﻿1
00:01:04,814 --> 00:01:06,024 
‫ما هذا؟

2
00:01:08,234 --> 00:01:09,402 
‫هل أنت مجنون؟

3
00:01:09,527 --> 00:01:11,696 
‫لماذا لا تصغي إلي؟

4
00:01:19,954 --> 00:01:21,289 
‫ماذا ستفعل الآن؟

5
00:01:21,998 --> 00:01:23,583 
‫ماذا ستفعل؟

6
00:01:25,001 --> 00:01:26,503 
‫أعلم ما تريدين قوله.

7
00:01:27,879 --> 00:01:29,005 
‫لا تقلقي.

8
00:01:35,512 --> 00:01:36,721 
‫لم أقل إلا الحقيقة.

9
00:01:37,430 --> 00:01:38,973 
‫لم أقل شيئاً خاطئاً.

10
00:01:41,851 --> 00:01:43,269 
‫هذا هو الأسلوب الصحيح.

11
00:01:44,354 --> 00:01:46,147 
‫هكذا تكتبين نصاً.

12
00:01:52,904 --> 00:01:54,030 
‫والآن اذهبي إلى المنزل.

13
00:02:56,384 --> 00:02:58,386 
‫تباً، كان ذلك محرجاً.

14
00:02:59,012 --> 00:02:59,888 
‫محرجاً.

15
00:03:00,346 --> 00:03:01,472 
‫كان ذلك محرجاً جداً.

16
00:03:03,308 --> 00:03:04,809 
‫لا بد أنني فقدت صوابي.

17
00:03:08,855 --> 00:03:10,732 
‫لا بد أنني مجنون.

18
00:03:25,830 --> 00:03:27,415 
‫يا إلهي.

19
00:04:04,035 --> 00:04:06,454 
‫إلى أين يذهب بينما عليه الذهاب إلى المنزل؟

20
00:04:08,539 --> 00:04:11,751
{\an8}‫"معكرونة (راك)"

21
00:04:18,091 --> 00:04:21,761 
‫لا يمكنني تناول العشاء معك اليوم يا أمي.

22
00:04:21,970 --> 00:04:22,929 
‫فلنتناوله في يوم آخر.

23
00:04:23,012 --> 00:04:24,555 
‫قد فقدت عقلك.

24
00:04:25,014 --> 00:04:27,267 
‫فقدت الأمل بالزواج،

25
00:04:28,393 --> 00:04:31,229 
‫لذا لا تتخل عن الفتاة التي تواعدها حالياً.

26
00:04:31,562 --> 00:04:33,856 
‫اكتشفت أنك مصاب بالسرطان

27
00:04:34,190 --> 00:04:37,986 
‫كما أنها ذهبت إلى المشفى معك،
‫لا تتخل عنها.

28
00:04:38,611 --> 00:04:40,071 
‫إذا تخليت عنها،

29
00:04:40,446 --> 00:04:41,823 
‫ربما لن تتمكن

30
00:04:43,032 --> 00:04:44,659 
‫من الزواج أبداً.

31
00:04:44,993 --> 00:04:47,620 
‫سيتوجب عليك أن تعيش وحيداً لبقية حياتك.

32
00:04:47,787 --> 00:04:50,123 
‫كفي عن البكاء يا أمي.

33
00:04:50,456 --> 00:04:51,291 
‫كفي عن البكاء.

34
00:04:51,499 --> 00:04:52,917 
‫إذا لم تنجح الأمور معها،

35
00:04:53,418 --> 00:04:57,171 
‫ما من فتاة أخرى سترغب
‫بمواعدة رجل مصاب بسرطان الثدي.

36
00:04:57,380 --> 00:05:00,717 
‫لن يفكرن بالخروج معك حتى.

37
00:05:01,884 --> 00:05:05,513 
‫لن ينظرن إليك كرجل.

38
00:05:05,930 --> 00:05:08,016 
‫البلاد بأكملها اكتشفت الأمر.

39
00:05:08,266 --> 00:05:10,143 
‫رباه.

40
00:05:10,727 --> 00:05:12,729 
‫ماذا سيحل بك؟

41
00:05:13,855 --> 00:05:15,064 
‫كفي عن البكاء أرجوك.

42
00:05:15,273 --> 00:05:19,694 
‫ماذا ستفعل يا ابني المسكين؟

43
00:05:21,946 --> 00:05:25,366 
‫- ماذا إن كنت لا تستطيع الزواج؟
‫- ما المشكلة الكبيرة في ذلك؟

44
00:05:25,616 --> 00:05:27,618 
‫لن أتزوج إذاً.

45
00:05:28,286 --> 00:05:29,329 
‫لذا...

46
00:05:30,413 --> 00:05:32,040 
‫كفي عن البكاء يا أمي.

47
00:05:43,551 --> 00:05:45,803 
‫الشخص الذي تتصل به لا يجيب.

48
00:05:57,774 --> 00:05:59,817 
‫"لا تهرب من شخص تحبه"

49
00:06:08,409 --> 00:06:09,952 
‫انتبه إلى أين تذهب.

50
00:06:15,917 --> 00:06:17,460 
‫ألم يحضر "هوا سين" بعد؟

51
00:06:18,836 --> 00:06:20,463 
‫رباه.

52
00:06:25,468 --> 00:06:27,553 
‫يا لها من فوضى!

53
00:06:27,887 --> 00:06:29,305 
‫ذلك الشقي.

54
00:06:30,223 --> 00:06:31,099 
‫ما هذا؟

55
00:06:31,682 --> 00:06:32,850
{\an8}‫"طلب إذن بالغياب"

56
00:06:32,934 --> 00:06:34,811
{\an8}‫متى ترك هذه هنا؟

57
00:06:34,936 --> 00:06:35,812 
‫"مدير غرفة الأخبار"

58
00:06:35,978 --> 00:06:36,896 
‫ادخلي.

59
00:06:37,313 --> 00:06:38,689 
‫هل يمكنك الاتصال بـ"هوا سين"؟

60
00:06:39,732 --> 00:06:40,566 
‫لا؟

61
00:06:41,567 --> 00:06:42,860 
‫رباه.

62
00:06:45,446 --> 00:06:47,281 
‫اختفى من دون أن يقول لك شيئاً؟

63
00:06:49,283 --> 00:06:50,326 
‫نعم.

64
00:06:51,619 --> 00:06:53,496 
‫حسناً، يمكنك الذهاب الآن.

65
00:07:03,005 --> 00:07:04,173 
‫رباه.

66
00:07:10,847 --> 00:07:12,682 
‫"لي هوا سين"

67
00:07:18,813 --> 00:07:20,565 
‫طلب مني أن أذهب إلى المنزل.

68
00:07:23,443 --> 00:07:26,863
{\an8}‫تبين أن بعض أسئلة الاختبار التجريبي
‫النهائي

69
00:07:26,946 --> 00:07:29,949
{\an8}‫والذي أُقيم قبل امتحان القبول الجامعي
‫مباشرة قد سُربت.

70
00:07:30,491 --> 00:07:33,911 
‫الطلاب في حالة صدمة قبل بضعة أسابيع
‫من موعد الامتحان.

71
00:07:34,287 --> 00:07:36,038 
‫"كيم سونغ باي" سيخبرنا أكثر عن ذلك.

72
00:07:40,960 --> 00:07:43,045 
‫الهاتف مغلق.

73
00:07:43,171 --> 00:07:45,298 
‫من فضلك اترك رسالة.

74
00:07:50,928 --> 00:07:52,138 
‫أنا آسفة.

75
00:07:52,638 --> 00:07:54,515 
‫أنت صديقه، لذلك ظننت أنك ربما تعرف.

76
00:07:55,141 --> 00:07:56,934 
‫هل تعلم أين من الممكن أن يكون؟

77
00:07:57,018 --> 00:07:58,311 
‫أنا أبحث عنه أيضاً.

78
00:07:59,979 --> 00:08:02,732 
‫سأحرص على أن يعود سالماً، لا تقلقي.

79
00:08:04,692 --> 00:08:06,235 
‫فاز في النهاية.

80
00:08:15,953 --> 00:08:16,871 
‫سيد "لي".

81
00:08:16,954 --> 00:08:19,332 
‫الهاتف مغلق.

82
00:09:11,759 --> 00:09:14,470 
‫"مركز الطوارئ الطبية"

83
00:09:14,845 --> 00:09:18,766 
‫لماذا قبلت طلبه لإجراء مقابلة؟

84
00:09:20,518 --> 00:09:23,312 
‫اختفى بعد الأخبار مباشرة.

85
00:09:24,814 --> 00:09:26,274 
‫إنه لا يجيب على الاتصالات.

86
00:09:26,607 --> 00:09:29,777 
‫لا أحد يعلم إن كان حياً أم ميتاً.

87
00:09:29,860 --> 00:09:30,861 
‫حقاً؟

88
00:09:32,488 --> 00:09:35,074 
‫لا بد أنه كان محرجاً جداً

89
00:09:35,157 --> 00:09:37,868 
‫لدرجة أنه هرب إلى مكان لا أعرفه حتى أنا.

90
00:09:39,745 --> 00:09:42,665 
‫نتيجة الفحص

91
00:09:42,873 --> 00:09:45,293 
‫كانت جيدة، صحيح؟

92
00:09:46,419 --> 00:09:48,546 
‫بالطبع.

93
00:09:52,008 --> 00:09:55,803 
‫هل أتى ليتحقق من نتائج الفحص لوحده
‫في ذلك اليوم؟

94
00:09:55,886 --> 00:09:58,889 
‫نعم، كل شيء كان على ما يرام.

95
00:10:18,367 --> 00:10:21,495 
‫"آمل أن تكون بلادنا مكاناً تنعم فيه
‫الأقليات بالسعادة"

96
00:10:23,831 --> 00:10:26,167 
‫"آمل أن تكون بلادنا مكاناً تنعم فيه
‫الأقليات بالسعادة"

97
00:10:35,217 --> 00:10:37,470 
‫"مباشر"

98
00:10:45,019 --> 00:10:46,729 
‫فلننفصل.

99
00:10:50,858 --> 00:10:53,069 
‫الحكومة الصينية

100
00:10:53,152 --> 00:10:55,446 
‫قررت أن تقدم لـ"كوريا الشمالية"

101
00:10:55,780 --> 00:10:57,823 
‫دعماً قدره 3,4 مليون دولار

102
00:10:57,907 --> 00:11:00,034 
‫بعد الأضرار التي تسبب بها الفيضان.

103
00:11:01,827 --> 00:11:05,748 
‫الفيضان الذي سببه الإعصار "لايون روك"

104
00:11:05,915 --> 00:11:07,917 
‫أودى بحياة أكثر من 130 شخصاً

105
00:11:08,000 --> 00:11:10,961 
‫وحوالي 400 مفقود من سكان مقاطعة
‫"هامغيونغ" الشمالية.

106
00:11:11,045 --> 00:11:12,797 
‫"كيم سون يونغ" سيخبرنا أكثر عن الأمر.

107
00:11:14,090 --> 00:11:18,052 
‫بعد أن ضرب إعصار "لايون روك"...

108
00:11:23,015 --> 00:11:24,683
{\an8}‫ها قد حضر المجنون.

109
00:11:27,228 --> 00:11:28,771 
‫يبدو وكأنك كنت تنتظرينني.

110
00:11:31,440 --> 00:11:32,983 
‫كنت أنتظرك.

111
00:11:33,067 --> 00:11:35,694 
‫كنت مشتتاً بالكامل، اتبعني.

112
00:11:35,778 --> 00:11:37,530 
‫- خذه.
‫- تعال معي.

113
00:11:37,613 --> 00:11:39,990 
‫- جعلتني أبكي وأضحك.
‫- اتبعني.

114
00:11:40,074 --> 00:11:41,242 
‫- اخرج.
‫- لحظة وحسب.

115
00:11:41,325 --> 00:11:45,037 
‫- غادر.
‫- لا تأبهوا به، تابعوا.

116
00:11:45,579 --> 00:11:46,622 
‫تابعوا!

117
00:11:51,752 --> 00:11:53,921 
‫ادخل إلى هنا أيها الأحمق.

118
00:11:54,380 --> 00:11:56,799 
‫جئت يا "هوا سين".

119
00:11:58,467 --> 00:12:00,177 
‫أين كنت؟

120
00:12:00,261 --> 00:12:01,971 
‫- هل أنت بخير؟
‫- دعك من ذلك.

121
00:12:02,138 --> 00:12:03,514 
‫ستظهر في بث مباشر.

122
00:12:04,473 --> 00:12:05,766 
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

123
00:12:05,850 --> 00:12:08,144 
‫- لا أريد ذلك.
‫- لم أتيت إذاً؟

124
00:12:08,227 --> 00:12:09,979 
‫ألست في فترة اختبار؟

125
00:12:10,312 --> 00:12:13,232 
‫قد غبت لمدة أسبوع من دون أن أخبركم،
‫فلتؤنبوني.

126
00:12:13,649 --> 00:12:15,359 
‫لهذا أتيت اليوم.

127
00:12:15,985 --> 00:12:17,987 
‫إضافة إلى أنني أفضل البقاء بعيداً
‫عن تقديم البرامج لفترة.

128
00:12:23,909 --> 00:12:26,662 
‫"أخبار (إس بي سي)"

129
00:12:37,840 --> 00:12:39,300 
‫مضى أسبوع.

130
00:12:41,302 --> 00:12:42,511 
‫فلننفصل.

131
00:12:43,137 --> 00:12:44,638 
‫دعينا لا ننفصل.

132
00:12:48,267 --> 00:12:49,143 
‫حسناً.

133
00:12:49,435 --> 00:12:50,644 
‫هل كنت على ما يرام؟

134
00:12:50,769 --> 00:12:51,687 
‫واضح أنني لم أكن كذلك.

135
00:13:03,908 --> 00:13:05,201 
‫أين كنت؟

136
00:13:06,869 --> 00:13:07,745 
‫فقط...

137
00:13:09,038 --> 00:13:10,080 
‫أنا متأكدة.

138
00:13:10,539 --> 00:13:11,415 
‫"فقط"؟

139
00:13:13,459 --> 00:13:14,877 
‫لماذا لا تأكلين؟ فلتأكلي.

140
00:13:14,960 --> 00:13:16,128 
‫أين كنت؟

141
00:13:19,131 --> 00:13:21,926 
‫لماذا اختفيت هكذا؟

142
00:13:24,303 --> 00:13:25,179 
‫تعرضت للإهانة.

143
00:13:26,847 --> 00:13:28,807 
‫- لماذا عدت؟
‫- هل أغادر مجدداً؟

144
00:13:30,267 --> 00:13:32,186 
‫- يعجبني المكان هناك.
‫- ألا تهتم لأمري؟

145
00:13:32,269 --> 00:13:34,104 
‫- بلى.
‫- إذاً، كيف أمكنك أن تفعل ذلك؟

146
00:13:34,188 --> 00:13:35,981 
‫لذلك عدت بعد أسبوع.

147
00:13:36,482 --> 00:13:40,402 
‫التفكير بأن الجميع سينظرون إلى صدري
‫أفقدني صوابي.

148
00:13:40,736 --> 00:13:42,488 
‫لولاك لكنت ذهبت إلى "تايلاند".

149
00:13:42,780 --> 00:13:43,906 
‫لماذا كان هاتفك مغلقاً؟

150
00:13:43,989 --> 00:13:45,449 
‫كنت أحاول العيش بعيداً عن خدمات الشبكة.

151
00:13:45,824 --> 00:13:47,993 
‫- لا بد أن لديك خبرة كبيرة.
‫- كانت أول مرة لي.

152
00:13:48,077 --> 00:13:48,994 
‫إذاً؟

153
00:13:49,245 --> 00:13:51,330 
‫ما هو القرار الذي اتخذته؟

154
00:13:54,041 --> 00:13:56,043 
‫فلننفصل.

155
00:13:56,126 --> 00:13:57,378 
‫دعينا لا ننفصل.

156
00:14:02,132 --> 00:14:03,634 
‫هل شاهدت برنامجي؟

157
00:14:03,801 --> 00:14:06,053 
‫لا، لم أستطع، لم يكن هناك تلفاز.

158
00:14:06,262 --> 00:14:07,638 
‫أين كنت؟

159
00:14:08,180 --> 00:14:09,098 
‫فلننفصل.

160
00:14:11,141 --> 00:14:12,226 
‫دعينا لا ننفصل.

161
00:14:16,855 --> 00:14:17,940 
‫بالتأكيد.

162
00:14:19,191 --> 00:14:20,317 
‫ماذا أصاب يدك؟

163
00:14:21,068 --> 00:14:22,319 
‫لا شيء، إنها بخير.

164
00:14:22,611 --> 00:14:25,114 
‫دعيني أرى، ماذا حدث؟

165
00:14:27,157 --> 00:14:28,242 
‫فلننفصل!

166
00:14:30,369 --> 00:14:31,829 
‫فلننفصل!

167
00:14:32,162 --> 00:14:33,330 
‫فلننفصل!

168
00:14:33,706 --> 00:14:36,458 
‫فلننفصل!

169
00:14:41,171 --> 00:14:42,631 
‫يا لك من أناني أحمق.

170
00:14:44,466 --> 00:14:45,885 
‫يا لك من وغد أناني.

171
00:14:48,304 --> 00:14:50,347 
‫- يسرني أنني صادفتك هنا.
‫- أهلاً يا سيدي.

172
00:14:50,556 --> 00:14:53,100 
‫كنت سأطلب منك أن تحضر إلى مكتبي.

173
00:14:53,851 --> 00:14:55,895 
‫أنت المراسل الجديد في "كينيا".

174
00:14:55,978 --> 00:14:58,105 
‫ماذا؟ كفاك!

175
00:14:58,188 --> 00:15:01,066 
‫كف عن الهراء، ستفعل ما نطلبه منك.

176
00:15:01,775 --> 00:15:04,194 
‫على الأقل، إنهم يصنعون قهوة لذيذة هناك.

177
00:15:04,820 --> 00:15:06,947 
‫- لعام وحسب.
‫- سيد "أوه"!

178
00:15:07,823 --> 00:15:09,283 
‫اللعنة.

179
00:15:10,409 --> 00:15:12,328 
‫القهوة هنا لذيذة أيضاً.

180
00:15:19,251 --> 00:15:21,045 
‫"مؤسسة (سول) للبث"

181
00:15:27,718 --> 00:15:30,179 
‫كفي عن التحديق بصدري، إنه ليس صدرك.

182
00:15:30,262 --> 00:15:31,180 
‫حقاً؟

183
00:15:32,389 --> 00:15:33,390 
‫إذاً،

184
00:15:34,475 --> 00:15:35,476 
‫هل هو على ما يرام؟

185
00:15:36,393 --> 00:15:37,394 
‫إنه في الجهة الأخرى.

186
00:15:38,395 --> 00:15:39,396 
‫أليس هنا؟

187
00:15:40,898 --> 00:15:42,441 
‫كفى.

188
00:15:45,277 --> 00:15:47,363 
‫على الأقل، أنت بحالة صحية جيدة بما يكفي
‫لترد الكلام بوقاحة.

189
00:15:47,446 --> 00:15:49,281 
‫سمعت أنك طلبت من السيد "أوه" أن يعاقبك.

190
00:15:49,365 --> 00:15:50,908 
‫تريد أن تُعاقب

191
00:15:51,533 --> 00:15:53,661 
‫وتترك منصبك كمذيع؟

192
00:15:54,036 --> 00:15:54,954 
‫نعم.

193
00:15:55,037 --> 00:15:56,372 
‫أنت لا تعلم

194
00:15:56,664 --> 00:16:00,167 
‫كم نشر المشاهدون من تعليقات على موقعنا،
‫وكم اتصلوا بالاستديو

195
00:16:00,250 --> 00:16:02,544 
‫وسألوا عنك وانتظروك، أليس كذلك؟

196
00:16:02,920 --> 00:16:05,214 
‫لم يسألوا عنك بدافع الفضول.

197
00:16:05,297 --> 00:16:07,591 
‫لم ينتظروك بدافع الشفقة.

198
00:16:08,467 --> 00:16:11,345 
‫قالوا إنهم يريدون رؤيتك هناك على كرسيك
‫كل يوم.

199
00:16:11,428 --> 00:16:13,847 
‫"أين ذهب؟"، "هل طُرد؟"

200
00:16:14,306 --> 00:16:16,600 
‫ما تزال الشكاوى تتدفق.

201
00:16:16,976 --> 00:16:19,770 
‫كما أنهم معجبون بحبك وإخلاصك لـ"نا ري".

202
00:16:20,062 --> 00:16:23,023 
‫يريدون أن يروك كل يوم، وأن تبدو بصحة جيدة

203
00:16:23,107 --> 00:16:25,192 
‫وأن تتعافى جيداً من دون أن تنتكس.

204
00:16:25,275 --> 00:16:27,861 
‫هل عليك أن تهرب مثل مراهق؟

205
00:16:28,362 --> 00:16:29,196 
‫أنت تكذبين.

206
00:16:29,279 --> 00:16:30,906 
‫الجميع يتحدث عنكما أنتما الاثنين.

207
00:16:31,031 --> 00:16:33,826 
‫ألم تر اللافتة التي وضعها الرئيس؟

208
00:16:34,702 --> 00:16:36,036 
‫سيجعلك قريباً

209
00:16:36,912 --> 00:16:39,456 
‫رمزاً.

210
00:16:49,466 --> 00:16:51,093 
‫سأتخلى عنك الآن.

211
00:16:51,343 --> 00:16:52,344 
‫انتهى الأمر.

212
00:16:53,220 --> 00:16:54,888 
‫لن أحبك بعد الآن.

213
00:16:57,349 --> 00:16:58,767 
‫هل وجدت رجلاً أفضل؟

214
00:16:59,560 --> 00:17:01,937 
‫ما أزال أجد صدرك مثيراً،

215
00:17:03,897 --> 00:17:07,484 
‫وأريد أن أقدم النشرة معك لوقت طويل،

216
00:17:10,487 --> 00:17:11,363 
‫لذا فلتكن بصحة جيدة.

217
00:17:17,536 --> 00:17:20,789 
‫في المكملات الغذائية المصنوعة
‫من الجينسنغ البري

218
00:17:20,998 --> 00:17:24,376 
‫وأغذية صحية أخرى،
‫أضافت بعض الشركات جذور الصفيراء

219
00:17:24,460 --> 00:17:26,211 
‫بدلاً من فطور لينغزي الباهظة الثمن.

220
00:17:26,420 --> 00:17:27,463 
‫دعينا لا ننفصل.

221
00:17:29,214 --> 00:17:30,424 
‫دعينا لا ننفصل.

222
00:17:30,632 --> 00:17:31,592 
‫دعينا لا ننفصل.

223
00:17:31,675 --> 00:17:32,760 
‫دعينا لا ننفصل.

224
00:17:34,970 --> 00:17:36,096 
‫فلننفصل.

225
00:17:39,600 --> 00:17:42,478 
‫أين كنت خلال الأسبوع الماضي؟

226
00:17:42,644 --> 00:17:43,520 
‫كل.

227
00:17:49,359 --> 00:17:50,235 
‫أمي.

228
00:17:51,111 --> 00:17:51,987 
‫ماذا؟

229
00:17:53,530 --> 00:17:54,573 
‫فلننفصل.

230
00:17:57,785 --> 00:17:58,786 
‫فلننفصل.

231
00:17:59,495 --> 00:18:00,871 
‫يا لك من شقي.

232
00:18:01,288 --> 00:18:02,206 
‫اسمع.

233
00:18:02,456 --> 00:18:04,917 
‫كيف يمكن لأم وابنها أن ينفصلا؟

234
00:18:05,167 --> 00:18:06,335 
‫أنا أرفض!

235
00:18:11,298 --> 00:18:14,301 
‫من السهل أن أقول هذا لك،
‫لكن لماذا من الصعب جداً أن أقوله لها؟

236
00:18:20,557 --> 00:18:21,975 
‫هل أنهيت عملك؟

237
00:18:26,146 --> 00:18:27,064 
‫لا.

238
00:18:27,147 --> 00:18:29,233 
‫- نعم.
‫- هل تريد أن نتناول العشاء؟

239
00:18:30,984 --> 00:18:31,860 
‫لا.

240
00:18:32,653 --> 00:18:33,529 
‫حسناً.

241
00:18:34,113 --> 00:18:35,155 
‫ماذا سنأكل؟

242
00:18:44,039 --> 00:18:44,957 
‫شكراً.

243
00:18:48,710 --> 00:18:50,546 
‫قلت إنني أريد الأرز وليس الأودون.

244
00:18:52,589 --> 00:18:53,423 
‫إنه شهي.

245
00:18:54,133 --> 00:18:56,635 
‫- أشتهي الأودون أحياناً.
‫- هل يمكنني احتساء القليل من السوجو؟

246
00:18:57,344 --> 00:18:59,304 
‫منذ متى تطلب الإذن مني؟

247
00:18:59,596 --> 00:19:02,057 
‫هل لنا بزجاجة من السوجو رجاءً؟

248
00:19:02,182 --> 00:19:03,058 
‫حسناً.

249
00:19:20,450 --> 00:19:21,326 
‫سيد "لي".

250
00:19:22,369 --> 00:19:25,289 
‫فلنأكل معاً بعد أن ينتهي "تشي يول"
‫من امتحان القبول الجامعي.

251
00:19:26,039 --> 00:19:27,416 
‫إنه لا يحبني.

252
00:19:27,791 --> 00:19:28,959 
‫أنت محق، لا يحبك.

253
00:19:29,376 --> 00:19:31,712 
‫بغض النظر عمن أحضر معي إلى المنزل،

254
00:19:32,379 --> 00:19:35,382 
‫سيتصرف وكأنه والد زوجتك،
‫لا، سيتصرف وكأنه حماتك أكثر.

255
00:19:35,841 --> 00:19:37,968 
‫يظن أن أخته هي الأفضل.

256
00:19:38,468 --> 00:19:40,095 
‫- في المرة القادمة.
‫- في المرة القادمة؟

257
00:19:40,470 --> 00:19:42,181 
‫لكن لا توجد مرة قادمة.

258
00:19:42,389 --> 00:19:44,266 
‫أنت تعيش في الجوار، لذا عرّف عن نفسك
‫بشكل لائق

259
00:19:44,349 --> 00:19:47,019 
‫وعامله كنسيبك، اتفقنا؟

260
00:19:48,270 --> 00:19:49,897 
‫هل علينا تناول العشاء في يوم الامتحان؟

261
00:19:51,899 --> 00:19:53,942 
‫لماذا؟ هل أنت خائف منه؟

262
00:19:54,651 --> 00:19:57,446 
‫احزر ماذا أيضاً، "بيوم" نسيبك أيضاً.

263
00:19:58,488 --> 00:20:00,115 
‫- "نا ري".
‫- نعم؟

264
00:20:06,872 --> 00:20:07,831 
‫فلننفصل.

265
00:20:08,040 --> 00:20:09,166 
‫فلننفصل.

266
00:20:15,797 --> 00:20:18,133 
‫هل تخاف من نسيبيك؟

267
00:20:19,218 --> 00:20:20,302 
‫ماذا؟

268
00:20:22,012 --> 00:20:23,180 
‫هل هذا لأنك عقيم؟

269
00:20:25,557 --> 00:20:26,391 
‫هل هذا هو السبب؟

270
00:20:35,275 --> 00:20:36,485 
‫هل علمت؟

271
00:20:42,783 --> 00:20:43,992 
‫منذ متى تعلمين؟

272
00:20:44,284 --> 00:20:45,577 
‫هل كنت تدّعين أنك لا تعلمين

273
00:20:45,661 --> 00:20:48,789 
‫وتتلاعبين بي وتراقبينني؟
‫هل هذا ما كنت تفعلينه؟

274
00:20:48,872 --> 00:20:51,083 
‫لم أعلم ذلك إلا بعد أن اختفيت.

275
00:21:01,927 --> 00:21:03,512 
‫فلتشرب بترو.

276
00:21:03,595 --> 00:21:04,429 
‫أعطيني هذه.

277
00:21:11,228 --> 00:21:12,771 
‫بئساً.

278
00:21:13,730 --> 00:21:15,357 
‫لا بد أنني بدوت كغبي.

279
00:21:17,359 --> 00:21:19,319 
‫مع ذلك، هذا جيد، فلننفصل.

280
00:21:19,611 --> 00:21:20,529 
‫لا.

281
00:21:20,779 --> 00:21:21,697 
‫فلننه العلاقة.

282
00:21:24,825 --> 00:21:26,785 
‫لا أمانع بعدم إنجاب أولاد.

283
00:21:34,376 --> 00:21:35,419 
‫حقاً لا أمانع.

284
00:21:38,046 --> 00:21:39,548 
‫أحتاجك أنت وحسب.

285
00:21:40,590 --> 00:21:44,511 
‫لا أعلم إن كان بإمكاني تربية طفل
‫بشكل جيد و...

286
00:21:44,594 --> 00:21:45,929 
‫يا لك من كاذبة بارعة.

287
00:21:46,346 --> 00:21:47,639 
‫لا، حقاً لا أمانع.

288
00:21:47,723 --> 00:21:50,350 
‫تجعلينني أبدو مثيراً للشفقة أكثر حتى.

289
00:21:54,354 --> 00:21:55,314 
‫هل أشفقت علي؟

290
00:21:55,397 --> 00:21:56,648 
‫لا تشعر بالأسى.

291
00:21:56,732 --> 00:21:57,983 
‫هل أشفقت علي؟

292
00:21:58,734 --> 00:22:00,402 
‫ألهذا لم تقولي شيئاً؟

293
00:22:00,736 --> 00:22:02,279 
‫أردت أن أمنحك وقتاً.

294
00:22:03,739 --> 00:22:07,284 
‫ظننت أنك ستخبرني يوماً ما،

295
00:22:08,118 --> 00:22:09,328 
‫لذا انتظرت.

296
00:22:15,500 --> 00:22:19,463 
‫يمكنني تحمل عدم إنجاب أولاد،
‫لكنني لا أتحمل ألا تكون معي.

297
00:22:19,838 --> 00:22:20,922 
‫لا يمكنني أن أنفصل عنك.

298
00:22:21,298 --> 00:22:22,924 
‫أنا أمانع!

299
00:22:24,760 --> 00:22:27,471 
‫كونك لا تمانعين لا يحل المشكلة.

300
00:22:29,014 --> 00:22:32,476 
‫هل سيجعلني تفهمك مرتاحاً؟

301
00:22:34,269 --> 00:22:35,187 
‫أنا...

302
00:22:35,854 --> 00:22:38,857 
‫واثق أنني أستطيع أن أحبك إلى الأبد،

303
00:22:39,858 --> 00:22:41,109 
‫لكنني أسأل نفسي...

304
00:22:43,361 --> 00:22:45,363 
‫مراراً وتكراراً إن كنت أستطيع إسعادك

305
00:22:46,740 --> 00:22:48,575 
‫إلى الأبد أم لا.

306
00:22:53,663 --> 00:22:54,706 
‫لذا...

307
00:22:55,082 --> 00:22:56,124 
‫لن أنفصل عنك.

308
00:22:56,208 --> 00:22:57,125 
‫فلننفصل.

309
00:23:16,019 --> 00:23:16,937 
‫في ذلك اليوم،

310
00:23:17,145 --> 00:23:19,564 
‫كنا سنذهب من أجل نتائج الفحص معاً،

311
00:23:19,773 --> 00:23:22,984 
‫لكنه قال إن لديك ندوة
‫واضطررت لتغيير الموعد.

312
00:23:23,068 --> 00:23:23,985 
‫ماذا؟

313
00:23:24,361 --> 00:23:26,029 
‫نعم، صحيح.

314
00:23:26,196 --> 00:23:28,323 
‫ما قلته صحيح.

315
00:23:28,657 --> 00:23:31,535 
‫لماذا تكذبين علي؟

316
00:23:32,119 --> 00:23:33,787 
‫قال السيد "لي"

317
00:23:33,954 --> 00:23:36,540 
‫إنه كانت لديك عملية جراحية طارئة
‫وطلبت تغيير الموعد.

318
00:23:37,874 --> 00:23:41,837 
‫هل أصابه مكروه؟

319
00:23:44,214 --> 00:23:45,674 
‫هل أُصيب بانتكاسة؟

320
00:23:56,059 --> 00:23:59,479 
‫لا بد أنه متوتر جداً الآن.

321
00:24:00,397 --> 00:24:01,690 
‫امنحيه بعض الوقت وحسب.

322
00:24:02,065 --> 00:24:04,192 
‫سيفقد صوابه لفترة.

323
00:24:05,610 --> 00:24:07,988 
‫لا تتدخلي في الأمر ودعيه وشأنه.

324
00:24:08,822 --> 00:24:11,658 
‫متأكدة أنه سيتغلب على الحرب الدائرة
‫في قلبه.

325
00:25:16,223 --> 00:25:17,098 
‫مرحباً.

326
00:25:19,476 --> 00:25:22,562 
‫أصاب مكروه عائلتي في "إنكلترا".

327
00:25:23,146 --> 00:25:25,106 
‫أريد أن أذهب لزيارتهم لمدة أسبوع.

328
00:25:25,315 --> 00:25:26,566 
‫ماذا عن أخبار الساعة 9؟

329
00:25:27,359 --> 00:25:28,568 
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- مهلاً.

330
00:25:29,110 --> 00:25:32,572 
‫هل يجب على المذيعين أن يقدموا النشرات
‫حتى لو كانت أمهم تحتضر؟

331
00:25:32,822 --> 00:25:36,493 
‫لن أتمكن من الأكل مجدداً إذا لم أكن هناك
‫حين تموت والدتي.

332
00:25:36,660 --> 00:25:38,703 
‫كيف يمكنني ذلك؟

333
00:25:39,829 --> 00:25:41,790 
‫- هل أمك مريضة جداً؟
‫- نعم.

334
00:25:42,791 --> 00:25:43,708 
‫رباه.

335
00:25:44,501 --> 00:25:45,335 
‫اسمع.

336
00:25:45,543 --> 00:25:48,838 
‫هل يمكنك أن تدع "هوا سين" يحل مكاني
‫لمدة أسبوع وحسب؟

337
00:25:49,214 --> 00:25:50,048 
‫"هوا سين"؟

338
00:25:52,008 --> 00:25:54,261 
‫ماذا لو حل مكانك بشكل نهائي؟

339
00:25:54,469 --> 00:25:55,679 
‫لا تعرف ماذا يمكن أن يحدث.

340
00:25:56,263 --> 00:25:59,266 
‫إذا كانت الاستجابة إيجابية تجاه "هوا سين"،
‫فلن تستعيد مكانك.

341
00:25:59,391 --> 00:26:00,684 
‫ساعدني أرجوك.

342
00:26:00,767 --> 00:26:02,644 
‫سحقاً، هذا جنون.

343
00:26:02,894 --> 00:26:05,272 
‫تحدث إلى الرئيس بنفسك إذاً.

344
00:26:05,689 --> 00:26:06,606 
‫نعم.

345
00:26:08,191 --> 00:26:09,025 
‫عفواً؟

346
00:26:11,069 --> 00:26:12,195 
‫"نا ري"؟

347
00:26:13,196 --> 00:26:14,197 
‫سيدي...

348
00:26:17,242 --> 00:26:18,243 
‫حاضر سيدي.

349
00:26:18,410 --> 00:26:20,078 
‫فهمت،

350
00:26:20,578 --> 00:26:22,372 
‫لكن ما يزال الأمر مبكراً جداً
‫بالنسبة لـ"نا ري".

351
00:26:22,789 --> 00:26:24,499 
‫إنها مجازفة كبيرة.

352
00:26:25,083 --> 00:26:28,753 
‫لا يمكنني أن أدعهما يقدمان
‫نشرة أخبار الساعة 9 معاً.

353
00:26:42,517 --> 00:26:43,768 
‫فكر بالسيناريو المعاكس.

354
00:26:43,893 --> 00:26:46,479 
‫لو كنت في مثل وضعك، هل كنت لتنفصل عني؟

355
00:26:47,314 --> 00:26:48,732 
‫- هل كنت لتنفصل عني؟
‫- اغربي عن وجهي.

356
00:26:52,986 --> 00:26:55,739 
‫بالتأكيد يمكنني أن أتخيل زواجاً

357
00:26:56,698 --> 00:26:57,699 
‫من دون أولاد.

358
00:26:58,700 --> 00:27:00,994 
‫سنتعب من كوننا معاً.

359
00:27:01,953 --> 00:27:04,748 
‫عندما ننظر إلى طفلنا، ستتجدد علاقتنا.

360
00:27:05,457 --> 00:27:08,084 
‫حتى إذا تشاجرنا، سنتصالح بسرعة بسبب الطفل.

361
00:27:08,752 --> 00:27:10,211 
‫سنضحك حين ننظر إلى طفلنا

362
00:27:11,504 --> 00:27:13,548 
‫ونستمتع بالحديث عنه، كل ذلك جيد.

363
00:27:13,965 --> 00:27:14,924 
‫جيد.

364
00:27:15,008 --> 00:27:16,509 
‫لكن يا سيد "لي"،

365
00:27:16,593 --> 00:27:20,347 
‫لا يمكنني أن أتخيل زفافاً لا تكون معي فيه.

366
00:27:21,014 --> 00:27:23,141 
‫بعد أن اختفيت،

367
00:27:23,725 --> 00:27:27,479 
‫كلام الطبيبة عن أننا لن ننجب أطفالاً
‫لم يعن لي شيئاً.

368
00:27:28,688 --> 00:27:30,315 
‫عندما غبت،

369
00:27:30,565 --> 00:27:34,611 
‫أدركت أنني لا أريد شيئاً أكثر من أن تكون
‫إلى جانبي.

370
00:27:35,820 --> 00:27:37,113 
‫لذا أرجوك،

371
00:27:37,614 --> 00:27:39,616 
‫إن كنت ما تزال تحبني،

372
00:27:39,824 --> 00:27:43,787 
‫إن لم تسأم مني، لا تطلب مني أن أنفصل عنك.

373
00:27:45,080 --> 00:27:46,581 
‫إذا قلت ذلك مجدداً...

374
00:27:46,664 --> 00:27:47,707 
‫فلننفصل.

375
00:27:49,918 --> 00:27:51,002 
‫فلننفصل.

376
00:27:55,882 --> 00:27:57,509 
‫- يا لك من أحمق.
‫- فلننفصل.

377
00:27:57,592 --> 00:27:59,302 
‫- اخرس.
‫- فلننفصل.

378
00:27:59,677 --> 00:28:02,514 
‫- سأخيط فمك.
‫- فلننفصل.

379
00:28:04,724 --> 00:28:07,143 
‫كيف يمكنك أن تقول هذا بتلك البساطة؟

380
00:28:07,268 --> 00:28:08,895 
‫الأمر بسيط بالنسبة لي، فلننفصل.

381
00:28:09,604 --> 00:28:12,065 
‫يا لك من وغد.

382
00:28:13,525 --> 00:28:14,484 
‫فلننفصل.

383
00:28:21,616 --> 00:28:23,034 
‫لست عقيماً نهائياً.

384
00:28:23,326 --> 00:28:26,287 
‫يقولون إنه لا شيء مستحيل
‫بوجود التقنيات الحديثة.

385
00:28:26,663 --> 00:28:27,831 
‫فلنقم بذلك طوال الوقت.

386
00:28:28,206 --> 00:28:32,001 
‫سنمارس الجنس طوال الوقت وسنأكل الأطعمة
‫التي تفيدك.

387
00:28:32,085 --> 00:28:33,837 
‫سنتدرب كالمجانين وننام.

388
00:28:34,045 --> 00:28:38,091 
‫لا تشعر بالضغط بسبب هذا،
‫يمكنك أن تفكر بالأمر على أنه قيلولة.

389
00:28:39,134 --> 00:28:42,303 
‫يقولون إن الأمر ممكن إذا لم تفقد الأمل.

390
00:28:42,762 --> 00:28:44,222 
‫تريدين أن تنامي معي كل يوم؟

391
00:28:44,806 --> 00:28:45,682 
‫فلنجرب.

392
00:28:45,890 --> 00:28:47,100 
‫هذا مثير للشفقة جداً.

393
00:28:47,308 --> 00:28:49,728 
‫- اذهبي إلى المنزل.
‫- سأحسن معاملتك.

394
00:28:50,019 --> 00:28:51,187 
‫ماذا لو لم تحملي بطفل أبداً؟

395
00:28:51,271 --> 00:28:53,148 
‫فلنسأل هذا السؤال بعد المرة الـ100.

396
00:28:53,231 --> 00:28:55,608 
‫- ماذا لو لم يتم الحمل عندها؟
‫- عندها

397
00:28:56,067 --> 00:28:59,195 
‫دعنا نأخذ قيلولة كلما أكلنا الراميون
‫الذي تجلبه.

398
00:28:59,446 --> 00:29:00,864 
‫ماذا لو لم يتم الحمل رغم ذلك؟

399
00:29:00,947 --> 00:29:02,240 
‫سنجلب المزيد من الراميون.

400
00:29:03,283 --> 00:29:05,660 
‫لا تنظر إلي هكذا.

401
00:29:06,995 --> 00:29:08,121 
‫لن أتزوجك.

402
00:29:09,038 --> 00:29:10,582 
‫هل تعلمين كم وجبة راميون تلك؟

403
00:29:11,082 --> 00:29:12,375 
‫لا تبلغ 1000 وجبة حتى.

404
00:29:13,334 --> 00:29:14,335 
‫لن أتزوجك.

405
00:29:15,003 --> 00:29:15,920 
‫تزوجني.

406
00:29:16,129 --> 00:29:17,088 
‫فلننفصل.

407
00:29:21,050 --> 00:29:22,177 
‫فلننفصل.

408
00:29:24,512 --> 00:29:25,388 
‫اذهبي.

409
00:29:30,518 --> 00:29:31,644 
‫هل تهجرني؟

410
00:29:32,604 --> 00:29:33,438 
‫نعم.

411
00:29:33,772 --> 00:29:34,981 
‫هل هُجرت للتو؟

412
00:29:35,315 --> 00:29:36,232 
‫نعم.

413
00:29:38,610 --> 00:29:40,069 
‫- ألن تندم على هذا؟
‫- لا.

414
00:29:44,866 --> 00:29:45,742 
‫حسناً.

415
00:29:47,160 --> 00:29:48,161 
‫فلتنس كل شيء.

416
00:29:49,037 --> 00:29:49,871 
‫أيضاً...

417
00:29:49,954 --> 00:29:52,332
{\an8}‫لا، انس الأمر، فلننفصل.

418
00:29:53,625 --> 00:29:54,751 
‫فلننفصل.

419
00:30:14,270 --> 00:30:16,105 
‫اذهبي إلى المنزل حالاً!

420
00:30:16,564 --> 00:30:17,607 
‫أياً يكن.

421
00:30:18,733 --> 00:30:19,901 
‫سيد "لي".

422
00:30:20,860 --> 00:30:22,529 
‫أحسنت.

423
00:30:24,197 --> 00:30:25,824 
‫كبرياؤك هو الأعظم على الإطلاق.

424
00:30:26,908 --> 00:30:29,118 
‫أنت عنيد حقاً.

425
00:30:30,453 --> 00:30:31,830 
‫استسلمت.

426
00:30:34,833 --> 00:30:36,376 
‫جربت كل ما بوسعي في هذه المرحلة.

427
00:30:38,837 --> 00:30:40,088 
‫لا يخب أملك بي.

428
00:30:41,631 --> 00:30:43,299 
‫تعلقت بك بما يكفي.

429
00:30:43,758 --> 00:30:46,052 
‫لا تقل في غيابي إنني جرحتك.

430
00:30:46,135 --> 00:30:47,220 
‫لا تسئ إلي بالكلام.

431
00:30:48,388 --> 00:30:50,723 
‫حسناً، فلننه الأمر هنا.

432
00:30:50,807 --> 00:30:52,350 
‫- اذهبي إلى المنزل.
‫- فلننه العلاقة.

433
00:30:52,433 --> 00:30:53,643 
‫ستموتين من البرد.

434
00:30:53,726 --> 00:30:55,103 
‫انس الأمر بأكمله!

435
00:30:59,357 --> 00:31:02,360 
‫سيد "لي"، هلّا حضرت لي طبق راميون
‫لآخر مرة؟

436
00:31:02,443 --> 00:31:03,862 
‫- لآخر مرة؟
‫- نعم.

437
00:31:05,238 --> 00:31:06,447 
‫- لا.
‫- ألا تعجبك كلمة "آخر"،

438
00:31:06,531 --> 00:31:08,533 
‫أو الراميون أو القيلولة؟

439
00:31:11,995 --> 00:31:15,331 
‫حسناً، انس الأمر، فلننه الأمر بأكمله.

440
00:31:15,415 --> 00:31:17,709 
‫- انس كل شيء.
‫- اذهبي إلى المنزل!

441
00:31:17,792 --> 00:31:21,087 
‫سبق وانفصلنا، لا تهتم لأمري وادخل.

442
00:31:23,673 --> 00:31:24,549 
‫"نا ري".

443
00:31:27,343 --> 00:31:28,428 
‫ماذا تفعلين هناك؟

444
00:31:29,888 --> 00:31:30,889 
‫هل رأيت ذلك؟

445
00:31:31,097 --> 00:31:33,558 
‫أفرطت أختك في الشرب وهي تتشبث بي.

446
00:31:34,767 --> 00:31:36,060 
‫تخلص منها.

447
00:31:36,853 --> 00:31:37,937 
‫ماذا؟

448
00:31:38,229 --> 00:31:41,733 
‫كيف تجرؤ على قول هذا لامرأة؟

449
00:31:42,525 --> 00:31:43,401 
‫كفى!

450
00:31:45,111 --> 00:31:46,195 
‫تعالي إلى هنا!

451
00:32:08,009 --> 00:32:08,968 
‫هل أنتما ذاهبتان إلى العمل؟

452
00:32:09,052 --> 00:32:10,637 
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

453
00:32:10,762 --> 00:32:12,180 
‫نعم، لدي عمل لأهتم به.

454
00:32:12,597 --> 00:32:15,058 
‫ألقاك الليلة في الفندق!

455
00:32:15,224 --> 00:32:17,268 
‫- حسناً.
‫- حسناً إذاً.

456
00:32:23,274 --> 00:32:27,487 
‫"معكرونة (راك)"

457
00:32:28,321 --> 00:32:29,906 
‫ماذا ستفعلان في الفندق؟

458
00:32:30,740 --> 00:32:32,033 
‫سيتوجب علي أن أذهب لأكتشف.

459
00:32:33,284 --> 00:32:35,203 
‫تذهبان إلى الفنادق بهذه السرعة؟

460
00:32:36,412 --> 00:32:37,789 
‫احذري لئلا يتحدث الناس.

461
00:32:37,914 --> 00:32:39,415 
‫إذا لم تتحدثي أنت، سأكون على ما يرام.

462
00:32:42,835 --> 00:32:44,671 
‫ستُضطرين لتناول العشاء بمفردك.

463
00:32:45,713 --> 00:32:49,175 
‫حضّرت يخنتك المفضلة ووضعتها
‫في الثلاجة احترازياً.

464
00:32:50,093 --> 00:32:52,011 
‫لا تأكلي أي طعام لأنك ستأكلين لوحدك.

465
00:32:52,178 --> 00:32:53,930 
‫تغذي جيداً.

466
00:32:54,180 --> 00:32:55,348 
‫لا تنسي أن تسخنيها.

467
00:32:56,516 --> 00:32:58,893 
‫- تعلمين كيف تفعلين ذلك، صحيح؟
‫- لا!

468
00:33:02,647 --> 00:33:03,982 
‫لا يعجبني أنكما تتواعدان.

469
00:33:04,190 --> 00:33:05,191 
‫أشعر بالملل.

470
00:33:06,943 --> 00:33:08,861 
‫أشعر وكأن الطباخ يأخذك مني.

471
00:33:08,945 --> 00:33:11,322 
‫هل تمازحينني؟

472
00:33:11,406 --> 00:33:12,490 
‫لن أسخنها!

473
00:33:12,573 --> 00:33:14,575 
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك، لن أسخنها!

474
00:33:15,952 --> 00:33:17,245 
‫حقاً...

475
00:33:17,996 --> 00:33:19,622 
‫كيف أمكنك أن تتغيري إلى هذه الدرجة؟

476
00:33:20,123 --> 00:33:21,499 
‫اللعنة.

477
00:33:21,624 --> 00:33:25,628 
‫لم أواعد منذ زمن طويل، هلّا ساعدتني؟

478
00:33:28,172 --> 00:33:29,549 
‫"هوا سين"، "نا ري".

479
00:33:29,966 --> 00:33:32,051 
‫- ستقدمان نشرة أخبار الساعة 9.
‫- لماذا؟

480
00:33:32,301 --> 00:33:34,303 
‫- لن أقدمها معها.
‫- هذه أوامر الرئيس.

481
00:33:34,387 --> 00:33:35,388 
‫لمدة أسبوع وحسب.

482
00:33:35,471 --> 00:33:36,556 
‫ستُجن "سيونغ سوك".

483
00:33:36,639 --> 00:33:38,099 
‫قال الرئيس

484
00:33:38,474 --> 00:33:40,560 
‫إنه إن كنا سنستفيد من البدلاء بأي حال،
‫فعليكما أن تقدماها.

485
00:33:40,643 --> 00:33:42,520 
‫بما أنكما أصبحتما حديث البلد،

486
00:33:42,645 --> 00:33:45,148 
‫فقد يرفع ذلك نسب المشاهدة، مفهوم؟
‫هل علي أن أكمل؟

487
00:33:45,231 --> 00:33:46,274 
‫لا أستطيع فعل هذا.

488
00:33:46,774 --> 00:33:49,277 
‫أنا لا أطلب منك، هذا أمر.

489
00:33:49,360 --> 00:33:50,570 
‫وكف عن أنانيتك أيضاً.

490
00:33:50,653 --> 00:33:52,196 
‫هذه فرصة رائعة بالنسبة لـ"نا ري".

491
00:33:52,280 --> 00:33:55,450 
‫هذه طريقة رائعة كي تخرج
‫من كارثة الانتخابات.

492
00:33:55,658 --> 00:33:58,369 
‫كما أن "سيونغ سوك" ترفض أن تقدمها معك،
‫تريد أن تأخذ إجازة لمدة أسبوع.

493
00:33:58,578 --> 00:34:00,246 
‫سأفعل ما بوسعي.

494
00:34:00,496 --> 00:34:01,956 
‫شكراً على الفرصة.

495
00:34:02,248 --> 00:34:04,667 
‫- قلت لا.
‫- اخرج.

496
00:34:07,128 --> 00:34:08,588 
‫لن تتزوجي على الإطلاق إذاً.

497
00:34:09,005 --> 00:34:10,048 
‫لم لا؟

498
00:34:10,131 --> 00:34:12,008 
‫إذا قدمت نشرة أخبار الساعة 9 معي،

499
00:34:12,300 --> 00:34:16,220 
‫حتى الذين لا يعرفون بقصتنا سيعرفونها،
‫ذلك لن ينفعك.

500
00:34:16,304 --> 00:34:19,474 
‫إنهم يستغلوننا في الإستديو لجذب الانتباه.

501
00:34:19,682 --> 00:34:23,561 
‫أليس هذا لأنك تظن أنني لا أستحق ذلك
‫حتى كبديلة؟

502
00:34:23,644 --> 00:34:26,230 
‫سأبذل ما بوسعي حتى لو كان ذلك لأسبوع وحسب.

503
00:34:26,481 --> 00:34:27,440 
‫متأكدة أنك ستبذل ما بوسعك.

504
00:34:27,523 --> 00:34:29,525 
‫هذا مبكر جداً بالنسبة لك.

505
00:34:30,526 --> 00:34:33,529 
‫إذا أصبحت معروفة جداً،
‫فستتلقين انتقادات أكثر.

506
00:34:33,654 --> 00:34:35,031 
‫يمكن أن يكون ذلك خطيراً.

507
00:34:35,239 --> 00:34:38,910 
‫لم تكن الأمور سهلة يوماً،
‫لذا فإن ذلك لا يخيفني.

508
00:34:38,993 --> 00:34:40,369 
‫- أنا لا أمزح.
‫- ولا أنا.

509
00:34:40,536 --> 00:34:42,580 
‫- قد انفصلنا.
‫- لا تريد أن تتزوجني

510
00:34:42,663 --> 00:34:44,082 
‫ولا أن أقدم نشرة أخبار الساعة 9

511
00:34:44,165 --> 00:34:46,292 
‫لأنك تهتم بي جداً؟

512
00:34:46,667 --> 00:34:48,920 
‫متى أصبحت جباناً إلى هذه الدرجة؟

513
00:34:49,003 --> 00:34:51,297 
‫أنا مصاب بسرطان الثدي ولا أستطيع الإنجاب.

514
00:34:52,006 --> 00:34:53,049 
‫لا تنسي ذلك.

515
00:34:53,424 --> 00:34:55,301 
‫هل أنت غبية؟ فكري بالأمر ملياً.

516
00:34:55,676 --> 00:34:57,512 
‫يا لك من جبان.

517
00:34:57,845 --> 00:34:59,347 
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

518
00:35:09,440 --> 00:35:11,192 
‫أرفض أن أكون بديلة.

519
00:35:11,442 --> 00:35:13,027 
‫تعرفين أنني أقدم أخبار الصباح، صحيح؟

520
00:35:13,152 --> 00:35:15,363 
‫لا يمكنك أن تستعيديها، لن أتخلى عنها.

521
00:35:16,614 --> 00:35:17,490 
‫حظاً موفقاً.

522
00:35:18,658 --> 00:35:19,992 
‫شكراً لكن جميعاً.

523
00:35:21,327 --> 00:35:22,203
{\an8}‫"أخبار (إس بي سي)"

524
00:35:22,328 --> 00:35:24,747
{\an8}‫ليس من طبيعتك أن تتصرفي بشكل مثير للشفقة.

525
00:35:27,208 --> 00:35:30,586 
‫هل تعلم لماذا رفضت تقديم أخبار الساعة 9
‫معك؟

526
00:35:31,045 --> 00:35:34,549 
‫قابلتني حين كنت مراهقاً،
‫لذا ما زلت تعتبرينني مراهقاً.

527
00:35:34,632 --> 00:35:35,591 
‫هذا صحيح.

528
00:35:37,677 --> 00:35:41,222 
‫كيف يمكنني تقديم نشرة أخبار الساعة 9
‫مع مراهق؟

529
00:35:43,808 --> 00:35:45,434 
‫هلا تحليت بالشجاعة؟

530
00:35:45,643 --> 00:35:47,311 
‫أعلم بماذا تفكر.

531
00:35:47,645 --> 00:35:50,648 
‫لا تريد هذا لأسبوع وحسب، تريده بشكل نهائي،

532
00:35:51,190 --> 00:35:52,608 
‫أليس كذلك؟

533
00:35:54,193 --> 00:35:56,487 
‫- تظن أن هذه فرصتك.
‫- أليس هذا من المسلّمات؟

534
00:35:56,821 --> 00:36:00,783 
‫غالباً ما يُولد نجم في حالة كهذه.

535
00:36:03,828 --> 00:36:04,662 
‫مرحباً.

536
00:36:07,081 --> 00:36:09,375 
‫لا تقلقي أرجوك.

537
00:36:09,834 --> 00:36:11,460 
‫القرار النهائي ليس لأختي.

538
00:36:11,836 --> 00:36:14,505 
‫مهلاً، أريد أن أذهب إلى الحمام.

539
00:36:14,589 --> 00:36:16,257 
‫حسناً، فلتذهبي.

540
00:36:24,348 --> 00:36:25,766 
‫"مؤسسة (سول) للبث"

541
00:36:27,226 --> 00:36:29,604 
‫إنها أول نشرة، لذا استعدا.

542
00:36:43,242 --> 00:36:44,660 
‫"نشرة الـ9 من (إس بي سي)، (هوت ناين)"

543
00:36:49,248 --> 00:36:50,583 
‫10 ثوان على بدء البث المباشر.

544
00:36:51,500 --> 00:36:56,047 
‫بعد 9، 8، 7، 6...

545
00:36:59,759 --> 00:37:00,927 
‫فلتبدأ أيها المذيع!

546
00:37:01,385 --> 00:37:03,512 
‫لا يمكن للعالم أن يغير الأخبار،

547
00:37:03,721 --> 00:37:06,140 
‫لكن يمكن للأخبار أن تغير العالم.

548
00:37:06,307 --> 00:37:08,851 
‫من نشرة أخبار "هوت ناين" على "إس بي سي"،
‫أنا "لي هوا سين".

549
00:37:09,769 --> 00:37:10,853 
‫مرحباً، أنا "بيو نا ري".

550
00:37:12,271 --> 00:37:14,440 
‫- جميلة وقوية.
‫- حسناً.

551
00:37:15,566 --> 00:37:18,653 
‫لا بد أنها المرأة التي خلصتك
‫من فقدانك للرغبة الجنسية.

552
00:37:19,695 --> 00:37:22,448 
‫كنت متحمسة جداً لدرجة أنني هرعت إلى هنا.

553
00:37:22,573 --> 00:37:24,408 
‫أفترض أنها شابة.

554
00:37:24,700 --> 00:37:25,743 
‫إنها أصغر سناً

555
00:37:26,452 --> 00:37:28,037 
‫منك.

556
00:37:30,414 --> 00:37:31,249 
‫أهلاً.

557
00:37:33,626 --> 00:37:34,543 
‫مرحباً.

558
00:37:35,544 --> 00:37:38,631 
‫أهلاً يا "جا يونغ"، ماذا تفعلين هنا؟

559
00:37:38,714 --> 00:37:40,549 
‫ألقي التحية عليها.

560
00:37:41,092 --> 00:37:42,969 
‫إنها أكثر امرأة مثيرة في هذه الحياة
‫بالنسبة لي.

561
00:37:48,099 --> 00:37:51,269 
‫"كانغ يونغ جاي"، الرئيس السابق
‫لمجموعة "دي"، ثبتت إدانته

562
00:37:51,435 --> 00:37:54,355 
‫بالتهرب من الضرائب وعدم دفع الأجور.

563
00:37:54,480 --> 00:37:56,899 
‫ما يتلقاه من أجر ليوم واحد من العمل
‫قُدر بحوالي 4 مليون وون.

564
00:37:56,983 --> 00:38:00,528 
‫في كل مرة يعمل فيها مدة 7 ساعات،
‫سيُقتطع مبلغ 4 مليون وون

565
00:38:00,611 --> 00:38:02,613 
‫من الغرامة التي عليه دفعها وتبلغ
‫3 مليار و800 مليون وون.

566
00:38:02,822 --> 00:38:04,907 
‫- إنه...
‫- هل ينقب عن الألماس؟

567
00:38:05,116 --> 00:38:06,701 
‫- مهلاً.
‫- اكتشفنا...

568
00:38:06,867 --> 00:38:08,286 
‫- مهلاً يا "هوا سين".
‫- أنه...

569
00:38:08,369 --> 00:38:10,746 
‫أي هراء يحاول التفوه به الآن؟ لا تفعل ذلك.

570
00:38:10,913 --> 00:38:12,832 
‫اعتُبرت أيام نهاية الأسبوع والعطل
‫أيام عمل أيضاً،

571
00:38:12,915 --> 00:38:15,251 
‫حتى حين يأخذ إجازة في تلك الأيام.

572
00:38:15,376 --> 00:38:18,587 
‫ألا تبدو هذه صفقة رائعة؟

573
00:38:18,754 --> 00:38:20,339 
‫تابعي يا "نا ري".

574
00:38:20,423 --> 00:38:23,676 
‫أجرة يوم العمل العادي تُقدر بـ100 ألف وون.

575
00:38:23,759 --> 00:38:26,971 
‫سيتطلب الأمر عادة أكثر من 100 عام
‫لدفع الغرامة كاملة.

576
00:38:27,054 --> 00:38:29,598 
‫على الأقل بالنسبة للناس

577
00:38:29,682 --> 00:38:31,559 
‫الذين يدفعون ضرائبهم،

578
00:38:31,642 --> 00:38:33,519 
‫- يجب على السيد "كانغ"...
‫- "هوا سين"!

579
00:38:33,602 --> 00:38:34,603 
‫- أن يهتم
‫- هل أنت مجنون؟

580
00:38:34,687 --> 00:38:36,605 
‫- بأكياس التسوق.
‫- ما بالك؟

581
00:38:36,856 --> 00:38:39,442 
‫- أظن أن ذلك يستثني تلك التي تخصه.
‫- كفى!

582
00:38:39,650 --> 00:38:42,445 
‫وبهذا نختتم نشرة أخبار "هوت ناين"
‫على "إس بي سي".

583
00:38:42,528 --> 00:38:44,530 
‫- لماذا عليه أن يفعل هذا بي؟
‫- سوف نعود...

584
00:38:44,613 --> 00:38:46,907 
‫فلتفعل هذا بمنتج آخر!

585
00:38:47,241 --> 00:38:48,701 
‫فلتحظوا بليلة رائعة.

586
00:38:54,915 --> 00:38:56,000 
‫أحسنت صنعاً.

587
00:38:56,083 --> 00:38:57,626 
‫هل ما أزال جباناً بالنسبة لك؟

588
00:38:58,127 --> 00:38:59,045 
‫هل أنا مدّع؟

589
00:38:59,670 --> 00:39:00,796 
‫اسمع.

590
00:39:01,339 --> 00:39:03,841 
‫كانت دقيقة وقوية، لكن لا تبالغ.

591
00:39:03,966 --> 00:39:07,345 
‫إذا بالغت في الكلام عن هذه الأمور،
‫فستعرض نفسك للخطر.

592
00:39:07,470 --> 00:39:08,304 
‫"هوا سين"،

593
00:39:08,387 --> 00:39:10,765 
‫ستخسر كل عقود الرعاية التي وقعتها
‫مع متاجر مجموعة "دي".

594
00:39:12,141 --> 00:39:13,726 
‫هل تحاول أن تُطرد في أول يوم لك؟

595
00:39:13,934 --> 00:39:15,561 
‫إن طُردت فلن يهمني ذلك.

596
00:39:16,520 --> 00:39:17,730 
‫حسناً، أحسنت صنعاً.

597
00:39:17,938 --> 00:39:19,315 
‫هذه البطانية جديدة.

598
00:39:19,565 --> 00:39:21,484 
‫نعم، لكن عليك أن تغسل بطانيات جديدة.

599
00:39:21,567 --> 00:39:23,694 
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

600
00:39:23,819 --> 00:39:24,945 
‫"خدمة تنظيف"

601
00:39:36,874 --> 00:39:38,250 
‫لماذا تلحقين بي؟

602
00:39:44,924 --> 00:39:45,841 
‫إنها هنا.

603
00:39:51,806 --> 00:39:52,932 
‫ما كل هذا؟

604
00:39:53,140 --> 00:39:55,101 
‫هذا طباخ الأرز الذي اخترناه معاً.

605
00:39:55,351 --> 00:39:58,687 
‫هذه المكواة التي اشتريتها في المرة الماضية
‫كي أكوي لك قمصانك.

606
00:39:58,771 --> 00:40:00,147 
‫هذه بطانيتنا.

607
00:40:00,481 --> 00:40:04,026 
‫إنها جديدة لكنني غسلتها
‫لتتمكن من أن تستخدمها مباشرة.

608
00:40:06,570 --> 00:40:07,863 
‫قلت إن علاقتنا انتهت.

609
00:40:08,489 --> 00:40:09,865 
‫أنت قلت ذلك.

610
00:40:11,033 --> 00:40:11,951 
‫سأغادر الآن.

611
00:40:12,243 --> 00:40:13,619 
‫ألم يكن طباخ الأرز من أجلك؟

612
00:40:14,370 --> 00:40:17,331 
‫لا، ربما يكون الغطاء ليس بحالة جيدة،
‫لكن أمي استخدمته،

613
00:40:17,415 --> 00:40:19,333 
‫لذا من المستحيل أن أبيعه.

614
00:40:19,458 --> 00:40:21,210 
‫سأستخدمه لـ10 سنوات أخرى.

615
00:40:23,838 --> 00:40:26,507 
‫- فلننفصل.
‫- لا تمتلك أياً من هذه.

616
00:40:26,590 --> 00:40:28,175 
‫حتى إنك لا تمتلك بطانية للشتاء.

617
00:40:29,844 --> 00:40:31,053 
‫سنستخدمها معاً.

618
00:40:31,262 --> 00:40:34,807 
‫هذه كل الهدايا التي يمكنني أن أقدمها لك،
‫لا تطلب المزيد.

619
00:40:35,349 --> 00:40:36,892 
‫لن أتزوجك.

620
00:40:38,060 --> 00:40:38,936 
‫ألن تتزوجني؟

621
00:40:41,063 --> 00:40:41,939 
‫حقاً؟

622
00:40:42,440 --> 00:40:44,650 
‫فلتنس كل شيء إذاً، وداعاً.

623
00:40:45,151 --> 00:40:46,861 
‫ماذا سأفعل بهذه إذاً؟

624
00:40:46,986 --> 00:40:49,905 
‫إذاً أنا أقول إنني سأطبخ لك بهذا،
‫أكوي قمصانك،

625
00:40:49,989 --> 00:40:52,658 
‫وأغفو معك تحت هذه البطانية.

626
00:40:52,741 --> 00:40:53,868 
‫لن تستسلمي ببساطة.

627
00:40:55,411 --> 00:40:58,038 
‫أنا امرأة فُتنت بك 3 سنوات.

628
00:40:58,539 --> 00:41:00,291 
‫ثم بدأنا نحب بعضنا

629
00:41:00,416 --> 00:41:02,334 
‫وتكلمنا بإيجابية عن الزواج

630
00:41:02,543 --> 00:41:05,087 
‫لينتهي بي المطاف بأن أُهجر مؤخراً.

631
00:41:06,589 --> 00:41:09,967 
‫أظن أننا سنستغرق 30 عاماً لننفصل.

632
00:41:11,844 --> 00:41:14,096 
‫سأنفصل عنك بعد 30 عاماً، اتفقنا؟

633
00:41:15,139 --> 00:41:17,475 
‫لماذا تتصرفين بحماقة؟

634
00:41:21,854 --> 00:41:23,772
{\an8}‫"مكواة، طباخ"

635
00:41:28,527 --> 00:41:31,322 
‫رئيس مجموعة "بويو"، "تشوي جانغ غو"،

636
00:41:31,405 --> 00:41:35,367 
‫متهم بالاختلاس وجرائم أخرى عديدة...

637
00:41:35,451 --> 00:41:37,369 
‫فلنختتم النشرة.

638
00:41:37,912 --> 00:41:40,539 
‫مجموعة "بويو" طردت موظفيها الذين يعملون
‫بدوام كامل في العام الماضي

639
00:41:40,623 --> 00:41:42,875 
‫ولا يوظفون إلا العمال المؤقتين

640
00:41:42,958 --> 00:41:45,711 
‫مستغلين خسارتهم في العام الماضي كمبرر.

641
00:41:46,128 --> 00:41:47,838 
‫- ذلك...
‫- حتى يأتي اليوم

642
00:41:47,922 --> 00:41:51,383 
‫الذي تتوحد فيه القلوب والأجساد في البلاد،
‫ستستمر مجموعة "بويو" بعملها.

643
00:41:51,467 --> 00:41:53,427 
‫مهلاً، إنه يبدأ من جديد.

644
00:41:53,552 --> 00:41:54,720 
‫توقف.

645
00:41:54,803 --> 00:41:56,472 
‫- بعكس ما نظن،
‫- توقف يا "هوا سين"!

646
00:41:56,555 --> 00:42:00,518 
‫أظن أنه كان من المهم أكثر بالنسبة للرئيس
‫أن تتم حمايته.

647
00:42:01,018 --> 00:42:03,646 
‫وبهذا نختتم نشرة أخبار "هوت ناين".

648
00:42:04,104 --> 00:42:06,732 
‫شكراً لكم على المتابعة.

649
00:42:09,026 --> 00:42:10,986 
‫جعل مشاهدة الأخبار أكثر إثارة للاهتمام،

650
00:42:11,529 --> 00:42:13,656 
‫لكنه يعرّض نفسه للخطر.

651
00:42:18,744 --> 00:42:20,496 
‫"نشرة أخبار (هوت ناين) على (إس بي سي)"

652
00:42:20,829 --> 00:42:22,081 
‫هل ما أزال جباناً؟

653
00:42:24,083 --> 00:42:25,459
{\an8}‫"شكراً لكم على المشاهدة"

654
00:42:27,586 --> 00:42:30,756 
‫كيف أمكنك أن تقاطعني هكذا؟
‫أعطني إشارة على الأقل.

655
00:42:30,839 --> 00:42:33,217 
‫ستسبب لي نوبة قلبية.

656
00:42:33,717 --> 00:42:36,720 
‫هل فساد الأغنياء هو خبر جديد مثير؟

657
00:42:36,887 --> 00:42:38,639 
‫هل أخبرتك من قبل أم لا؟

658
00:42:38,806 --> 00:42:40,683 
‫عندما تتحدث عن رئيس مجموعة "بويو"،

659
00:42:40,766 --> 00:42:42,935 
‫طلبت منك أن تجعل ذلك جافاً جامداً
‫من دون عواطف.

660
00:42:43,018 --> 00:42:45,187 
‫ألم أطلب منك أن تنقل الحقائق وحسب؟

661
00:42:45,980 --> 00:42:47,731 
‫جاف؟ اتركيني.

662
00:42:48,065 --> 00:42:49,483 
‫هل أنا مجفّف أم ماذا؟

663
00:42:50,401 --> 00:42:52,570 
‫من دون عواطف؟ هل أنا رجل آلي؟

664
00:42:52,653 --> 00:42:54,989 
‫هل علي أن أقرأ النص مثل ببغاء وحسب؟

665
00:42:55,072 --> 00:42:58,701 
‫قلت إنك ستسمح للمذيعين بالختام
‫كيفما أرادوا.

666
00:42:58,784 --> 00:43:00,035 
‫- حسناً.
‫- من المستحيل

667
00:43:00,119 --> 00:43:02,955 
‫أن أتحدث عن تصرفات السيد "تشوي" بجمود،
‫كيف يمكنني أن أكرر الحقائق وحسب؟

668
00:43:03,038 --> 00:43:05,124 
‫لم تضعني في هذا المكان لتتحكم بي.

669
00:43:05,207 --> 00:43:08,127 
‫أنا لا أتحكم بك.

670
00:43:08,419 --> 00:43:11,213 
‫كف عن الكلام كثيراً وحسب.

671
00:43:11,714 --> 00:43:13,674 
‫إذا بقيت على هذا النحو، فسيُقطع لسانك.

672
00:43:14,008 --> 00:43:15,301 
‫هل هذا ما تريده؟

673
00:43:15,843 --> 00:43:17,261 
‫هل جعلك ذلك مرتاحاً؟

674
00:43:17,595 --> 00:43:19,305 
‫هل تظن أن نسب المشاهدة سترتفع؟

675
00:43:19,722 --> 00:43:20,889 
‫ما المغزى من ذلك؟

676
00:43:20,973 --> 00:43:24,310 
‫سيطلبون أن يسحبوا إعلاناتهم!

677
00:43:24,852 --> 00:43:26,020 
‫إذا استمررت...

678
00:43:26,979 --> 00:43:28,272 
‫"هوا سين"...

679
00:43:29,607 --> 00:43:30,524 
‫أرجوك فقط...

680
00:43:30,608 --> 00:43:31,942 
‫اللعنة.

681
00:43:43,203 --> 00:43:44,788 
‫- "بيوم".
‫- نعم؟

682
00:43:45,205 --> 00:43:46,206 
‫أطعمني قضمة.

683
00:43:47,791 --> 00:43:49,168 
‫قضمة وحسب.

684
00:43:50,085 --> 00:43:51,670 
‫يا لك من بخيل.

685
00:44:06,268 --> 00:44:07,436 
‫- يا نسيبي.
‫- نعم؟

686
00:44:11,607 --> 00:44:13,317 
‫هل يمكنني أن آكل قضمة يا نسيبي؟

687
00:44:23,118 --> 00:44:23,994 
‫شكراً.

688
00:44:24,370 --> 00:44:26,705 
‫"سوق الجدة"

689
00:44:31,960 --> 00:44:33,462 
‫ألن تلقي علي التحية؟

690
00:44:36,507 --> 00:44:39,301 
‫أنا أسأل يا سيد "لي" لأنني أشعر
‫بفضول شديد،

691
00:44:39,718 --> 00:44:41,720 
‫لكن أين كنت مختبئاً لمدة أسبوع؟

692
00:44:43,347 --> 00:44:46,308 
‫ما الذي جعلك تفعل ما يحلو لك؟

693
00:45:00,406 --> 00:45:02,533 
‫"لي جونغ سين"

694
00:46:00,466 --> 00:46:01,383 
‫كيف عرفت؟

695
00:46:01,842 --> 00:46:03,302 
‫لم أعرف.

696
00:46:03,760 --> 00:46:05,679 
‫بحثت عنك في كل مكان

697
00:46:07,431 --> 00:46:09,850 
‫ووجدتك هنا أخيراً.

698
00:46:28,911 --> 00:46:30,996 
‫أظن أنني أحبك

699
00:46:32,080 --> 00:46:34,583 
‫أكثر مما أحب "نا ري".

700
00:46:37,836 --> 00:46:39,755 
‫هل تعترف بحبك لي؟

701
00:46:42,382 --> 00:46:43,258 
‫أنا...

702
00:46:46,094 --> 00:46:48,680 
‫ظننت أنني كنت وحيداً،

703
00:46:49,598 --> 00:46:52,017 
‫لكن حين رأيتك تغادر المحطة التلفزيونية،

704
00:46:52,726 --> 00:46:55,729 
‫فكرت بأنك ربما تكون أكثر وحدة مني.

705
00:46:56,647 --> 00:46:59,691 
‫لم تعد الرجل الذي كنت أعرفه.

706
00:47:00,901 --> 00:47:02,861 
‫رأيت تماماً

707
00:47:03,987 --> 00:47:06,657 
‫كم كان حبك كبيراً وصادقاً.

708
00:47:08,867 --> 00:47:09,868 
‫أنت...

709
00:47:10,410 --> 00:47:12,287 
‫علمتني كيف أستسلم.

710
00:47:15,707 --> 00:47:18,168 
‫سأعاملك كصديق جديد من الآن فصاعداً.

711
00:47:18,877 --> 00:47:20,045 
‫هل تمانع بذلك؟

712
00:47:29,137 --> 00:47:30,973 
‫كنت ألعب مع "جونغ سين" وصديق.

713
00:47:31,473 --> 00:47:32,599 
‫أي صديق؟

714
00:47:33,642 --> 00:47:34,851 
‫صديق جديد.

715
00:47:38,522 --> 00:47:42,067 
‫اسمع، لم نقض وقتاً معاً منذ بدأنا
‫بتقديم نشرة أخبار الساعة 9.

716
00:47:42,693 --> 00:47:44,528 
‫فلنخرج اليوم، نحن وحسب.

717
00:47:45,112 --> 00:47:46,405 
‫ألم ننفصل؟

718
00:47:46,613 --> 00:47:49,491 
‫نعم، لذا دعنا نخرج كشريكين
‫في تقديم الأخبار.

719
00:47:51,743 --> 00:47:53,912 
‫الانسجام بيننا ليس كما ينبغي
‫لأننا لا نقضي وقتاً معاً.

720
00:47:53,996 --> 00:47:55,414 
‫من قال إنه ليس كما ينبغي؟

721
00:47:55,497 --> 00:47:56,623 
‫أنا أقول.

722
00:47:58,709 --> 00:48:01,628 
‫لدي كثير من الغضب المكبوت تجاهك،
‫لذا دعنا نذهب.

723
00:48:03,130 --> 00:48:06,758 
‫لم تأكل بعد، انضم إلي لأتمكن من الطبخ.

724
00:48:06,842 --> 00:48:07,843 
‫انسي الأمر.

725
00:48:08,051 --> 00:48:09,177 
‫يا لك من مزعج.

726
00:48:09,553 --> 00:48:10,679 
‫"مدير غرفة الأخبار"

727
00:48:19,938 --> 00:48:20,939 
‫من هذا؟

728
00:48:23,567 --> 00:48:24,610 
‫إنه الرئيس.

729
00:48:25,235 --> 00:48:26,236 
‫أهلاً يا سيدي.

730
00:48:27,446 --> 00:48:28,530 
‫- ماذا الآن؟
‫- حاضر يا سيدي.

731
00:48:28,614 --> 00:48:29,781 
‫ماذا تفعلين؟

732
00:48:30,490 --> 00:48:34,661 
‫هل تعلم كم إعلاناً تسبب "هوا سين" في سحبه؟

733
00:48:34,828 --> 00:48:36,038 
‫استبعده من تقديم الأخبار

734
00:48:36,246 --> 00:48:38,665 
‫وانقله إلى قسم آخر!

735
00:48:44,379 --> 00:48:46,840 
‫"آمل أن تكون بلادنا مكاناً تنعم فيه
‫الأقليات بالسعادة"

736
00:48:57,059 --> 00:48:58,226 
‫فلنأكل.

737
00:49:08,320 --> 00:49:09,196 
‫إنه شهي.

738
00:49:09,988 --> 00:49:11,740 
‫حقاً؟ دعني أتحقق.

739
00:49:16,787 --> 00:49:19,081 
‫مذاقه خفيف بالنسبة لي، أظن أنه يناسبك.

740
00:49:19,164 --> 00:49:22,000 
‫حسناً، سأعدّه هكذا من الآن فصاعداً.

741
00:49:24,670 --> 00:49:26,963 
‫لسنا بحاجة أولاد، هل تعلم ذلك؟

742
00:49:27,172 --> 00:49:28,340 
‫لدينا ابن أصلاً.

743
00:49:28,840 --> 00:49:31,176 
‫"نا ري" ستربي "هوا سين".

744
00:49:31,593 --> 00:49:32,511 
‫أغلقي فمك.

745
00:49:32,844 --> 00:49:33,887 
‫كيف يمكنني أن آكل إذاً؟

746
00:49:33,970 --> 00:49:35,389 
‫افتحي فمك حين تأكلين وحسب.

747
00:49:35,889 --> 00:49:38,350 
‫هل سننفصل بسبب هذا حقاً؟

748
00:49:39,226 --> 00:49:40,102 
‫نعم.

749
00:49:40,727 --> 00:49:41,853 
‫كان ذلك سريعاً.

750
00:49:47,651 --> 00:49:48,735 
‫وأيضاً،

751
00:49:49,111 --> 00:49:51,780 
‫انتبهي إلى تعابير وجهك أثناء تقديم الأخبار
‫ولا تهتمي بي.

752
00:49:51,863 --> 00:49:53,949 
‫لكنك تجعلني أهتم بك.

753
00:49:54,074 --> 00:49:55,867 
‫كف عن الإدلاء بتعليقات قاسية.

754
00:49:55,992 --> 00:49:58,203 
‫المتجر سحب رعايته.

755
00:49:58,286 --> 00:50:00,831 
‫ستخسر وظيفتك على هذا النحو.

756
00:50:02,040 --> 00:50:03,875 
‫حسناً.

757
00:50:04,042 --> 00:50:06,169 
‫حسناً، فلتأكل.

758
00:50:06,628 --> 00:50:09,214 
‫دعنا نأكل أولاً، يمكننا الحديث عن العمل
‫فيما بعد.

759
00:50:09,297 --> 00:50:10,757 
‫تذكري هذا.

760
00:50:10,924 --> 00:50:12,801 
‫على المذيع أن يهتم بخصوص المشاهدين وحسب.

761
00:50:12,884 --> 00:50:14,803 
‫إذا اهتممت بخصوص أشخاص آخرين،
‫فستخسرين الثقة بك.

762
00:50:14,886 --> 00:50:16,805 
‫إذا خسرت الثقة بك، ستخسرين كل شيء.

763
00:50:18,014 --> 00:50:21,143 
‫أنت مزعج جداً، هل أنت مضطر لفعل هذا
‫على العشاء؟

764
00:50:22,227 --> 00:50:24,312 
‫كنت تجدين هذا أمراً جذاباً في شخصيتي.

765
00:50:24,396 --> 00:50:26,940 
‫- حقاً؟
‫- لم يكن ذلك كل شيء.

766
00:50:27,149 --> 00:50:30,694 
‫كان يظهر على وجهك كم كنت تجدينني جذاباً.

767
00:50:31,069 --> 00:50:33,363 
‫لكن ماذا؟ أنا أزعجك الآن؟

768
00:50:35,282 --> 00:50:37,242 
‫هل كنت عمياء إلى تلك الدرجة؟

769
00:50:37,409 --> 00:50:38,744 
‫أيتها...

770
00:50:38,910 --> 00:50:41,663 
‫أظن أنك لا تريد أن تسمع أنك مزعج
‫حتى لو انفصلنا.

771
00:50:49,921 --> 00:50:50,964 
‫كُل رجاءً.

772
00:50:51,131 --> 00:50:53,383 
‫سمك الأنشوفة هو أكثر ما أكرهه.

773
00:50:57,220 --> 00:50:59,264 
‫فلتأكله على أي حال، إنه مفيد لصدرك.

774
00:51:02,559 --> 00:51:03,435 
‫لا.

775
00:51:03,894 --> 00:51:05,896 
‫أنت لا تصغي أبداً.

776
00:51:05,979 --> 00:51:08,023 
‫لماذا قد أصغي لك بينما لا أصغي لأمي حتى؟

777
00:51:08,148 --> 00:51:10,859 
‫فلتصغي إلينا نحن الاثنتين من الآن فصاعداً.

778
00:51:10,942 --> 00:51:13,153 
‫- ماذا؟
‫- وكذلك الأمر حين نقدم النشرة.

779
00:51:13,361 --> 00:51:17,365 
‫في كل مرة أبدأ فيها بإذاعة خبر، تقاطعني.

780
00:51:17,949 --> 00:51:20,452 
‫هل تعلم كم يجفلني هذا؟

781
00:51:20,786 --> 00:51:22,454 
‫- الزواج...
‫- هل أنت سائق متهور؟

782
00:51:22,829 --> 00:51:23,830 
‫هل أنت مبتدئ؟

783
00:51:23,914 --> 00:51:25,457 
‫أنت المبتدئة وأنا المتهور.

784
00:51:25,540 --> 00:51:28,251 
‫كلاهما خطيران بنفس الدرجة.

785
00:51:28,335 --> 00:51:32,339 
‫ستقع في مأزق كبير لأنك تتصرف بعجرفة.

786
00:51:32,756 --> 00:51:34,007 
‫في الحقيقة، المبتدئون أفضل

787
00:51:34,216 --> 00:51:37,093 
‫بما أنهم حذرون ولا يتسببون بحوادث كبيرة.

788
00:51:37,761 --> 00:51:39,054 
‫في أوقات كهذه،

789
00:51:39,304 --> 00:51:41,598 
‫تبدو أسوأ من السيد "بارك".

790
00:51:41,681 --> 00:51:42,557 
‫ماذا؟

791
00:51:43,016 --> 00:51:46,186 
‫كيف تجرئين على مقارنتي بذلك الجرذ.

792
00:51:46,311 --> 00:51:47,771 
‫أنا أسوأ؟

793
00:51:47,854 --> 00:51:50,357 
‫كيف؟ من أي ناحية؟ هذا هراء.

794
00:51:50,440 --> 00:51:53,193 
‫ربما لا يحترم شريكاته الجديدات،

795
00:51:53,276 --> 00:51:57,906 
‫لكنه لا يقاطعني في كل مرة أحاول أن أتحدث
‫فيها.

796
00:51:58,198 --> 00:52:00,992 
‫أتوتر جداً في كل مرة أقدم فيها
‫برنامجاً مباشراً معك.

797
00:52:01,076 --> 00:52:04,246 
‫أشعر بأن قلبي سيتوقف، ستسبب لي نوبة قلبية.

798
00:52:04,329 --> 00:52:06,206 
‫لذلك طلبت منك ألا تقدميها!

799
00:52:06,790 --> 00:52:09,876 
‫لم أظن أنك قادرة على تحمل الأمر،
‫ألم أطلب منك ألا تقومي بذلك؟

800
00:52:10,043 --> 00:52:11,336 
‫لماذا يجب أن أنسحب أنا؟

801
00:52:11,503 --> 00:52:13,964 
‫يجب أن تبذل جهداً وتركز على العمل الجماعي
‫بدلاً من ذلك.

802
00:52:14,047 --> 00:52:16,091 
‫- ماذا؟
‫- هل أنت دكتاتوري؟

803
00:52:17,092 --> 00:52:18,426 
‫- أغلقي فمك.
‫- هل أنت طاغية؟

804
00:52:18,510 --> 00:52:19,636 
‫اصمتي!

805
00:52:19,719 --> 00:52:21,471 
‫هذا لا يجعلك تبدو رائعاً.

806
00:52:27,769 --> 00:52:28,770 
‫"نا ري".

807
00:52:31,106 --> 00:52:33,316 
‫يا للهول، إنه "تشي يول".

808
00:52:34,317 --> 00:52:36,486 
‫أنت تخاف منه، صحيح؟ اختبئ.

809
00:52:36,820 --> 00:52:38,363 
‫- هيا.
‫- لماذا علي أن أختبئ؟

810
00:52:45,078 --> 00:52:46,371 
‫لماذا لا يُفتح هذا؟

811
00:52:46,997 --> 00:52:49,416 
‫لماذا لا يُفتح هذا؟

812
00:52:49,958 --> 00:52:51,042 
‫طلبت منها أن تصلحه.

813
00:52:51,293 --> 00:52:52,878 
‫بئساً.

814
00:53:06,099 --> 00:53:07,267 
‫هل كنت تحتسين الشراب لوحدك؟

815
00:53:07,392 --> 00:53:09,144 
‫ماذا؟ نعم.

816
00:53:12,272 --> 00:53:13,398 
‫مهلاً.

817
00:53:13,857 --> 00:53:16,526 
‫ظننت أنك كنت ذاهباً إلى المكتبة
‫مع "داي غو".

818
00:53:20,280 --> 00:53:21,448 
‫نسيت مفتاحي.

819
00:53:21,573 --> 00:53:23,992 
‫تلك حماقة منك، أين تركيزك؟

820
00:53:24,284 --> 00:53:26,453 
‫- اخلدي للنوم حالاً.
‫- حسناً.

821
00:53:27,412 --> 00:53:29,122 
‫أود أن أكون لوحدي.

822
00:53:36,254 --> 00:53:37,839 
‫أمر بوقت عصيب في هذه الأيام.

823
00:53:44,095 --> 00:53:45,013 
‫أنا ذاهب.

824
00:53:45,430 --> 00:53:46,806 
‫حظاً موفقاً.

825
00:53:54,314 --> 00:53:56,191 
‫أنا آسفة يا سيد "لي".

826
00:53:56,441 --> 00:53:57,817 
‫هل أنت بخير؟

827
00:53:59,444 --> 00:54:00,570 
‫آسفة.

828
00:54:05,158 --> 00:54:06,159 
‫مهلاً، انظر إلي.

829
00:54:06,326 --> 00:54:07,452 
‫لماذا قبّلتني؟

830
00:54:07,619 --> 00:54:09,496 
‫كنت تفقدينني صوابي، لذا...

831
00:54:10,288 --> 00:54:11,957 
‫أردت إسكاتك.

832
00:54:13,583 --> 00:54:15,835 
‫هل يمكننا تبادل القبل حتى وإن كنا منفصلين؟

833
00:54:17,087 --> 00:54:18,088 
‫لا أعلم.

834
00:54:20,215 --> 00:54:21,591 
‫هل تريد أن تنام معي؟

835
00:54:27,222 --> 00:54:28,264 
‫فلتنم معي.

836
00:54:37,482 --> 00:54:38,441 
‫حقاً؟

837
00:54:40,068 --> 00:54:40,902 
‫ألا تمانعين بذلك؟

838
00:54:43,029 --> 00:54:45,115 
‫كم مرة علي أن أخبرك؟

839
00:54:45,699 --> 00:54:46,908 
‫حسناً...

840
00:54:48,034 --> 00:54:49,452 
‫ألا تمانعين أنني لا أستطيع إنجاب أولاد؟

841
00:54:49,619 --> 00:54:51,454 
‫قلت إنه لا بأس!

842
00:55:00,088 --> 00:55:01,006 
‫لا.

843
00:55:02,507 --> 00:55:03,508 
‫ثق بي.

844
00:55:03,633 --> 00:55:04,926 
‫لا.

845
00:55:05,468 --> 00:55:07,387 
‫سأعتني بك.

846
00:55:08,138 --> 00:55:09,139 
‫لا.

847
00:55:09,639 --> 00:55:11,474 
‫لماذا تستمر بالرفض؟

848
00:55:14,394 --> 00:55:15,520 
‫اللعنة.

849
00:55:15,603 --> 00:55:18,106 
‫ساعدني في هذا يا سيد "لي".

850
00:55:18,940 --> 00:55:21,276 
‫لماذا أنت مضطرة لارتداء ثياب ضيقة جداً؟

851
00:55:21,401 --> 00:55:22,652 
‫إنها ضيقة جداً.

852
00:55:35,999 --> 00:55:37,500 
‫لا يمكنني فعل هذا.

853
00:55:40,128 --> 00:55:41,379 
‫كف عن قول ذلك.

854
00:55:44,591 --> 00:55:45,717 
‫هل تظنين

855
00:55:46,551 --> 00:55:48,595 
‫أنني أستطيع إسعادك حقاً؟

856
00:55:49,512 --> 00:55:50,680 
‫كف عن التظاهر بأنك صعب المنال.

857
00:55:55,143 --> 00:55:56,144 
‫لن...

858
00:55:56,352 --> 00:55:57,812 
‫أتزوجك.

859
00:55:59,981 --> 00:56:00,899 
‫"هوا سين".

860
00:56:02,108 --> 00:56:03,193 
‫- ارفع يديك.
‫- ماذا؟

861
00:56:03,401 --> 00:56:05,195 
‫ارفع يديك.

862
00:56:08,239 --> 00:56:09,199 
‫كيف علي أن أفعل...

863
00:56:11,409 --> 00:56:12,911 
‫لن أتزوجك.

864
00:56:14,037 --> 00:56:16,206 
‫- لن أتزوجك.
‫- دعك من ذلك واخلعها.

865
00:56:16,581 --> 00:56:17,624 
‫ساعدني في هذا.

866
00:56:17,874 --> 00:56:19,084 
‫سأخلعها بنفسي.

867
00:56:25,173 --> 00:56:27,175 
‫هذا محرج.

868
00:56:37,393 --> 00:56:39,771 
‫لا ترتدي كنزة ياقتها ضيقة،
‫وأنا أيضاً لن أفعل.

869
00:56:43,316 --> 00:56:44,651 
‫من الصعب جداً خلعها.

870
00:56:50,115 --> 00:56:52,325 
‫هل ربحت أنت أم خسرت أنا؟

871
00:56:55,286 --> 00:56:56,704 
‫تعادلنا.

872
00:57:17,684 --> 00:57:19,477 
‫ممنوع أن تختفي لوحدك مجدداً.

873
00:57:26,734 --> 00:57:28,361 
‫عليك أن تأكل سمك الأنشوفة.

874
00:57:41,624 --> 00:57:43,168 
‫عليك أن تنام جيداً أيضاً.

875
00:58:04,230 --> 00:58:11,196
{\an8}‫"حب وسلام"

876
00:58:27,712 --> 00:58:29,047 
‫"أتمنى أن تحظى (نا ري) بالسعادة"

877
00:58:29,923 --> 00:58:31,090 
‫هل تريد الزواج حقاً؟

878
00:58:31,257 --> 00:58:33,510 
‫أريد أن أنتقل للعيش معك بأسرع ما يمكن.

879
00:58:33,760 --> 00:58:34,928 
‫مرحباً يا نسيبي المستقبلي.

880
00:58:35,512 --> 00:58:37,430 
‫إذا فطرت قلبها مجدداً فسوف أقتلك.

881
00:58:37,847 --> 00:58:39,057 
‫هل ادخرت بعض النقود؟

882
00:58:39,140 --> 00:58:40,725 
‫هل سبق ونظمت زفافاً؟

883
00:58:40,808 --> 00:58:43,228 
‫هل سمعت أنهم نقلوا "هوا سين"
‫إلى مركز تقديم الرعاية النهارية؟

884
00:58:43,353 --> 00:58:45,522 
‫لماذا لا تدعونني أستقيل حتى؟

885
00:58:45,688 --> 00:58:47,357 
‫أرجوك أن تسعدي "هوا سين".

886
00:58:47,732 --> 00:58:50,193 
‫لا يمكنك أن تعمل في مركز الرعاية النهارية
‫على الإطلاق، صحيح؟

887
00:58:52,529 --> 00:58:54,864 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

