﻿1
00:00:36,286 --> 00:00:38,413
{\an8}‫هل ربحت أنت أم خسرت أنا؟

2
00:00:41,916 --> 00:00:43,293 
‫تعادلنا.

3
00:00:48,965 --> 00:00:50,550 
‫يجب أن تنام جيداً.

4
00:01:10,195 --> 00:01:14,824
{\an8}‫"مسكن ومعكرونة (راك)"

5
00:01:49,776 --> 00:01:50,693 
‫أنت.

6
00:01:51,653 --> 00:01:52,779 
‫مرحباً يا نسيبي المستقبلي.

7
00:01:56,199 --> 00:01:58,076
{\an8}‫"مسكن ومعكرونة (راك)"

8
00:01:58,159 --> 00:01:59,661
{\an8}‫كم الساعة الآن؟

9
00:01:59,828 --> 00:02:01,871 
‫لماذا تخرج الآن؟ ما الذي كنت تفعله؟

10
00:02:02,163 --> 00:02:03,248 
‫لماذا اختفيت عن الأنظار؟

11
00:02:03,373 --> 00:02:05,542 
‫ما الذي فعلته وكان عليك الاختفاء هكذا؟

12
00:02:05,708 --> 00:02:07,502 
‫أنت، دعني، أفلتني.

13
00:02:07,752 --> 00:02:09,003 
‫اهدأ.

14
00:02:11,965 --> 00:02:15,135 
‫أنت، لا يمكنك معاملتي هكذا،
‫أنا أكبر منك بكثير.

15
00:02:15,260 --> 00:02:16,970 
‫أتذكر تلك السنوات الثلاث

16
00:02:17,053 --> 00:02:18,721 
‫عندما كانت "نا ري" معجبة بك؟

17
00:02:19,139 --> 00:02:21,266 
‫أنا أكرهك كثيراً منذ ذلك الوقت.

18
00:02:21,558 --> 00:02:23,935 
‫أنت أناني جداً، ولهذا رفضتها،

19
00:02:24,018 --> 00:02:25,436 
‫وجعلتها وحيدة وحطمت قلبها.

20
00:02:25,895 --> 00:02:27,772 
‫جعلت دمي يغلي حينها.

21
00:02:29,774 --> 00:02:32,902 
‫إن كنت تتلاعب بمشاعر أختي الساذجة،

22
00:02:33,361 --> 00:02:34,821 
‫فسأعلّمك درساً لن تنساه.

23
00:02:35,113 --> 00:02:37,240 
‫إن حطمت قلبها مجدداً، فسأقتلك.

24
00:02:38,449 --> 00:02:40,118 
‫إن كنت لا تفكر إلا بالعبث معها،

25
00:02:41,744 --> 00:02:45,081 
‫فسأخيط شفتيك معاً حتى لا تتمكن
‫من التحدث مجدداً.

26
00:02:45,248 --> 00:02:46,166 
‫أنت!

27
00:02:47,000 --> 00:02:48,751 
‫- ماذا؟
‫- كم عمرك؟

28
00:02:49,419 --> 00:02:50,670 
‫عمري 19 عاماً، ما مشكلتك؟

29
00:02:50,879 --> 00:02:51,921 
‫إن كان عمرك 19...

30
00:02:52,171 --> 00:02:54,674 
‫فهذا يعني أنك لا تزال قاصراً.

31
00:02:55,174 --> 00:02:57,385 
‫يا إلهي، أنت مجرد طفل.

32
00:02:57,468 --> 00:02:59,929 
‫لمعلوماتك فقط، عمري 36 عاماً، كيف تجرؤ
‫على التحدث معي هكذا

33
00:03:00,013 --> 00:03:01,431 
‫وجذبي من ياقتي؟

34
00:03:01,514 --> 00:03:04,893 
‫عمرك نصف عمري أيها المشاغب،
‫يا لها من وقاحة.

35
00:03:05,184 --> 00:03:07,061 
‫هل علّمتك أختك أن تكون بهذه الوقاحة؟

36
00:03:09,147 --> 00:03:12,400 
‫أنا الشخص المفضل لدى "نا ري" في العالم
‫بأسره، وهي تحبني أكثر من أي شخص آخر.

37
00:03:12,483 --> 00:03:14,360 
‫- ليس بعد الآن.
‫- أنت مخطئ.

38
00:03:14,444 --> 00:03:15,445 
‫لا، لست كذلك.

39
00:03:16,404 --> 00:03:20,074 
‫الآن أنا أكثر شخص مفضل لديها في العالم.

40
00:03:20,408 --> 00:03:21,451 
‫وأنا...

41
00:03:23,036 --> 00:03:25,955 
‫سأكون رجلها الذي لن ينسى ذلك أبداً،
‫ولا حتى لثانية واحدة.

42
00:03:27,457 --> 00:03:28,458 
‫أنت لا تعجبني.

43
00:03:28,666 --> 00:03:30,460 
‫المشاعر متبادلة يا ولد.

44
00:03:34,422 --> 00:03:36,132 
‫يا إلهي، هذا لا يزال مؤلماً.

45
00:03:37,175 --> 00:03:38,092
{\an8}‫يا إلهي.

46
00:03:38,176 --> 00:03:39,427
{\an8}‫"مسكن ومعكرونة (راك)"

47
00:03:43,806 --> 00:03:45,058 
‫يا إلهي، إنه يتبعني.

48
00:03:46,434 --> 00:03:47,602 
‫لماذا تتبعني؟

49
00:03:48,436 --> 00:03:49,437 
‫اذهب إلى الداخل!

50
00:04:31,604 --> 00:04:34,774 
‫أنا أقول إني سأطهو لك هذا، وأكوي قمصانك،

51
00:04:34,857 --> 00:04:37,485 
‫وأغفو معك تحت الغطاء.

52
00:04:37,568 --> 00:04:38,736 
‫سنستخدمها معاً.

53
00:04:38,987 --> 00:04:42,240 
‫هذه كل الهدايا التي يمكنني تقديمها لك،
‫لا تطلب المزيد.

54
00:04:45,994 --> 00:04:47,120 
‫"مكتب الحجز"

55
00:04:47,203 --> 00:04:49,580 
‫ما الموعد الذي تفكر فيه تقريباً؟

56
00:04:49,998 --> 00:04:52,625 
‫الأسرع هو الأفضل.

57
00:04:53,459 --> 00:04:56,254 
‫نحن محجوزون تماماً لباقي العام.

58
00:04:56,838 --> 00:04:59,882 
‫هناك يوم شاغر واحد عشية عيد الميلاد
‫بسبب إلغاء.

59
00:05:01,301 --> 00:05:03,678 
‫- سأقبل بهذا اليوم إذاً.
‫- حسناً.

60
00:05:15,690 --> 00:05:16,774
{\an8}‫"إس بي سي"

61
00:05:19,652 --> 00:05:20,695 
‫اسمع.

62
00:05:21,738 --> 00:05:24,490 
‫إنها أوامر الرئيس، لذا استمع فحسب، فهمت؟

63
00:05:25,241 --> 00:05:27,410 
‫لم تعد تعمل لصالح غرفة الأخبار بعد الآن.

64
00:05:28,119 --> 00:05:30,246 
‫أنت تعلم بشأن دار رعاية أطفال الموظفين،
‫صحيح؟

65
00:05:30,580 --> 00:05:32,415 
‫ستعمل هناك في فريقهم الإداري.

66
00:05:33,249 --> 00:05:35,460 
‫- ماذا؟
‫- اذهب واعمل هناك فحسب.

67
00:05:35,960 --> 00:05:36,836 
‫ماذا...

68
00:05:37,128 --> 00:05:38,254 
‫هذا سخيف.

69
00:05:38,379 --> 00:05:39,839 
‫- لماذا؟ لماذا علي ذلك؟
‫- كم هذا مزعج.

70
00:05:40,006 --> 00:05:42,008 
‫هل تظن أننا لا نقول شيئاً

71
00:05:42,133 --> 00:05:43,676 
‫لأننا لا نعرف كيف نتحدث؟

72
00:05:43,843 --> 00:05:47,680 
‫أنت لعبت دور البطل، وعليك تحمل
‫العواقب أيضاً.

73
00:05:48,931 --> 00:05:50,933 
‫سيكون عليك العمل بجد في دار الحضانة.

74
00:05:52,935 --> 00:05:55,855 
‫هل قلت شيئاً خاطئأ؟ هل فعلت؟

75
00:05:56,606 --> 00:05:58,441 
‫لم أختلق شيئاً.

76
00:05:58,566 --> 00:06:02,236 
‫كيف يمكنهم تحويل مراسل إلى جليس أطفال
‫لأنه كشف قصة

77
00:06:02,320 --> 00:06:03,362 
‫يريدون إخفاءها؟

78
00:06:03,446 --> 00:06:05,573 
‫ألم تكن تتوقع هذا؟

79
00:06:06,282 --> 00:06:08,242 
‫أيها الأحمق، اذهب فحسب.

80
00:06:11,079 --> 00:06:12,872 
‫- ما الذي تفعله؟
‫- يا إلهي.

81
00:06:18,461 --> 00:06:19,378 
‫أنا أستقيل.

82
00:06:19,462 --> 00:06:21,255 
‫ماذا؟ تستقيل من ماذا؟

83
00:06:21,506 --> 00:06:23,591 
‫لا يمكنك الاستقالة، لن أسمح لك.

84
00:06:23,966 --> 00:06:25,259 
‫يا إلهي، حقاً.

85
00:06:26,344 --> 00:06:29,263 
‫كيف يمكن ألا يقف أي منكم إلى جانبي؟

86
00:06:29,555 --> 00:06:33,059 
‫ومع ذلك، أنتم تدّعون أنكم مراسلون
‫ولديكم ضمير.

87
00:06:34,352 --> 00:06:35,603 
‫- هذا الـ...
‫- يا إلهي.

88
00:06:35,686 --> 00:06:39,690 
‫"مدير غرفة الأخبار"

89
00:06:47,990 --> 00:06:48,950
{\an8}‫"دعوة زفاف"

90
00:07:03,047 --> 00:07:05,216 
‫أخبار الساعة 9

91
00:07:05,633 --> 00:07:07,927 
‫ستعود إلى ما كانت عليه،

92
00:07:08,553 --> 00:07:10,555 
‫وستقدم "أوم غيل هاي"

93
00:07:10,721 --> 00:07:13,724 
‫أخبار الصباح التي كنت تقدمينها.

94
00:07:15,017 --> 00:07:18,563 
‫كما تعلمين، قررت الشركة تعيين مذيعين
‫بعقود فقط.

95
00:07:21,065 --> 00:07:22,150 
‫اصمدي، فهمت؟

96
00:07:23,025 --> 00:07:26,070 
‫ابقي في حالة استعداد حتى يتم تكليفك
‫ببرنامج آخر.

97
00:07:26,446 --> 00:07:28,739 
‫خذي وقتك للتفكير بنوع البرنامج

98
00:07:29,157 --> 00:07:30,450 
‫الذي ستستمتعين بالعمل فيه.

99
00:07:31,284 --> 00:07:32,201 
‫حسناً.

100
00:07:33,202 --> 00:07:34,078 
‫على فكرة،

101
00:07:34,662 --> 00:07:36,539 
‫هل سمعت أن "هو سين"

102
00:07:36,622 --> 00:07:38,791 
‫تم نقله إلى مركز رعاية الأطفال؟

103
00:07:39,792 --> 00:07:41,294 
‫أظن أنه لا يمكنه العودة إلى غرفة الأخبار.

104
00:07:41,377 --> 00:07:43,087 
‫مركز رعاية الأطفال في المبنى؟

105
00:07:44,172 --> 00:07:45,673 
‫هل هذا يعني أنه لم يعد مذيعاً؟

106
00:07:45,756 --> 00:07:47,842 
‫لا يمكنه العمل كمراسل حتى،
‫فكيف سيعمل مذيعاً.

107
00:07:59,187 --> 00:08:01,147 
‫لا يمكنه العمل كمراسل حتى،
‫فكيف سيعمل مذيعاً.

108
00:08:01,481 --> 00:08:03,024 
‫أظن أنه لا يمكنه العودة إلى غرفة الأخبار.

109
00:08:03,107 --> 00:08:04,108 
‫يا إلهي.

110
00:08:08,696 --> 00:08:09,780 
‫مرحباً.

111
00:08:10,573 --> 00:08:12,366 
‫أنت تبكين بسهولة.

112
00:08:16,162 --> 00:08:17,330 
‫هل الأمر يتعلق بي؟

113
00:08:18,331 --> 00:08:19,290 
‫لا.

114
00:08:20,875 --> 00:08:22,335 
‫واضح أنه كذلك.

115
00:08:22,835 --> 00:08:25,213 
‫ما الذي ستفعله في مركز رعاية الأطفال؟

116
00:08:29,592 --> 00:08:31,219 
‫وكيف استطاعوا

117
00:08:31,552 --> 00:08:35,473 
‫جعل مراسل يجالس أطفالاً بدلاً من القيام
‫بعمله الحقيقي؟

118
00:08:36,557 --> 00:08:37,642 
‫هل نذهب للغداء؟

119
00:08:37,725 --> 00:08:39,352 
‫لماذا لست غاضباً؟

120
00:08:43,231 --> 00:08:45,441 
‫لأنك أنت تغضبين وتبكين نيابة عني.

121
00:08:55,201 --> 00:08:56,035 
‫هيا بنا.

122
00:09:03,209 --> 00:09:04,919 
‫هل تريد فعلاً أن نتزوج هنا؟

123
00:09:05,711 --> 00:09:09,423 
‫هل تفضلين غالبيتانغ أو بوفيه؟
‫طلبوا منا تذوق هذه أولاً.

124
00:09:09,507 --> 00:09:11,092 
‫الزفاف ليس مهماً الآن.

125
00:09:11,217 --> 00:09:12,426 
‫انس الأمر، لنؤجله فحسب.

126
00:09:12,510 --> 00:09:15,054 
‫هل تعلمين كم يصعب حجز قاعة زفاف؟

127
00:09:17,723 --> 00:09:20,851 
‫لا بد أنك منزعج جداً الآن.

128
00:09:20,935 --> 00:09:22,603 
‫لماذا تستعجل إقامة الزفاف؟

129
00:09:22,687 --> 00:09:25,481 
‫أتريدني أن أبدو غير مراعية أم ماذا؟

130
00:09:26,524 --> 00:09:30,444 
‫انفطر قلبي من أجلك لأنك لا تستطيع
‫العمل كمذيع بعد الآن.

131
00:09:30,528 --> 00:09:32,572 
‫أنا قلق من أنك لن تتزوجي بي إن أصبحت
‫عاطلاً عن العمل.

132
00:09:32,655 --> 00:09:34,448 
‫هل هناك من يلاحقنا؟

133
00:09:35,241 --> 00:09:37,743 
‫وليس من اللياقة الطلب من الضيوف
‫القدوم إلى هنا عشية الميلاد.

134
00:09:37,827 --> 00:09:39,245 
‫أنت لا تعرف شيئاً، صحيح؟

135
00:09:39,579 --> 00:09:41,330 
‫الوقت مبكر جداً

136
00:09:41,539 --> 00:09:43,791 
‫الأكثر أهمية أنك متوتر جداً الآن.

137
00:09:44,125 --> 00:09:46,669 
‫انس الزفاف، لنلغ الحجز ونؤجله.

138
00:09:46,752 --> 00:09:49,839 
‫لا يمكننا الإلغاء، هل تعلمين
‫كم سيكلفنا هذا؟

139
00:09:49,922 --> 00:09:52,967 
‫كيف حددت التاريخ دون سؤال والدتك أولاً؟

140
00:09:53,050 --> 00:09:54,010 
‫هذا جنون.

141
00:09:54,093 --> 00:09:55,303 
‫لم أفعل هذا من قبل.

142
00:09:55,386 --> 00:09:57,430 
‫وأنا أيضاً، لكني أعلم أن هناك خطوات
‫لائقة يجب اتباعها.

143
00:09:57,513 --> 00:09:58,931 
‫غالبيتانغ أو بوفيه؟

144
00:09:59,515 --> 00:10:00,766 
‫- لنذهب.
‫- اجلسي

145
00:10:02,560 --> 00:10:03,436 
‫قلت اجلسي!

146
00:10:07,690 --> 00:10:08,983 
‫من ينبغي أن يدير حفل الزفاف؟

147
00:10:10,735 --> 00:10:11,819 
‫ممن يجب أن نطلب ذلك؟

148
00:10:13,571 --> 00:10:15,031 
‫- السيد "أوه"؟
‫- السيد "أوه"؟

149
00:10:15,239 --> 00:10:16,115 
‫نعم.

150
00:10:16,407 --> 00:10:18,701 
‫كان "هوا سين" مراسلاً،

151
00:10:18,784 --> 00:10:21,829 
‫لكنه لم يعد قادراً على العمل بهذه الصفة.

152
00:10:21,996 --> 00:10:25,082 
‫بدلاً من ذلك، سيكون عليه رعاية الأطفال
‫في دار الحضانة لباقي حياته.

153
00:10:25,666 --> 00:10:29,837 
‫من المهم أن تقدرا أنتما الاثنان

154
00:10:30,254 --> 00:10:32,089 
‫وتحبا بعضكما أكثر في أوقات كهذه.

155
00:10:33,007 --> 00:10:36,010 
‫أتمنى لكما حياة سعيدة معاً.

156
00:10:36,093 --> 00:10:37,094 
‫ربما لا.

157
00:10:37,386 --> 00:10:38,929 
‫إنهما مقدّران لبعضهما.

158
00:10:39,263 --> 00:10:41,515 
‫وبدأا بإطلاق الريح أمام بعضهما
‫منذ وقت طويل.

159
00:10:41,599 --> 00:10:43,559 
‫حتى إنهما ساعدا بعضهما في تغيير
‫ثيابهما الداخلية.

160
00:10:43,893 --> 00:10:47,396 
‫كما أن "نا ري" وقفت بجانب "هوا سين"
‫عندما أصيب بسرطان الثدي،

161
00:10:47,730 --> 00:10:49,190 
‫حتى إنها تقبلت عجزه عن الإنجاب.

162
00:10:49,315 --> 00:10:52,068 
‫يا لهما من ثنائي جميل.

163
00:10:54,236 --> 00:10:57,073 
‫انتظروا، هل كان كل هذا

164
00:10:57,573 --> 00:10:58,866 
‫سراً؟

165
00:11:02,286 --> 00:11:03,162 
‫لا تهتم.

166
00:11:03,579 --> 00:11:04,580 
‫لست متأكدة

167
00:11:05,456 --> 00:11:09,377 
‫لماذا طلب العريس والعروس من مطلّقة
‫مثلي إدارة زفافهما.

168
00:11:10,586 --> 00:11:14,173 
‫هناك أمر واحد أود قوله لهما.

169
00:11:14,673 --> 00:11:17,593 
‫إن لاحظتما فيما بعد أنه ليس من المقدر
‫أن تكونا معاً، انفصلا فحسب.

170
00:11:19,011 --> 00:11:19,929 
‫الطلاق؟

171
00:11:22,264 --> 00:11:23,933 
‫هو أن تكون صادقاً مع مشاعرك.

172
00:11:24,600 --> 00:11:27,228 
‫- ربما لا، صحيح؟
‫- نحن نعيش مرة واحدة فقط.

173
00:11:27,311 --> 00:11:30,231 
‫لماذا علينا تحمل الكثير لنبقى متزوجين فقط؟

174
00:11:31,941 --> 00:11:35,736 
‫إن حصلتما على الطلاق وقررتما الزواج
‫بشخص آخر،

175
00:11:36,404 --> 00:11:37,863 
‫فأرجوكم اطلبوا مني إدارة

176
00:11:38,823 --> 00:11:40,408 
‫زفافكم الثاني أيضاً.

177
00:11:41,117 --> 00:11:41,992 
‫اتفقنا؟

178
00:11:42,535 --> 00:11:43,536 
‫جيد؟

179
00:11:47,123 --> 00:11:48,082 
‫يا إلهي.

180
00:11:51,836 --> 00:11:53,295 
‫من يجب أن يقيم المراسم؟

181
00:11:55,548 --> 00:11:58,551 
‫- "دونغ غي"؟
‫- العريس "هوا سين"، أحمق.

182
00:11:59,427 --> 00:12:02,304 
‫ولديه مزاج سيئ ويظن أنه محق في كل شيء.

183
00:12:03,013 --> 00:12:05,933 
‫كما أنه يظن أنه أفضل من أي شخص آخر
‫في العالم.

184
00:12:06,559 --> 00:12:09,812 
‫حتى أحمق بغيض مثله سيتزوج، فلماذا...

185
00:12:11,856 --> 00:12:13,983 
‫أنت! كم ستدفع لي مقابل هذا؟

186
00:12:14,066 --> 00:12:17,027 
‫لتقديم مراسم الزفاف هكذا، يجب أن أشتري
‫بدلة جديدة

187
00:12:17,153 --> 00:12:19,822 
‫وحذاء جديداً، لذا عليك أن تدفع لي،
‫ادفع لي!

188
00:12:21,282 --> 00:12:23,826 
‫لماذا لا نطلب ذلك من صديقنا الجديد؟

189
00:12:31,959 --> 00:12:33,794 
‫ألا تظنان أن هذا قاس جداً؟

190
00:12:34,128 --> 00:12:36,964 
‫كيف يمكنكما أن تطلبا مني تقديم
‫مراسم زفافكما؟

191
00:12:37,465 --> 00:12:38,841 
‫أنت! يا "هوا سين"، كيف استطعت...

192
00:12:39,967 --> 00:12:42,720 
‫أنا صديقك الوحيد، أليس كذلك؟

193
00:12:43,679 --> 00:12:44,763 
‫هل جننت؟

194
00:12:46,682 --> 00:12:48,017 
‫لن يفعل ذلك على أي حال.

195
00:12:48,267 --> 00:12:49,643 
‫سيكون من الغريب أن يقول إنه سيفعل ذلك.

196
00:12:49,727 --> 00:12:53,022 
‫مهلاً، أنت قلت إن "جيونغ وون" شاب
‫متفهم جداً وقلبه كبير.

197
00:12:53,939 --> 00:12:55,024 
‫نعم، هو كذلك.

198
00:12:55,483 --> 00:12:56,942 
‫يا إلهي، الزواج ليس أمراً سهلاً.

199
00:12:59,737 --> 00:13:01,489 
‫لم تستقل من عملك، صحيح؟

200
00:13:04,575 --> 00:13:05,659 
‫هل فعلت؟

201
00:13:06,952 --> 00:13:07,828 
‫أجبني.

202
00:13:10,623 --> 00:13:11,582 
‫ماذا حدث؟

203
00:13:12,541 --> 00:13:13,667
{\an8}‫"رسالة الاستقالة"

204
00:13:20,174 --> 00:13:23,636 
‫لماذا لا تسمح لي بالاستقالة حتى؟ لماذا؟

205
00:13:23,928 --> 00:13:25,888 
‫من بين جميع الأماكن، لماذا دار الحضانة؟

206
00:13:25,971 --> 00:13:28,641 
‫العمل هناك بمثابة تعذيب لي،
‫أرجوك يا سيد "أوه".

207
00:13:28,849 --> 00:13:31,018 
‫لماذا لا أقوم بتنظيف المكتب بكامله كل يوم
‫بدلاً من ذلك؟

208
00:13:31,101 --> 00:13:32,978 
‫سأقبل أي عقوبة أخرى بسرور.

209
00:13:33,062 --> 00:13:34,855 
‫فقط لا تجعلني أقوم بتغيير الحفاضات، أرجوك.

210
00:13:35,272 --> 00:13:37,775 
‫لا يمكنني فعل ذلك، أرفض القيام بذلك.

211
00:13:38,275 --> 00:13:40,194 
‫أرجوك اقبل رسالة استقالتي فحسب.

212
00:13:40,319 --> 00:13:41,237 
‫اخرج.

213
00:13:41,320 --> 00:13:43,239 
‫يا إلهى، بحق الرب.

214
00:13:47,785 --> 00:13:49,119 
‫يا إلهي.

215
00:13:52,373 --> 00:13:53,958 
‫"من العريس (لي هوا سين)
‫والعروس (بيو نا ري)"

216
00:13:54,041 --> 00:13:55,084 
‫ما هذه؟

217
00:13:56,293 --> 00:13:57,628 
‫هل قمت بتقديم حفل زفاف من قبل؟

218
00:14:04,510 --> 00:14:05,427 
‫أمي.

219
00:14:06,720 --> 00:14:07,805 
‫أقرضيني بعض المال.

220
00:14:09,431 --> 00:14:10,266 
‫لماذا؟

221
00:14:10,849 --> 00:14:11,725 
‫من أجل زفافي.

222
00:14:12,268 --> 00:14:14,103 
‫ساعديني لأتمكن من الزواج.

223
00:14:16,897 --> 00:14:18,440 
‫من التي ستتزوجها؟

224
00:14:18,524 --> 00:14:20,818 
‫سأرد المال إليك عندما أبيع أسهمي في الصين.

225
00:14:23,529 --> 00:14:25,364 
‫لم تعرّفني على حبيبتك بعد.

226
00:14:25,698 --> 00:14:27,533 
‫من هذه الفتاة التي ستتزوجها؟

227
00:14:27,616 --> 00:14:30,160 
‫تعالي إلى الزفاف فحسب واستمتعي
‫بوجبة الاستقبال.

228
00:14:31,036 --> 00:14:32,538 
‫هل أنا مجرد ضيفة بالنسبة لك؟

229
00:14:34,081 --> 00:14:34,915 
‫هذا لك، صحيح؟

230
00:14:36,083 --> 00:14:36,959 
‫لا.

231
00:14:37,334 --> 00:14:38,752 
‫إنه لـ"جا يونغ".

232
00:14:39,753 --> 00:14:40,963 
‫كثيراً ما تضعه.

233
00:14:43,966 --> 00:14:44,967 
‫ماذا؟

234
00:14:47,136 --> 00:14:49,930 
‫اسمع، أنا لست طويلة بما يكفي، هل يمكنك وضع
‫هذه هناك من أجلي؟

235
00:14:51,307 --> 00:14:53,517 
‫- إنها...
‫- ضعها هناك.

236
00:14:55,728 --> 00:14:56,854 
‫ما هذا؟

237
00:14:59,523 --> 00:15:00,357 
‫ما هذا؟

238
00:15:03,235 --> 00:15:04,278 
‫ما هذا؟

239
00:15:06,614 --> 00:15:09,950 
‫لماذا تحتفظ بكل هذا المال هنا؟

240
00:15:10,826 --> 00:15:12,620 
‫يمكنك سداد تكاليف زفافك بهذا.

241
00:15:16,123 --> 00:15:17,166
{\an8}‫كم المبلغ؟

242
00:15:17,625 --> 00:15:20,544
{\an8}‫لم يكن ذنبك أنك وقعت ضحية خديعة
‫احتيال صوتي.

243
00:15:21,045 --> 00:15:22,004 
‫أنا آسفة.

244
00:15:24,673 --> 00:15:25,841
{\an8}‫"بنك (هانغوك)"

245
00:15:45,986 --> 00:15:46,862 
‫انهضي.

246
00:16:14,556 --> 00:16:15,557 
‫"هوا سين"...

247
00:16:17,309 --> 00:16:18,936 
‫أنا آسفة.

248
00:16:22,523 --> 00:16:24,024 
‫أنا من ينبغي أن يعتذر

249
00:16:24,942 --> 00:16:25,776 
‫لك.

250
00:16:31,115 --> 00:16:31,991 
‫أنا آسف.

251
00:16:33,742 --> 00:16:36,328 
‫هل صدرك بخير الآن؟

252
00:16:37,746 --> 00:16:38,622 
‫نعم، أنا بخير.

253
00:16:40,290 --> 00:16:42,584 
‫"بال غانغ" يمكنك الدخول الآن.

254
00:16:54,054 --> 00:16:57,891 
‫اتصلت بثلاثتنا، وكنت أنت الوحيد
‫الذي صدقها.

255
00:16:58,308 --> 00:17:00,060 
‫- هل أنت غبي؟
‫- أنت غبي جداً.

256
00:17:03,063 --> 00:17:04,857 
‫هل قمت من قبل بتقديم حفل زفاف؟

257
00:17:05,399 --> 00:17:06,316 
‫ماذا؟

258
00:17:09,153 --> 00:17:12,698 
‫كما تعلمين، قررت الشركة تعيين مذيعين
‫بعقود فقط.

259
00:17:12,865 --> 00:17:13,866 
‫اصمدي، فهمت؟

260
00:17:14,158 --> 00:17:17,161 
‫ابقي في حالة استعداد حتى يتم تكليفك
‫ببرنامج آخر.

261
00:17:17,786 --> 00:17:20,998 
‫خذي وقتك للتفكير بنوع البرنامج
‫الذي ستستمتعين بالعمل فيه.

262
00:17:26,128 --> 00:17:27,004 
‫نعم؟

263
00:17:32,009 --> 00:17:32,885 
‫أين "تشي يول"؟

264
00:17:33,677 --> 00:17:34,678 
‫إنه ليس في البيت.

265
00:17:36,096 --> 00:17:37,181 
‫هل أنت خائف منه؟

266
00:17:40,142 --> 00:17:41,268 
‫استخدمي هذه لتحضيرات الزفاف.

267
00:17:43,312 --> 00:17:44,438 
‫ما هذا؟

268
00:17:48,067 --> 00:17:49,526 
‫أنت فعلاً تريد أن تتزوج؟

269
00:17:50,861 --> 00:17:53,489 
‫لماذا كل هذه العجلة؟

270
00:17:55,365 --> 00:17:58,202 
‫أريد أن أنتقل للسكن معك بأسرع ما يمكن.

271
00:17:58,494 --> 00:17:59,495 
‫هل استقلت؟

272
00:18:04,083 --> 00:18:05,209 
‫لا تستقل.

273
00:18:05,292 --> 00:18:07,336 
‫ألن تتزوجي بي إن كنت عاطلاً عن العمل؟

274
00:18:12,216 --> 00:18:15,052 
‫حبك ساعدني على التغلب على سرطان
‫الثدي والعقم.

275
00:18:15,135 --> 00:18:18,055 
‫حتى إنك رفضت حب "جيونغ وون"
‫رغم كل المال الذي يملكه،

276
00:18:18,806 --> 00:18:21,642 
‫لكني لا أظن أنك توافقين على كوني
‫عاطلاً عن العمل.

277
00:18:24,895 --> 00:18:26,939 
‫كيف سنعيل أنفسنا إن استقلت؟

278
00:18:27,481 --> 00:18:29,149 
‫أتظنين أني لست قادراً على إعالتك؟

279
00:18:30,400 --> 00:18:33,946 
‫هذا ليس الوقت المناسب للزواج،
‫هل حصلت على أي عروض عمل؟

280
00:18:35,280 --> 00:18:36,156 
‫لا، لم أفعل.

281
00:18:38,909 --> 00:18:40,702 
‫لا يمكنك العمل في دار الحضانة بالمطلق،
‫صحيح؟

282
00:18:54,716 --> 00:19:01,265 
‫"مدير غرفة الأخبار"

283
00:19:01,598 --> 00:19:02,599
{\an8}‫"رسالة الاستقالة"

284
00:19:07,813 --> 00:19:09,356 
‫هل تريد أن تستقيل قبل زفافك مباشرة؟

285
00:19:09,565 --> 00:19:13,193 
‫أتظن أن كل الأمور ستُحل بشكل سحري
‫بمجرد زواجك؟

286
00:19:13,944 --> 00:19:14,778 
‫لا بأس.

287
00:19:16,238 --> 00:19:17,698 
‫ألق نظرة على هذه على الأقل.

288
00:19:17,781 --> 00:19:19,366
{\an8}‫"عرض برنامج إخباري"

289
00:19:20,868 --> 00:19:21,785 
‫ما هذا؟

290
00:19:25,664 --> 00:19:27,457 
‫سيكون صوتي فقط.

291
00:19:28,500 --> 00:19:29,418 
‫صوتك فقط؟

292
00:19:29,751 --> 00:19:31,128 
‫سنجمع معلومات من مصادر مجهولة.

293
00:19:32,171 --> 00:19:34,590 
‫وسيكون عنوان البرنامج "المخبرين".

294
00:19:36,008 --> 00:19:37,968 
‫من قضايا الطرد غير المبرر
‫وحتى قضايا الفساد،

295
00:19:38,051 --> 00:19:41,388 
‫سنكشف العديد من المشاكل الاجتماعية

296
00:19:41,889 --> 00:19:43,056 
‫ونعرضها على الملأ.

297
00:19:43,390 --> 00:19:44,391 
‫ما رأيك؟

298
00:19:46,727 --> 00:19:48,145 
‫3 من زملائك الأقدم،

299
00:19:48,896 --> 00:19:52,316 
‫الذين تعاملهم كحثالة وتظن أنهم

300
00:19:52,399 --> 00:19:54,443 
‫حتى لا يستحقون أن يسموا أنفسهم مراسلين،

301
00:19:57,529 --> 00:19:59,031 
‫زاروا الرئيس

302
00:20:01,325 --> 00:20:03,243 
‫وتوسلوه مراراً وتكراراً

303
00:20:05,037 --> 00:20:06,872 
‫ليعطيك وحبيبتك الزميلة المبتدئة،

304
00:20:08,332 --> 00:20:10,000 
‫عملاً تقومان به.

305
00:20:10,459 --> 00:20:12,044 
‫ألا يمكنك القبول بهذا العمل؟

306
00:20:12,294 --> 00:20:14,796 
‫- لا أريد ذلك.
‫- ألا يمكنك الذهاب إلى هناك

307
00:20:15,339 --> 00:20:18,050 
‫وكشف القضايا أو القيام بما تريد فعله؟

308
00:20:18,217 --> 00:20:19,760 
‫ما نوع العمل الذي تتحدث عنه؟

309
00:20:25,682 --> 00:20:29,353 
‫هذا محرج جداً، لماذا وضعوا اسمي
‫على الصفحة الأولى؟

310
00:20:34,566 --> 00:20:35,400 
‫أنت.

311
00:20:36,068 --> 00:20:39,112 
‫هنا، أنت حر في التعبير عن آرائك كما تريد.

312
00:20:39,529 --> 00:20:42,908 
‫لا أحد سيقول أي شيء لك.

313
00:20:45,911 --> 00:20:48,580 
‫انتهى الإعلان، وها نحن ذا.

314
00:20:48,747 --> 00:20:51,208 
‫بعد 3، 2، 1. ابدأ.

315
00:20:51,458 --> 00:20:53,126 
‫مرحباً جميعاً.

316
00:20:53,210 --> 00:20:56,004 
‫بدءاً من اليوم، سأقدم برنامجاً جديداً
‫عن الصحة واللياقة،

317
00:20:56,088 --> 00:20:58,799 
‫مجلة الصحة مع "لي هوا سين"،
‫"حوار حول جسدك".

318
00:20:58,882 --> 00:21:01,093 
‫وأنا مضيفكم، "لي هوا سين".

319
00:21:01,343 --> 00:21:04,388 
‫سنقدم أخباراً ومعلومات عن صحة النساء
‫ونجيب على أسئلتكم.

320
00:21:04,596 --> 00:21:05,514 
‫اليوم،

321
00:21:07,474 --> 00:21:09,643 
‫سنناقش أعراض الأورام الليفية الرحمية

322
00:21:09,726 --> 00:21:12,020 
‫وكيفية علاجها.

323
00:21:12,354 --> 00:21:13,438 
‫الأورام الليفية الرحمية

324
00:21:13,563 --> 00:21:16,942 
‫شائعة في النساء في سن الإنجاب،
‫خاصة اللواتي تجاوزن الـ30.

325
00:21:17,317 --> 00:21:18,652 
‫وتتضمن الأعراض...

326
00:21:22,155 --> 00:21:23,573 
‫طمثاً غير منتظم،

327
00:21:25,033 --> 00:21:28,537 
‫تقلصات حيض مؤلمة، تدفقاً كثيفاً
‫غير اعتيادي لدم الطمث، وهكذا.

328
00:21:30,289 --> 00:21:32,332 
‫إن كان لديكن أي سؤال أو قصة
‫ترغبن بمشاركتها،

329
00:21:32,416 --> 00:21:34,668 
‫فأرجو أن ترسلوها إلينا عبر الموقع
‫أو وسائل التواصل الاجتماعي.

330
00:21:35,085 --> 00:21:36,044 
‫موسيقى، ابدأ.

331
00:21:43,802 --> 00:21:45,971 
‫الكثير من الناس ينشرون على صفحتنا
‫للتواصل الاجتماعي الآن.

332
00:21:46,179 --> 00:21:47,723 
‫أظن أن الناس بدأوا بالاستماع إليك.

333
00:21:48,724 --> 00:21:51,059 
‫أنا عطشان، هل يمكن أن تحضر لي بعض الماء؟

334
00:21:51,476 --> 00:21:52,311 
‫ماء؟

335
00:21:52,936 --> 00:21:55,731 
‫لا يوجد من يحضره لك، اذهب بنفسك.

336
00:21:59,526 --> 00:22:01,778
{\an8}‫"سوق الجدة"

337
00:22:01,987 --> 00:22:03,155 
‫سيد "لي".

338
00:22:03,613 --> 00:22:05,699 
‫ما العمل الذي يمكن أن أجيده؟

339
00:22:06,325 --> 00:22:07,576 
‫- أنت؟
‫- نعم.

340
00:22:08,744 --> 00:22:09,619 
‫لا أعرف.

341
00:22:09,870 --> 00:22:13,915 
‫ألن تصبحي الأفضل فيما تريدين القيام به
‫إن تابعت العمل عليه؟

342
00:22:14,624 --> 00:22:15,834 
‫ما أريد فعله؟

343
00:22:17,627 --> 00:22:20,422 
‫لست متأكداً إن كنت الشخص الوحيد
‫الذي يفكر هكذا،

344
00:22:21,173 --> 00:22:22,758 
‫لكن ليس هناك مذيعة نشرة جوية

345
00:22:23,717 --> 00:22:26,053 
‫تبث المتعة وتحرض على المشاركة مثلك.

346
00:22:28,096 --> 00:22:29,723 
‫أنت لا تتحدث بموضوعية.

347
00:22:29,931 --> 00:22:30,807 
‫هذا رأيي.

348
00:22:32,434 --> 00:22:34,061 
‫يجب أن أقول إنك منسق أغان جيد.

349
00:22:34,728 --> 00:22:35,937 
‫- هل تستمعين؟
‫- نعم.

350
00:22:36,146 --> 00:22:38,148 
‫لا تستمعي إلى البرنامج، سأستقيل قريباً.

351
00:22:41,234 --> 00:22:43,153 
‫أنت جيد في كل شيء.

352
00:22:45,572 --> 00:22:47,032 
‫- كل شيء؟
‫- نعم.

353
00:22:47,449 --> 00:22:48,784 
‫كل شيء.

354
00:22:50,077 --> 00:22:51,495 
‫مثل ماذا؟

355
00:22:51,661 --> 00:22:53,830 
‫كل شيء، كل شيء حرفياً.

356
00:22:53,997 --> 00:22:57,167 
‫صحيح، لكن هل يمكن أن تكوني أكثر تحديداً؟

357
00:22:58,043 --> 00:23:00,045 
‫يا إلهي، فقط كل شيء.

358
00:23:04,424 --> 00:23:05,550 
‫حسناً، لا يهم.

359
00:23:06,802 --> 00:23:08,053 
‫حتى إنك جيد في التقبيل.

360
00:23:13,350 --> 00:23:16,353 
‫إن نسيبي هذا الذي لا يفقه شيئاً
‫يحب قضاء الوقت معنا، صحيح؟

361
00:23:23,860 --> 00:23:24,820 
‫أنت...

362
00:23:24,945 --> 00:23:27,364 
‫أيها الأحمق، هل فقدت عقلك تماماً؟

363
00:23:28,156 --> 00:23:31,076 
‫ما الذي تفعله مع حبيبة "جيونغ وون"؟

364
00:23:31,284 --> 00:23:32,160 
‫هل أنت مجنون؟

365
00:23:32,744 --> 00:23:35,205 
‫- هل تتعاطى المخدرات؟
‫- أمي، الأمر ليس كما تظنين، دعيني...

366
00:23:35,288 --> 00:23:37,374 
‫هل أنت كلب؟ هل أنت كذلك؟

367
00:23:37,457 --> 00:23:39,793 
‫لماذا تتصرف مثل كلب؟ أنت وضيع فعلاً.

368
00:23:39,876 --> 00:23:41,378 
‫"جيونغ وون" صديق جيد.

369
00:23:41,503 --> 00:23:43,088 
‫يجب أن يرسلك الرب إلى الجحيم

370
00:23:43,213 --> 00:23:45,799 
‫لسرقتك حبيبة "جيونغ وون"، هذا فقط
‫سيعلمك درساً.

371
00:23:45,882 --> 00:23:48,718 
‫كيف استطعت سرقة حبيبة صديقك؟

372
00:23:48,802 --> 00:23:51,638 
‫أفضل أن أراك تشيخ وحيداً أيها الأحمق.

373
00:23:51,972 --> 00:23:53,682 
‫من الأفضل أن تبقى عازباً للأبد.

374
00:23:54,099 --> 00:23:56,852 
‫كيف استطعت التفكير حتى في ملاحقة
‫حبيبة صديقك؟

375
00:23:57,853 --> 00:24:01,231 
‫كيف سأتمكن من مواجهة أمه الآن؟ أيها الغبي.

376
00:24:01,481 --> 00:24:03,567 
‫- يا إلهي، يداي تؤلماني.
‫- أرجوك اهدأي سيدة "يون".

377
00:24:04,359 --> 00:24:05,318 
‫وأنت.

378
00:24:05,610 --> 00:24:07,988 
‫أنت قوية، وأنت طاهية جيدة أيضاً.

379
00:24:08,238 --> 00:24:09,865 
‫وكنت معجبة بك جداً،

380
00:24:10,073 --> 00:24:14,119 
‫لكن ما هذا؟ هل تعبثين معهما لتدمري
‫صداقتهما أم ماذا؟

381
00:24:14,286 --> 00:24:15,245 
‫ما مشكلتك؟

382
00:24:15,328 --> 00:24:18,415 
‫كان ينبغي أن تبقي وفية لـ"جيونغ وون"
‫حتى لو حاول هذا الأحمق التقرب منك.

383
00:24:18,540 --> 00:24:20,542 
‫كم هذا مذل؟

384
00:24:21,334 --> 00:24:22,627 
‫سأتزوجها.

385
00:24:22,794 --> 00:24:23,920 
‫اخرس.

386
00:24:24,921 --> 00:24:25,922 
‫لن أسمح بهذا!

387
00:24:26,339 --> 00:24:28,008 
‫"نا ري" و"جيونغ وون" انفصلا.

388
00:24:28,091 --> 00:24:31,761 
‫رأيتها تتناول الطعام مع "جيونغ وون"
‫ووالدته مؤخراً.

389
00:24:31,887 --> 00:24:33,471 
‫رأيت ذلك بأمّ عيني.

390
00:24:33,638 --> 00:24:36,349
{\an8}‫- كيف تجرؤ على الكذب...
‫- كانت تقابلنا نحن الاثنين.

391
00:24:36,766 --> 00:24:37,601 
‫لحظة.

392
00:24:38,643 --> 00:24:41,229 
‫ولاحظت أخيراً أنها تحبني أكثر، وهكذا فزت!

393
00:24:41,813 --> 00:24:43,940 
‫أنا آسفة يا سيدة "يون".

394
00:24:44,816 --> 00:24:46,026 
‫أنا آسفة فعلاً.

395
00:24:48,486 --> 00:24:50,614 
‫كنت أحاول أن أشرح، لكنك لم تستمعي إلي.

396
00:24:52,449 --> 00:24:54,284 
‫يا إلهي.

397
00:24:54,492 --> 00:24:57,370 
‫أيها الأحمق عديم التفكير.

398
00:24:58,914 --> 00:25:03,043 
‫إنها ليست مميزة، لا أفهم لماذا تنافستما
‫عليها.

399
00:25:04,336 --> 00:25:05,212 
‫ماذا؟

400
00:25:05,378 --> 00:25:07,172 
‫ما مشكلتك؟ يا إلهي.

401
00:25:07,505 --> 00:25:09,216 
‫إذاً، لست مضطرة للقدوم يا أمي.

402
00:25:09,507 --> 00:25:10,800 
‫لا تأتي إلى زفافنا.

403
00:25:11,843 --> 00:25:13,720 
‫لماذا تتصرف بهذا الشكل؟

404
00:25:15,722 --> 00:25:17,724 
‫إنها أفضل مني بكثير.

405
00:25:18,058 --> 00:25:19,142 
‫ليس لديك فكرة.

406
00:25:19,309 --> 00:25:21,186 
‫هل تعلمين كم ابنك شخص غير مرغوب؟

407
00:25:21,686 --> 00:25:24,564 
‫أريد الاستقالة، وأنا أقدم رسالة الاستقالة
‫كل يوم.

408
00:25:24,940 --> 00:25:27,692 
‫سأصبح عاطلاً عن العمل قريباً. كما أني
‫أعاني من سرطان الثدي، وأنا...

409
00:25:29,194 --> 00:25:32,280 
‫سيدة "يون" أنا آسفة فعلاً.

410
00:25:33,406 --> 00:25:35,867 
‫سأخصص بعض الوقت للتفكير مجدداً بخطتنا
‫للزواج.

411
00:25:36,493 --> 00:25:39,996 
‫أنا لست حتى قادراً بما يكفي
‫على جعلها سعيدة.

412
00:25:40,664 --> 00:25:41,706 
‫لست من محبي غالبيتانغ؟

413
00:25:42,540 --> 00:25:44,125 
‫إذاً لا تأتي إلى زفافنا.

414
00:25:44,876 --> 00:25:45,752 
‫ماذا؟

415
00:25:46,378 --> 00:25:49,673 
‫هذا صحيح، لا أحب غالبيتانغ، أنا أكرهه
‫أيها الأحمق، أنا أكرهه تماماً!

416
00:25:50,048 --> 00:25:51,174 
‫أيها الـ...

417
00:25:57,931 --> 00:26:00,433 
‫- عمل جيد جميعاً.
‫- عمل رائع.

418
00:26:00,517 --> 00:26:03,228 
‫- شكراً جميعاً.
‫- اسمعي، هل تريدين تناول العشاء معي؟

419
00:26:04,229 --> 00:26:06,523 
‫انس العشاء، لنحتسي شراباً.

420
00:26:06,815 --> 00:26:09,109 
‫بالطبع، سأعود فوراً.

421
00:26:17,284 --> 00:26:18,243 
‫بصحتك.

422
00:26:29,963 --> 00:26:31,589 
‫هل قمت بتوفير بعض المال؟

423
00:26:31,756 --> 00:26:32,632 
‫لماذا تسألين؟

424
00:26:34,301 --> 00:26:37,971 
‫أريد أن أحاول بناء القليل من الاهتمام بك.

425
00:26:42,559 --> 00:26:46,021 
‫لدي سيارة ومنزل وقطعة أرض.

426
00:26:46,354 --> 00:26:48,356 
‫ظننت أن طلاقك جعلك مفلساً.

427
00:26:49,983 --> 00:26:52,360 
‫حسناً، أنا أستأجر، ولا أزال أحاول
‫سداد قرض سيارتي.

428
00:26:52,444 --> 00:26:54,362 
‫ولا يمكن بيع الأرض، إنها جزء من
‫الحزام الأخضر،

429
00:26:54,779 --> 00:26:56,197 
‫لكني أملك عملاً يدرّ الكثير من المال.

430
00:26:56,781 --> 00:26:58,658 
‫نحن نتقاضى نفس الراتب.

431
00:27:01,411 --> 00:27:02,620 
‫هل صحتك جيدة؟

432
00:27:02,787 --> 00:27:04,039 
‫لماذا؟ هل تريدين العيش معي؟

433
00:27:06,833 --> 00:27:10,670 
‫أعاني من ارتفاع ضغط الدم، وأتناول
‫دواء لذلك.

434
00:27:10,879 --> 00:27:13,298 
‫كما أعاني من ارتجاع الحمض أيضاً،

435
00:27:13,381 --> 00:27:15,008 
‫وعانيت من تليف الكبد في الماضي.

436
00:27:15,175 --> 00:27:18,762 
‫كما أعاني من أعراض بسيطة لمتلازمة
‫الأمعاء المتهيجة أحياناً.

437
00:27:19,512 --> 00:27:22,098 
‫إذاً لا تملك شيئاً إلا المشاكل الصحية.

438
00:27:23,308 --> 00:27:24,601 
‫هل لديك أي خصال جيدة؟

439
00:27:24,768 --> 00:27:27,270 
‫أنا رجل مستقيم، ولن أخونك أبداً.

440
00:27:29,773 --> 00:27:30,815 
‫هذا صحيح.

441
00:27:31,608 --> 00:27:33,902 
‫لنكن صريحين، غالباً أنت لا يمكنك
‫أن تخون حتى إن أردت ذلك.

442
00:27:34,611 --> 00:27:36,112 
‫هل هناك شيء آخر تودين السؤال عنه؟

443
00:27:40,867 --> 00:27:43,078 
‫هل يمكن أن تعيد التفكير بطريقة تصفيف شعرك؟

444
00:27:46,915 --> 00:27:48,208 
‫حسناً، هل يعجبك هذا أكثر؟

445
00:27:48,708 --> 00:27:50,043 
‫لا، أسلوبك العادي أفضل.

446
00:27:50,251 --> 00:27:51,252 
‫حسناً.

447
00:27:52,837 --> 00:27:54,798 
‫- وجهك ممتلئ جداً.
‫- أنت.

448
00:27:56,299 --> 00:27:59,010 
‫- تخلص من التجاعيد على رقبتك.
‫- يا إلهي.

449
00:27:59,594 --> 00:28:02,180 
‫- اعتن ببشرتك أيضاً.
‫- يا إلهي...

450
00:28:05,308 --> 00:28:08,269 
‫أحب الرجال ذوي الأيدي اللطيفة،
‫لكن يداك قبيحتان.

451
00:28:08,603 --> 00:28:12,190 
‫لن أقول شيئاً عن الأجزاء التي لا يمكنني
‫رؤيتها.

452
00:28:12,273 --> 00:28:14,901 
‫لذا هل يمكنك أن تفعل شيئاً بشأن الأجزاء
‫التي يجب أن أراها؟

453
00:28:15,318 --> 00:28:18,196 
‫- هل يمكنك أن تغير أسلوبك؟
‫- قولي إنك غير معجبة بي فحسب.

454
00:28:18,530 --> 00:28:21,116 
‫أنت، ظننت أنك ستعود بمظهر بريطاني أنيق

455
00:28:21,199 --> 00:28:23,159 
‫بعد قضائك 3 سنوات في "إنكلترا".

456
00:28:23,493 --> 00:28:25,703 
‫كيف استطعت أن تصبح أسوأ؟

457
00:28:26,371 --> 00:28:28,581 
‫لماذا تبدو عجوزاً وحزيناً جداً؟

458
00:28:31,835 --> 00:28:32,752 
‫أنت.

459
00:28:33,962 --> 00:28:34,921 
‫يجب أن أقول،

460
00:28:35,255 --> 00:28:39,050 
‫أظن أن شعورك بالفضول نحوي علامة جيدة.

461
00:28:39,592 --> 00:28:42,011 
‫سأكون إيجابياً

462
00:28:42,095 --> 00:28:45,014 
‫وأجد الأمل في شكواك.

463
00:28:46,891 --> 00:28:48,101 
‫لنشرب.

464
00:28:59,738 --> 00:29:00,739 
‫استمعي.

465
00:29:01,489 --> 00:29:03,366 
‫سأقتلك إن واعدت أخي.

466
00:29:05,744 --> 00:29:06,661 
‫"تاي را".

467
00:29:07,495 --> 00:29:08,788 
‫ما الذي لا يعجبك بي؟

468
00:29:32,520 --> 00:29:33,730 
‫هذا قليل جداً.

469
00:29:34,147 --> 00:29:35,148 
‫"جا يونغ".

470
00:29:36,357 --> 00:29:37,650 
‫كم تريدين؟

471
00:29:39,611 --> 00:29:41,696 
‫تتم رشوتي للابتعاد عن رجل وأنا في سني هذا.

472
00:29:43,823 --> 00:29:45,200 
‫ليس شعوراً سيئاً.

473
00:29:47,952 --> 00:29:50,330 
‫لديك نقطة ضعف أمام المال.

474
00:29:51,748 --> 00:29:52,916 
‫أنت تحبين المال.

475
00:29:54,876 --> 00:29:56,002 
‫سأفكر بالأمر.

476
00:30:00,715 --> 00:30:01,925 
‫في هذه الأيام،

477
00:30:02,509 --> 00:30:04,010 
‫هل تنفصل أي امرأة فعلاً

478
00:30:04,552 --> 00:30:05,970 
‫بعد حصولها على مثل هذا المبلغ من المال؟

479
00:30:11,100 --> 00:30:13,144 
‫وستقدم "أوم غيل هاي"

480
00:30:13,353 --> 00:30:16,439 
‫أخبار الصباح التي كنت تقدمينها.

481
00:30:16,815 --> 00:30:19,651 
‫خذي وقتك للتفكير بنوع البرنامج
‫الذي ستستمتعين بالعمل فيه.

482
00:30:19,984 --> 00:30:22,028 
‫ما العمل الذي يمكن أن أجيده؟

483
00:30:22,862 --> 00:30:26,908 
‫ألن تصبحي الأفضل فيما تريدين القيام به
‫إن تابعت العمل عليه؟

484
00:30:31,412 --> 00:30:32,872 
‫يمكنني فعل ذلك.

485
00:30:32,956 --> 00:30:35,166 
‫لم أفوت يوماً واحداً باستثناء عطلة
‫نهاية الأسبوع طوال 4 سنوات.

486
00:30:35,250 --> 00:30:37,168 
‫إنها نشرتي رقم 1029.

487
00:30:37,335 --> 00:30:40,505 
‫يمكنني القيام بها وعيناي مغمضتان.

488
00:30:40,588 --> 00:30:42,257 
‫أستطيع ذلك.

489
00:30:42,340 --> 00:30:43,216 
‫"خدمة الطقس الوطنية"

490
00:30:43,299 --> 00:30:45,468 
‫من بين جميع الأمور التي قمت بها في حياتي

491
00:30:45,677 --> 00:30:49,764 
‫كان تقديم النشرة الجوية أكثرها إرضاءً لي.

492
00:30:50,098 --> 00:30:54,143 
‫لكن ليس هناك مذيعة نشرة جوية تبث المتعة
‫وتحرض على المشاركة مثلك.

493
00:30:54,310 --> 00:30:56,020 
‫كنتم مع النشرة الجوية.

494
00:30:56,187 --> 00:30:57,313 
‫كنتم مع النشرة الجوية.

495
00:31:06,155 --> 00:31:07,240 
‫أهلاً، اجلسي.

496
00:31:07,323 --> 00:31:08,366 
‫يا إلهي.

497
00:31:12,287 --> 00:31:15,290 
‫كما ظننت ربما،

498
00:31:15,582 --> 00:31:17,750 
‫نريد التحدث معك بشأن تجديد عقدك.

499
00:31:18,334 --> 00:31:21,462 
‫وسنأخذ خبرتك هنا بعين الاعتبار
‫ونعدّل راتبك.

500
00:31:21,588 --> 00:31:22,463 
‫ما رأيك؟

501
00:31:24,299 --> 00:31:25,550 
‫سأجدّد العقد.

502
00:31:26,718 --> 00:31:27,552 
‫لكن...

503
00:31:28,136 --> 00:31:31,472 
‫- لكن ماذا؟
‫- أريدكم أن تقرّوا

504
00:31:31,598 --> 00:31:34,475 
‫وتعاملوني كخبيرة أحوال جويّة.

505
00:31:34,976 --> 00:31:38,021 
‫سأكون خبيرة الطقس التي يمكنها إنتاج وتقديم

506
00:31:38,104 --> 00:31:40,899 
‫تقارير نشرات جوية ممتعة وفريدة.

507
00:31:43,568 --> 00:31:44,611 
‫سنود ذلك.

508
00:31:45,570 --> 00:31:46,446 
‫يبدو هذا جيداً.

509
00:31:46,529 --> 00:31:50,408 
‫لا بد أن الكثير من مشاهدينا يتطلعون قدماً
‫لتقارير الطقس خاصتك، حسناً.

510
00:31:50,491 --> 00:31:52,160 
‫سأعمل مذيعة نشرة جويّة طوال حياتي.

511
00:31:53,119 --> 00:31:56,289 
‫اليوم، سنتحدث عما إذا كان الإرضاع

512
00:31:56,581 --> 00:31:58,666 
‫ضرورياً حقاً أم لا.

513
00:31:59,042 --> 00:32:02,045 
‫الدكتورة "غيوم سيوك هو" أخصائية الثدي،

514
00:32:02,128 --> 00:32:03,963 
‫والسيدة "أوه جين جو" الممرضة معنا
‫هنا اليوم.

515
00:32:04,047 --> 00:32:04,923 
‫مرحباً.

516
00:32:05,006 --> 00:32:06,966 
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

517
00:32:07,342 --> 00:32:08,885 
‫القيام بالإرضاع الطبيعي أو عدم القيام به

518
00:32:08,968 --> 00:32:11,763 
‫واحد من أهم القرارات التي يجب أن تتخذها
‫جميع النساء الحوامل.

519
00:32:12,096 --> 00:32:15,475 
‫هل يمكننا الاستماع لرأي الخبيرة
‫في هذا المجال؟

520
00:32:16,142 --> 00:32:20,229 
‫بالتأكيد، جسمك يفرز الكثير من البرولاكتين
‫عند الإرضاع،

521
00:32:20,355 --> 00:32:21,940 
‫ومن المهم الانتباه

522
00:32:22,106 --> 00:32:25,443 
‫إلى أن البرولاكتين يقلل بشكل كبير من خطر
‫الإصابة بسرطان الثدي.

523
00:32:25,526 --> 00:32:28,738 
‫وهو يُعرف بأنه أحد أقوى العوامل
‫المضادة للسرطان.

524
00:32:29,322 --> 00:32:32,116 
‫- فهمت.
‫- إذاً أنت تقولين أن

525
00:32:32,617 --> 00:32:35,161 
‫هناك علاقة بين الإنجاب وسرطان الثدي؟

526
00:32:35,286 --> 00:32:37,330 
‫صحيح، الحمل في حد ذاته

527
00:32:37,413 --> 00:32:39,582 
‫يساعد النساء على حماية أنفسهن
‫من سرطان الثدي.

528
00:32:39,666 --> 00:32:41,125 
‫يقصّر الحمل

529
00:32:41,209 --> 00:32:44,170 
‫من الوقت الذي تتعرض فيه للهرمون الأنثوي.

530
00:32:44,295 --> 00:32:47,632 
‫وبالتالي، فإنه يخفض من خطر سرطان الثدي

531
00:32:47,840 --> 00:32:48,758 
‫فهمت.

532
00:32:50,009 --> 00:32:52,428 
‫لكن، إن لم تتمكن المرأة

533
00:32:52,512 --> 00:32:54,514 
‫من الإنجاب أو الإرضاع،

534
00:32:55,056 --> 00:32:58,643 
‫فهذا لا يعني بالضرورة إصابتها
‫بسرطان الثدي.

535
00:32:58,935 --> 00:33:01,479 
‫رغم أنه يوصى بالإرضاع،

536
00:33:01,854 --> 00:33:04,691 
‫إلا أن القرار يعود للأم

537
00:33:04,941 --> 00:33:06,943 
‫إن كانت تريد ذلك أم لا.

538
00:33:07,777 --> 00:33:08,736 
‫هذا صحيح.

539
00:33:08,820 --> 00:33:11,781 
‫كما يجب أن نتذكر جميعاً أن اختيار
‫عدم الإرضاع

540
00:33:11,990 --> 00:33:15,618 
‫لا يعني أن الأم لا تحب طفلها.

541
00:33:16,494 --> 00:33:17,412 
‫فهمت.

542
00:33:19,497 --> 00:33:21,958 
‫لا بأس، سنستمع إلى بعض الموسيقى الآن.

543
00:33:22,125 --> 00:33:23,835 
‫موسيقى، ابدأ.

544
00:33:32,719 --> 00:33:33,928 
‫هل أنت مشغولة عشيّة عيد الميلاد؟

545
00:33:34,595 --> 00:33:35,430 
‫لا.

546
00:33:35,638 --> 00:33:36,973 
‫وماذا عنك يا سيدة "أوه"؟

547
00:33:37,223 --> 00:33:38,057 
‫لا.

548
00:33:38,266 --> 00:33:39,517 
‫أليس لديكما من تواعدانهما حتى؟

549
00:33:44,731 --> 00:33:46,524 
‫حاولا الاسترخاء قليلاً، أنتما الاثنتان.

550
00:33:47,859 --> 00:33:48,776 
‫حسناً...

551
00:33:50,403 --> 00:33:52,739 
‫هل سبق وقدمتما زفافاً؟

552
00:33:56,826 --> 00:33:57,827 
‫أنا؟

553
00:34:00,496 --> 00:34:01,622 
‫لا، أبداً.

554
00:34:08,629 --> 00:34:09,839 
‫هل كنت في انتظاري؟

555
00:34:13,593 --> 00:34:16,137 
‫- هل أتيت مباشرة من العمل؟
‫- بالطبع.

556
00:34:16,345 --> 00:34:19,348 
‫أنا جائع جداً، أعدي لي بعض الطعام باستخدام
‫جهاز طهو الرز الذي اشتريته.

557
00:34:19,432 --> 00:34:20,308 
‫تفضلي.

558
00:34:27,190 --> 00:34:29,692 
‫لم أفكر أبداً أنك قد تفعل شيئاً كهذا.

559
00:34:36,991 --> 00:34:38,201 
‫على فكرة،

560
00:34:38,910 --> 00:34:42,914 
‫أنا قلقة ومتوترة قليلاً لأن والدتك

561
00:34:43,623 --> 00:34:45,416 
‫لا تحبني.

562
00:34:45,917 --> 00:34:49,128 
‫لا تلتفتي إليها، إنها هكذا دائماً.

563
00:34:49,337 --> 00:34:51,380 
‫حتى إنها كانت معترضة على زوجتي
‫أخي في البداية.

564
00:34:51,631 --> 00:34:53,299 
‫- حقاً؟
‫- نعم.

565
00:34:53,382 --> 00:34:57,011 
‫لكني لا أزال أظن أنه علينا الانتظار
‫حتى تتقبلني.

566
00:34:58,137 --> 00:35:00,723 
‫ستُجرح مشاعرها إن تابعنا هكذا.

567
00:35:00,848 --> 00:35:01,766 
‫مستحيل.

568
00:35:02,141 --> 00:35:03,184 
‫لنؤجله إلى العام القادم.

569
00:35:05,812 --> 00:35:08,523 
‫- ما المشكلة؟
‫- ألا تريدين الزواج بي؟

570
00:35:09,440 --> 00:35:11,150 
‫- سيد "لي".
‫- نعم.

571
00:35:15,988 --> 00:35:18,241 
‫امض واستقل من عملك إن كان هذا
‫ما تريد القيام به.

572
00:35:21,285 --> 00:35:24,580 
‫لا أريدك أن تتحمل وظيفة تكرهها بسببي.

573
00:35:26,499 --> 00:35:30,419 
‫أكره أن أراك مضطراً لفعل هذا فقط لأنك
‫تحتاج إلى الراتب.

574
00:35:31,379 --> 00:35:34,674 
‫قررت تجديد عقدي والبدء بالعمل
‫كمذيعة نشرة جوية مجدداً.

575
00:35:34,757 --> 00:35:36,425 
‫لذا لا تقلق بشأن المال.

576
00:35:36,801 --> 00:35:38,636 
‫استقل إن كنت ترغب في ذلك.

577
00:35:38,803 --> 00:35:41,973 
‫اعثر على عمل لا تخشى فيه التحدث
‫كما تريد، اتفقنا؟

578
00:35:43,307 --> 00:35:45,560 
‫- هل يمكنني الاستقالة حقاً؟
‫- نعم.

579
00:35:47,061 --> 00:35:48,938 
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم!

580
00:35:49,689 --> 00:35:51,315 
‫إذاً سأستقيل غداً.

581
00:35:51,607 --> 00:35:52,483 
‫افعل ذلك.

582
00:35:52,817 --> 00:35:53,818 
‫حسناً.

583
00:35:55,611 --> 00:35:57,363 
‫- هل أنت جائع؟
‫- نعم.

584
00:35:58,281 --> 00:35:59,448 
‫سأعد لك بعض الطعام.

585
00:36:01,367 --> 00:36:03,911 
‫- انتظر، لنأكل في منزلي.
‫- هل "تشي يول" هناك؟

586
00:36:04,495 --> 00:36:05,329 
‫نعم.

587
00:36:05,621 --> 00:36:06,747 
‫لا أريد الذهاب إذاً.

588
00:36:07,415 --> 00:36:08,249 
‫لنذهب وحسب.

589
00:36:08,666 --> 00:36:10,001 
‫- هيا.
‫- لا.

590
00:36:12,378 --> 00:36:13,588 
‫لا بأس، ابق هنا إذاً.

591
00:36:21,345 --> 00:36:22,388 
‫ماذا؟

592
00:36:29,770 --> 00:36:30,855 
‫ماذا؟

593
00:36:32,356 --> 00:36:33,733 
‫ما الذي تفعله؟

594
00:36:37,069 --> 00:36:38,029 
‫ماذا؟

595
00:36:41,032 --> 00:36:42,074 
‫انتظر.

596
00:36:43,492 --> 00:36:44,660 
‫أختك أعطتني هذا.

597
00:36:46,495 --> 00:36:47,330 
‫ما هذا؟

598
00:36:47,872 --> 00:36:49,248 
‫إنه مبلغ كبير من المال.

599
00:36:50,249 --> 00:36:51,167 
‫هل ينبغي...

600
00:36:51,876 --> 00:36:55,463 
‫أن ننفقه بأكمله على مواعيدنا؟

601
00:36:57,256 --> 00:36:59,467 
‫حسناً، كم يوجد في هذا الظرف؟

602
00:37:08,142 --> 00:37:09,810 
‫إما 100 مليون أو 10 مليون وون.

603
00:37:09,894 --> 00:37:11,103 
‫لا يمكن أن يكون 100 مليون.

604
00:37:12,897 --> 00:37:15,691 
‫لكنها كانت ستضطر لدفع هذا المبلغ لي
‫لو كنت أصغر بـ5 سنوات.

605
00:37:17,652 --> 00:37:19,403 
‫ألم تري ما المبلغ الذي أعطتك إياه؟

606
00:37:24,492 --> 00:37:25,701 
‫لم لا...

607
00:37:29,080 --> 00:37:31,499 
‫دعنا نتواعد فقط ولا نزعج أنفسنا بالزواج.

608
00:37:35,169 --> 00:37:36,003 
‫كما ترى،

609
00:37:37,046 --> 00:37:38,839 
‫لا أريد الزواج بك دون موافقتها.

610
00:37:53,187 --> 00:37:54,021 
‫دعونا...

611
00:37:57,441 --> 00:37:58,985 
‫دعونا نعيش معاً، نحن الثلاثة.

612
00:37:59,902 --> 00:38:00,903 
‫من ليست موافقة؟

613
00:38:03,155 --> 00:38:04,282 
‫أنا موافقة.

614
00:38:15,501 --> 00:38:16,961 
‫دعيني أفكر بالأمر.

615
00:38:25,011 --> 00:38:26,262 
‫ابتسمت، صحيح؟

616
00:38:36,147 --> 00:38:38,482 
‫"لم يكن ذنبك أنك وقعت ضحية خديعة
‫احتيال صوتي"

617
00:38:42,528 --> 00:38:43,988 
‫هل تعترف أن ما فعلته كان خطأ؟

618
00:38:44,363 --> 00:38:45,281 
‫نعم.

619
00:38:47,116 --> 00:38:48,117 
‫أهذا كل شيء؟

620
00:38:50,369 --> 00:38:52,079 
‫أرجوك لا تخبر أختي.

621
00:38:54,165 --> 00:38:55,082 
‫أهذا كل شيء؟

622
00:38:59,128 --> 00:39:00,421 
‫أنا آسف.

623
00:39:02,965 --> 00:39:04,633 
‫إذاً لدينا سر الآن.

624
00:39:06,761 --> 00:39:08,095 
‫من الأفضل أن تكون لطيفاً معي.

625
00:39:08,971 --> 00:39:10,514 
‫فقط إن كنت لطيفاً مع أختي.

626
00:39:30,117 --> 00:39:32,411 
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

627
00:39:41,087 --> 00:39:44,548 
‫"من العريس (لي هوا سين)
‫والعروس (بيو نا ري)"

628
00:39:47,843 --> 00:39:49,053 
‫ليس عليك القدوم.

629
00:40:12,868 --> 00:40:13,869 
‫أرجوك...

630
00:40:14,954 --> 00:40:16,539 
‫أن تسعدي "هوا سين".

631
00:40:24,463 --> 00:40:26,424 
‫لا تجعليه وحيداً أبداً، فهمت؟

632
00:40:27,633 --> 00:40:28,509 
‫حسناً.

633
00:40:41,188 --> 00:40:43,983 
‫"من مذيعات النشرة الجوية في (إس بي سي)"

634
00:40:44,567 --> 00:40:46,152 
‫"العريس (لي هوا سين) والعروس (بيو نا ري)."

635
00:40:49,738 --> 00:40:52,199
{\an8}‫كما هي العادة في عشية الميلاد،
‫تقول التوقعات

636
00:40:52,283 --> 00:40:54,285
{\an8}‫بهطول الثلج الليلة وحتى الصباح
‫الباكر غداً.

637
00:40:54,660 --> 00:40:56,537 
‫بدءاً من عشية الميلاد،
‫سيكون على "بابا نويل"

638
00:40:56,662 --> 00:41:00,166 
‫تسليم الهدايا من الباب الأمامي
‫بدلاً من المدخنة.

639
00:41:00,499 --> 00:41:03,127 
‫لأن المدخنة هذه الأيام مختلفة تماماً

640
00:41:03,210 --> 00:41:05,754 
‫عن بدايات "بابا نويل" قبل 1700 عام.

641
00:41:05,963 --> 00:41:09,508 
‫فتركيز جزئيات الغبار الدقيقة يصل إلى
‫100 ميكروغرام للمتر المكعب الواحد الآن،

642
00:41:09,592 --> 00:41:11,510 
‫فإن قام بتسليم الهدايا عبر المدخنة،

643
00:41:11,594 --> 00:41:13,262 
‫فسيمرض بالتأكيد.

644
00:41:13,512 --> 00:41:16,599 
‫"رودولف" أيضاً عليه الحذر من الثلج
‫على الطريق،

645
00:41:16,682 --> 00:41:17,892 
‫فهو مليئ بالملوثات.

646
00:41:18,100 --> 00:41:19,685 
‫"بابا نويل"،

647
00:41:19,852 --> 00:41:23,939 
‫هل يمكن أن تمنحنا هواءاً نقياً كهدية
‫عيد الميلاد في العام القادم؟

648
00:41:24,648 --> 00:41:28,277 
‫أفتقد الأيام الخوالي عندما كنا نستطيع
‫أكل الثلج.

649
00:41:29,069 --> 00:41:30,321 
‫كانت معكم "بيو نا ري".

650
00:41:42,583 --> 00:41:45,252 
‫"إس بي سي"

651
00:41:57,223 --> 00:41:59,391 
‫ظننت أن السيد "لي" سيأتي لاصطحابي بنفسه.

652
00:42:00,893 --> 00:42:02,478 
‫لا بد أنك تشعرين بالبرد،
‫ادخلي إلى السيارة.

653
00:42:02,937 --> 00:42:04,980 
‫هناك ازدحام شديد بما أنها عشيّة الميلاد.

654
00:42:11,237 --> 00:42:14,156 
‫"فكري بالأمر لآخر مرة، لا يزال بإمكانك
‫الهرب مع (جيونغ وون)"

655
00:42:19,328 --> 00:42:20,287 
‫لا يهم.

656
00:42:24,625 --> 00:42:25,834 
‫يبدو الفستان رائعاً عليك.

657
00:42:26,168 --> 00:42:27,002 
‫تبدين جميلة.

658
00:42:28,629 --> 00:42:29,505 
‫شكراً لك.

659
00:42:59,326 --> 00:43:01,954 
‫سنبدأ الآن مراسم زفاف

660
00:43:02,454 --> 00:43:05,958 
‫العريس "لي هوا سين" والعروس "بيو نا ري".

661
00:43:06,458 --> 00:43:09,461 
‫على فكرة، لا أظن أني أرى والد "نا ري".

662
00:43:09,712 --> 00:43:12,381 
‫سمعت أنه لم يتمكن من القدوم بسبب تأخير
‫في البناء في "شنغهاي".

663
00:43:12,590 --> 00:43:13,549 
‫لا.

664
00:43:14,550 --> 00:43:16,468 
‫ليتفضل العريس بالدخول.

665
00:43:34,987 --> 00:43:38,198 
‫وها هي تدخل أجمل عروس في العالم،

666
00:43:38,574 --> 00:43:40,200 
‫والتي ستحب العريس

667
00:43:40,451 --> 00:43:44,163 
‫في المطر والثلج والصقيع أو البرد.

668
00:43:45,039 --> 00:43:47,124 
‫لتتفضل العروس بالدخول.

669
00:43:51,086 --> 00:43:52,254 
‫يا لهما من ثنائي جميل!

670
00:44:23,327 --> 00:44:24,787 
‫نحن نحبكما!

671
00:44:51,063 --> 00:44:52,773 
‫سينحني العريس والعروس لبعضهما الآن.

672
00:44:52,898 --> 00:44:53,732 
‫اسمع.

673
00:44:54,191 --> 00:44:56,068 
‫هل تظن فعلاً أنهما سيحظيان بزواج سعيد؟

674
00:44:56,735 --> 00:44:58,779 
‫يا إلهي، لا تنحسيهما.

675
00:45:01,824 --> 00:45:03,534 
‫هذا يعتمد على حماتنا.

676
00:45:03,617 --> 00:45:04,868 
‫ما الذي تتحدثان عنه؟

677
00:45:04,993 --> 00:45:07,830 
‫أنتما من طلب الطلاق، لا تلقيا باللوم
‫على أمه.

678
00:45:08,580 --> 00:45:10,040 
‫لا تهتما بي، إنه يوم سعيد.

679
00:45:10,416 --> 00:45:12,835 
‫أيها العريس والعروس، انحنيا لبعضكما رجاءً.

680
00:45:19,716 --> 00:45:20,926 
‫تبدو مذهلاً جداً اليوم.

681
00:45:21,260 --> 00:45:22,219 
‫ومتى لم أكن كذلك؟

682
00:45:23,387 --> 00:45:25,139 
‫لماذا لا تقول إني أبدو جميلة؟

683
00:45:25,681 --> 00:45:26,723 
‫هذا أمر مفروغ منه.

684
00:45:28,434 --> 00:45:30,644 
‫الآن، سنستمع إلى خطاب مقدم الحفل.

685
00:45:30,769 --> 00:45:33,522 
‫وهي الدكتورة "غيوم سيوك هو"،

686
00:45:33,605 --> 00:45:35,983 
‫أخصائية الثدي في مشفى "تايانغ".

687
00:45:38,485 --> 00:45:40,362 
‫أنا متوترة الآن أكثر مما أتوتر
‫قبل الجراحة.

688
00:45:40,654 --> 00:45:43,031 
‫لم أتزوج،

689
00:45:43,407 --> 00:45:47,286 
‫لذا لست متأكدة من سبب طلبهما مني
‫تقديم هذا الزفاف.

690
00:45:47,870 --> 00:45:48,745 
‫وفكرت

691
00:45:48,829 --> 00:45:52,207 
‫أنه ربما لأني شهدت

692
00:45:52,291 --> 00:45:53,709 
‫قبلتهما الأولى.

693
00:45:56,962 --> 00:45:59,590 
‫ناديت العريس السيد "لي هوا سين"،

694
00:46:01,091 --> 00:46:04,428 
‫بـ"سيدتي" في أول مرة قابلته فيها.

695
00:46:04,970 --> 00:46:09,057 
‫ثم أصبح اسمه "الآنسة (بيو نا ري)".

696
00:46:09,475 --> 00:46:10,517 
‫وكما تعلمون جميعاً،

697
00:46:10,809 --> 00:46:13,187 
‫فقد اختار طوعاً

698
00:46:13,520 --> 00:46:14,730 
‫أن تتم تسميته

699
00:46:14,897 --> 00:46:18,066 
‫المريض بسرطان الثدي "لي هوا سين".

700
00:46:18,317 --> 00:46:20,402 
‫الطريقة التي يختارها الشخص للتغلب على أزمة

701
00:46:20,777 --> 00:46:23,614 
‫تظهر معدنه أو معدنها.

702
00:46:24,072 --> 00:46:25,324 
‫سرطان الثدي الذي أصابه

703
00:46:25,616 --> 00:46:30,037 
‫أثبت كم هو رجل رائع

704
00:46:30,454 --> 00:46:31,914 
‫في الحقيقة.

705
00:46:32,456 --> 00:46:34,291 
‫سألني مرة

706
00:46:34,374 --> 00:46:37,503 
‫إن كنت أقبل الزواج برجل مثله.

707
00:46:37,753 --> 00:46:38,670 
‫وجوابي هو

708
00:46:40,589 --> 00:46:42,382 
‫نعم بالتأكيد.

709
00:46:43,675 --> 00:46:45,093 
‫إن سمحت الظروف،

710
00:46:45,260 --> 00:46:48,514 
‫فأرجوك أن تتقدم لخطبتي في المرة القادمة.

711
00:46:49,473 --> 00:46:50,599 
‫لا بأس، يمكنكم الضحك.

712
00:46:52,851 --> 00:46:55,771 
‫العروس السيدة "بيو نا ري"،

713
00:46:56,230 --> 00:46:58,148 
‫أكثر من مؤهلة لاحتضان

714
00:46:58,607 --> 00:47:00,776 
‫رجل رائع مثله.

715
00:47:01,193 --> 00:47:03,237 
‫أي شخص يمكنه أن يحب،

716
00:47:03,529 --> 00:47:06,323 
‫لكن لا يتمكن الجميع من حماية حبهم.

717
00:47:07,366 --> 00:47:09,034 
‫قلباكما جمعا بينكما.

718
00:47:09,618 --> 00:47:12,996 
‫وأرجو أن يساعداكما على حماية شغف
‫حبكما إلى الأبد.

719
00:47:13,080 --> 00:47:14,081 
‫شكراً لكم.

720
00:47:18,794 --> 00:47:20,796 
‫ألست أكثر وسامة من العريس؟

721
00:47:21,380 --> 00:47:22,965 
‫هل تواعد "جا يونغ" بهذا الوجه؟

722
00:47:23,173 --> 00:47:26,176 
‫فيما يلي أغنية خاصة للعريس والعروس.

723
00:48:42,002 --> 00:48:44,588 
‫سيغادر العريس والعروس الآن.

724
00:49:12,407 --> 00:49:14,076 
‫"هوا سين" أنت رائع جداً!

725
00:49:20,666 --> 00:49:21,541 
‫اخرجي معي.

726
00:49:26,713 --> 00:49:27,589 
‫بالتأكيد.

727
00:49:31,593 --> 00:49:32,678 
‫هذا يومنا الأول.

728
00:49:43,397 --> 00:49:44,398
{\an8}‫"بعد سنة واحدة"

729
00:49:44,481 --> 00:49:46,108
{\an8}‫جريمة بسبب شكاوى من الضجيج.

730
00:49:46,274 --> 00:49:48,402 
‫الأمر ليس جديداً، لكن الحادث سيئ للغاية

731
00:49:48,568 --> 00:49:51,488 
‫لأنه نتج عن سوء تفاهم.

732
00:49:52,656 --> 00:49:56,618 
‫كتب طلاب مدرسة ابتدائية رسائل اعتذار

733
00:49:56,827 --> 00:49:58,787 
‫إلى جيرانهم الذين يقطنون في الطابق الأسفل.

734
00:49:59,788 --> 00:50:02,541 
‫ونحن الراشدون ينبغي أن نتعلم منهم.

735
00:50:03,792 --> 00:50:05,752 
‫- وبهذا...
‫- كم سيكون لطيفاً

736
00:50:05,836 --> 00:50:08,004 
‫لو كان العالم بهذا الجمال؟

737
00:50:08,588 --> 00:50:10,757 
‫لكن الضغط الفعلي

738
00:50:10,841 --> 00:50:13,635 
‫من مشاكل الضجيج هذه قد يترك أثره
‫على حياتنا اليومية.

739
00:50:15,387 --> 00:50:17,472 
‫أنا عشت أطول منه،

740
00:50:18,140 --> 00:50:20,434 
‫وأعرف أن ما يمكن أن يغير العالم

741
00:50:20,559 --> 00:50:22,936 
‫ليس المطرقة ولا مضخم الصوت.

742
00:50:23,145 --> 00:50:25,522 
‫بل ربما رسالة واحدة بخط اليد.

743
00:50:26,648 --> 00:50:28,608 
‫وهذا ينهي نشرتنا هذه.

744
00:50:29,025 --> 00:50:30,402 
‫الرسالة الخطية أمر لطيف،

745
00:50:30,485 --> 00:50:33,697 
‫لكن علينا محاولة التوصل إلى حل جدي.

746
00:50:33,822 --> 00:50:36,408 
‫ما الحل

747
00:50:36,575 --> 00:50:38,660 
‫- في رأيك؟
‫- ما الذي يفعلانه الآن؟

748
00:50:38,869 --> 00:50:41,329
{\an8}‫"نا ري" لنتمرن.

749
00:50:41,413 --> 00:50:42,289
{\an8}‫"بعد عشر سنوات"

750
00:50:42,497 --> 00:50:45,584 
‫"نا ري" لنبدأ، ابدأ.

751
00:50:45,959 --> 00:50:47,586 
‫انتظر، لحظة واحدة.

752
00:50:49,212 --> 00:50:51,548 
‫لماذا تمصّ هذه؟

753
00:50:53,049 --> 00:50:54,843 
‫هل أعطيته الحليب؟

754
00:50:55,427 --> 00:50:57,304 
‫أخبرتك أن تلبسه ثياباً دافئة.

755
00:50:57,846 --> 00:50:59,014 
‫ألا يمكنك أن تري غيره؟

756
00:51:00,098 --> 00:51:01,349 
‫هل تغار من ابنك الآن؟

757
00:51:03,351 --> 00:51:06,271
{\an8}‫اليوم، في عشية الميلاد لعام 2056،

758
00:51:06,354 --> 00:51:10,233
{\an8}‫لدينا أفضل طقس طوال الشهر.

759
00:51:10,901 --> 00:51:13,779 
‫الجميع يسيرون مع خزانات الأكسجين،

760
00:51:13,987 --> 00:51:17,741 
‫لكن لأني قمت بالتمرين على الهيلا هوب،

761
00:51:18,492 --> 00:51:22,245 
‫كنت مرتاحة لارتداء القناع فقط اليوم.

762
00:51:23,455 --> 00:51:26,333 
‫ربما يصبح الذهاب إلى الخارج أكثر صعوبة
‫من الآن فصاعداً،

763
00:51:26,458 --> 00:51:28,752 
‫لذا أظن أنه علي أكل راميون

764
00:51:28,835 --> 00:51:32,172 
‫بالقرب من نهر "هان" مع زوجي الليلة.

765
00:51:33,173 --> 00:51:36,593 
‫يجب عليكم جميعاً التمرين بشكل دوري...

766
00:51:37,886 --> 00:51:39,596 
‫من المهم أن تعتنوا بصحتكم.

767
00:51:41,181 --> 00:51:42,557 
‫كانت معكم "بيو نا ري".

768
00:51:47,270 --> 00:51:48,271 
‫ما هذا؟

769
00:52:05,330 --> 00:52:06,414 
‫عمل جيد اليوم،

770
00:52:07,958 --> 00:52:09,251 
‫لماذا أردت أن نأتي إلى هنا؟

771
00:52:09,835 --> 00:52:12,212 
‫لم نلتقط صوراً في الزفاف،
‫لنستخدم هذه بدلاً منها.

772
00:52:15,757 --> 00:52:17,008 
‫يا إلهي أنا مرهقة.

773
00:52:17,092 --> 00:52:19,344 
‫لن أقيم زفافاً آخر أبداً لأنه متعب جداً.

774
00:52:20,053 --> 00:52:21,263 
‫كان متعباً،

775
00:52:21,847 --> 00:52:22,931 
‫لكن يمكنك فعل ذلك مجدداً.

776
00:52:23,515 --> 00:52:25,183 
‫يجب أن تتزوجي مجدداً إن توفيت شاباً.

777
00:52:26,518 --> 00:52:28,270 
‫قد يعود السرطان خلال 5 سنوات.

778
00:52:28,562 --> 00:52:31,231 
‫إن حدث هذا، يجب أن تنسيني
‫وتتزوجي شاباً آخر.

779
00:52:32,148 --> 00:52:33,733 
‫حتى إن كان الأمر متعباً.

780
00:52:36,903 --> 00:52:37,946 
‫اجلسي.

781
00:52:39,281 --> 00:52:40,657 
‫هل أتيت بي إلى هنا لتقول لي هذا؟

782
00:52:40,740 --> 00:52:42,409 
‫لا أحد يعرف ما تخبؤه الحياة.

783
00:52:42,868 --> 00:52:43,785 
‫ماذا؟

784
00:52:43,869 --> 00:52:44,786 
‫والموت أيضاً.

785
00:52:46,663 --> 00:52:47,831 
‫مهما كانت الحالة،

786
00:52:48,290 --> 00:52:51,585 
‫سألتصق بك مثل الأخطبوط إلى أن أموت.

787
00:52:53,587 --> 00:52:55,297 
‫حتى إن تصرفت مثل أخطبوط مزعج،

788
00:52:55,755 --> 00:52:58,758 
‫لا تستخدمي زيت السمسم للتخلص مني

789
00:52:58,925 --> 00:53:01,219 
‫ولا ترشي الملح علي ليغمى علي، فهمت؟

790
00:53:02,429 --> 00:53:03,388 
‫سأفكر في هذا.

791
00:53:03,847 --> 00:53:05,056 
‫يعجبني هذا الموقف.

792
00:53:05,640 --> 00:53:07,976 
‫هناك شيء يثير فضولي،
‫هل يمكنني أن أسألك عنه؟

793
00:53:08,059 --> 00:53:09,269 
‫ما هو؟

794
00:53:10,103 --> 00:53:13,899 
‫أنت بدأت تعجب بي لأنك شعرت بالغيرة
‫من "جيونع وون"، صحيح؟

795
00:53:15,150 --> 00:53:16,943 
‫لو لم يُعجب بي،

796
00:53:17,569 --> 00:53:18,445 
‫ربما أنت

797
00:53:19,070 --> 00:53:22,324 
‫لم تكن لتلاحظني، كما في السابق.

798
00:53:25,076 --> 00:53:26,870 
‫- لا أعرف.
‫- ذلك الجواب مجدداً؟

799
00:53:27,078 --> 00:53:29,789 
‫حتى عندما كنا في المشفى معاً،

800
00:53:29,873 --> 00:53:32,375 
‫لم أتخيل أبداً أني سأتزوجك.

801
00:53:32,459 --> 00:53:34,085 
‫- وأنا أيضاً.
‫- هل تظنين أني مجنون؟

802
00:53:34,336 --> 00:53:36,296 
‫لو كنت أعرف، ما كنت عرّفتك عليه.

803
00:53:36,630 --> 00:53:38,882 
‫- صحيح.
‫- عندما كنت في "تايلاند"،

804
00:53:39,883 --> 00:53:41,718 
‫كنت أفكر بك فجأة.

805
00:53:43,887 --> 00:53:45,138 
‫يا إلهي.

806
00:53:45,513 --> 00:53:46,723 
‫لماذا تشعرين بالدهشة؟

807
00:53:47,390 --> 00:53:48,516 
‫لماذا؟

808
00:53:49,684 --> 00:53:51,728 
‫ألا توجد فتيات أخريات؟
‫هل كنت أنا فقط التي تفكر بها؟

809
00:53:52,979 --> 00:53:53,813 
‫لا أعرف.

810
00:53:54,397 --> 00:53:55,315 
‫هل كنت وحيداً؟

811
00:53:55,398 --> 00:53:56,316 
‫لا أعرف.

812
00:53:56,399 --> 00:53:59,027 
‫هل كنت تأمل أن آتي إلى "تايلاند"؟

813
00:53:59,361 --> 00:54:00,278 
‫لا أعرف.

814
00:54:00,362 --> 00:54:02,322 
‫لماذا لا تعرف شيئاً؟

815
00:54:02,405 --> 00:54:04,324 
‫لندع الأمر عند هذا الحد.

816
00:54:04,491 --> 00:54:07,619 
‫أنت تعرف كل شيء، يا لك من مغرور.

817
00:54:07,786 --> 00:54:10,205 
‫الأمور التي لم أكن متأكداً منها
‫هي ما جمعنا معاً.

818
00:54:11,331 --> 00:54:13,333 
‫كنت أقول دوماً إني لا أعرف
‫ولست متأكداً، تلك اللحظات

819
00:54:13,792 --> 00:54:16,544 
‫تراكمت وحولتني إلى هذا الأخطبوط
‫الذي يريد البقاء معك للأبد.

820
00:54:17,754 --> 00:54:18,713 
‫أهكذا يسير الأمر؟

821
00:54:19,965 --> 00:54:20,882 
‫أنا...

822
00:54:23,176 --> 00:54:24,678 
‫ربما كان قدري

823
00:54:25,512 --> 00:54:27,138 
‫أن أذهب إلى السهل الطيني

824
00:54:28,765 --> 00:54:32,477 
‫وأتصرف مثل أحمق من البداية.

825
00:54:35,897 --> 00:54:38,900 
‫قالت العرّافة إنك ستثيرين فضولي إلى الأبد.

826
00:54:39,234 --> 00:54:42,278 
‫"ستثيرين فضولي إلى الأبد"، يعجبني هذا.

827
00:54:42,487 --> 00:54:44,572 
‫- أنا لست مميزة.
‫- هذا ما تظنينه.

828
00:54:46,449 --> 00:54:48,326 
‫سأبقى فضولياً

829
00:54:49,703 --> 00:54:51,538 
‫- وأحبك لباقي حياتي.
‫- حسناً.

830
00:54:51,913 --> 00:54:54,165 
‫سأبقى فضولياً دائماً،
‫وسنعيش معاً إلى الأبد.

831
00:54:54,624 --> 00:54:58,712 
‫- لا بأس.
‫- لكن لا تقوديني للجنون.

832
00:54:58,837 --> 00:54:59,671 
‫حسناً.

833
00:55:12,350 --> 00:55:15,020 
‫وهكذا نصل إلى نهاية "دونت دير تو دريم"

834
00:55:15,729 --> 00:55:17,856 
‫- كانت معكم "بيو نا ري".
‫- وأنا "لي هوا سين".

835
00:55:18,231 --> 00:55:20,900 
‫- ليلة سعيدة.
‫- لا، ليس "ليلة سعيدة" فحسب.

836
00:55:20,984 --> 00:55:23,069 
‫هذا ممل جداً.

837
00:55:23,319 --> 00:55:26,781 
‫أرجو لكم ليلة ساخنة وحارة ومليئة بالشغف.

838
00:55:27,490 --> 00:55:29,492 
‫شكراً لمتابعتكم.

839
00:55:30,243 --> 00:55:31,536 
‫لكني لم أودعهم بعد.

840
00:55:33,997 --> 00:55:34,998 
‫شكراً جزيلاً لكم.

841
00:55:35,790 --> 00:55:38,460 
‫أرجو أن تتطلعوا قدماً
‫إلى الشرس والمتوحش و...

842
00:55:38,918 --> 00:55:39,961 
‫و...

843
00:55:40,545 --> 00:55:41,921 
‫- و...
‫- توقف.

844
00:55:43,048 --> 00:55:44,007 
‫- سأتوقف.
‫- شكراً لكم.

845
00:55:44,090 --> 00:55:45,842 
‫أنا حزين فعلاً.

846
00:55:46,051 --> 00:55:49,220 
‫أود فعلاً أن أبقى هنا وأتحدث أكثر، لكن...

847
00:55:50,138 --> 00:55:51,222 
‫إلى متى ستستمر في الحديث؟

848
00:55:51,890 --> 00:55:53,224 
‫حتى متى يمكنني...

849
00:55:55,226 --> 00:55:56,478 
‫أعني، هل ينبغي...

850
00:56:03,151 --> 00:56:09,574 
‫"أن تشعر بالغيرة أكثر
‫يعني أنها تحبني أكثر"

851
00:56:53,451 --> 00:56:55,453 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

