 --> 00:04:35,525 
‫و3 آلاف يوم تساوي تقريباً 10 سنوات.

75
00:04:35,692 --> 00:04:36,734 
‫كنت أتحدث فقط.

76
00:04:36,818 --> 00:04:38,820 
‫وإن تناولناه مرة كل 5 أيام،
‫فهذا يعني 5 آلاف يوم.

77
00:04:38,903 --> 00:04:40,655 
‫لم أكن أتقدم للزواج منك.

78
00:04:41,739 --> 00:04:44,033 
‫لا أمانع أكل راميون، لا بأس.

79
00:04:44,117 --> 00:04:46,869 
‫أي نوع من المجانين يتقدم لامرأة
‫تعجبه بالقول،

80
00:04:46,953 --> 00:04:48,871 
‫"لنأكل راميون أكثر من ألف مرة"؟

81
00:04:49,956 --> 00:04:51,874 
‫لا تجعليني أبدو كفاشل.

82
00:04:54,627 --> 00:04:55,670 
‫كلي.

83
00:05:02,719 --> 00:05:03,886 
‫لست أصحو من أثر الكحول.

84
00:05:06,222 --> 00:05:07,807 
‫عيناك تبدوان غريبتين.

85
00:05:09,017 --> 00:05:10,476 
‫هل تبدو عيناي غريبتين؟

86
00:05:14,731 --> 00:05:17,066 
‫طلبت منك الذهاب للبيت والنوم قليلاً.

87
00:05:17,233 --> 00:05:19,736 
‫لا، سأنام هنا قبل البث.

88
00:05:20,653 --> 00:05:21,738 
‫حسناً إذاً.

89
00:05:22,989 --> 00:05:24,240 
‫تصبح على خير يا سيد "لي".

90
00:05:24,824 --> 00:05:25,825 
‫وأنت أيضاً.

91
00:05:28,036 --> 00:05:29,871 
‫- ليلة سعيدة.
‫- حسناً.

92
00:05:32,582 --> 00:05:35,251 
‫أعددت لك طبق راميون أخيراً.

93
00:05:36,252 --> 00:05:37,170 
‫نعم.

94
00:05:41,591 --> 00:05:42,675 
‫أعتذر

95
00:05:43,843 --> 00:05:45,678 
‫لأني تركتك وحيدة لوقت طويل.

96
00:05:48,222 --> 00:05:50,141 
‫وأنا نادم على إضاعة كل ذلك الوقت أيضاً.

97
00:05:53,936 --> 00:05:56,272 
‫لم أكن أتصرف بشكل أفضل مؤخراً.

98
00:06:10,495 --> 00:06:12,830 
‫لا تنامي، لنخرج معاً طوال الليل.

99
00:06:15,917 --> 00:06:16,918 
‫ماذا؟

100
00:06:17,585 --> 00:06:20,171 
‫إن نمت الآن ستنتفخ عيناك،

101
00:06:20,505 --> 00:06:23,883 
‫وستبدين متعبة خلال البث الصباحي.

102
00:06:24,217 --> 00:06:25,802 
‫لا يمكنك...

103
00:06:28,137 --> 00:06:29,180 
‫لنخرج.

104
00:06:31,682 --> 00:06:33,476 
‫يمكنك النوم بعد البث.

105
00:06:34,936 --> 00:06:36,854 
‫- لا.
‫- لنخرج.

106
00:06:37,271 --> 00:06:38,689 
‫ما الذي يمكننا فعله في هذه الساعة؟

107
00:06:38,773 --> 00:06:40,108 
‫ما الذي تعنينه؟

108
00:06:40,817 --> 00:06:42,276 
‫هناك الكثير مما يمكننا فعله.

109
00:06:45,822 --> 00:06:48,950 
‫- لا.
‫- لا تدخلي.

110
00:06:57,083 --> 00:06:59,085 
‫لن تتمكني من النوم على أي حال.

111
00:07:01,045 --> 00:07:02,213 
‫ماذا؟

112
00:07:05,216 --> 00:07:06,676 
‫سأسليك.

113
00:07:08,845 --> 00:07:09,804 
‫كيف؟

114
00:07:09,887 --> 00:07:11,681 
‫- لا تدخلي.
‫- كيف؟

115
00:07:12,014 --> 00:07:13,391 
‫- هيا.
‫- كيف؟

116
00:07:15,017 --> 00:07:16,185 
‫لا تدخلي.

117
00:07:18,020 --> 00:07:20,648 
‫- اذهب للنوم، نم.
‫- هيا بنا.

118
00:07:20,940 --> 00:07:22,859 
‫- ليلة سعيدة.
‫- حسناً.

119
00:07:23,359 --> 00:07:25,111 
‫حسناً لا بأس، يا إلهي.

120
00:07:28,614 --> 00:07:29,740 
‫ليلة سعيدة.

121
00:07:54,765 --> 00:07:57,685 
‫لكن عندما تقول إننا سنأكل معاً
‫أكثر من ألف مرة،

122
00:07:57,768 --> 00:07:59,562 
‫هل تطلب يدي للزواج؟

123
00:08:02,773 --> 00:08:04,066 
‫يا إلهي.

124
00:08:05,318 --> 00:08:06,611 
‫إنها ظريفة جداً.

125
00:08:10,156 --> 00:08:11,949 
‫يا إلهي، إنها رائعة.

126
00:08:16,829 --> 00:08:17,914 
‫إنها ظريفة جداً.

127
00:08:27,840 --> 00:08:30,218 
‫حفظت الآن متى أقف ومتى أتحرك.

128
00:08:33,763 --> 00:08:37,225 
‫هناك احتمال أني سأكون أفضل من "هيي وون".

129
00:08:39,101 --> 00:08:40,937 
‫سأريك.

130
00:08:42,688 --> 00:08:44,690 
‫سأقوم بتغطية الانتخابات وأنا نائمة،

131
00:08:44,815 --> 00:08:48,110 
‫وأنا آكل، وحتى وأنا مغمضة العينين.

132
00:08:48,903 --> 00:08:49,904 
‫حسناً.

133
00:08:51,364 --> 00:08:54,617 
‫سنعود إلى توزيع الأصوات حسب المنطقة.

134
00:08:54,700 --> 00:08:56,410 
‫أولاً، لننظر إلى "غانغسيو غو".

135
00:08:56,786 --> 00:08:59,372 
‫"غانغسيو غو"، لنر.

136
00:09:03,876 --> 00:09:05,002 
‫نعم.

137
00:09:05,169 --> 00:09:07,630 
‫في الأجزاء الثلاثة من "غانغسيو غو"،

138
00:09:07,755 --> 00:09:10,633 
‫صوّت 10 بالمئة حتى الآن.

139
00:09:10,716 --> 00:09:14,262 
‫اعملي بجد يا يقطينتي الحلوة.

140
00:09:14,345 --> 00:09:16,138 
‫4 خطوات إلى "غانغسيو غو"

141
00:09:16,305 --> 00:09:19,433 
‫التالي هو وضع التصويت في "دونغجاك غو".

142
00:09:19,684 --> 00:09:20,935 
‫"دونغجاك غو".

143
00:09:25,690 --> 00:09:28,025 
‫خطوتان إلى الجانب من أجل "دونغجاك غو".

144
00:09:29,110 --> 00:09:30,111 
‫حسناً.

145
00:09:30,361 --> 00:09:33,823 
‫5 بالمئة صوتوا لـ"سونغبا غو" حتى الآن.

146
00:09:35,992 --> 00:09:37,201 
‫أتقنت الأمر، "سونغبا غو".

147
00:09:37,410 --> 00:09:40,079 
‫هذا واقع التصويت الآن لـ"غانغنام غو".

148
00:09:41,539 --> 00:09:43,833 
‫وأخيراً، سنلقي نظرة على "إيونبيونغ غو".

149
00:09:43,916 --> 00:09:47,670 
‫97 بالمئة صوتوا في "إيونبيونغ غو"
‫حتى الآن.

150
00:09:47,753 --> 00:09:49,046 
‫حسناً، جيد.

151
00:09:49,463 --> 00:09:51,007 
‫"إيونبيونغ غو"، "دونغجاك غو".

152
00:09:51,132 --> 00:09:53,134 
‫"دونغجاك غو" خطوتان إلى الجانب.

153
00:09:55,052 --> 00:09:56,804 
‫"إيونبيونغ غو"، حسناً.

154
00:09:57,013 --> 00:10:00,141 
‫سنعود إلى وضع التصويت الحالي لكل منطقة.

155
00:10:00,349 --> 00:10:02,560 
‫1، 2، 3، 4،

156
00:10:17,867 --> 00:10:19,660 
‫ألا تراها كثيراً مؤخراً؟

157
00:10:19,994 --> 00:10:23,331 
‫هل هناك احتمال أنكما انفصلتما؟

158
00:10:24,165 --> 00:10:25,958 
‫كانت مشغولة جداً.

159
00:10:26,459 --> 00:10:30,212 
‫حسناً، سمعت أنها ستقوم بالبث الخاص
‫بالانتخابات.

160
00:10:30,755 --> 00:10:34,383 
‫- نعم.
‫- جهّز لها ثياباً جميلة.

161
00:10:34,675 --> 00:10:36,844 
‫يجب أن تغير ملابسها للنصف الثاني.

162
00:10:37,511 --> 00:10:38,679 
‫شكراً.

163
00:10:40,222 --> 00:10:41,599 
‫لدينا بعض الأخبار العاجلة.

164
00:10:41,974 --> 00:10:43,809 
‫"هونغ وو جيك" مدير العلاقات العامة،

165
00:10:43,893 --> 00:10:46,479 
‫أعلن اليوم استقالته.

166
00:10:46,979 --> 00:10:50,024 
‫هذا يُظهر أن "البيت الأزرق"

167
00:10:50,107 --> 00:10:52,360 
‫- يمر بمرحلة إعادة تنظيم.
‫- المسكينة "هيي وون".

168
00:10:52,818 --> 00:10:55,071 
‫- استقال...
‫- ربما لم يكن علينا التبديل.

169
00:10:55,154 --> 00:10:58,324 
‫"نا ري" تستعد بشكل جيد، لا تقلقا.

170
00:10:58,616 --> 00:10:59,659 
‫حقاً؟

171
00:10:59,784 --> 00:11:01,952 
‫يمكن لحبيبتي "نا ري" تقديم أداء جيد أيضاً.

172
00:11:02,161 --> 00:11:04,455 
‫كان يأمل أنها ستزداد،

173
00:11:04,580 --> 00:11:05,790 
‫لكن التوقعات تُظهر

174
00:11:05,915 --> 00:11:08,959 
‫أنه من المحتمل أن تنخفض.

175
00:11:09,794 --> 00:11:11,045 
‫"حبيبتي (نا ري)"؟

176
00:11:11,253 --> 00:11:12,296 
‫"حبيبتي"؟

177
00:11:13,172 --> 00:11:14,465 
‫من المتوقع

178
00:11:14,548 --> 00:11:17,843 
‫أن الرئيس أمر "هونغ"

179
00:11:18,052 --> 00:11:20,930
{\an8}‫بالاستقالة لتخفيف التوتر.

180
00:11:21,013 --> 00:11:22,473 
‫حسناً يا أبي.

181
00:11:27,478 --> 00:11:28,771 
‫لنر.

182
00:11:29,105 --> 00:11:32,024 
‫كان ينبغي أن يستقيل أبكر إن كان هذا
‫ما سيحدث.

183
00:11:38,364 --> 00:11:40,074 
‫تبدين جميلة اليوم يا "سيونغ سوك".

184
00:11:47,164 --> 00:11:48,249 
‫تبدين جميلة.

185
00:11:48,332 --> 00:11:50,751 
‫- لا تبدأ العبث معي.
‫- أنا أعني ذلك.

186
00:11:53,838 --> 00:11:54,922 
‫"سيونغ سوك".

187
00:11:56,257 --> 00:11:58,175 
‫توقف عن المناداة باسمي.

188
00:11:58,384 --> 00:12:00,219 
‫لم أقابل أبداً

189
00:12:01,053 --> 00:12:03,431 
‫أحداً بجمالك في سنك هذا.

190
00:12:03,514 --> 00:12:05,599 
‫رغم أني متأكد أنك معتادة على سماع هذا.

191
00:12:06,517 --> 00:12:07,643 
‫يا إلهي.

192
00:12:07,977 --> 00:12:09,562 
‫أنت امرأة رائعة.

193
00:12:10,938 --> 00:12:12,231 
‫هل فقدت عقلك؟

194
00:12:12,398 --> 00:12:15,860 
‫فهمت أخيراً لماذا أراد شقيقي الزواج بك.

195
00:12:15,943 --> 00:12:19,488 
‫أنت، أنا تزوجت ثم حصلت على الطلاق.

196
00:12:19,655 --> 00:12:22,450 
‫ومات أخوك والآن أنا على وشك خسارة ابنتي.

197
00:12:22,533 --> 00:12:25,453 
‫يبدو أني سأطعن في السن بمفردي

198
00:12:25,578 --> 00:12:27,037 
‫مع جمال كجمالي.

199
00:12:27,288 --> 00:12:30,916 
‫إن فهمت الآن لماذا تزوجني أخوك
‫منذ 20 عاماً،

200
00:12:31,292 --> 00:12:34,420 
‫فمتى ستفهم السنوات اللاحقة من حياتي؟

201
00:12:34,503 --> 00:12:37,506 
‫- احتجت إلى وقت طويل جداً أيها الأحمق.
‫- يا إلهي.

202
00:12:37,923 --> 00:12:40,551 
‫يكفي أني بدأت أفهمك.

203
00:12:40,634 --> 00:12:42,470 
‫لا تطلبي الكثير في نفس الوقت.

204
00:12:45,890 --> 00:12:47,391 
‫لا بد أنك تواعد.

205
00:12:48,434 --> 00:12:51,395 
‫ستصب جام غضبك علي مجدداً ما أن تنفصل عنها،

206
00:12:51,604 --> 00:12:52,563 
‫أليس كذلك؟

207
00:12:52,646 --> 00:12:56,108 
‫أنت فعلاً تبدين جميلة اليوم، تبدين رائعة.

208
00:12:56,400 --> 00:12:59,945 
‫أعني هذا، فقط لو كان لديك شخص يقدّر هذا.

209
00:13:01,238 --> 00:13:03,365 
‫أتمنى أن يراك شخص لطيف بهذا الشكل.

210
00:13:09,121 --> 00:13:12,416 
‫حسناً، اعرضوا خريطة "سول"، ابدأ.

211
00:13:12,875 --> 00:13:14,335 
‫دائماً انظري بشكل مستقيم.

212
00:13:14,418 --> 00:13:17,421 
‫لا يجب أن يراك أحد تسترقين النظر
‫إلى الشاشة.

213
00:13:18,297 --> 00:13:20,466 
‫حددي وتذكري الأماكن بوضوح بكعبيك.

214
00:13:21,050 --> 00:13:24,720 
‫لا تخطئي، لا يجب أن تحجبي إنشاً
‫من المنطقة التي يتم الحديث عنها.

215
00:13:24,845 --> 00:13:27,640 
‫قفي في المكان الصحيح

216
00:13:27,723 --> 00:13:30,434 
‫وقدمي تعليقك بوضوح، هيا.

217
00:13:31,018 --> 00:13:32,978 
‫إليكم توزيع الأصوات حسب المنطقة.

218
00:13:33,103 --> 00:13:35,231 
‫- فريق الصور بالحاسوب، الآن "جونغ غو"!
‫- سنظهر "جونغ غو".

219
00:13:36,315 --> 00:13:38,108 
‫3 بالمئة من كل من "سيونغ دونغ غو"
‫و"جونغ غو"

220
00:13:38,275 --> 00:13:41,570 
‫استكملوا التصويت.

221
00:13:41,654 --> 00:13:44,031 
‫"جونغ إن جونغ" في الصدارة.

222
00:13:44,156 --> 00:13:46,367 
‫مدهش، يمكنها ذلك فعل وعيناها مغمضتين.

223
00:13:47,034 --> 00:13:49,620 
‫يتم إحصاء الأصوات في "غانغنام غو" بسرعة.

224
00:13:50,162 --> 00:13:52,790 
‫و"كانغ سوك غو" في المقدمة.

225
00:13:52,957 --> 00:13:55,751 
‫هناك فارق بـ14 صوتاً بين المرشحين.

226
00:13:55,834 --> 00:13:57,503 
‫حسناً، التالي، اذكر وعودهم.

227
00:13:57,586 --> 00:14:00,506 
‫إعادة البناء أمر مهم بالنسبة
‫لـ"غانغنام غو".

228
00:14:00,589 --> 00:14:02,424 
‫لنر كيف سيتعاملان مع حالة غير متوقعة.

229
00:14:03,133 --> 00:14:05,511 
‫لنقل إنه لا يوجد شيء على جهاز التلقين.

230
00:14:05,594 --> 00:14:07,054 
‫لا شيء على جهاز التلقين.

231
00:14:07,304 --> 00:14:10,307 
‫يقترح "جونغ إن جونغ"

232
00:14:10,391 --> 00:14:14,311 
‫إعادة بناء أي مبنى عمره 10 سنوات أو أكثر،

233
00:14:14,395 --> 00:14:18,774 
‫بينما يقترح "كانغ سوك غو" الإعفاء من رسوم

234
00:14:18,857 --> 00:14:21,151 
‫إعادة البناء،

235
00:14:21,235 --> 00:14:23,279 
‫هذان هما الاقتراحان المتنافسان.

236
00:14:23,529 --> 00:14:25,072 
‫بالنسبة لسكان "غانغنام غو"،

237
00:14:25,155 --> 00:14:27,449 
‫يبدو أنهم يفضلون اقتراح الإعفاء من الرسوم.

238
00:14:27,783 --> 00:14:28,784 
‫أيها المرشحون،

239
00:14:29,618 --> 00:14:30,828 
‫ما أن يتم انتخابكم،

240
00:14:30,995 --> 00:14:34,081 
‫لن تخلفوا بوعودكم، صحيح؟

241
00:14:34,164 --> 00:14:35,666 
‫يا إلهي، إنه جيد.

242
00:14:35,958 --> 00:14:38,961 
‫هذا الأحمق المزعج يمكن الاعتماد عليه.

243
00:14:39,211 --> 00:14:42,715 
‫أرجو أن تحافظوا على وعودكم وتعملوا
‫على تنفيذ تعهداتكم.

244
00:14:45,342 --> 00:14:47,595 
‫ماذا لو تعطل الملقن ونحن على الهواء؟

245
00:14:47,678 --> 00:14:51,348 
‫"انتخاب عمدة (سول)، التوزيع حسب المناطق"

246
00:14:52,182 --> 00:14:55,019 
‫تاريخياً، انتخاب العمدة

247
00:14:55,102 --> 00:14:57,146 
‫بدأ في 1995،

248
00:14:57,229 --> 00:14:59,607 
‫وبالإضافة إلى آخر انتخابات فرعية في 2011،

249
00:14:59,690 --> 00:15:01,734 
‫حدثت 6 انتخابات حتى الآن.

250
00:15:01,817 --> 00:15:05,654 
‫صوّت حوالي 66 بالمئة من سكان الأرياف
‫في السنة الأولى.

251
00:15:05,738 --> 00:15:09,366 
‫بينما صوّت حوالي 40 بالمئة بدءاً من
‫السنة الثانية،

252
00:15:09,450 --> 00:15:11,535 
‫وهم رقم منخفض بشكل يثير الدهشة.

253
00:15:11,702 --> 00:15:15,456 
‫عندما ينتهي التصويت اليوم، نرجو أن نعلن

254
00:15:15,539 --> 00:15:17,583 
‫عن إقبال أكبر على مراكز الاقتراع.

255
00:15:20,210 --> 00:15:21,962 
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- نعم

256
00:15:22,254 --> 00:15:24,590 
‫"انتخاب عمدة (سول)، التوزيع حسب المناطق"

257
00:15:24,673 --> 00:15:26,216 
‫- هذا ممل.
‫- ممل؟

258
00:15:26,300 --> 00:15:27,384 
‫نعم، إنه ممل.

259
00:15:28,469 --> 00:15:29,595 
‫لماذا هو ممل؟

260
00:15:30,971 --> 00:15:34,141 
‫"كوون يول" استراتيجي من "البحر الأصفر"،
‫"بارك مون سو" المفتش الملكي السري.

261
00:15:34,224 --> 00:15:35,851 
‫"يي ديوك هيونغ" من سلالة "جوسيون".

262
00:15:36,060 --> 00:15:37,895 
‫"ماينغ سا سونغ" من "تشيونبايك ري"،
‫رجل ذو مصداقية.

263
00:15:38,187 --> 00:15:39,772 
‫"بارك غيو سو" رائد التنوير.

264
00:15:39,855 --> 00:15:41,899 
‫"جي سيوك يونغ" مورّد لقاحات الجدري.

265
00:15:42,274 --> 00:15:45,194 
‫"مين يونغ هوان" الذي انتحر احتجاجاً
‫على معاهدة "إيولسا".

266
00:15:45,277 --> 00:15:48,197 
‫أتعلمون ما الذي يجمع بين كل هذه
‫الشخصيات التاريخية؟

267
00:15:48,405 --> 00:15:50,866 
‫جميعهم شغلوا منصب عمدة "سول" سابقاً.

268
00:15:51,158 --> 00:15:53,118 
‫نرجو أن يكون عمدة "سول" الذي سننتخبه اليوم

269
00:15:53,202 --> 00:15:55,537 
‫عاملاً يهتم بصدق بمواطني "سول".

270
00:15:55,704 --> 00:15:58,749 
‫ونرجو أن يستحق ذكره بين
‫هذه الأسماء العظيمة.

271
00:16:01,043 --> 00:16:02,127 
‫كان هذا مثيراً للاهتمام.

272
00:16:04,254 --> 00:16:05,381 
‫حظاً سعيداً لكما.

273
00:16:13,806 --> 00:16:14,848 
‫حسناً.

274
00:16:16,475 --> 00:16:20,145 
‫"مسكن ومعكرونة (راك)"

275
00:16:28,487 --> 00:16:29,947 
‫الانتخابات غداً.

276
00:16:30,739 --> 00:16:31,699 
‫نعم.

277
00:16:33,242 --> 00:16:34,827 
‫- نعم سيدي.
‫- لا.

278
00:16:35,703 --> 00:16:39,081 
‫"هوا سين" سيرتدي ملابس من إنتاجي أيضاً،
‫لا بأس، خذيها.

279
00:16:39,206 --> 00:16:42,251 
‫أخبرتك أني لا أستطيع ارتداء إلا
‫ما يعطونني إياه في الاستوديو.

280
00:16:42,459 --> 00:16:45,337 
‫إن لم ترتدي هذه الملابس،
‫فستجرحين مشاعري فعلاً.

281
00:16:46,588 --> 00:16:47,631 
‫نعم سيدي.

282
00:16:54,596 --> 00:16:55,973 
‫أنت عنيد جداً.

283
00:16:56,432 --> 00:16:58,851 
‫أعددت ثوبين لكل جزء من البث،

284
00:16:58,934 --> 00:17:00,269 
‫لتتمكني من تغيير ملابسك بينهما.

285
00:17:00,352 --> 00:17:03,564 
‫هل تحتاجين لشيء آخر؟ هل هناك
‫ما يمكنني فعله؟

286
00:17:04,523 --> 00:17:05,774 
‫أرجو أن تتوقف عن القدوم إلى هنا.

287
00:17:07,484 --> 00:17:10,904 
‫أنا سعيد لأني أستطيع مساعدتك، حتى إن كان
‫هذا كل ما يمكنني فعله.

288
00:17:12,448 --> 00:17:15,117 
‫لكن كل ما تقومين به هو التصرف ببرود معي.

289
00:17:18,037 --> 00:17:19,288 
‫سيكون أدائي جيداً.

290
00:17:20,289 --> 00:17:21,707 
‫بالطبع.

291
00:17:34,386 --> 00:17:37,598 
‫أنا الآن في مركز الاقتراع الثاني
‫في "هوام دونغ".

292
00:17:37,681 --> 00:17:40,559 
‫لم يبق إلا أقل من ساعة قبل إغلاق
‫باب الاقتراع.

293
00:17:50,778 --> 00:17:52,237 
‫جيد، ممتاز.

294
00:17:54,656 --> 00:17:55,741 
‫يمكنني القيام بذلك.

295
00:17:56,325 --> 00:17:57,451 
‫جيد.

296
00:18:02,998 --> 00:18:04,666 
‫- سيدة "بانغ".
‫- اجلسي.

297
00:18:05,375 --> 00:18:06,418 
‫تفضلي.

298
00:18:08,754 --> 00:18:12,049 
‫أتعلمين ما الذي يهم أكثر من المهارة
‫عند تقديم برنامج لساعتين؟

299
00:18:13,550 --> 00:18:15,469 
‫ألا تتوتري هو الأكثر أهمية.

300
00:18:16,804 --> 00:18:20,641 
‫لا يمكنك الحصول على الكثير من النص
‫عند تغطية الانتخابات،

301
00:18:20,724 --> 00:18:23,393 
‫لذا انتبهي دائماً عند قراءة الأرقام.

302
00:18:26,313 --> 00:18:29,608 
‫كتفاك ليسا متناظرين،

303
00:18:29,691 --> 00:18:32,820 
‫لذا لا تميلي إلى جانب واحد عندما تجلسين
‫أو تقفين.

304
00:18:34,988 --> 00:18:36,740 
‫- فهمت؟
‫- حسناً.

305
00:18:43,539 --> 00:18:44,790 
‫حسناً، فهمت.

306
00:18:45,040 --> 00:18:46,917 
‫أنت، نعم.

307
00:18:47,292 --> 00:18:48,710 
‫افعلوا هذا بالشكل المناسب، حسناً.

308
00:18:48,794 --> 00:18:50,087 
‫لنقم بعمل جيد.

309
00:19:23,745 --> 00:19:24,872 
‫أرخي لسانك.

310
00:19:35,757 --> 00:19:37,384 
‫الانتخابات...

311
00:19:44,975 --> 00:19:46,018 
‫لا تتوتري.

312
00:19:54,818 --> 00:19:56,278 
‫أنت لست وحدك.

313
00:19:58,864 --> 00:20:00,532 
‫أنا هنا من أجلك.

314
00:20:31,104 --> 00:20:32,189 
‫أنا أحبك.

315
00:20:43,867 --> 00:20:44,993 
‫أنا أحبك.

316
00:21:01,093 --> 00:21:02,469 
‫حسناً!

317
00:21:02,761 --> 00:21:04,137 
‫دقيقة واحدة قبل البث المباشر!

318
00:21:04,638 --> 00:21:08,016 
‫حسناً، الجميع إلى أماكنهم.

319
00:21:08,350 --> 00:21:10,936 
‫الصور المنشئة بالحاسوب معقدة.

320
00:21:11,019 --> 00:21:12,646 
‫لذا ابقوا متيقظين.

321
00:21:12,771 --> 00:21:14,231 
‫- استعدوا.
‫- هل سنحتل المركز الأول؟

322
00:21:14,398 --> 00:21:15,857 
‫- لنبدأ.
‫- لم نكن كذلك في العام الماضي.

323
00:21:16,441 --> 00:21:18,068 
‫أظن أننا قد نفعل هذا العام.

324
00:21:19,569 --> 00:21:21,488 
‫يجب علينا ذلك.

325
00:21:21,863 --> 00:21:23,782 
‫ابقوا متيقظين جميعاً.

326
00:21:23,949 --> 00:21:26,326 
‫حسناً، 10 ثوان قبل البث المباشر.

327
00:21:26,660 --> 00:21:30,122 
‫بعد 9، 8، 7، 6...

328
00:21:30,497 --> 00:21:33,583 
‫صورة الخلفية، فريق الصور "إم سي" تجهّز.

329
00:21:33,917 --> 00:21:36,128 
‫الجزء الأول، حسناً، ابدأ.

330
00:21:37,754 --> 00:21:38,880
{\an8}‫"انتخابات عمدة (سول) 2016"

331
00:21:41,049 --> 00:21:42,426 
‫الافتتاحية، ابدأ.

332
00:21:42,676 --> 00:21:43,885
{\an8}‫مرحباً جميعاً.

333
00:21:44,094 --> 00:21:47,055
{\an8}‫سنبدأ الآن تغطيتنا المباشرة الخاصة

334
00:21:47,139 --> 00:21:48,807
{\an8}‫لانتخابات عمدة "سول" 2016.

335
00:21:48,890 --> 00:21:52,102
{\an8}‫من ستختار "سول" كعمدة لها في 2016؟

336
00:21:52,185 --> 00:21:54,521
{\an8}‫انطلقت المنافسة.

337
00:21:54,604 --> 00:21:57,566
{\an8}‫والانتخابات تنافسية أكثر من أي وقت مضى.

338
00:21:57,691 --> 00:22:00,193 
‫من برأيكم سيفوز بالانتخابات؟

339
00:22:00,485 --> 00:22:02,988 
‫"إس بي سي" لديها آخر الأخبار.

340
00:22:03,989 --> 00:22:06,450 
‫تم إحصاء 3 بالمئة من الأصوات إجمالاً.

341
00:22:06,533 --> 00:22:09,119 
‫وسننظر إلى توزيعها.

342
00:22:12,497 --> 00:22:14,624 
‫اعرض مخطط الأعمدة، ابدأ.

343
00:22:15,625 --> 00:22:19,421 
‫حصل "جونغ إن جونغ" على 39,7 بالمئة
‫من الأصوات.

344
00:22:19,546 --> 00:22:22,758 
‫حصل على 152,820 صوتاً.

345
00:22:22,841 --> 00:22:24,092 
‫هناك أمر خطأ.

346
00:22:24,551 --> 00:22:25,802 
‫- الأرقام خطأ.
‫- انتظري.

347
00:22:25,886 --> 00:22:28,972
{\an8}‫و"كانغ سوك غو" في الصدارة مع 60,3 بالمئة
‫من الأصوات.

348
00:22:29,056 --> 00:22:30,974 
‫عدد الأصوات ليس صحيحاً!

349
00:22:31,058 --> 00:22:32,142 
‫تباً.

350
00:22:32,225 --> 00:22:33,727 
‫أنت يا "دونغ غي"، بماذا كنت تفكر؟

351
00:22:33,810 --> 00:22:35,687 
‫مهلاً، ما الذي يجري؟

352
00:22:36,063 --> 00:22:37,773 
‫ما المشكلة؟ عدد الأصوات صحيح.

353
00:22:37,856 --> 00:22:39,524 
‫- وحصل على...
‫- فقط عدد الأصوات صحيح.

354
00:22:39,608 --> 00:22:40,817 
‫وبإجمالي عدد أصوات...

355
00:22:42,903 --> 00:22:45,363
{\an8}‫100,550 حصل "كانغ سوك غو"

356
00:22:45,655 --> 00:22:49,242
{\an8}‫على 39,7 بالمئة من الأصوات.

357
00:22:51,119 --> 00:22:54,081 
‫بينما "جونغ إن جونغ" بـ60,3 بالمئة
‫من الأصوات،

358
00:22:54,164 --> 00:22:57,084 
‫في الصدارة الآن.

359
00:22:57,417 --> 00:22:59,336 
‫أزل أعمدة المخطط!

360
00:22:59,836 --> 00:23:01,171 
‫أزل الأعمدة، الآن!

361
00:23:01,421 --> 00:23:04,549
{\an8}‫سننتقل الآن إلى مكان فرز الأصوات.

362
00:23:06,551 --> 00:23:07,719 
‫أنا حالياً في مركز الاقتراع.

363
00:23:07,803 --> 00:23:09,888 
‫للمرة الأولى،

364
00:23:10,263 --> 00:23:12,182 
‫قاموا بتركيب أكشاك تصويت إلكترونية

365
00:23:12,265 --> 00:23:14,601 
‫لمنع حدوث استبدال.

366
00:23:14,768 --> 00:23:16,520 
‫العديد من الناس...

367
00:23:16,603 --> 00:23:17,979 
‫أنا آسفة.

368
00:23:18,855 --> 00:23:20,774 
‫لا بأس، لا مشكلة.

369
00:23:21,942 --> 00:23:23,318 
‫الجميع يخطئون.

370
00:23:23,944 --> 00:23:25,862 
‫كيف يمكنني فعل هذا في بث مباشر؟

371
00:23:26,029 --> 00:23:27,114 
‫انسي الأمر.

372
00:23:27,948 --> 00:23:30,075 
‫يجب أن تنسي أخطاءك.

373
00:23:30,575 --> 00:23:33,578 
‫فهمت؟ قمت بما هو أسوأ بكثير في الماضي.

374
00:23:33,995 --> 00:23:35,247 
‫ليس لديك فكرة.

375
00:23:42,295 --> 00:23:44,047 
‫قوموا بعملكم بشكل صحيح هناك.

376
00:23:45,715 --> 00:23:47,634 
‫هذه فوضى عارمة.

377
00:23:47,843 --> 00:23:50,637
{\an8}‫"مغلق اليوم"

378
00:23:50,804 --> 00:23:53,306 
‫حبيبة "جيونغ وون" ارتكبت بعض
‫الأخطاء اليوم.

379
00:23:55,183 --> 00:23:57,894 
‫الأرقام محيرة وصعبة جداً،

380
00:23:58,103 --> 00:23:59,563 
‫خاصة في العرض المباشر.

381
00:23:59,771 --> 00:24:02,023 
‫لكن ابني "هوا سين" يقوم بعمل جيد.

382
00:24:03,483 --> 00:24:05,110 
‫لا بد أن "جيونغ وون" معجب بها كثيراً

383
00:24:05,735 --> 00:24:07,487 
‫نظراً لأنه تخلى عن "غيوم سو جيونغ" حتى.

384
00:24:08,071 --> 00:24:09,489 
‫ما الذي تعنيه؟

385
00:24:09,948 --> 00:24:11,950 
‫أظن أنها معجبة به أكثر.

386
00:24:12,033 --> 00:24:13,034 
‫حقاً؟

387
00:24:13,743 --> 00:24:16,955 
‫نتوقع إقبالاً أكبر الآن بعد مرور
‫بعض الوقت.

388
00:24:17,539 --> 00:24:20,041 
‫ستغلق مراكز الاقتراع خلال ساعة.

389
00:24:20,208 --> 00:24:23,044 
‫سنلقي نظرة على التوزيع حسب المناطق.

390
00:24:23,211 --> 00:24:25,255 
‫أولاً سننظر إلى "غانغسيو غو".

391
00:24:25,755 --> 00:24:27,591 
‫من بين المقاطعات الثلاث،

392
00:24:27,674 --> 00:24:30,760 
‫صوّت أكثر من 40 بالمئة في "غانغسيو غو".

393
00:24:37,184 --> 00:24:38,143 
‫- تحركي إلى الجانب.
‫- تحركي.

394
00:24:38,393 --> 00:24:39,936 
‫هل لديك أمنية بالموت اليوم؟

395
00:24:40,395 --> 00:24:41,396 
‫أزل تلك الصورة!

396
00:24:41,771 --> 00:24:43,648 
‫- هذه ليست الصورة الأصلية!
‫- لنلق

397
00:24:43,773 --> 00:24:45,275 
‫- نظرة أقرب.
‫- ابقي مكانك!

398
00:24:45,358 --> 00:24:46,526 
‫سنلقي نظرة

399
00:24:46,776 --> 00:24:49,988 
‫على حال التصويت في مقاطعات
‫"غانغسيو غو" الثلاث.

400
00:24:56,203 --> 00:24:58,622 
‫فريق الصور! قوموا بعملكم بشكل صحيح!

401
00:24:58,830 --> 00:25:00,123 
‫"نا ري".

402
00:25:00,665 --> 00:25:03,043 
‫ستردنا مكالمة من الرئيس.

403
00:25:03,418 --> 00:25:06,963 
‫توقفي عن رفع تقييمات المنافسين!

404
00:25:07,631 --> 00:25:09,841 
‫نحن في المركز الأخير الآن!

405
00:25:14,346 --> 00:25:16,640 
‫هذان المرشحان

406
00:25:16,890 --> 00:25:18,975 
‫يتنافسان في المقاطعات الانتخابية.

407
00:25:19,267 --> 00:25:21,603 
‫وكما ترون فإن "جونغ إن جونغ"

408
00:25:21,728 --> 00:25:23,813 
‫يتصدر في "غانغسيو غو"

409
00:25:23,897 --> 00:25:25,774 
‫بنسبة 75 بالمئة من الأصوات.

410
00:25:34,115 --> 00:25:35,200 
‫سيدي.

411
00:25:36,534 --> 00:25:37,953 
‫لمن أدليت بصوتك؟

412
00:25:40,288 --> 00:25:41,748 
‫تباً.

413
00:25:42,207 --> 00:25:44,334 
‫- حسناً.
‫- إنها قلة الخبرة.

414
00:25:44,751 --> 00:25:46,711 
‫لا يمكنها نسيان أول خطأ لها.

415
00:25:46,962 --> 00:25:48,922 
‫نعم سيدي، أنا أفهم.

416
00:25:49,005 --> 00:25:50,090 
‫"نا ري".

417
00:25:52,175 --> 00:25:53,385 
‫سأفقد صوابي.

418
00:25:53,635 --> 00:25:56,304 
‫إن ارتكبت "نا ري" خطأ واحداً بعد
‫فسيتم استبعادها من أخبار الصباح.

419
00:25:56,471 --> 00:25:57,889 
‫رئيس الشركة غاضب إلى حد الجنون.

420
00:25:58,890 --> 00:26:00,225 
‫هذا لا يعقل.

421
00:26:02,936 --> 00:26:04,437 
‫ليبق الجميع منتبهين.

422
00:26:04,521 --> 00:26:05,939 
‫- نعم سيدي.
‫- نعم سيدي.

423
00:26:22,706 --> 00:26:24,624 
‫"سنبدأ الآن الجزء الثاني"

424
00:26:24,708 --> 00:26:27,043 
‫"من التغطية المباشرة الخاصة لانتخابات
‫عمدة (سول)".

425
00:26:27,294 --> 00:26:29,796 
‫"ومع استمرار فرز الأصوات..."

426
00:26:33,758 --> 00:26:35,302 
‫يمكنني ذلك.

427
00:26:36,678 --> 00:26:39,431 
‫أنت دائماً تقدمين بثاً مباشراً.

428
00:26:40,849 --> 00:26:43,977 
‫مررت بظروف أسوأ أثناء تقديم النشرة الجوية.

429
00:26:44,769 --> 00:26:46,062 
‫يمكنك فعل هذا.

430
00:26:46,396 --> 00:26:47,939 
‫يمكنك فعل هذا يا "بيو نا ري".

431
00:26:48,606 --> 00:26:49,774 
‫يمكنك فعل هذا.

432
00:26:53,111 --> 00:26:57,032 
‫"سنبدأ الجزء الثاني من التغطية المباشرة
‫الخاصة لـ..."

433
00:27:03,204 --> 00:27:05,081 
‫الانتخابات...

434
00:27:05,457 --> 00:27:06,291 
‫مهلاً.

435
00:27:07,500 --> 00:27:08,668 
‫انظري إلي.

436
00:27:09,961 --> 00:27:11,254 
‫- يجب أن...
‫- انظري إلي.

437
00:27:19,888 --> 00:27:22,307 
‫أنا آسفة بشأن ما فعلت،
‫ما الذي يجب أن أفعله؟

438
00:27:22,640 --> 00:27:24,267 
‫انسي أخطاء الجزء الأول.

439
00:27:25,310 --> 00:27:28,146 
‫بما أنك تستمرين بالتفكير بها،

440
00:27:29,397 --> 00:27:32,150 
‫فقد توغل الخوف في نفسك واستقر.

441
00:27:32,233 --> 00:27:34,277 
‫لهذا لا تتصرفين على طبيعتك.

442
00:27:34,361 --> 00:27:35,862 
‫يمكنك القيام بهذا.

443
00:27:37,072 --> 00:27:38,573 
‫انسي الجزء الأول يا "نا ري".

444
00:27:49,084 --> 00:27:51,252 
‫هل تظنين أن باستطاعتك القيام بهذا؟

445
00:28:22,659 --> 00:28:23,493 
‫"نا ري".

446
00:28:24,828 --> 00:28:26,329 
‫- لحظة فقط.
‫- انتظري.

447
00:28:26,996 --> 00:28:28,081 
‫انتظري.

448
00:28:31,835 --> 00:28:34,003 
‫إن ارتكبت خطأً آخر، سيصبح الأمر
‫أسوأ بالنسبة لك.

449
00:28:34,087 --> 00:28:36,089 
‫قرري، هل يمكنك القيام بالجزء الثاني؟

450
00:28:48,560 --> 00:28:49,728 
‫هل يجب أن نجري التبادل؟

451
00:28:58,403 --> 00:28:59,487 
‫هل تريدين القيام بذلك؟

452
00:29:11,958 --> 00:29:13,209 
‫لنتوقف هنا.

453
00:29:29,642 --> 00:29:30,727 
‫ربما

454
00:29:32,270 --> 00:29:34,272 
‫ينتهي الأمر بخسارتك للبث الصباحي.

455
00:29:56,169 --> 00:29:57,378 
‫عودي إلى البيت.

456
00:29:57,670 --> 00:29:59,631 
‫سآتي إليك ما أن ننتهي هنا.

457
00:30:12,143 --> 00:30:13,394 
‫سأكون هناك قريباً.

458
00:30:41,339 --> 00:30:43,883 
‫كانت مجرد غلطة، لماذا أنت...

459
00:30:43,967 --> 00:30:44,843 
‫يا إلهي.

460
00:30:44,968 --> 00:30:47,387 
‫لا بأس، نحن نبث الآن، لذا...

461
00:30:47,512 --> 00:30:49,055 
‫أنت، أين "نا ري"؟

462
00:30:49,722 --> 00:30:51,766 
‫هل ستكمل أم ماذا؟ لماذا لم تعد؟

463
00:30:51,850 --> 00:30:55,186 
‫أنت، كلا الطرفين يتصلان ليشتكيا،
‫"هوا سين"!

464
00:30:55,270 --> 00:30:57,105 
‫إنه يقودني للجنون.

465
00:30:57,772 --> 00:30:59,107 
‫كم دقيقة لدينا؟

466
00:31:02,360 --> 00:31:03,486 
‫"هيي وون".

467
00:31:04,237 --> 00:31:05,989 
‫كنت على وشك الاتصال بك.

468
00:31:06,114 --> 00:31:07,448 
‫يجب أن تقومي بالعمل بالشكل الصحيح.

469
00:31:07,532 --> 00:31:09,951 
‫- رقم واحد خطأ وسيصابون بالجنون.
‫- حسناً.

470
00:31:10,034 --> 00:31:11,703 
‫- ميكروفون.
‫- أحضروا لها ميكروفون.

471
00:31:12,537 --> 00:31:14,539 
‫أنتم قساة القلوب.

472
00:31:17,542 --> 00:31:18,793 
‫لنقم بعمل جيد يا "هوا سين".

473
00:31:19,210 --> 00:31:21,296 
‫لنبدأ الجزء الثاني، هيا بنا.

474
00:31:22,088 --> 00:31:25,550 
‫حسناً، ليكن هدفنا الحصول على
‫أعلى المعدلات.

475
00:31:25,884 --> 00:31:27,427 
‫بقي أمامنا 30 ثانية.

476
00:31:27,844 --> 00:31:29,804 
‫ألن تقوموا بعملكم بالشكل الصحيح؟

477
00:31:30,305 --> 00:31:32,432 
‫كان فريق الصور أول من أخطأ!

478
00:31:33,016 --> 00:31:35,560 
‫كيف من المفترض بنا التحقق من كل شيء
‫في بث مباشر؟

479
00:31:35,685 --> 00:31:37,979 
‫إن قال فريق الصور إنهم في المركز
‫الأول بينما هم في المركز الثاني،

480
00:31:38,104 --> 00:31:40,857 
‫كيف لنا أن نتأكد إن كان ذلك صحيحاً أم لا؟

481
00:31:41,190 --> 00:31:42,400 
‫حسناً.

482
00:31:43,234 --> 00:31:45,820 
‫من الأفضل أن تتحملوا مسؤولية أخطائكم.

483
00:31:52,327 --> 00:31:56,164 
‫حسناً، بعد 5، 4، 3،

484
00:31:56,456 --> 00:31:59,375 
‫2، و 1، ابدأ.

485
00:31:59,500 --> 00:32:02,795
{\an8}‫سنبدأ الآن الجزء الثاني من التغطية
‫المباشرة الخاصة

486
00:32:02,879 --> 00:32:04,547
{\an8}‫لانتخابات عمدة "سول".

487
00:32:14,265 --> 00:32:15,350 
‫"نا ري".

488
00:32:35,912 --> 00:32:39,290 
‫لم يبق الكثير من الوقت حتى انتهاء
‫الاقتراع.

489
00:32:39,374 --> 00:32:41,292 
‫هل ستقدم "نا ري" الجزء الأول فقط؟

490
00:32:42,001 --> 00:32:43,169 
‫هل أخطأت؟

491
00:32:45,004 --> 00:32:46,089 
‫"تشي يول"

492
00:32:46,923 --> 00:32:48,091 
‫أهلاً يا "تشي يول".

493
00:32:50,301 --> 00:32:51,886 
‫ابني لا يزال هناك.

494
00:32:52,512 --> 00:32:55,014 
‫هل تم استبدال حبيبة "جيونغ وون"

495
00:32:55,390 --> 00:32:57,392 
‫لأنها أفسدت الأمور؟

496
00:32:58,810 --> 00:33:00,311 
‫لماذا تقوم فتاة أخرى بالعمل؟

497
00:33:19,122 --> 00:33:21,833
{\an8}‫"انتخابات عمدة (سول) 2016"

498
00:33:36,347 --> 00:33:39,642 
‫وصلت نسبة التصويت الآن في العديد
‫من المناطق إلى أكثر من 40 في المئة.

499
00:33:39,892 --> 00:33:43,104 
‫لماذ تغيرت المذيعة في الجزء الثاني؟

500
00:33:43,312 --> 00:33:45,189 
‫ذلك الأحمق قاسي القلب.

501
00:33:55,783 --> 00:33:59,704 
‫"هوا سين"، إن كنت أنت من قام باستبدال
‫"نا ري" فلن أغفر لك.

502
00:34:05,334 --> 00:34:06,544 
‫لنلق نظرة على "دونغجاك غو".

503
00:34:06,836 --> 00:34:09,255 
‫إنها المنطقة التي تضم أغلب الأصوات.

504
00:34:09,380 --> 00:34:12,592 
‫وفقاً لنتائج التصويت الحالية...

505
00:36:06,038 --> 00:36:07,415 
‫كم بقي أمامنا؟

506
00:36:07,707 --> 00:36:10,501 
‫حسناً، على أي حال، كنا في المركز الأول
‫للجزئين الأول والثاني.

507
00:36:10,585 --> 00:36:13,129 
‫- حسناً.
‫- عمل جيد.

508
00:36:13,838 --> 00:36:16,299 
‫- وأنت أيضاً.
‫- ألم تكن حبيبتك؟

509
00:36:20,178 --> 00:36:23,389 
‫ظننت أنك تغيرت، لكنك لا زلت الشخص نفسه.

510
00:36:23,472 --> 00:36:25,600 
‫لم تتغير مطلقاً.

511
00:36:25,683 --> 00:36:26,726 
‫سيدة "غيي".

512
00:36:27,143 --> 00:36:29,604 
‫العائلة والحبيبة تأتيان في المرتبة الثانية
‫بعد البث،

513
00:36:29,687 --> 00:36:32,273 
‫وأنت ستؤذيهما.

514
00:36:34,025 --> 00:36:36,235 
‫- هل أخطأت؟
‫- مهلاً.

515
00:36:36,485 --> 00:36:38,821 
‫عمل جيد يا "هوا سين"
‫وأنت أيضاً يا "هيي وون".

516
00:36:38,905 --> 00:36:42,200 
‫سنقدم الجزء الثالث والرابع بشكل أفضل،
‫يمكنكما الذهاب، هيا.

517
00:37:22,240 --> 00:37:23,449 
‫"نا ري".

518
00:37:25,284 --> 00:37:26,327 
‫"نا ري"!

519
00:37:30,081 --> 00:37:32,291 
‫أنت لم تتغير مطلقاً.

520
00:37:32,667 --> 00:37:35,336 
‫العائلة والحبيبة تأتيان في المرتبة الثانية
‫بعد البث،

521
00:37:35,419 --> 00:37:38,214 
‫وأنت ستؤذيهما.

522
00:37:39,382 --> 00:37:40,424 
‫هل أخطأت؟

523
00:38:07,868 --> 00:38:09,036 
‫هل أنت بخير؟

524
00:38:12,206 --> 00:38:13,374 
‫أنا بخير.

525
00:38:32,852 --> 00:38:33,978 
‫"نا ري".

526
00:38:35,855 --> 00:38:37,523 
‫أنت طلبت التبديل، أليس كذلك؟

527
00:38:39,483 --> 00:38:41,402 
‫لم يكن ينبغي أن تسمح بحدوث هذا.

528
00:38:41,902 --> 00:38:45,197 
‫بإمكان "نا ري" العمل بشكل جيد بمفردها.

529
00:38:45,323 --> 00:38:47,241 
‫لكان الأمر أسوأ لو لم أوقفه.

530
00:38:47,366 --> 00:38:49,452 
‫يمكنها ارتكاب الأخطاء والشعور بالارتباك.

531
00:38:49,994 --> 00:38:51,203 
‫لعلها تعلمت

532
00:38:51,620 --> 00:38:54,665 
‫كم من المخيف العمل في بث مباشر
‫لساعة كاملة.

533
00:38:55,374 --> 00:38:56,500 
‫كان درساً جيداً.

534
00:38:56,667 --> 00:38:58,544 
‫يجب أن تتأذى اليوم

535
00:38:58,627 --> 00:39:00,796 
‫لتتغلب على ذلك الخوف.

536
00:39:01,505 --> 00:39:02,798 
‫هناك شيء لا تعرفه.

537
00:39:03,257 --> 00:39:04,550 
‫هناك شيء لا أعرفه؟

538
00:39:04,717 --> 00:39:06,802 
‫هل أنت متأكد أنك تعرفها أفضل مني؟

539
00:39:07,928 --> 00:39:11,098 
‫حتى اليوم، اعتنيت بها وهي تبكي قبلك.

540
00:39:11,349 --> 00:39:14,435 
‫أعرف أنها لا تستطيع البكاء أمامك
‫بسبب كبرياءها.

541
00:39:14,894 --> 00:39:16,395 
‫لكنك تقول إن هناك شيئاً لا أعرفه؟

542
00:39:18,356 --> 00:39:20,149 
‫عندما ذهبت إلى "تايلاند"

543
00:39:20,566 --> 00:39:22,818 
‫بعد الإبلاغ عن فساد شقيقك بنفسك،

544
00:39:22,985 --> 00:39:26,781 
‫وأغلقت عينيك عن مدى معاناة عائلتك،

545
00:39:26,864 --> 00:39:29,575 
‫شاهدت وشعرت بكل ما مرّوا به بعينيّ هاتين.

546
00:39:29,867 --> 00:39:31,869 
‫وإن كان الأمر نفسه سيحدث مجدداً،

547
00:39:32,370 --> 00:39:34,497 
‫فستكون بنفس البرود والقسوة

548
00:39:36,290 --> 00:39:38,626 
‫لكل من شقيقك و"نا ري".

549
00:39:39,210 --> 00:39:40,961 
‫النشرة التي تقدمها أكثر أهمية لك،

550
00:39:41,045 --> 00:39:43,589 
‫لذا لا تهتم كم تجرح الأشخاص الذين تحبهم...

551
00:39:43,672 --> 00:39:44,840 
‫هذه...

552
00:39:48,969 --> 00:39:52,306 
‫طريقتي في حب أخي و"نا ري".

553
00:39:52,640 --> 00:39:55,976 
‫قد يظن الناس أني أجرحهما،

554
00:39:56,227 --> 00:39:58,270 
‫لكن هذا ما يعتقدونه فقط.

555
00:39:58,687 --> 00:40:00,981 
‫فعلت ما فعلته بأخي لأني أحبه،

556
00:40:01,941 --> 00:40:03,901 
‫وجعلت "نا ري" تخرج من البرنامج لأني أحبها.

557
00:40:04,318 --> 00:40:07,947 
‫لا يجب أن يفهمني أحد آخر، وأنا لا أتوقع
‫منهم ذلك.

558
00:40:09,657 --> 00:40:11,867 
‫كنت أظن أنك كنت

559
00:40:12,118 --> 00:40:15,246 
‫الشخص الوحيد الذي يفهمني في العالم،

560
00:40:15,496 --> 00:40:17,832 
‫لكني أظن أني كنت مخطئاً.

561
00:40:18,124 --> 00:40:20,042 
‫حتى إن كنت مصراً أن هذا كله بدافع الحب،

562
00:40:20,459 --> 00:40:22,962 
‫إن تأذى الطرف الآخر بسبب ذلك،
‫فهذا يعني أنك أذيته.

563
00:40:23,045 --> 00:40:24,797 
‫وأنك مجرد واش مغرور

564
00:40:25,381 --> 00:40:26,674 
‫يظن أنه رجل.

565
00:40:26,757 --> 00:40:27,758 
‫ماذا؟

566
00:40:28,551 --> 00:40:32,012 
‫أنت خاسر سيئ لا يبدو أنه يريد التراجع.

567
00:40:33,556 --> 00:40:37,518 
‫إن سرقت "نا ري" مني لتؤذيها فقط،
‫فلن أسامحك.

568
00:40:38,310 --> 00:40:39,770 
‫لا يحق لك أن تحكم

569
00:40:40,312 --> 00:40:41,689 
‫إن كان هذا سيؤذيها

570
00:40:42,690 --> 00:40:43,941 
‫أو يساعدها.

571
00:40:44,859 --> 00:40:46,110 
‫لهذا

572
00:40:46,694 --> 00:40:48,988 
‫لا يمكن أن أسمح لك بالحصول على "نا ري".

573
00:41:28,986 --> 00:41:30,821 
‫قرري، هل يمكنك القيام بالجزء الثاني؟

574
00:41:31,906 --> 00:41:32,990 
‫هل يجب أن نجري التبادل؟

575
00:41:33,574 --> 00:41:34,825 
‫لنتوقف هنا.

576
00:41:41,582 --> 00:41:43,459 
‫ألم يكن من المفترض أن تظهري لساعتين؟

577
00:41:43,542 --> 00:41:45,002 
‫لماذا قدمت ساعة واحدة فقط؟

578
00:41:49,590 --> 00:41:50,758 
‫هل تريدين مني ألا أتحدث إليك؟

579
00:41:52,510 --> 00:41:53,552 
‫هل أنت غاضبة؟

580
00:41:55,888 --> 00:41:56,931 
‫"تشي يول".

581
00:41:58,974 --> 00:42:00,809 
‫إن غضبت،

582
00:42:01,185 --> 00:42:04,021 
‫فسيجعلني هذا أبدو مثيرة للشفقة أكثر.

583
00:42:05,189 --> 00:42:07,149 
‫كيف يمكنني أن أغضب منه

584
00:42:07,233 --> 00:42:09,318 
‫لأنه لا يتساهل مع حبيبته؟

585
00:42:11,695 --> 00:42:12,738 
‫يا إلهي.

586
00:42:16,200 --> 00:42:17,618 
‫حبيبته؟

587
00:42:18,536 --> 00:42:20,287 
‫غير مهم، اذهب وادرس.

588
00:42:20,412 --> 00:42:22,456 
‫حسناً.

589
00:42:29,255 --> 00:42:30,256 
‫تباً.

590
00:42:30,965 --> 00:42:32,299
{\an8}‫"إس بي سي"

591
00:42:32,383 --> 00:42:34,260
{\an8}‫سيزيد ذلك مشاركة المستمعين.

592
00:42:34,468 --> 00:42:35,678 
‫ما رأيك؟

593
00:42:35,761 --> 00:42:37,137 
‫فهمت ما تقصدين، لكن...

594
00:42:37,221 --> 00:42:39,765 
‫أنا أتوق بشدة للحصول على المزيد من العمل.

595
00:42:39,848 --> 00:42:41,850 
‫أرجوك ساعدني لأحصل على هذا.

596
00:42:41,934 --> 00:42:45,104 
‫قمنا بالفعل بشيء مشابه، انظري إلى هذا.

597
00:42:45,187 --> 00:42:46,772 
‫- هذا...
‫- كيف ترى هذا مشابهاً؟

598
00:42:46,897 --> 00:42:48,274 
‫- إنه...
‫- ماذا قال الطاهي؟

599
00:42:48,357 --> 00:42:49,608 
‫هل سيخرج معك؟

600
00:42:50,734 --> 00:42:52,444 
‫- ليس من شأنك.
‫- انتظري.

601
00:42:52,528 --> 00:42:54,029 
‫هذا مكتبي، ونحن في اجتماع.

602
00:42:54,113 --> 00:42:55,990 
‫ألهذا قلت إنك تريدين الزواج

603
00:42:56,323 --> 00:42:57,992 
‫عندما نفخت شمع عيد ميلادي؟

604
00:42:59,076 --> 00:43:00,953 
‫"بال غانغ" معجبة به أيضاً.

605
00:43:01,453 --> 00:43:03,205 
‫أظن أنه سيكون والداً رائعاً.

606
00:43:03,539 --> 00:43:07,167 
‫أريد أن أوفر لـ"بال غانغ" عائلة.

607
00:43:07,251 --> 00:43:08,752 
‫هل تقابلين أحداً؟

608
00:43:09,169 --> 00:43:10,879 
‫اخرجي في بضعة مواعيد معه فحسب.

609
00:43:10,963 --> 00:43:13,173 
‫هذا سخيف، ينبغي أن تتزوج.

610
00:43:13,257 --> 00:43:14,800 
‫لماذا تريدين الزواج مجدداً؟

611
00:43:14,967 --> 00:43:17,052 
‫تزوجت مرة، أليس هذا كافياً؟

612
00:43:19,722 --> 00:43:21,682 
‫أنت تخشين أن أطردك، صحيح؟

613
00:43:21,974 --> 00:43:24,184 
‫ليس الأمر وكأني لا أملك المال ولا مكاناً
‫أعيش فيه.

614
00:43:24,268 --> 00:43:25,603 
‫أنا لا أخشى شيئاً.

615
00:43:26,103 --> 00:43:27,313 
‫بما أننا نتحدث في الأمر،

616
00:43:27,605 --> 00:43:28,897 
‫متى ستنتقلين من المنزل؟

617
00:43:29,565 --> 00:43:30,649 
‫من الآن فصاعداً،

618
00:43:31,817 --> 00:43:34,278 
‫أنا سأقوم بالغسيل والتنظيف وغسل الأطباق.

619
00:43:34,486 --> 00:43:37,615 
‫مهما يكن، ستفعلين بالتأكيد، لن تفعلي
‫ذلك أبداً.

620
00:43:37,948 --> 00:43:40,284 
‫علي أن أتوسل إليك

621
00:43:40,367 --> 00:43:42,786 
‫لتخرجي القمامة مرة واحدة.

622
00:43:42,870 --> 00:43:44,121 
‫من تظنين أنك تخدعين؟

623
00:43:44,204 --> 00:43:47,791 
‫أنا مذيعة، ولا أقول إلا الحقيقة.

624
00:43:47,958 --> 00:43:50,669 
‫لذا واعديه فقط ولا تتزوجيه.

625
00:43:52,087 --> 00:43:55,174 
‫أنا متأكدة أنك ستعيدين إشعال رغباته.

626
00:43:55,257 --> 00:43:56,800 
‫أنت أكثر إثارة مني.

627
00:44:00,512 --> 00:44:03,849 
‫يبدو أنه قادر على معانقة النساء على الأقل.

628
00:44:04,642 --> 00:44:05,809 
‫معانقة؟

629
00:44:11,732 --> 00:44:12,941 
‫صباح الخير.

630
00:44:13,817 --> 00:44:15,235 
‫- مرحباً.
‫- هل أنت بخير؟

631
00:44:19,823 --> 00:44:21,283 
‫صباح الخير.

632
00:44:29,124 --> 00:44:30,751 
‫هل تناولت الفطور؟

633
00:44:33,003 --> 00:44:34,797 
‫كنت أعرف أن ذلك سيحدث.

634
00:44:36,256 --> 00:44:38,300 
‫حصلنا على أعلى معدلات مشاهدة بعد التبديل.

635
00:44:39,301 --> 00:44:40,678 
‫هذا رائع.

636
00:44:54,149 --> 00:44:56,735 
‫- شكراً لك.
‫- عمل جيد.

637
00:45:04,159 --> 00:45:05,202 
‫هل تريدين أن...

638
00:45:05,702 --> 00:45:08,747 
‫بالطبع لنشرب القهوة، سأغيّر ملابسي أولاً.

639
00:45:16,630 --> 00:45:17,464 
‫شكراً لك.

640
00:45:39,111 --> 00:45:40,237 
‫بشأن الأمس...

641
00:45:40,988 --> 00:45:42,823 
‫كانت غلطتي.

642
00:45:45,951 --> 00:45:47,786 
‫أنا آسفة.

643
00:45:55,711 --> 00:45:56,837 
‫انظري إلي.

644
00:45:58,338 --> 00:45:59,173 
‫لماذا؟

645
00:46:04,595 --> 00:46:07,014 
‫لماذا تبتسمين؟ هذا يخيفني.

646
00:46:07,097 --> 00:46:09,600 
‫لم قد تخاف مني؟

647
00:46:09,725 --> 00:46:11,435 
‫هذا لن يحدث أبداً

648
00:46:11,518 --> 00:46:13,395 
‫حتى بعد أن نأكل راميون معاً مليون مرة.

649
00:46:17,357 --> 00:46:18,901 
‫كانت مزحة، لم لا تضحك؟

650
00:46:23,906 --> 00:46:26,116 
‫سأكون أفضل في المرة القادمة.

651
00:46:27,784 --> 00:46:30,204 
‫أريد أن أقوم بعمل جيد أمامك.

652
00:46:31,538 --> 00:46:33,874 
‫إن حصلت على فرصة أخرى

653
00:46:33,957 --> 00:46:36,418 
‫لأعمل إلى جانبك...

654
00:46:37,544 --> 00:46:39,880 
‫وإن كنت غير متأكدة أنك ستمنحني فرصة أخرى.

655
00:46:46,553 --> 00:46:47,804 
‫توقف عن التحديق بي.

656
00:47:02,194 --> 00:47:03,862 
‫كيف كان شعورك عند العمل إلى جانبه؟

657
00:47:06,073 --> 00:47:08,075 
‫قد يكون حبيبك،

658
00:47:08,158 --> 00:47:09,993 
‫لكن في العمل، هو شريكي.

659
00:47:10,410 --> 00:47:11,828 
‫ونحن نشكل فريقاً أفضل.

660
00:47:13,205 --> 00:47:15,040 
‫أنا حبيبته في العمل إن صح التعبير.

661
00:47:15,707 --> 00:47:16,833 
‫هل توافقين؟

662
00:47:18,460 --> 00:47:20,212 
‫أوافقك أني لست جيدة مثلك.

663
00:47:21,964 --> 00:47:23,090 
‫على فكرة،

664
00:47:23,465 --> 00:47:25,551 
‫هل أعد لك طبق راميون

665
00:47:25,676 --> 00:47:27,844 
‫من قبل في العمل؟

666
00:47:28,345 --> 00:47:29,179 
‫ماذا؟

667
00:47:29,846 --> 00:47:30,973 
‫إن طعمه مذهل.

668
00:47:52,995 --> 00:47:54,246 
‫الأبواب تغلق.

669
00:48:02,462 --> 00:48:03,547 
‫هل أنت ذاهب إلى البيت؟

670
00:48:04,381 --> 00:48:05,382 
‫لا.

671
00:48:05,674 --> 00:48:08,135 
‫صحيح، لا يزال الوقت مبكراً.

672
00:48:08,218 --> 00:48:10,053 
‫بماذا كنت أفكر؟

673
00:48:11,471 --> 00:48:13,974 
‫صحيح، من المبكر جداً الذهاب
‫إلى البيت الآن.

674
00:48:19,521 --> 00:48:21,064 
‫- اجلسي.
‫- ماذا؟

675
00:48:24,985 --> 00:48:27,154 
‫أنت تكرهينني كثيراً لدرجة أنك تريدين قتلي،
‫صحيح؟

676
00:48:29,281 --> 00:48:32,200 
‫سيبدأ برنامجك قريباً، هل أنت جاهز؟

677
00:48:32,492 --> 00:48:34,620 
‫ألا تريدين أن تسأليني إن كنت أحبك حقاً؟

678
00:48:35,203 --> 00:48:38,874 
‫حبيبك استبدلك بشريكة أخرى للجزء الثاني.

679
00:48:38,957 --> 00:48:41,585 
‫ألا تريدين انتقادي على هذه القسوة الشديدة؟

680
00:48:41,960 --> 00:48:43,754 
‫تم استبدالك في منتصف البث.

681
00:48:43,837 --> 00:48:45,922 
‫المحطة بكاملها تتحدث عنك.

682
00:48:46,340 --> 00:48:48,342 
‫أنت حتى لم ترغبي بالقدوم إلى العمل، صحيح؟

683
00:48:51,178 --> 00:48:53,263 
‫لماذا لم تغضبي مني؟

684
00:48:55,182 --> 00:48:56,642 
‫أشعر أني بعيد جداً عنك.

685
00:48:59,603 --> 00:49:00,979 
‫لماذا تبتسمين؟

686
00:49:01,938 --> 00:49:03,982 
‫هل تريدين الابتسام أمام أحمق مثلي؟

687
00:49:04,107 --> 00:49:05,817 
‫أصبحت بعيدة، صحيح؟

688
00:49:08,153 --> 00:49:09,821 
‫هل تخططين للهرب بعيداً؟

689
00:49:13,617 --> 00:49:14,660 
‫لنتشاجر بدلاً من ذلك.

690
00:49:16,536 --> 00:49:17,621 
‫هيا بنا.

691
00:49:17,996 --> 00:49:19,539 
‫قولي إنك تريدين الشجار.

692
00:49:20,123 --> 00:49:22,042 
‫لا تكبتي مشاعرك واغضبي مني.

693
00:49:22,209 --> 00:49:23,919 
‫ما الخطأ في الابتسام؟

694
00:49:24,002 --> 00:49:25,045 
‫لا تبتسمي!

695
00:49:25,212 --> 00:49:27,631 
‫لماذا تبتسمين لي؟ هل طلبت منك الابتسام؟

696
00:49:27,714 --> 00:49:29,132 
‫لماذا أنت غاضب مني؟

697
00:49:29,216 --> 00:49:30,926 
‫أنت تجعلينني غاضباً!

698
00:49:31,968 --> 00:49:33,595 
‫هل أنت غاضب لأني لست غاضبة؟

699
00:49:33,679 --> 00:49:35,180 
‫نعم، أنا غاضب لأنك لست غاضبة.

700
00:49:35,263 --> 00:49:37,307 
‫- وتريد الشجار معي؟
‫- نعم من فضلك.

701
00:49:39,351 --> 00:49:40,894 
‫لا أريد الشجار.

702
00:49:41,186 --> 00:49:43,146 
‫لماذا لا؟

703
00:49:43,939 --> 00:49:45,065 
‫فهمت.

704
00:49:45,273 --> 00:49:48,568 
‫أنا حتى لا أستحق أن تتشاجري معي،
‫هل هذا ما في الأمر؟

705
00:49:48,652 --> 00:49:52,614 
‫هل تريدين حبس مشاعرك الآن
‫والانفجار لاحقاً؟

706
00:49:54,908 --> 00:49:56,034 
‫اجلسي.

707
00:49:59,162 --> 00:50:00,664 
‫لا شيء يستحق الشجار من أجله.

708
00:50:00,789 --> 00:50:03,917 
‫إذاً ما الذي يستحق الشجار من أجله بيننا؟

709
00:50:04,167 --> 00:50:06,753 
‫ما حدث بالأمس أمر جدي.

710
00:50:06,837 --> 00:50:09,005 
‫أمام البلاد بأكملها،

711
00:50:09,798 --> 00:50:11,717 
‫أنا أهنتك، إن لم يكن هذا أمراً
‫يستحق الشجار،

712
00:50:11,800 --> 00:50:15,762 
‫فما الذي يفترض بنا الشجار من أجله؟

713
00:50:16,722 --> 00:50:18,265 
‫سيكون لدينا الكثير لنتشاجر من أجله الآن.

714
00:50:18,348 --> 00:50:20,016 
‫كم هذا رائع!

715
00:50:20,100 --> 00:50:24,020 
‫أنا أتطلع قدماً للأمور التي ستثيرين شجاراً
‫حولها.

716
00:50:25,313 --> 00:50:26,356 
‫سيد "لي".

717
00:50:27,607 --> 00:50:29,067 
‫دعنا لا نتشاجر.

718
00:50:29,735 --> 00:50:30,902 
‫سأقوم بعمل أفضل.

719
00:50:34,072 --> 00:50:35,115 
‫اسمعي.

720
00:50:36,032 --> 00:50:38,076 
‫برنامجك سيبدأ قريباً، من الأفضل أن تذهب.

721
00:50:39,619 --> 00:50:41,413 
‫لا تقلق بشأني واذهب.

722
00:50:47,169 --> 00:50:48,170 
‫اذهب.

723
00:50:57,512 --> 00:50:59,765 
‫هل لديك فكرة كم الساعة الآن؟

724
00:50:59,973 --> 00:51:01,183 
‫هل جننت؟

725
00:51:02,309 --> 00:51:04,936 
‫لا بد أنه لا يفكر بشكل سليم، يا إلهي.

726
00:51:06,897 --> 00:51:08,273 
‫أنا سأفعل ذلك.

727
00:51:16,656 --> 00:51:17,699 
‫هل أنتم مستعدون؟

728
00:51:23,079 --> 00:51:25,040 
‫مرحباً جميعاً.

729
00:51:25,207 --> 00:51:26,875 
‫إليكم قصتنا الأولى.

730
00:51:27,375 --> 00:51:29,169 
‫تم اعتقال رجل في الـ60 من عمره

731
00:51:29,252 --> 00:51:31,671 
‫لقتله حبيبة ابنه.

732
00:51:31,922 --> 00:51:35,050 
‫عندما استمر الابن بمقابلة الفتاة
‫ضد إرادته،

733
00:51:35,217 --> 00:51:37,594 
‫ارتكب جريمته في فورة غضب.

734
00:51:37,719 --> 00:51:39,763 
‫ولم يتمكن ابنه من إيقافه.

735
00:51:39,971 --> 00:51:41,890 
‫مراسلنا "آهن سونغ غوك" سيخبرنا بالمزيد.

736
00:51:48,313 --> 00:51:49,898 
‫أشعر أني أفضل بكثير الآن.

737
00:51:55,403 --> 00:51:57,364 
‫- سيدة "بانغ".
‫- نعم؟

738
00:51:59,533 --> 00:52:02,035 
‫هذا جيد لصحتك، جرّبيه.

739
00:52:05,539 --> 00:52:06,748 
‫هل أنت بخير؟

740
00:52:09,584 --> 00:52:11,002 
‫بالطبع لست بخير.

741
00:52:11,503 --> 00:52:13,421 
‫انفصلي عن "هوا سين" فحسب.

742
00:52:13,839 --> 00:52:16,049 
‫كيف استطاع استبدالك بامرأة أخرى

743
00:52:16,132 --> 00:52:18,552 
‫لأنك ارتكبت خطأ فقط؟

744
00:52:18,885 --> 00:52:20,220 
‫لا يمكنني أن أصدق أنها كانت فكرته.

745
00:52:20,512 --> 00:52:22,848 
‫توقفي عن الخروج معه، تخلّي عنه.

746
00:52:24,140 --> 00:52:27,310 
‫سيؤذيك مجدداً، اعثري على رجل آخر فحسب.

747
00:52:29,020 --> 00:52:30,188 
‫سيدة "بانغ".

748
00:52:31,731 --> 00:52:35,151 
‫أريد أن أصبح مذيعة كفوءة فعلاً.

749
00:52:36,820 --> 00:52:40,782 
‫أرجو أن تعلّميني كل شيء من الأساسيات.

750
00:52:42,117 --> 00:52:43,827 
‫علّميني كل شيء.

751
00:53:04,264 --> 00:53:05,557 
‫ما قصة الأغنية؟

752
00:53:19,029 --> 00:53:20,322 
‫أتريدين واحدة أيضاً؟

753
00:53:22,115 --> 00:53:23,199 
‫لا، لا بأس.

754
00:53:27,621 --> 00:53:29,998 
‫- هل تريدين واحدة على الخد الآخر؟
‫- لا، أنا بخير.

755
00:53:31,833 --> 00:53:33,460 
‫ألن تغضبي مني؟

756
00:53:37,839 --> 00:53:39,132 
‫هل نتناول العشاء؟

757
00:53:45,430 --> 00:53:47,057 
‫عفواً، أين الراميون؟

758
00:53:52,854 --> 00:53:56,107 
‫أردت تناول وجبة حقيقية، لماذا أصررت
‫على أكل الراميون؟

759
00:54:00,570 --> 00:54:04,157 
‫إنها المرة الثانية التي أطهو فيها راميون
‫من أجلك.

760
00:54:18,088 --> 00:54:19,255 
‫استمعي إلي بينما تأكلين.

761
00:54:19,506 --> 00:54:23,176 
‫هل تعلمين بم يختلف المراسلون عن المذيعين؟

762
00:54:24,636 --> 00:54:26,012 
‫الخبرة الميدانية.

763
00:54:26,388 --> 00:54:28,431 
‫أنت لم تنزلي إلى الميدان أبداً.

764
00:54:28,515 --> 00:54:31,601 
‫لذا قد يكون من الصعب أكثر عليك التعامل
‫مع الطوارئ

765
00:54:31,685 --> 00:54:34,604 
‫مقارنة بمذيع يمتلك خبرة ميدانية كمراسل.

766
00:54:35,188 --> 00:54:37,524 
‫الأجزاء التي أخطأت بها خلال
‫البث المباشر...

767
00:54:37,649 --> 00:54:39,401 
‫هل أحضر لك بعض الكيمتشي؟

768
00:54:39,693 --> 00:54:40,694 
‫اجلسي.

769
00:54:40,902 --> 00:54:42,570 
‫ليس هذا هو المهم الآن.

770
00:54:43,238 --> 00:54:46,116 
‫سبب عدم قدرتك على التعامل مع الطوارئ يومها

771
00:54:46,199 --> 00:54:48,326 
‫كان لأنك لم تتدربي بما يكفي.

772
00:54:48,410 --> 00:54:49,995 
‫أولاً، ابدأي بقراءة

773
00:54:50,078 --> 00:54:53,331 
‫الصفحات الأولى من كل صحيفة كل يوم.

774
00:54:53,415 --> 00:54:55,375 
‫لاحظت أنك تلقين انتباهاً أكبر لي

775
00:54:55,458 --> 00:54:57,252 
‫من الأخبار في كل مرة تقرأين فيها الصحف.

776
00:54:57,335 --> 00:54:59,045 
‫لا تفعلي هذا، حسناً؟

777
00:54:59,921 --> 00:55:01,006 
‫حسناً.

778
00:55:03,299 --> 00:55:05,468 
‫لكل صحيفة منظورها الخاص

779
00:55:05,552 --> 00:55:08,013 
‫للأمر نفسه.

780
00:55:08,138 --> 00:55:10,223 
‫سيساعدك هذا على فهم وجهات نظرها المختلفة.

781
00:55:10,557 --> 00:55:13,685 
‫ألا تقرأين الأسطر الأولى لأخبار الصباح

782
00:55:13,852 --> 00:55:15,270 
‫دون تفكير، أليس كذلك؟

783
00:55:15,645 --> 00:55:16,604 
‫أنا أفكر.

784
00:55:16,688 --> 00:55:18,982 
‫لا تحاولي خداعي.

785
00:55:19,190 --> 00:55:20,483 
‫لا يمكنني الأكل حتى.

786
00:55:20,775 --> 00:55:22,485 
‫يجب أن تتغيري من الآن فصاعداً.

787
00:55:22,569 --> 00:55:24,863 
‫اعتماداً على طريقة قولك للأسطر الأولى،

788
00:55:24,946 --> 00:55:27,490 
‫فقد يقوم المشاهدون

789
00:55:28,116 --> 00:55:30,410 
‫بالتطلع قدماً إلى الأخبار

790
00:55:30,535 --> 00:55:32,746 
‫أو لن يلقوا إليها أي اهتمام.

791
00:55:33,204 --> 00:55:34,622 
‫- سيد "لي".
‫- من الآن فصاعداً.

792
00:55:34,706 --> 00:55:38,418 
‫خذي في اعتبارك الرسوم والنصوص

793
00:55:38,626 --> 00:55:41,379 
‫وحتى تعابير الوجه

794
00:55:41,463 --> 00:55:44,007 
‫عندما تكتبين الأسطر الأولى.

795
00:55:44,466 --> 00:55:45,675 
‫لا تنسي هذا أبداً.

796
00:55:48,303 --> 00:55:49,804 
‫هل لا يمكنك الاعتماد علي لهذه الدرجة؟

797
00:55:51,931 --> 00:55:53,391 
‫- ماذا؟
‫- أنت لم تظن

798
00:55:53,475 --> 00:55:56,853 
‫أن باستطاعتي القيام بعمل أفضل في
‫الجزء الثاني من البث المباشر، صحيح؟

799
00:55:56,936 --> 00:55:59,355 
‫لهذا استبدلتني بـ"هيي وون"، أليس كذلك؟

800
00:56:03,651 --> 00:56:04,569 
‫هذا...

801
00:56:04,819 --> 00:56:07,363 
‫لم أرد أن أبدو مثيرة للشفقة،

802
00:56:08,239 --> 00:56:11,826 
‫لذا كنت أحاول جاهدة ألا أغضب منك.

803
00:56:12,118 --> 00:56:15,872 
‫لكن الآن، يمكنني أن أرى أنك تشك فعلاً

804
00:56:15,955 --> 00:56:18,625 
‫في كفاءتي وشغفي كمذيعة.

805
00:56:19,417 --> 00:56:23,088 
‫أنت لا تنظر للأمر على أنه غلطة لمرة واحدة.

806
00:56:30,011 --> 00:56:31,763 
‫حسناً، سأكون صريحة معك.

807
00:56:32,055 --> 00:56:35,975 
‫أنا لم أصرخ عليك أو أغضب منك ولا مرة بعد.

808
00:56:36,351 --> 00:56:39,062 
‫هذا لأني أحاول التعاطف معك

809
00:56:39,145 --> 00:56:43,108 
‫لاضطرارك لفعل أمر كهذا بحبيبتك.

810
00:56:43,274 --> 00:56:44,901 
‫كنت أحاول أن أتفهمك،

811
00:56:45,110 --> 00:56:47,028 
‫لكن الأمر صعب جداً.

812
00:56:47,320 --> 00:56:50,740 
‫لماذا لم تتمكن من منح حبيبتك فرصة أخرى؟

813
00:56:50,990 --> 00:56:54,410 
‫من الصعب عليّ بما يكفي أن أمتنع عن التفكير
‫بهذه الطريقة.

814
00:56:54,661 --> 00:56:56,538 
‫كما أنه من المهين جداً،

815
00:56:56,621 --> 00:56:58,915 
‫أني اعترفت بكل شيء في النهاية.

816
00:56:58,998 --> 00:57:00,291 
‫هل أنت سعيد الآن؟

817
00:57:08,424 --> 00:57:11,719 
‫لا أزال لا أصدق تماماً أنك تستلطفني.

818
00:57:11,803 --> 00:57:14,597 
‫أنت تحب فصل عملك عن حياتك الخاصة.

819
00:57:15,056 --> 00:57:16,933 
‫وسندخل في شجار إن غضبت منك.

820
00:57:17,142 --> 00:57:19,352 
‫وعندها سترغب في الانفصال عني
‫إن بدأنا نتشاجر.

821
00:57:19,436 --> 00:57:22,730 
‫كنت خائفة من ذلك لذا لم أستطع أن أغضب منك.

822
00:57:23,314 --> 00:57:25,483 
‫لهذا قلت إنه لا يجب أن نتشاجر.

823
00:57:25,567 --> 00:57:27,152 
‫هل أنت سعيد الآن؟

824
00:57:27,861 --> 00:57:29,446 
‫أنت لا تفكر إلا بنفسك.

825
00:57:36,327 --> 00:57:37,787 
‫دعينا نتزوج.

826
00:57:44,377 --> 00:57:46,087 
‫أحضري لي بعض الكيمتشي أيضاً.

827
00:57:51,384 --> 00:57:52,552 
‫في كل مرة...

828
00:57:54,262 --> 00:57:55,263 
‫أنت...

829
00:57:57,515 --> 00:58:00,685 
‫تغضبين مني هكذا،

830
00:58:04,481 --> 00:58:06,441 
‫تبدين جميلة جداً لي.

831
00:58:12,405 --> 00:58:14,240 
‫بالإضافة إلى المرتين الأخيرتين،

832
00:58:15,408 --> 00:58:17,452 
‫سوف أطبخ لك الراميون أكثر من 1000 مرة.

833
00:58:23,416 --> 00:58:24,584 
‫أنا أطلب يدك للزواج.

834
00:58:31,299 --> 00:58:32,550 
‫أطلب يدك للزواج الآن.

835
00:58:42,310 --> 00:58:43,436 
‫تزوجيني.

836
00:59:04,666 --> 00:59:08,336 
‫"أحبك"

837
00:59:13,216 --> 00:59:14,425
{\an8}‫"لا تتوتري، لست وحدك"

838
00:59:14,509 --> 00:59:16,261
{\an8}‫"أنا هنا من أجلك"

839
00:59:16,344 --> 00:59:18,012
{\an8}‫"أحبك يا (نا ري)"

840
00:59:18,137 --> 00:59:20,139
{\an8}‫ترجمة "شيرين سمعان"

