﻿1
00:00:01,385 --> 00:00:04,431
زود يستعد لنقل قواته للسطح.

2
00:00:04,489 --> 00:00:06,648
الوحدة بكاملها تزحف
نحو قاعدة محطة المصعد.

3
00:00:06,735 --> 00:00:08,931
مرحى!
نحن سنبتعد عن الخط الأمامي.

4
00:00:09,019 --> 00:00:10,720
إنها نقطة خناق مثالية.

5
00:00:10,808 --> 00:00:13,104
يمكننا إستخدام
مستنشقاتنا المتواجدة

6
00:00:13,192 --> 00:00:14,454
للهجوم أثناء التحرك

7
00:00:14,542 --> 00:00:16,002
كل الطريق نحو قاعدة محطة المصعد.

8
00:00:16,089 --> 00:00:18,613
إستعادة التحكم في مصعد الفضاء.

9
00:00:18,765 --> 00:00:20,720
عزل قوى زود الباقية.

10
00:00:20,808 --> 00:00:22,838
لن يتمكن من مواصلة إرسال تعزيزات

11
00:00:22,925 --> 00:00:24,423
ومؤن بنفس الطريقة التي كان يفعل.

12
00:00:24,664 --> 00:00:27,071
درو-زود أرسلني
هنا لأكون جاسوسته.

13
00:00:27,159 --> 00:00:28,485
لديه كور-فيكس.

14
00:00:28,573 --> 00:00:30,183
المعلومة التي أعطتنا
أياها نيسا كانت دقيقة.

15
00:00:30,361 --> 00:00:31,548
هم لا يزالون مرتابين.

16
00:00:31,636 --> 00:00:33,766
إذاً عليك إستعادة ثقتهم.

17
00:00:33,896 --> 00:00:35,419
سعدت لرؤيتك، يا آرامي.

18
00:00:35,507 --> 00:00:37,161
حظينا ببعض الأوقات اللطيفة.

19
00:00:37,249 --> 00:00:40,071
أحتاج منك أن تجدي
المخطوطات ثم إعادتها لي.

20
00:00:40,438 --> 00:00:41,930
ساعدني، رجاءً.

21
00:00:42,018 --> 00:00:43,805
- ما إسمك؟
- رايكا.

22
00:00:44,063 --> 00:00:45,610
هل من أخبار من المرأة السيثونية؟

23
00:00:45,698 --> 00:00:48,108
حين ينتهي، ستكونين
شخصاً مختلفاً.

24
00:00:48,196 --> 00:00:50,233
لن تتذكري حتى هذه المحادثة.

25
00:00:50,321 --> 00:00:51,821
آه !

26
00:00:51,909 --> 00:00:54,324
لدي خطة لقتل درو-زود

27
00:00:54,412 --> 00:00:55,774
لإنقاذ لايتا.

28
00:00:55,862 --> 00:00:57,980
هي ذراع درو-زود اليمنى.

29
00:00:58,068 --> 00:01:00,688
كل ما آمنت به، كله كذبة.

30
00:01:00,776 --> 00:01:03,407
لقد أخترت مواصلة العيش فيك.

31
00:01:03,495 --> 00:01:05,410
<i>بينما لدى برينياك ولوج لعقلي،</i>

32
00:01:05,513 --> 00:01:07,493
<i>أنا أيضاً لدي ولوج لعقله..</i>

33
00:01:07,581 --> 00:01:09,884
<i>- إنه ضعيف.
- أعرف ماذا علينا أن نفعل..</i>

34
00:01:10,003 --> 00:01:12,368
- <i>أعرف كيف أهزم برينياك..</i>

35
00:01:12,456 --> 00:01:13,923
تفعيل أداة شعاع زيتا،

36
00:01:14,011 --> 00:01:15,798
نعود إلى كريبتون.

37
00:01:16,094 --> 00:01:18,391
هل كنت أنا ميتاً؟

38
00:01:18,479 --> 00:01:21,016
ربما قليلاً، لكنني ألغيت موتك.

39
00:01:21,104 --> 00:01:23,196
- ماذا بحق...؟
- اهدأ.

40
00:01:23,284 --> 00:01:25,102
انظر، نحن هنا. لقد نجح الأمر.

41
00:01:25,200 --> 00:01:26,941


42
00:01:28,655 --> 00:01:30,788
<i>ليعد الجميع لمنازلهم.</i>

43
00:01:30,891 --> 00:01:33,494
<i>سيتم إعتقال المدنين
الذين نجدهم بالخارج..</i>

44
00:01:33,679 --> 00:01:35,725
<i>حذر التجوال الآن ساري.</i>

45
00:01:36,694 --> 00:01:38,693
- <i>على الجميع...</i>
- وبعد أن 

46
00:01:38,781 --> 00:01:39,852
غير روندور نابه،

47
00:01:39,940 --> 00:01:41,115
أكله، يا سيغ.

48
00:01:41,229 --> 00:01:43,196
يأكله ليشحذ أسنانه.

49
00:01:43,284 --> 00:01:45,391
- مدهش.
- برفق، برفق.

50
00:01:45,615 --> 00:01:47,218
ما رأيك أن تخبرني
بالمزيد بينما نسير؟

51
00:01:47,305 --> 00:01:49,555
أو يمكنني أن أخبرك
المزيد بينما نسير.

52
00:01:49,643 --> 00:01:52,711
- تبدو مثل صفقة جيدة
- مهلاً.

53
00:01:54,080 --> 00:01:56,165
- هناك. بالأسفل.
- لا، أنا لا أملك...

54
00:01:56,563 --> 00:01:58,383
كيم، ابقَ هنا، يا رجل.
سأعود مباشرة.

55
00:01:58,471 --> 00:02:00,118
حسناً، نعم.

56
00:02:01,767 --> 00:02:03,030
أنت.

57
00:02:03,118 --> 00:02:05,111
هل يمكنك فقط السماح لها بحزم
حاجياتها وتنطلق في طريقها؟

58
00:02:05,198 --> 00:02:07,883
هي لا تسبب أي مشاكل مطلقاً.

59
00:02:08,354 --> 00:02:11,140
عظيم، إذاً صفقتنا ستكون سريعة.

60
00:02:11,290 --> 00:02:12,430
صفقة؟

61
00:02:12,560 --> 00:02:14,469
أنت... أنت عميلة؟

62
00:02:14,557 --> 00:02:17,086
أحب الهدايا اليدوية الصنع.

63
00:02:17,189 --> 00:02:19,954
هذه الأيام يمكن فقط إيجاد تلك
هنا في منطقة عديمي الرتبة.

64
00:02:20,167 --> 00:02:21,446
هه.

65
00:02:23,040 --> 00:02:25,274
لذا، شكراً لك، يمكنك الذهاب الآن.

66
00:02:25,915 --> 00:02:28,524
نعم. نعم، آسف، آسف، أنا...

67
00:02:32,175 --> 00:02:33,524
آسف.

68
00:02:33,664 --> 00:02:36,422
لا يمكنني الرحيل.

69
00:02:37,230 --> 00:02:39,633
ليس إن كنت تخططين بصدق

70
00:02:39,721 --> 00:02:42,115
على إهداء شخص ما ذلك الشيء البشع.

71
00:02:42,317 --> 00:02:43,907
هذا ليس...

72
00:02:44,749 --> 00:02:46,438
إنه بشع، أليس كذلك؟

73
00:02:46,677 --> 00:02:48,493
فقط من كل النواحي.

74
00:02:51,683 --> 00:02:53,297
هل يمكنني السؤال لمن هو؟

75
00:02:53,469 --> 00:02:55,305
خطيبي.

76
00:02:55,921 --> 00:02:57,774
موعد زواجنا سيتحدد قريباً

77
00:02:57,862 --> 00:02:59,157
وإنه تقليد...

78
00:02:59,245 --> 00:03:01,297
نعم، لا، نعم. تقليد.

79
00:03:01,432 --> 00:03:03,024
حسناً،

80
00:03:03,595 --> 00:03:07,040
إن بعد مقابلتي لا زلت تنوين

81
00:03:07,426 --> 00:03:12,172
التزوج من ذلك الشخص
المحظوظ بشكل لا يمكن تصوره،

82
00:03:12,373 --> 00:03:15,758
ربما ستسمحي لي بمساعدتك
في إنتقاء شيئاً آخر.

83
00:03:17,888 --> 00:03:22,625
صحيح، حسناً، على الرغم
من مقابلتك لأقل من دقيقة،

84
00:03:22,774 --> 00:03:25,665
أنا لا زلت فعلاً أخطط على مواصلة زواجي،

85
00:03:26,022 --> 00:03:28,071
لكنني أوافق على عرضك.

86
00:03:28,793 --> 00:03:32,500
عن... عن المساعدة.
عن مساعدتي لإختيار هدية.

87
00:03:32,588 --> 00:03:34,571
ليس، تعرف...

88
00:03:35,823 --> 00:03:37,219
أنا سعيد أن ثبتنا هذا.

89
00:03:37,851 --> 00:03:41,141
حسناً، إن كنت أنا، كنت...

90
00:03:42,143 --> 00:03:44,040
غالباً لأختار شيئاً مثل هذا.

91
00:03:45,626 --> 00:03:47,688
لا يمكنني تخيله فعلاً.
هل يمكنك أن تريني؟

92
00:03:48,585 --> 00:03:50,116
تريديني أن أريك؟

93
00:03:52,237 --> 00:03:54,461
حسناً.

94
00:03:54,896 --> 00:03:57,422


95
00:04:18,877 --> 00:04:21,678
أظن هذه بالتأكيد المنشودة.

96
00:04:24,688 --> 00:04:28,688
السارق...

97
00:04:29,149 --> 00:04:31,608
- لقد سقطت.
- نعم، يمكنني رؤية ذلك.

98
00:04:31,696 --> 00:04:33,766
- هيا، سيدي، دعني أساعدك.
- ها أنت ذا.

99
00:04:33,900 --> 00:04:36,227
ألست أنت قصيرة قليلاً
لتكوني ساجيتاري؟

100
00:04:36,315 --> 00:04:39,094
- سيغ، أليست هي قصيرة لتكون...؟
- لا، لا، لا، هي مثالية.

101
00:04:39,182 --> 00:04:41,789
أعني، أنت مثالية. أنت... طولك...

102
00:04:42,035 --> 00:04:46,196
صحيح بالنسبة لساجيتاري.

103
00:04:46,584 --> 00:04:49,188
أنا... تكفلت به.

104
00:04:51,260 --> 00:04:52,547
شكراً لك.

105
00:04:52,635 --> 00:04:54,430
على الرحب و السعة.

106
00:04:55,033 --> 00:04:58,950
تعرفين، أنت الساجيتاري
الوحيدة التي ساعدتني قط.

107
00:04:59,750 --> 00:05:02,196
ليس كل الساجيتاري متشابهين.

108
00:05:03,580 --> 00:05:08,141
نعم. نعم، يمكنني فهم ذلك. الآن.

109
00:05:11,495 --> 00:05:14,150
لذا هذا كيف إلتقيتها.

110
00:05:16,923 --> 00:05:18,882
صباح الخير، أيها الناعس.

111
00:05:19,039 --> 00:05:20,626
تعرف، تبدو كمن أصابه 3 مصائب.

112
00:05:20,713 --> 00:05:24,462
نعم، حسناً، على الأقل
أشعر أنني بخير بقدر مظهري.

113
00:05:26,861 --> 00:05:28,705
تعرف، كاندور ليست بعيدة.

114
00:05:28,995 --> 00:05:31,330
إن لم نتوقف، يمكننا أن ندخلها
خلال الساعات القليلة القادمة.

115
00:05:31,681 --> 00:05:33,837
مهلاً، مهلاً، برفق.

116
00:05:34,306 --> 00:05:37,469
دعنا لا نسبق أنفسنا، حسناً؟

117
00:05:37,634 --> 00:05:39,056
ليس لدينا كمامات للتنفس.

118
00:05:39,216 --> 00:05:41,798
وتعرف، أنت للتو
مت منذ عدة ساعات.

119
00:05:41,886 --> 00:05:43,736
أنا مت بالفعل، لأنك قتلتني.

120
00:05:43,824 --> 00:05:46,804
تعرف، وذلك في الماضي، اتفقنا؟

121
00:05:46,892 --> 00:05:48,986
انظر، أنا...
ما أقوله هو أننا نخطط

122
00:05:49,074 --> 00:05:50,771
لمواجهة دكتاتور شرير لدرجة

123
00:05:50,859 --> 00:05:52,806
أن الناس يدعونه يرتدي رداءً.

124
00:05:53,290 --> 00:05:57,150
وأنا لا أريدك أن
تتأذى أو تموت ثانية.

125
00:05:58,455 --> 00:06:02,233
آدم، سأكون بخير.

126
00:06:02,572 --> 00:06:06,494
أياً ما كان، درو-زود
لا يزال إبني.

127
00:06:11,023 --> 00:06:12,900
<font color=#FF00FF>*كــريــبــتــون*</font>
<font color=#00FF00>مــوسم 2 الحــلــقــة 4</font>

128
00:06:13,072 --> 00:06:15,283
حــلــقــة بــعــنــوان : <font color=#FFFF00>"خــطــر قــريــب"</font>

129
00:06:36,440 --> 00:06:40,022
<i>تحذير، مستوى
الأكسجين قرب النفاذ.</i>

130
00:06:42,019 --> 00:06:46,202
<i>تحذير، الأكسجين الآن استنفد.</i>

131
00:06:46,554 --> 00:06:48,147


132
00:06:58,980 --> 00:07:01,671
لا تتحرك، أيها الساجيتاري.

133
00:07:13,253 --> 00:07:14,882
لا أصدق هذا.

134
00:07:15,323 --> 00:07:17,929
- كان هذا قطاعي معدوم الرتبة.
- نعم.

135
00:07:18,201 --> 00:07:21,085
مرحباً بك إلى كاندور
نسخة الجنرال زود.

136
00:07:21,726 --> 00:07:23,147
لا يمكنني التعرف على أي شيء.

137
00:07:23,280 --> 00:07:25,280
- كأنه محاه كله.
- نعم.

138
00:07:25,395 --> 00:07:28,179
الأمر مثل...
كأن منطقة عديمي الرتبة...

139
00:07:28,897 --> 00:07:30,475
كأن منزلي لم يتواجد قط.

140
00:07:30,623 --> 00:07:32,582
حسناً، تلك نسخة منه.

141
00:07:32,866 --> 00:07:34,975
الأخرى

142
00:07:35,870 --> 00:07:37,088
هي تلك.

143
00:07:37,355 --> 00:07:39,350
منقذ كريبتون.

144
00:07:39,512 --> 00:07:42,163
الآن تفهم صعوبة
تجنيد فال للثوار.

145
00:07:42,415 --> 00:07:44,514
لكننا سنفكر في الأمر،
صحيح؟ ما يجول في خلدك؟

146
00:07:44,609 --> 00:07:47,179
تظن أنه يمكننا...؟

147
00:07:47,639 --> 00:07:50,249
ذلك تعبير وجهك "سأفعل
هذا وحدي"، أليس كذلك؟

148
00:07:52,489 --> 00:07:54,186
أنا ليس لدي تعبير
"سأفعل هذا وحدي".

149
00:07:54,282 --> 00:07:55,437
- عم تتحدث؟
- أنت تفعله الآن.

150
00:07:55,524 --> 00:07:56,836
- لا، أنا لا أفعل.
- مباشرة في وجهي. بلى تفعل.

151
00:07:56,923 --> 00:07:58,664
حسناً، آسف، يا آدم.

152
00:07:58,845 --> 00:08:00,569
انظر، أحتاج منك أن تسبقني.

153
00:08:01,702 --> 00:08:03,124
اعثر على فال، أخبره أنني حي،

154
00:08:03,212 --> 00:08:04,874
واخبره أنني سأكون معه قريباً.

155
00:08:05,905 --> 00:08:07,168
ثم يمكننا إنهاء هذا.

156
00:08:07,341 --> 00:08:09,169
لديك خطة، أيها الذكي؟

157
00:08:09,257 --> 00:08:11,053
لدي بداية واحدة.

158
00:08:12,242 --> 00:08:14,896
لايتا قائدة كاندور
المحبوبة والمحترمة

159
00:08:14,984 --> 00:08:16,290
من آل زود، صحيح؟

160
00:08:16,378 --> 00:08:19,593
إن تم رؤيتها تقف معي، مع التمرد،

161
00:08:20,278 --> 00:08:22,454
قد يقلب ذلك بعض تابعي زود ضده.

162
00:08:22,542 --> 00:08:24,245
تلك هي خطتك؟

163
00:08:24,333 --> 00:08:28,077
لأنه... حسناً، قد تنجح.

164
00:08:28,679 --> 00:08:31,139
إن لم أسمع منك خبر
بحلول الغد، سأعود هنا.

165
00:08:31,229 --> 00:08:32,593
عادل كفاية.

166
00:08:33,645 --> 00:08:35,241


167
00:08:36,825 --> 00:08:39,069
أريد إعلامك أنني جد ممتن.

168
00:08:39,842 --> 00:08:41,295
عن كل شيء.

169
00:08:41,697 --> 00:08:43,514
لقد أعدتني للموطن،

170
00:08:44,057 --> 00:08:46,827
لذا... شكراً لك.

171
00:08:51,083 --> 00:08:53,203
لا بأس، الأمر فحسب
أنه لا يتم شكري عادة،

172
00:08:53,332 --> 00:08:56,710
لذا، تعرف،

173
00:08:56,886 --> 00:08:58,540
لا أعرف ماذا علي أن أفعل هنا.

174
00:08:58,764 --> 00:09:00,803
ليس عليك أن تفعل
أي شيء، أنت فقط...

175
00:09:00,891 --> 00:09:03,633
حسناً.

176
00:09:03,759 --> 00:09:05,467
حسناً.

177
00:09:06,306 --> 00:09:07,394
حسناً.

178
00:09:07,661 --> 00:09:09,137
حسناً.

179
00:09:11,677 --> 00:09:13,331
سآراك في وغثور، يا رجل الأرض.(أدم)

180
00:09:25,510 --> 00:09:28,092
شكراً لك.

181
00:09:34,804 --> 00:09:36,415
- أكان صديقك؟
- لا.

182
00:09:36,673 --> 00:09:38,710
لا، أنا بغضته، في الواقع.

183
00:09:38,821 --> 00:09:40,827
لم يفكر كثيراً حول
تجنيدنا إجبارياً.

184
00:09:40,915 --> 00:09:43,657
قال أننا لم نكن أوفياء
كفاية، الذي، تعرفين،

185
00:09:44,513 --> 00:09:45,631
دقيق.

186
00:09:45,719 --> 00:09:49,389
لقد صمدت أكثر من 99% من
الساجيتاري الحقيقين في فوجك.

187
00:09:49,956 --> 00:09:51,392
لا بد أنك تقوم بشيء ما صحيح.

188
00:09:51,717 --> 00:09:54,358
لم أدرك أن عدم الموت كان مهارة.

189
00:09:54,683 --> 00:09:56,788
ظننته مجرد حظ صرف.

190
00:10:03,579 --> 00:10:04,972
جهز ناقلتي.

191
00:10:05,154 --> 00:10:08,940
حاضر، أيتها القائدة.

192
00:10:17,619 --> 00:10:20,448
أهلاً.

193
00:10:22,092 --> 00:10:24,007
الغ ناقلتي.

194
00:10:50,385 --> 00:10:52,353
يكفي ذلك.

195
00:10:54,139 --> 00:10:56,907
هذه الحرب لم تنتهي.

196
00:10:57,441 --> 00:10:59,056
لكنني سأقول هذا.

197
00:10:59,371 --> 00:11:01,442
إنه شعور رائع جداً الفوز.
أحسنتم، جميعاً.

198
00:11:01,538 --> 00:11:03,045
عمل جيد.

199
00:11:04,892 --> 00:11:06,923
نحن مسرورين أكثر أن نصر كهذا

200
00:11:07,011 --> 00:11:09,100
كلفنا حيوات قليلة.

201
00:11:09,229 --> 00:11:12,009
فال محق، لذا لأجل من سقطوا

202
00:11:12,235 --> 00:11:15,782
نحن ندين بالعرفان لنيسا فيكس.

203
00:11:17,589 --> 00:11:19,299
وآسفة أنني شككت فيك.

204
00:11:19,657 --> 00:11:22,603
نصر الليلة الماضية فتح ثغرة

205
00:11:22,691 --> 00:11:26,243
في قوات زود الدفاعية،
لكن الوقت محدود.

206
00:11:26,389 --> 00:11:29,220
سيتم طلب تعزيزات ساجيتاري.

207
00:11:29,308 --> 00:11:30,701
قبل أن يصلوا،

208
00:11:30,822 --> 00:11:34,913
لدينا فرصة لقطع زود
من وغثور تماماً،

209
00:11:35,000 --> 00:11:36,292
إن تصرفنا بسرعة.

210
00:11:36,380 --> 00:11:39,961
لقد إستخدمنا آخر مستنشقاتنا
قصيرة الأمد من مؤننا

211
00:11:40,049 --> 00:11:41,463
في هجوم الليلة الماضية،

212
00:11:41,790 --> 00:11:44,737
لكن بإستخدام طويلة الأمد هذه

213
00:11:44,825 --> 00:11:46,914
التي اكتسبناها من
قافلة إمداد زود،

214
00:11:47,002 --> 00:11:49,187
قواتنا البرية يمكنهم
أخيراً قطع الرحلة

215
00:11:49,275 --> 00:11:50,712
إلى قاعدة محطة المصعد.

216
00:11:50,799 --> 00:11:54,329
إن سيطرنا على ذلك،
سنتحكم في مصعد الفضاء.

217
00:11:55,129 --> 00:11:57,551
سنتحكم في وغثور.

218
00:11:59,721 --> 00:12:01,549
هذا الرجل ظهر من العدم.

219
00:12:01,636 --> 00:12:04,351
- آدم؟
- أهلاً، يا فال.

220
00:12:08,443 --> 00:12:10,576
أهلاً،

221
00:12:11,406 --> 00:12:13,203
يا باقي المتمردين.

222
00:12:18,411 --> 00:12:20,271
جاكس.

223
00:12:26,586 --> 00:12:29,170
من الغريب للغاية وجودي هنا معك،

224
00:12:29,374 --> 00:12:31,854
بدون القلق من الإمساك بنا.

225
00:12:32,176 --> 00:12:33,406
من الصعب الوقوع في مشكلة

226
00:12:33,493 --> 00:12:35,017
حين تضاجع القائدة.

227
00:12:35,240 --> 00:12:37,920
لا زال هناك طرق وفيرة
تمكننا من الوقوع في المشاكل.

228
00:12:44,444 --> 00:12:46,422
أحبك، يا لايتا.

229
00:12:47,002 --> 00:12:50,266
رؤيتك. التواجد معك.

230
00:12:50,819 --> 00:12:53,469
أغلب الأيام كان كل ما
يمكنني التفكير فيه.

231
00:12:53,781 --> 00:12:56,531
أنت ساعدتي في عودتي للمنزل.

232
00:12:56,619 --> 00:12:57,719
مرة أخرى،

233
00:12:57,807 --> 00:13:01,637
أنت لا زلت الساجيتاري
الوحيدة التي ساعدتني قط.

234
00:13:04,396 --> 00:13:06,180
ماذا؟

235
00:13:06,446 --> 00:13:07,882
لايتا، أنت تنزفين.

236
00:13:08,001 --> 00:13:09,078
هل أنت بخير؟

237
00:13:09,166 --> 00:13:11,031
نعم، لقد كان ينتباني هذا مؤخراً،

238
00:13:11,161 --> 00:13:14,382
منذ أن بدأت الحرب.
لا بد أنه بسبب التوتر.

239
00:13:17,629 --> 00:13:19,843
لقد تحملت أنت ودرو الكثير.

240
00:13:20,650 --> 00:13:24,045
حسناً، كان على
أحدهم قيادة الناس.

241
00:13:29,123 --> 00:13:31,517
ماذا كان رأي جاينا حول هذا؟

242
00:13:33,824 --> 00:13:38,187
لا أعرف. لم يراها أحد.

243
00:13:40,190 --> 00:13:41,835
لايتا، حين كنت في منطقة الطيف

244
00:13:41,923 --> 00:13:43,620
شاهدت رؤيا من المستقبل.

245
00:13:48,070 --> 00:13:49,358
ماذا تقصد؟

246
00:13:49,446 --> 00:13:51,562
أخبرتني أن درو،

247
00:13:53,138 --> 00:13:55,109
ليس من يدعي أنه هو.

248
00:13:55,276 --> 00:13:59,117
درو، إبننا...

249
00:14:00,664 --> 00:14:03,273
كان آخر ما بقي لي منك.

250
00:14:05,448 --> 00:14:10,281
أخترت تصديق أنه كان
سيجمعنا، وقد فعل.

251
00:14:11,658 --> 00:14:13,601
رأى آدم سترينج مستقبلاً

252
00:14:13,689 --> 00:14:16,126
حيث غزا إبننا المجرة

253
00:14:16,214 --> 00:14:17,694
رغماً عن إرادتها المجتمعة.

254
00:14:20,238 --> 00:14:22,197
وأنت وأنا، يمكننا إيقاف ذلك.

255
00:14:22,285 --> 00:14:25,406
يمكننا إنقاذه من هوسه.

256
00:14:27,258 --> 00:14:29,281
يمكننا صنع مستقبل جديد.

257
00:14:32,442 --> 00:14:35,483
ارتد ثيابك. تعال معي.

258
00:14:37,797 --> 00:14:39,233
سيغ حي؟

259
00:14:40,749 --> 00:14:42,600
لا أصدق هذا.

260
00:14:43,484 --> 00:14:44,780
ومع ذلك، بشكل ما علمت دوماً

261
00:14:44,868 --> 00:14:46,669
سيغ سوف يجد طريق
ليخرج من منطقة الطيف.

262
00:14:46,757 --> 00:14:50,139
نعم، إنه شجاع للغاية، ذلك مؤكد.

263
00:14:51,608 --> 00:14:52,957
شكراً لك، يا آدم.

264
00:14:53,085 --> 00:14:55,202
طوال الوقت أبقيت الأمل حياً.

265
00:14:55,498 --> 00:14:57,288
كنت لتصبح طيباً من آل إل.

266
00:14:58,698 --> 00:15:01,233
أقدر ذلك.

267
00:15:01,621 --> 00:15:03,536
لكن، أظنك قد تكون

268
00:15:03,624 --> 00:15:06,639
تشكرني فقط مبكراً للغاية.

269
00:15:06,960 --> 00:15:08,822
- ما الأمر؟
- لا أعرف، يا فال.

270
00:15:08,910 --> 00:15:10,569
أنت العالم هنا،

271
00:15:10,657 --> 00:15:13,491
لكنني أظن أنه بشكل ما،
في مكان ما بطول الطريق

272
00:15:13,579 --> 00:15:17,202
أنا... أظن أنني قد أخفقت و...

273
00:15:17,477 --> 00:15:19,131
وكسرت الكون اللعين.

274
00:15:19,219 --> 00:15:20,873
- كسرته؟
- نعم.

275
00:15:21,084 --> 00:15:22,694
ماذا تقصد؟

276
00:15:22,978 --> 00:15:24,794
حسناً، قبل أن أعود إلى كريبتون

277
00:15:24,882 --> 00:15:26,335
كنت أستخدم شعاع زيتا وأنا...

278
00:15:26,841 --> 00:15:30,105
رأيت لمحة من المستقبل،

279
00:15:30,261 --> 00:15:31,757
لكن لم يكن هناك شيء.

280
00:15:33,155 --> 00:15:34,806
كأنني إصطدمت بحائط.

281
00:15:35,066 --> 00:15:36,765
لم يكن هناك مكان
يمكنني من التقدم.

282
00:15:36,938 --> 00:15:39,358
كان الأمر كأن،

283
00:15:39,812 --> 00:15:42,272
الوقت توقف.

284
00:15:42,900 --> 00:15:45,225
حسناً، الآن، ماذا إن...
ماذا لو كل شيء حدث

285
00:15:45,313 --> 00:15:47,905
مع برينياك وزود، كريبتون والأرض،

286
00:15:48,277 --> 00:15:49,858
ماذا لو أن كل شيء تغير

287
00:15:49,951 --> 00:15:51,126
منذ أن أعطيت سيغ حجر الشمس،

288
00:15:51,213 --> 00:15:53,218
ماذا لو أنه تموج كله
عبر الزمان والمكان

289
00:15:53,306 --> 00:15:54,983
وكان يبني مثل تسونامي

290
00:15:55,071 --> 00:15:57,632
في عاصفة نهاية
الكون الكارثية هذه

291
00:15:57,720 --> 00:15:59,194
و...

292
00:15:59,469 --> 00:16:00,992
وماذا لو أنه كله خطأي؟

293
00:16:01,188 --> 00:16:03,475
آدم، أياً ما كان ما رأيته،

294
00:16:04,007 --> 00:16:06,796
أشك بشدة أنك كنت مسئول.

295
00:16:07,664 --> 00:16:09,335
لا زال، لا زال،

296
00:16:09,774 --> 00:16:12,223
علينا إصلاحه.
لا بد أن هناك وسيلة، صحيح؟

297
00:16:12,311 --> 00:16:15,054
- أعني...
- إن كانت هناك، سنجدها.

298
00:16:15,710 --> 00:16:17,874
لكن الطريقة الأفضل لمساعدة الكون

299
00:16:18,015 --> 00:16:22,069
هي إيقاف زود الآن والفوز بالحرب.

300
00:16:22,331 --> 00:16:24,319
صحيح. حسناً.

301
00:16:24,407 --> 00:16:25,585
إيقاف زود هنا والآن،

302
00:16:25,673 --> 00:16:28,405
ذلك منطقي بحد معين.

303
00:16:29,421 --> 00:16:30,857
أخبرني كيف يمكنني المساعدة.

304
00:16:42,009 --> 00:16:44,765
كور، قابل والدك،

305
00:16:45,529 --> 00:16:47,530
سيغ-إل.

306
00:16:51,577 --> 00:16:53,413
ها نحن ذا.

307
00:16:54,265 --> 00:16:56,077
أهلاً، أيها الشاب الصغير.

308
00:16:59,068 --> 00:17:00,686
شعره، إنه...

309
00:17:01,234 --> 00:17:02,975
إنه داكن للغاية.

310
00:17:03,124 --> 00:17:05,436
لحسن الحظ أنه يرثك.

311
00:17:07,138 --> 00:17:09,452
بعض الليالِ أتي هنا وأتطلع به،

312
00:17:09,637 --> 00:17:13,436
أفكر بك، وأرى وجهك.

313
00:17:15,230 --> 00:17:17,147
ماذا حدث لنيسا؟

314
00:17:17,544 --> 00:17:19,608
لماذا هو معك؟

315
00:17:20,418 --> 00:17:22,265
نيسا تعمل معنا الآن.

316
00:17:22,504 --> 00:17:24,158
تساعد في مقاومة التمرد.

317
00:17:24,362 --> 00:17:26,973
الأمر معقد، يا سيغ،
لكن يمكنني تفسيره كله.

318
00:17:27,178 --> 00:17:28,663
فقط ابق هنا.

319
00:17:28,909 --> 00:17:32,155
حين أعود، لن يبعدنا
أحد عن بعضنا.

320
00:17:32,529 --> 00:17:34,966
سنكون مع إبننا.
يمكننا أن نكون عائلة.

321
00:17:37,098 --> 00:17:38,936
إبننا؟

322
00:17:40,308 --> 00:17:42,919
لايتا، كور سيكون دائماً

323
00:17:43,021 --> 00:17:44,632
إبني أنا ونيسا.

324
00:17:47,334 --> 00:17:50,483
هي لا تقصد كور-فيكس، يا والدي.

325
00:17:55,017 --> 00:17:57,382
أنت أخبرتيه أنني هنا؟

326
00:17:57,747 --> 00:17:59,725
لايتا، ماذا تفعلين؟

327
00:18:00,334 --> 00:18:01,616
هذا ليس من شيمتك.

328
00:18:01,765 --> 00:18:05,046
بلى هو كذلك.
وسيكون الأمر منطقي قريباً.

329
00:18:05,399 --> 00:18:07,647
وأعرف أنك ستتفهم.

330
00:18:35,691 --> 00:18:37,171
هل تسمحين؟

331
00:18:49,800 --> 00:18:52,167
آسف أنه كان عليك رؤيتي
هكذا الليلة الماضية.

332
00:18:52,275 --> 00:18:55,003
أنت لا تدين لي بتفسير، يا ديف.

333
00:18:55,362 --> 00:18:58,268
لكنني سأنصت لأي شيء تريد قوله.

334
00:18:58,573 --> 00:19:00,184
إنها قصة طويلة.

335
00:19:00,402 --> 00:19:02,581
أنا لن أذهب لأي مكان.

336
00:19:05,809 --> 00:19:08,072
كان المتمردين ينالون منا.

337
00:19:08,160 --> 00:19:09,770
كانوا يعرفون الأنفاق.

338
00:19:10,012 --> 00:19:13,059
بالرغم من أعدادنا،
كان لدينا عائق كبير.

339
00:19:13,147 --> 00:19:17,629
كانت مهمتنا ألا ندعهم
أبداً يدركون ذلك.

340
00:19:24,090 --> 00:19:26,645
أيها القائد، لدي قراءة حيوية.

341
00:19:26,910 --> 00:19:30,152
مع كل هذا التداخل، لا يمكنني
تحديد من أو ماذا يكون.

342
00:19:31,716 --> 00:19:33,340
حوله للحراري.

343
00:19:37,087 --> 00:19:38,652
لا بأس، إنهم مجرد مدنين.

344
00:19:38,829 --> 00:19:40,426
عائلات. ماسحي يلتقط

345
00:19:40,521 --> 00:19:42,230
مئات أكثر بعد الحجرة.

346
00:19:43,880 --> 00:19:45,582
دعهم وشأنهم، لنواصل التقدم.

347
00:19:45,670 --> 00:19:47,269
- حسناً.
- ذلك كل شيء؟

348
00:19:47,535 --> 00:19:49,293
عمال المناجم أولئك قد
يكونوا يأوون متمردين.

349
00:19:49,381 --> 00:19:50,817
إن كانوا كذلك، كنا متنا بالفعل.

350
00:19:51,176 --> 00:19:52,323
ماذا أبلغ؟

351
00:19:52,410 --> 00:19:54,754
نبهت بالفعل قيادة
وغثور أننا توقفنا.

352
00:19:54,842 --> 00:19:56,902
أنا لم أطلب منك الإتصال به.

353
00:19:57,583 --> 00:20:00,299
قيادة وغثور، هذا
فاورا 1-3 أكتشوال.

354
00:20:00,387 --> 00:20:02,082
تجاهل التواصل السابق.

355
00:20:02,355 --> 00:20:05,504
لم يتم العثور على أعداء.
مدنين فقط. حول.

356
00:20:06,896 --> 00:20:09,513
<i>مرفوض، فاورا 1-3.
الأوامر هي أن تتقدموا</i>

357
00:20:09,601 --> 00:20:10,855
وتفجروا النفق.

358
00:20:10,943 --> 00:20:13,465
إلى القيادة، أكرر،
المدنين في خطر قريب.

359
00:20:13,699 --> 00:20:16,457
سنحتاج لإخلائهم ثم تفجير النفق.
حول.

360
00:20:16,545 --> 00:20:18,431
مرفوض. لديك أوامرك.

361
00:20:18,640 --> 00:20:20,875
إلى القيادة، أرغب في
إستشارة القائدة لايتا-زود

362
00:20:20,963 --> 00:20:23,269
حول تعديل الأمر. حول.

363
00:20:24,769 --> 00:20:28,141
فاورا 1-3، الأمر
جاء من القائدة زود.

364
00:20:28,229 --> 00:20:29,785
حول.

365
00:20:31,160 --> 00:20:33,910
كيم، ستاك، لنفتح فجوة.

366
00:20:34,074 --> 00:20:35,402
لنخرج أولئك الناس.

367
00:20:35,501 --> 00:20:37,503
ليس هذا الأمر، أيها القائد.

368
00:20:38,105 --> 00:20:39,464
أنا لن يتم إعادة تهيئتي

369
00:20:39,552 --> 00:20:41,636
لأنك فجأة شعرت بالنبل.

370
00:20:42,747 --> 00:20:46,402
تحرك، أيها الرقيب،
أو حاول إيقافي.

371
00:20:57,754 --> 00:20:58,918


372
00:21:17,936 --> 00:21:20,069
علمت قبل أن يخبرني كيم حتى،

373
00:21:20,157 --> 00:21:21,674
كل هؤلاء الناس كانوا موتى.

374
00:21:21,762 --> 00:21:24,547
تم حسابهم "مخاطرة محسوبة".

375
00:21:24,718 --> 00:21:28,244
الحرب، لايتا. كل شيء كان عبثاً.

376
00:21:28,519 --> 00:21:30,390
ولم يكن هناك مساحة لأولئك منا

377
00:21:30,508 --> 00:21:32,088
الذين يحاولون ترتيب الأمر.

378
00:21:32,463 --> 00:21:35,229
كيم قال مرة، "أي خيار لدينا

379
00:21:35,323 --> 00:21:36,862
"سوى القتال"؟

380
00:21:37,023 --> 00:21:39,242
لذا أخترت ذلك اليوم
ألا أقاتل ثانية قط.

381
00:21:39,446 --> 00:21:40,729
خذ هذا.

382
00:21:41,157 --> 00:21:43,057
أخبرني كيم أين أجد ذلك المهرب

383
00:21:43,145 --> 00:21:44,538
الذي كان يعمل معه،

384
00:21:44,744 --> 00:21:46,760
لجلب أمور لوغثور من كريبتون

385
00:21:46,848 --> 00:21:49,068
بواسطة مزلقة معدلة
للسفر عبر الفضاء.

386
00:21:49,510 --> 00:21:51,408
قال أن الرجل يستطيع
إعادتي إلى كاندور،

387
00:21:51,496 --> 00:21:53,166
بعيد عن المراقبة،

388
00:21:53,493 --> 00:21:56,346
لذا غادرت، وحدي.

389
00:21:57,024 --> 00:21:59,401
أنا هجرت الساجيتاري.

390
00:22:01,453 --> 00:22:02,893
لكن قبل أن أتمكن من الإختفاء،

391
00:22:02,981 --> 00:22:05,288
كان علي التحدث إليها وجهاً لوجه.

392
00:22:05,674 --> 00:22:08,588
احتجت لأنظر إلى
عينيها لمعرفة الحقيقة.

393
00:22:09,705 --> 00:22:11,002
لايتا؟

394
00:22:11,229 --> 00:22:12,404
ديف.

395
00:22:12,721 --> 00:22:14,422
ماذا تفعل هنا؟

396
00:22:16,454 --> 00:22:18,643
تم الإبلاغ عنك أنك غائب دون إذن رسمي. إن تمت رؤيتك...

397
00:22:18,731 --> 00:22:21,049
بلغي عني إن كان لا بد.

398
00:22:21,788 --> 00:22:23,448
أنا... أريد مساعدتك،

399
00:22:23,778 --> 00:22:25,573
لكنني في موقف صعب للغاية.

400
00:22:25,908 --> 00:22:28,158
إن أردتي مساعدتي، كنت لتقتلين ذلك الأمر

401
00:22:28,246 --> 00:22:30,268
عوضاً عن المدنين الأبرياء.

402
00:22:30,406 --> 00:22:33,071
أمكننا أداء المهمة وإنقاذهم.

403
00:22:33,509 --> 00:22:35,813
لايتا التي أحبها كانت لتفعل هذا.

404
00:22:36,453 --> 00:22:38,102
إذاً لماذا عدت هنا، يا ديف؟

405
00:22:38,234 --> 00:22:39,322
لتعاقبني؟

406
00:22:39,416 --> 00:22:42,375
تلك الشهور أنا خضت خلال الهراء.

407
00:22:42,711 --> 00:22:44,756
خطوت فوق الموت وأكوامه الغير متناهية

408
00:22:44,843 --> 00:22:46,594
من الإمكانيات المفقودة. أنا لم أشرب

409
00:22:46,682 --> 00:22:49,250
سوى من برك، منقاة من الدم.

410
00:22:49,552 --> 00:22:52,207
فعلت كل هذا. تحملت كل هذا.

411
00:22:52,422 --> 00:22:54,375
لأنني آمنت بك، يا لايتا.

412
00:22:54,462 --> 00:22:57,617
لكن كل ما أراه هو إبنك وإرادته.

413
00:23:00,906 --> 00:23:02,859
أريد شكرك، يا لايتا.

414
00:23:03,121 --> 00:23:04,906
لأجل الضياء الذي أعطيته لحياتي،

415
00:23:05,100 --> 00:23:07,363
لكنني لا أريد علاقة بك بعد الآن.

416
00:23:12,330 --> 00:23:14,367
حال وجدك الساجيتاري،

417
00:23:14,743 --> 00:23:19,172
حتى لو أردت المساعدة، لا يمكنني.

418
00:23:19,521 --> 00:23:21,453
أعرف.

419
00:23:23,858 --> 00:23:25,320
أعرف.

420
00:23:29,633 --> 00:23:33,031
بعد ذلك تركت كاندور
ووجدت نيو لورفان.

421
00:23:34,747 --> 00:23:36,922
أعرف أنه كله حق.

422
00:23:37,374 --> 00:23:41,477
لكن لا يمكنني التخلي عنها.

423
00:23:42,453 --> 00:23:45,382
علي تصديق أن لايتا

424
00:23:45,469 --> 00:23:48,255
لا زال يمكن إنقاذها من زود.

425
00:23:48,406 --> 00:23:50,195
لقد نظرت في عينا لايتا.

426
00:23:50,680 --> 00:23:54,984
الرحمة والشفقة التي كانتا
لديها، لقد ذهبتا تدريجياً.

427
00:23:55,340 --> 00:23:59,211
إن كنت سأشارك معك ضد زود
ولايتا وقفت في الطريق،

428
00:23:59,395 --> 00:24:01,891
أحتاج معرفة ما أنت
على إستعداد لفعله.

429
00:24:06,780 --> 00:24:08,390
أنا...

430
00:24:09,070 --> 00:24:11,599
بأمانة لا أعرف.

431
00:24:12,172 --> 00:24:15,188
لكنني سأنصت، لك، يا ديف.

432
00:24:15,570 --> 00:24:19,808
لقد تبعتني لوقت طويل للغاية.

433
00:24:20,297 --> 00:24:23,672
من الآن فصاعداً، سنسير معاً.

434
00:24:39,319 --> 00:24:41,969
رؤيتك تحمل إبنك، أخي،

435
00:24:42,057 --> 00:24:43,233
بين ذراعيك،

436
00:24:43,484 --> 00:24:45,648
يجلب سعادة أكثر
مما يمكنك أن تعرف.

437
00:24:45,877 --> 00:24:48,094
من الطيب إستعادتك.

438
00:24:48,980 --> 00:24:50,459
فعلاً؟

439
00:24:50,648 --> 00:24:53,173
لأنه حين سمعت أنك دمرت

440
00:24:53,261 --> 00:24:55,172
مسقط جدي الطيفي

441
00:24:55,260 --> 00:24:56,922
وبالتالي حجزي في منطقة الطيف،

442
00:24:57,010 --> 00:24:58,577
لم أعرف حقاً ما ظني.

443
00:24:58,906 --> 00:25:00,969
أنا أعتذر بالفعل عن ذلك.

444
00:25:01,111 --> 00:25:02,939
لكنني لا أندم على قراري.

445
00:25:03,198 --> 00:25:05,295
تعرف أنه كان من
الضروري إيقاف برينياك

446
00:25:05,437 --> 00:25:07,281
وحماية كريبتون.

447
00:25:07,627 --> 00:25:10,391
وأين برينياك الآن؟

448
00:25:11,351 --> 00:25:13,445
ميت.

449
00:25:14,819 --> 00:25:17,547
أنت قتلت برينياك؟

450
00:25:22,479 --> 00:25:25,578
وأنا لم أكن أكثر
فخراً لكوني إبنك.

451
00:25:28,224 --> 00:25:30,400
دائماً كان لدي قناعة
أنك ستهرب من برينياك

452
00:25:30,487 --> 00:25:31,749
ومنطقة الطيف.

453
00:25:31,836 --> 00:25:35,727
بعيد المنال، أعرف،
لكنني اخترت الإيمان بك

454
00:25:36,077 --> 00:25:37,861
وبحبك لكريبتون.

455
00:25:38,019 --> 00:25:40,680
لم يكن حبي لكريبتون الذي أنقذني.

456
00:25:41,737 --> 00:25:43,578
بل كانت لايتا.

457
00:25:46,385 --> 00:25:48,953
رأيتها في منطقة الطيف، تعرف.

458
00:25:50,031 --> 00:25:52,070
يتم خنقها على يديك.

459
00:25:52,193 --> 00:25:53,578
رؤيا.

460
00:25:53,992 --> 00:25:55,810
أحد العديد من الخدع الغامضة

461
00:25:55,898 --> 00:25:57,469
لذلك المكان المروع.

462
00:25:57,601 --> 00:26:00,328
حسناً، هذه أخبرتني
أن لايتا لن تسير على

463
00:26:00,416 --> 00:26:01,953
خطاك للأبد.

464
00:26:02,202 --> 00:26:04,703
لايتا تعرف مصلحة كاندور،

465
00:26:05,030 --> 00:26:07,680
وهي ترى ما لا يمكنك.

466
00:26:10,917 --> 00:26:15,086
هذه هي رؤيتي لكريبتون.

467
00:26:15,824 --> 00:26:17,217
الكون.

468
00:26:17,766 --> 00:26:20,156
أنت وأنا نضيع الوقت نتشاجر،

469
00:26:20,539 --> 00:26:22,106
حين يمكننا أن نبني،

470
00:26:22,428 --> 00:26:25,141
مثل آل إل وآل زود من الماضي.

471
00:26:25,919 --> 00:26:28,172
مثل آل إل وآل زود من الماضي.

472
00:26:28,371 --> 00:26:31,063
نصنع عظمة تحافظ على كريبتون.

473
00:26:31,233 --> 00:26:33,266
آل إل وآل زود.

474
00:26:33,767 --> 00:26:35,812
قدرتنا على التكوين ينافسها فقط

475
00:26:35,900 --> 00:26:38,453
مقدرتنا على التدمير،
أنت تعرف أن هذا حقيقي.

476
00:26:38,696 --> 00:26:40,818
انظر، ما رأيته في منطقة الطيف،

477
00:26:40,905 --> 00:26:42,516
قد يكون حقيقي أو قد لا يكون.

478
00:26:42,603 --> 00:26:44,648
أنا فقط أعرف أن هناك
نسخة من المستقبل

479
00:26:44,735 --> 00:26:45,992
حين تتمادى أبعد من اللازم،

480
00:26:46,327 --> 00:26:49,961
حيث يتمادى كل هذا.

481
00:26:50,828 --> 00:26:53,664
رجاءً، بني،

482
00:26:54,397 --> 00:26:58,617
لديك الفرصة لتكون أفضل
ما في كلا المنزلين.

483
00:27:00,822 --> 00:27:02,430
لا، يا سيغ.

484
00:27:03,094 --> 00:27:04,883
بل أنت لديك.

485
00:27:06,610 --> 00:27:10,086
يمكنك إنهاء هذه الحرب.
إعادة توحيد كريبتون.

486
00:27:10,631 --> 00:27:13,503
ساعد لايتا على التوسط
في السلام مع فال.

487
00:27:13,727 --> 00:27:16,985
اقنعه لتبني كلا منزلين عائلتنا.

488
00:27:17,430 --> 00:27:18,930
متحدين

489
00:27:19,580 --> 00:27:22,508
يمكننا بناء مستقبل نريده جميعاً.

490
00:27:23,328 --> 00:27:26,256
لكن في الوقت الراهن،
سأعد الجناح الطبي

491
00:27:26,344 --> 00:27:29,914
في حصن روز لرؤيتك
وتفحصك وتنظيفك.

492
00:27:30,766 --> 00:27:33,492
قد تكون منطقة الطيف مجهدة، أعلم.

493
00:27:44,477 --> 00:27:47,581
<i>ابق عينك على ذلك
الساجيتاري هناك.</i>

494
00:27:47,668 --> 00:27:49,063
كيم؟

495
00:27:49,826 --> 00:27:51,430
- كيم.
- آدم؟

496
00:27:51,518 --> 00:27:52,954
ظننتك مت.

497
00:27:53,042 --> 00:27:54,811
أعني، أنا... كدت، أنا كنت في ديترويت.

498
00:27:54,899 --> 00:27:58,150
أعني، ديترويت في زجاجة، لكن، تعرف، في المستقبل.

499
00:27:58,305 --> 00:27:59,579
هذا جلي.

500
00:27:59,667 --> 00:28:01,930
بخصوص أونا،

501
00:28:02,056 --> 00:28:04,454
أنا آسف فعلاً، لم يكن هناك...

502
00:28:04,597 --> 00:28:05,599
لم يكن هناك أي شيء أمكنني فعله.

503
00:28:05,686 --> 00:28:08,806
انصت. لقد تأقلمت معه.

504
00:28:09,531 --> 00:28:10,571
تكلف بعض الوقت،

505
00:28:10,659 --> 00:28:13,485
لكنك... أنقذت حياتي أنا وسيغ.

506
00:28:14,711 --> 00:28:16,516
حسناً، ذلك حدث.

507
00:28:17,374 --> 00:28:18,648
آدم،

508
00:28:18,843 --> 00:28:20,728
هناك شيء تحتاج معرفته بخصوص سيغ...

509
00:28:21,564 --> 00:28:22,993
سيغ؟

510
00:28:23,256 --> 00:28:24,300
سيغ حي.

511
00:28:24,465 --> 00:28:25,973
وجدته على كوكب برينياك الأم.

512
00:28:26,061 --> 00:28:28,520
هو في كاندور بينما نتحدث.

513
00:28:29,485 --> 00:28:30,921


514
00:28:31,009 --> 00:28:33,011
ذلك... ذلك مدهش.

515
00:28:33,113 --> 00:28:35,531
لا بأس.

516
00:28:36,202 --> 00:28:38,117
ستنتهي هذه الحرب، يا صديقي.

517
00:28:38,205 --> 00:28:42,773
إن كان بإمكان أحد هزيمة زود، فهو سيغ وأنا.

518
00:28:43,163 --> 00:28:44,507
سأفعل أياً ما يمكنني للمساعدة.

519
00:28:44,594 --> 00:28:45,663
أياً ما في وسعي.

520
00:28:45,751 --> 00:28:47,145
تعرف ماذا؟ قد يكون هناك طريقة في الواقع.

521
00:28:47,232 --> 00:28:49,060
وكّل فال إلي هذه المهمة شديدة السرية

522
00:28:49,251 --> 00:28:50,812
للسيطرة على مصعد الفضاء.

523
00:28:50,900 --> 00:28:52,685
نحتاج إذن وصول ساجيتاري بيولوجي

524
00:28:52,814 --> 00:28:55,865
عبر نفق خدمة، ويمكن أن تكون أنت.

525
00:28:56,001 --> 00:28:58,271
هل أنت مشارك؟

526
00:28:58,735 --> 00:29:01,129
أعني،

527
00:29:01,240 --> 00:29:03,656
أريد المشاركة، لكنني نوعاً ما أخطط على الجلوس عنا

528
00:29:03,744 --> 00:29:06,355
في هذا النفق القذر.
نعم ! نعم , أنا مشارك .

529
00:29:06,442 --> 00:29:07,661
فقط اخرجني من هنا.

530
00:29:07,748 --> 00:29:09,487
حسناً، أنا سأتحدث إلى فال وجاكس

531
00:29:09,575 --> 00:29:10,830
حول إشراكك، اتفقنا؟

532
00:29:10,918 --> 00:29:11,838
اللعنة , الأمور ستنقلب .

533
00:29:11,926 --> 00:29:13,689
العديد من الطرق يمكن أن يسوء بها الأمر.

534
00:29:13,878 --> 00:29:16,626
لذا غالباً سنموت. لاحقاً اليوم.

535
00:29:17,932 --> 00:29:20,587
الموت المؤكد لم يكن ولم يردع سيغ.

536
00:29:20,796 --> 00:29:23,437
ولن يوقفني، غالباً،

537
00:29:23,764 --> 00:29:25,054
أظن.

538
00:29:25,748 --> 00:29:27,757
- ابق هناك.
- نعم.

539
00:29:28,078 --> 00:29:29,471
سعدت لرؤيتك.

540
00:29:35,036 --> 00:29:37,445
يمكنني أن أؤكد لك،
رأسي بخير كلياً.

541
00:29:37,954 --> 00:29:39,782
لم تنتابني أي كوابيس مؤخراً.

542
00:29:39,960 --> 00:29:41,912
بالتأكيد لم يتم
إختطاف عقلي مؤخراً،

543
00:29:41,999 --> 00:29:43,871
أظن ذلك.

544
00:29:43,958 --> 00:29:47,015
جيد، الفحص خالي؟
حسناً، ذلك مريح.

545
00:29:47,195 --> 00:29:49,335
ليس كأنني كنت قلقاً أو أي شيء.

546
00:29:49,507 --> 00:29:51,398
سوف أعود .

547
00:30:08,496 --> 00:30:10,351
رايكا؟

548
00:30:15,128 --> 00:30:16,890
رايكا، ماذا تفعلين هنا؟

549
00:30:19,074 --> 00:30:21,906
رايكا، هذا أنا، سيغ.

550
00:30:23,554 --> 00:30:25,303
أنت تذكريني، صحيح؟

551
00:30:25,789 --> 00:30:28,350
لا. أنا مشغولة للغاية. آسفة.

552
00:30:28,437 --> 00:30:30,505
لا، رايكا، من... من السراديب...

553
00:30:30,593 --> 00:30:32,062
- عجباَ.
- لا، لا..

554
00:30:32,282 --> 00:30:33,999
- لا، لا.
- لا بأس.

555
00:30:34,087 --> 00:30:35,726
- لا! لا، لا.
- حسناً، حسناً.

556
00:30:35,814 --> 00:30:36,868
- عجباّ , عجباً , عجباً , عجباً
- حسناً، اهدأي.

557
00:30:36,955 --> 00:30:38,188
- رايكا؟ رايكا.
- لا، لا.

558
00:30:38,275 --> 00:30:40,286
رايكا، استرخ، استرخ.
اهدأي، يا رايكا.

559
00:30:40,374 --> 00:30:42,493
- لا، لا...
- رايكا، ماذا يحدث؟

560
00:30:42,580 --> 00:30:43,649
- ماذا يحدث لها؟
- لست واثقة.

561
00:30:43,736 --> 00:30:47,566
لا! لا.

562
00:30:47,978 --> 00:30:50,085
سنأخذها للقسم الجسدي.

563
00:30:50,757 --> 00:30:52,019
نهدأ عقلها.

564
00:30:56,444 --> 00:30:59,039
هي صديقتي. سآخذها.

565
00:30:59,207 --> 00:31:01,648
- أنت لست مخولاً.
- هل تعرفين من أنا؟

566
00:31:01,992 --> 00:31:03,515
أنا سيغ-إل،

567
00:31:03,733 --> 00:31:06,406
والد منقذ كريبتون، الجنرال زود.

568
00:31:06,577 --> 00:31:09,318
لذا أقترح أن تجدي شخصاً
ما ليخول لي الأمر،

569
00:31:09,406 --> 00:31:11,322
وأيضاً أريد أفضل
تقني لديكم لتفحصها،

570
00:31:11,409 --> 00:31:12,498
هل ذلك واضح؟

571
00:31:12,897 --> 00:31:14,657
أو ربما ترغبين مني أن أخبر إبني.

572
00:31:14,744 --> 00:31:17,442
- لا، لا، سنعد الأمر.
- شكراً لك.

573
00:31:17,529 --> 00:31:20,712
الآن، كيف نذهب هناك من هنا؟

574
00:31:21,734 --> 00:31:24,165
فال، أحتاج التحدث
إليك بشكل عاجل.

575
00:31:24,253 --> 00:31:27,430
الأمر حول جاكس.

576
00:31:29,546 --> 00:31:31,504
حصلت على هذه المعلومة
من صديقة قديمة،

577
00:31:31,935 --> 00:31:33,502
قائدة تعمل على قرابة من جاكس.

578
00:31:33,589 --> 00:31:34,634
جلبته مباشرة إليك.

579
00:31:34,721 --> 00:31:36,070
إنه سلاح ذكي.

580
00:31:36,157 --> 00:31:39,029
متصل بالمخطوطات ودليله الجيني.

581
00:31:39,307 --> 00:31:41,815
هذا السلاح البيولوجي
يمكنه إستهداف وإيقاف

582
00:31:41,903 --> 00:31:44,297
إشارات حمض نووي
معينة على مستوى هائل.

583
00:31:44,385 --> 00:31:46,065
إن حصل عليه الأشخاص الخطأ...

584
00:31:46,153 --> 00:31:47,393
قد يتسبب في إبادة جماعية.

585
00:31:47,481 --> 00:31:50,518
خطأ حسابي وحيد قد يدمر
الجميع في كريبتون.

586
00:31:50,824 --> 00:31:52,477
لذلك السبب أتيت إليك، يا فال.

587
00:31:52,564 --> 00:31:55,176
ساعدني لإيقافه قبل فوات الأوان.

588
00:32:07,666 --> 00:32:10,931
العلامات الجينية معدة.

589
00:32:12,311 --> 00:32:14,389
السلاح ملقم.

590
00:32:17,013 --> 00:32:19,318
فجريه فقط تحت أمري.

591
00:32:19,576 --> 00:32:21,272
مفهوم؟

592
00:32:22,012 --> 00:32:24,662
من سيتم إستهدافه؟

593
00:32:25,561 --> 00:32:28,721
كل ساجيتاري في
وغثور، إن لزم الأمر.

594
00:32:29,847 --> 00:32:31,500
لا تخبري أحد عنه.

595
00:32:59,869 --> 00:33:02,690
يُشاع أنك أفضل تقني هنا.

596
00:33:06,724 --> 00:33:08,553
تعرف، أنا لم أجلس في
واحدة من تلك قبلاً.

597
00:33:08,640 --> 00:33:10,065
ذكرياتها تظهر فحسب هناك؟

598
00:33:10,153 --> 00:33:11,161
صحيح.

599
00:33:11,249 --> 00:33:13,416
و، يمكنك الولوج
لملفات ذاكرة أي شخص

600
00:33:13,601 --> 00:33:17,362
قمت بإعادة تهيئته هنا
مباشرة على تلك الشاشة؟

601
00:33:17,732 --> 00:33:19,986
نعم، لكن ما علاقة ذلك بها.

602
00:33:20,158 --> 00:33:21,995
لا، لا شيء. أنا فقط كنت أتسائل.

603
00:33:36,440 --> 00:33:37,833
بحث عن لايتا زود.

604
00:33:41,673 --> 00:33:43,850
في نقطة معينة،

605
00:33:43,937 --> 00:33:45,749
ستشعرين كأنك ستموتين.

606
00:33:48,053 --> 00:33:52,053
لكنني أعدك أنك ستنجين.

607
00:33:52,210 --> 00:33:53,559
إيقاف.

608
00:33:57,019 --> 00:34:00,632
بحث...

609
00:34:00,845 --> 00:34:03,139
"ملفات إعادة
التهيئة، لايتا زود".

610
00:34:03,420 --> 00:34:05,569
<i>لم يتم العثور عليه.</i>

611
00:34:06,049 --> 00:34:07,834
بحث ثانية. بحث

612
00:34:08,069 --> 00:34:10,659
"القائدة زود، ملفات
إعادة التهيئة".

613
00:34:10,967 --> 00:34:12,879
<i>لم يتم إيجاده.</i>

614
00:34:28,111 --> 00:34:30,113
أنت بخير؟

615
00:34:30,201 --> 00:34:34,597
نعم، فقط، لست محب
للتواجد تحت الأرض.

616
00:34:41,708 --> 00:34:44,436
تحرك بسرعة ولا تمت.

617
00:34:45,389 --> 00:34:48,871
- كان ذلك خطاباً حماسياً مروعاً.
- من كانت هذه؟

618
00:34:50,370 --> 00:34:52,023
تعرف، لقد إستخدمت بعض
الأسلحة الناسفة في زمني.

619
00:34:52,110 --> 00:34:53,608
إن كنت تحتاج بعض
التلميحات، يمكنك...

620
00:34:53,696 --> 00:34:54,913
أقول، تعرف ماذا؟

621
00:34:55,000 --> 00:34:57,217
أظنني سأتدبر أمري. شكراً لك.

622
00:35:03,458 --> 00:35:07,550
حين ينتهي هذا،
ستكونين شخصاً مختلفاً.

623
00:35:07,707 --> 00:35:10,492
لن تتذكري حتى هذه المحادثة.

624
00:35:13,151 --> 00:35:14,725
إيقاف.

625
00:35:23,523 --> 00:35:25,585
هذا مؤسف، يا سيغ.

626
00:35:26,147 --> 00:35:28,217
ماذا فعلت؟

627
00:35:29,339 --> 00:35:30,993
أزلت عنها الأفكار

628
00:35:31,479 --> 00:35:33,089
التي أعاقت إمكانياتها،

629
00:35:33,231 --> 00:35:35,872
والذكريات حتى تتمكن من رؤية ,

630
00:35:35,970 --> 00:35:37,598
رؤياي بشكل أكثر وضوحاً.

631
00:35:37,686 --> 00:35:39,982
ماذا فعلت؟

632
00:35:42,408 --> 00:35:44,149
أنا لم أتلذذ بأي جزء منه.

633
00:35:58,358 --> 00:36:00,839
تمنيت أن تبقى دون شائبة

634
00:36:01,430 --> 00:36:04,899
وتتفهمني من تلقاء نفسك.

635
00:36:05,426 --> 00:36:07,167
مع الوقت،

636
00:36:07,254 --> 00:36:09,952
ربما حتى تحبني.

637
00:36:10,039 --> 00:36:12,432
من المؤسف أننا لن نعرف أبداً.

638
00:36:14,080 --> 00:36:16,026
آسف، أبتاه.

639
00:36:20,190 --> 00:36:21,877
إعادة تهيئة كاملة.

640
00:36:34,107 --> 00:36:37,806
تقدموا، تقدموا.

641
00:36:46,627 --> 00:36:49,041
حسناً، لذا كيف يبدو هذا الحاجز؟

642
00:36:50,666 --> 00:36:52,752
أظنني وجدته.

643
00:36:53,100 --> 00:36:54,830
حسناً.

644
00:36:56,036 --> 00:36:59,205
لامع.

645
00:37:06,521 --> 00:37:07,994
ها نحن ذا.

646
00:37:08,381 --> 00:37:09,774
معذرة إن متنا.

647
00:37:10,088 --> 00:37:12,737
معذرة إن متنا. فقط... نعم.

648
00:37:13,244 --> 00:37:14,408
- إنها مزحة.
- نعم.

649
00:37:14,495 --> 00:37:15,932
مزحة سيئة.

650
00:37:21,475 --> 00:37:23,042
رأيت؟ أظن لا بأس بذلك.

651
00:37:23,286 --> 00:37:24,746
لذا ما علينا فعله هو...

652
00:37:24,973 --> 00:37:26,425
- <i>تم إلتقاط إختراق.</i>

653
00:37:26,512 --> 00:37:27,727
تم إلتقاط إختراق.

654
00:37:27,815 --> 00:37:29,026
كيم، لا تحرجني

655
00:37:29,114 --> 00:37:30,276
أمام أصدقائنا الجدد هنا، نعم؟

656
00:37:30,363 --> 00:37:32,377
نعم، تماسك.

657
00:37:32,905 --> 00:37:35,596
- ما ذلك الشيء؟
- إنه مشوش بيانات.

658
00:37:35,721 --> 00:37:38,617
- ماذا يفعل؟
- يشوش البيانات!

659
00:37:38,705 --> 00:37:41,565
ويربك التقنية، وأتمنى أن

660
00:37:41,652 --> 00:37:44,283
إن ضغطت هذا الزر، سوف...

661
00:37:44,392 --> 00:37:46,067
الولوج مسموح.

662
00:37:47,644 --> 00:37:49,506
سيسمح لنا بعبور الحاجز.

663
00:37:52,881 --> 00:37:54,230
أحسنت الصنع.

664
00:37:54,317 --> 00:37:58,127
كيم، لقد أنقذت اليوم.
يجب أن تصبح قائداً.

665
00:38:03,631 --> 00:38:06,158
إكتملت إعادة التهيئة. لقد إنتهى.

666
00:38:06,390 --> 00:38:10,089
خذه للتعافي. سأرى ما حذفناه هنا.

667
00:38:13,837 --> 00:38:18,082
هل يمكنك سماعي، يا سيغ-إل؟

668
00:38:23,090 --> 00:38:24,048
ما هذا؟

669
00:39:23,225 --> 00:39:25,016
ها هي هناك، طرف الولوج.

670
00:39:25,103 --> 00:39:26,322
إن عبرنا عبر تلك،

671
00:39:26,491 --> 00:39:28,858
ندخل إلى قاعدة محطة مصعد الفضاء.

672
00:39:32,272 --> 00:39:34,178
<i>حسناً، أيها الفريق،
لنصل لقاعدة المحطة.</i>

673
00:39:34,281 --> 00:39:36,521
<i>القوات المسلحة، ازحفوا.</i>

674
00:39:52,267 --> 00:39:55,280
فريق التدخل، الدعم
الأرضي في مجال المدفعية.

675
00:39:55,411 --> 00:39:57,185
- ما هو تقريرك؟
- <i>إستعداد..</i>

676
00:39:58,051 --> 00:39:59,888
<i>التحقق من التسلسل.</i>

677
00:40:01,569 --> 00:40:03,163
<i>التسلسل فشل.</i>

678
00:40:03,446 --> 00:40:04,694
<i>هذا نفي، يا قيادة التمرد.</i>

679
00:40:04,869 --> 00:40:06,088
<i>المفتاح متعذر التطبيق.</i>

680
00:40:06,176 --> 00:40:08,613
<i>أكرر، المفتاح لا يعمل.</i>

681
00:40:08,863 --> 00:40:10,155


682
00:40:13,487 --> 00:40:16,217
لا، هناك خطأ ما بالخارج.

683
00:40:18,865 --> 00:40:22,022
لماذا القراءات الحيوية تظهر مستويات أكسجين مستنفده؟

684
00:40:23,429 --> 00:40:25,326
<i>مستوى الأكسجين...</i>

685
00:40:26,578 --> 00:40:28,688
<i>مستوى مستنشقات الأكسجين...</i>

686
00:40:31,936 --> 00:40:33,563
المستنشقات تفشل.

687
00:40:33,650 --> 00:40:35,881
إنهم يختنقون بالخارج.

688
00:40:37,259 --> 00:40:39,483
لوث زود المؤن.

689
00:40:40,405 --> 00:40:42,059
كان يتلاعب بنا.

690
00:40:42,147 --> 00:40:44,585
<i>مستويات مستنشق الأكسجين استنفدت.</i>

691
00:40:44,673 --> 00:40:47,178
<i>مستويات مستنشق الأكسجين استنفدت..</i>

692
00:40:47,316 --> 00:40:50,014
<i>- استنفدت
- استنفدت.</i>

693
00:40:50,187 --> 00:40:52,608
<i>استنفدت.</i>

694
00:41:01,882 --> 00:41:04,449
أيتها القائدة،

695
00:41:04,835 --> 00:41:07,420
فجري سلاح المخطوطات.

696
00:41:07,927 --> 00:41:10,451
لقد خسرنا كل الدعم الأرضي.

697
00:41:10,756 --> 00:41:14,264
أكرر، الدعم الأرضي ماتوا.

698
00:41:14,975 --> 00:41:16,499
تلقيت ذلك.

699
00:41:21,065 --> 00:41:23,264
ماذا عنيت بقول، "فجري
سلاح المخطوطات"؟

700
00:41:23,985 --> 00:41:25,421
هل ذلك هو هذا الشيء؟

701
00:41:25,789 --> 00:41:27,182
ليس هناك وقت للتفسير.

702
00:41:27,269 --> 00:41:28,561
وفري له الوقت.

703
00:41:29,704 --> 00:41:30,923
عجباً , عجباً , عجباً , عجباً .

704
00:41:31,111 --> 00:41:32,808
خطوة أخرى وسأقتلكم.

705
00:41:35,866 --> 00:41:37,216
ما هذا؟

706
00:41:37,404 --> 00:41:39,889
سلاح بيولوجي جيني
متصل بالمخطوطات.

707
00:41:40,341 --> 00:41:43,335
مبرمج لمحو كل الساجيتاري
عن آخرهم على وغثور.

708
00:41:44,527 --> 00:41:46,355
- آسفة، يا كيم.
- ماذا؟

709
00:41:46,708 --> 00:41:48,944
لا، لا!

710
00:41:54,452 --> 00:41:56,957
<i>قيادة التمرد، لقد فشل المفجر.</i>

711
00:41:57,045 --> 00:41:59,475
<i>أكرر، المفجر قد فشل.</i>

712
00:41:59,562 --> 00:42:00,991
لا.

713
00:42:01,432 --> 00:42:03,256
لا!

714
00:42:10,742 --> 00:42:12,710
لم تتركي لي خيار.

715
00:42:17,059 --> 00:42:18,582
أين المخطوطات؟

716
00:42:18,756 --> 00:42:21,629
وجب أن تخبريني بما تخططين لفعله.

717
00:42:21,802 --> 00:42:23,530
فال، ماذا فعلت؟

718
00:42:24,414 --> 00:42:26,286
فعلت؟

719
00:42:35,887 --> 00:42:37,256
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

720
00:42:37,344 --> 00:42:39,064
لقد قطعنا كل هذا
الشوط، نحتاج إنهاء هذا.

721
00:42:39,225 --> 00:42:41,936
الدعم الأرضي ماتوا.
لن ننجح في الخروج.

722
00:42:43,893 --> 00:42:45,330
أعرف.

723
00:42:58,926 --> 00:43:00,545
ما هذا بحق الجحيم؟

724
00:43:01,769 --> 00:43:03,459
نهاية الحرب.

725
00:43:05,716 --> 00:43:08,631
<font color=#ffc30f>طـــارق بــخــيــت</font>  بــواســطــة  <font color=#00FF00>تــعــديــل</font>

726
00:06:15,716 --> 00:06:19,631
<font color=#ffc30f>طـــارق بــخــيــت</font>  بــواســطــة  <font color=#00FF00>تــعــديــل</font>

727
00:00:01,459 --> 00:00:03,126
<font color="#39ff14">سـابـقـاً</font>