0 -00:00:03,756 --> 00:00:05,453 عداد الترجمة: ArbWarez و tatotete 1 00:00:27,497 --> 00:00:28,748 "داني". 2 00:00:47,893 --> 00:00:51,063 -دافوس؟ -لقد فعلتها يا "داني". 3 00:00:52,397 --> 00:00:53,773 تجربة "شاولاو". 4 00:00:55,609 --> 00:00:57,111 لقد نجوت. 5 00:01:03,868 --> 00:01:05,452 أنت "القبضة الحديدية". 6 00:01:24,429 --> 00:01:26,848 على الناس أن يقابلوا السلاح الخالد. 7 00:01:28,392 --> 00:01:29,601 سأكون معاونك. 8 00:01:30,852 --> 00:01:32,729 وسأقف بجانبك على المعبر. 9 00:01:33,313 --> 00:01:34,899 نحن حاميا "كون لان". 10 00:01:46,869 --> 00:01:48,328 ليس الأمر كما اعتقدت. 11 00:01:53,208 --> 00:01:54,751 ليس الامر كما اعتقد أي منا. 12 00:01:56,086 --> 00:01:57,629 لكن لديك واجباً الآن. 13 00:01:59,506 --> 00:02:01,466 وسنؤديه معاً. 14 00:03:09,451 --> 00:03:10,535 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 15 00:04:18,978 --> 00:04:22,232 لا أثر كان يتبعنا. أظننا بمأمن0 16 00:04:22,316 --> 00:04:24,026 علينا الرحيل بالسرعة الممكنة 17 00:04:24,109 --> 00:04:25,402 والعودة إلى "كون لان". 18 00:04:26,528 --> 00:04:29,239 يمكن لأبي إعادة التوازن إلى طاقتك الحيوية واسرجاع "القبضة". 19 00:04:31,366 --> 00:04:32,492 كيف حال "لي كونغ"؟ 20 00:04:35,037 --> 00:04:37,664 -أهو غاضب؟ -إنه منزعج. 21 00:04:38,290 --> 00:04:40,709 فهو محتار من سبب تركك لموقعك 22 00:04:40,792 --> 00:04:41,876 وإبقائنا بلا حماية. 23 00:04:41,960 --> 00:04:42,961 وأجل، 24 00:04:43,878 --> 00:04:45,380 إنه غاضب جداً أيضاً. 25 00:04:46,381 --> 00:04:48,842 كيف وجتني أصلاً يا "دافوس"؟ 26 00:04:49,468 --> 00:04:51,553 رأيت الرجال يأخذونك من مركز الفنون القتالية. 27 00:04:51,636 --> 00:04:57,059 -وتبعتك إلى المجمع. -لا.أعني هنا."نيويورك". 28 00:05:02,439 --> 00:05:03,648 خذ. 29 00:05:04,858 --> 00:05:06,360 كنت محقاً بشان الإنترنت. 30 00:05:06,443 --> 00:05:07,694 "(راند) يختار الصواب" 31 00:05:07,777 --> 00:05:08,945 إنها شبكة مفيدة جداً. 32 00:05:12,616 --> 00:05:14,326 رأيت بعض التجهيزات في مكتب "باكوتو". 33 00:05:15,077 --> 00:05:16,745 أظنه يستطيع تتبع الهواف الخلوية. 34 00:05:18,080 --> 00:05:19,623 لقد تركت هاتفي في المجمع. 35 00:05:19,706 --> 00:05:22,334 إنه سبب إضافي لمغادرة هذه المدينة بالسرعة الممكنة. 36 00:05:22,417 --> 00:05:24,503 لن نغادر.ليس بعد. 37 00:05:24,586 --> 00:05:27,005 "داني"، لن يبقى المعبر مفتوحاً إلى الابد. 38 00:05:27,089 --> 00:05:29,466 إن فوتنا الفرصة ، ستمر سنوات قبل أن نستطيع العودة. 39 00:05:29,549 --> 00:05:31,218 لقد قتلوا والدي يا "دافوس"! 40 00:05:32,261 --> 00:05:34,012 -ماذا؟ -"اليد". 41 00:05:34,095 --> 00:05:37,391 لقد سمموا الطيارين. وحموا طائرتي. 42 00:05:37,474 --> 00:05:39,518 هم السبب خلف هذا كله. 43 00:05:41,019 --> 00:05:43,272 لكنك أردت أن تكون "القبضة الحديدية" يا "داني". 44 00:05:43,355 --> 00:05:45,274 أنا "القبضة الحديدية". 45 00:05:45,357 --> 00:05:46,483 لقد عرفت مهماتك. 46 00:05:46,566 --> 00:05:47,942 ولا يحق لك تحديد معنى ذلك. 47 00:05:48,026 --> 00:05:50,111 -طبعاً لا. -أنت لا تنتمي غلى هنا! 48 00:05:50,195 --> 00:05:52,947 إن كان يُفترض ان أكون من يهزم "اليد"، 49 00:05:53,031 --> 00:05:56,535 إذن يجب أن أكون هنا ، حيث أدمرهم في مكانهم. 50 00:05:58,620 --> 00:06:01,206 انت محارب مثلي. 51 00:06:01,290 --> 00:06:03,750 وقد تدربت لتكون "القبضة الحديدية". 52 00:06:03,833 --> 00:06:05,460 لكنني لست "القبضة الحديدية". 53 00:06:07,754 --> 00:06:10,089 لم يتم اختياري أنا. بل أنت. 54 00:06:10,174 --> 00:06:11,883 وقد أخذت الهبة و هربت. 55 00:06:13,635 --> 00:06:15,762 -لم أهرب. -لقد رحلت يا "داني". 56 00:06:16,680 --> 00:06:18,515 كنت موجوداً ، وفجأة اختفيت. 57 00:06:19,724 --> 00:06:21,185 لقد خذلتنا. 58 00:06:22,269 --> 00:06:23,353 ولم؟ 59 00:06:24,646 --> 00:06:26,190 لم؟ 60 00:06:26,273 --> 00:06:27,899 ماذا لديك لتقدمه كمبرر؟؟ 61 00:06:27,982 --> 00:06:31,486 عرفت حقيقة ماحدث لوالدي . 62 00:06:36,575 --> 00:06:38,910 وتود هزيمتهم جميعاً؟ 63 00:06:38,993 --> 00:06:40,329 من دون"القبضة"؟ 64 00:06:41,162 --> 00:06:42,747 أرجوك يا "دافوس". 65 00:06:45,542 --> 00:06:47,085 أحتاج إلى مساعدتك. 66 00:06:53,883 --> 00:06:57,178 أسنعود حالما ننتهي من هذا؟ 67 00:06:59,889 --> 00:07:01,433 حالما تتدمر "اليد"، 68 00:07:03,017 --> 00:07:05,103 لن يبقى لي شيء هنا. 69 00:07:11,360 --> 00:07:13,487 علي تضميد هذا الجرح. 70 00:07:14,070 --> 00:07:16,490 أعرف شخصاً يمكنه المساعدة. وهو أهل للثقة. 71 00:07:17,824 --> 00:07:20,577 من هي المرأة التي ساعدتك على الهروب من المجمع؟ 72 00:07:21,495 --> 00:07:22,621 إنها ليست مهمة. 73 00:07:42,641 --> 00:07:43,975 "كولين"؟ 74 00:07:45,894 --> 00:07:47,812 إلى أين ذهبت؟ 75 00:07:53,818 --> 00:07:55,028 تعرف إلى أين ذهبت. 76 00:07:56,405 --> 00:07:58,573 كنت أبحث"داني" بعد أن هاجمته. 77 00:07:59,949 --> 00:08:01,034 إنه مصاب. 78 00:08:01,117 --> 00:08:03,119 رينما ينزف في مكان ما. 79 00:08:03,202 --> 00:08:06,205 لقد هاجمنا. لم يكن بوسعنا سوى الدفاع عن أنفسنا. 80 00:08:07,249 --> 00:08:10,919 لقد رُويت له أكاذيب عن "اليد" طوال حياته. 81 00:08:11,002 --> 00:08:13,212 وقد كان معداً لقتلنا. 82 00:08:13,297 --> 00:08:16,925 -هذه ليست حقيقته. -ليت الأمور كانت مختلفة. 83 00:08:17,008 --> 00:08:20,804 أردته أن يتجاوز تحامله وأن ينضم إلينا. 84 00:08:21,763 --> 00:08:26,726 لقد أردتني أن أكذب وأتجسس عليه. لم يكن لديه من يثق به. 85 00:08:26,810 --> 00:08:30,021 عندما عرف أنني كنت أخدعه وأخفي الحقيقة، 86 00:08:30,104 --> 00:08:31,356 فماذا كنت تعتقد انه سيحدث؟ 87 00:08:31,440 --> 00:08:33,024 احترمي"سينسي"! 88 00:08:43,201 --> 00:08:47,038 تيتم "كيفن ميتشينر" خلال الحادث. 89 00:08:48,081 --> 00:08:51,250 وعائلة "بيكايو" طردتها من المنزل وهي في ال15. 90 00:08:51,335 --> 00:08:54,921 لم يكن لديها ملجا. ولا أحد للعناية بهما. 91 00:08:56,130 --> 00:09:00,051 كان المجتمع الفاسد مستعداً لتركهما يهلكان في الشوارع. 92 00:09:00,134 --> 00:09:03,347 لقد كانا ضائعين ن كما كنت ذات مرة. 93 00:09:03,430 --> 00:09:07,601 لكنك وجدتهما ودربتهما. وأحضرتهما إلى "اليد". 94 00:09:07,684 --> 00:09:09,811 والآن "كيفن" يتدرب في مكتب العمدة. 95 00:09:09,894 --> 00:09:11,688 و"بيكا" تدرس في كلية الطب. 96 00:09:13,482 --> 00:09:16,025 لقد منحناهما هدفاً. 97 00:09:17,110 --> 00:09:18,362 وعائلة. 98 00:09:19,363 --> 00:09:20,739 يمكنني إنقاذ "دداني" أيضاً. 99 00:09:20,822 --> 00:09:24,451 إنه لا يفهم الخير الذي نقدمه. يمكنني أن أريه ذلك. 100 00:09:24,534 --> 00:09:26,911 انتهى وقت الفهم. 101 00:09:26,995 --> 00:09:32,208 غنه يراك واحدة منا ولن يرى غير ذلك مطلقاً. 102 00:09:33,251 --> 00:09:37,714 يجب السيطرة على "القبضة الحديدية". لأن "اليد" تحتاج إليه. 103 00:09:38,757 --> 00:09:41,510 عندما تجدينه، ستخبرينني عن مكانه. 104 00:09:41,593 --> 00:09:43,177 أتفهمين؟ 105 00:09:57,401 --> 00:09:58,610 "جسد شرقي وعقل غربي" 106 00:09:58,693 --> 00:09:59,694 "الجسد المستقر" 107 00:09:59,778 --> 00:10:02,238 "الشفاء حسب الطلب الدليل الجديد للطب الصينيي" 108 00:10:03,990 --> 00:10:06,451 "أساسيات علاج الطاقة" 109 00:10:29,098 --> 00:10:30,099 مرحباً. 110 00:10:30,183 --> 00:10:32,727 اهلاً يا "داني". كنت أبحث عنك في كل مكان. 111 00:10:33,937 --> 00:10:35,564 -من أنت؟ -"دافوس". 112 00:10:35,647 --> 00:10:37,231 -إنه صديق. -هل أنت المعالجة؟ 113 00:10:39,108 --> 00:10:41,820 -ماذا؟ -نحتاج إلى مساعدتك. 114 00:10:43,029 --> 00:10:44,698 رباه. 115 00:10:44,781 --> 00:10:45,949 تعال. 116 00:10:54,416 --> 00:10:56,292 ثمة شيء في الجرح. 117 00:11:01,506 --> 00:11:03,883 -حاول ألا تتحرك. -حسناً. 118 00:11:05,009 --> 00:11:06,302 التقطته. 119 00:11:10,474 --> 00:11:11,725 حسناً. 120 00:11:15,770 --> 00:11:18,857 -أيمكنك خياطة جرحي؟ -أنت تنزف كثيراً. 121 00:11:19,858 --> 00:11:22,819 -ماذا عن شفاء نفسك؟ -ماذا؟ 122 00:11:22,902 --> 00:11:25,238 مثلما فعلت حين أحرقت السم في جسد "كولين"؟ 123 00:11:25,321 --> 00:11:29,033 -اجعل يدك تشع أو ما شابه. -أتعرف أمر "القبضة الحديدية"؟ 124 00:11:32,120 --> 00:11:33,204 لا أستطيع. 125 00:11:34,706 --> 00:11:35,749 ليس الآن. 126 00:11:37,125 --> 00:11:39,168 حسناً، هات يدك. 127 00:11:40,795 --> 00:11:42,338 ثبتها بإحكام هنا. 128 00:11:46,175 --> 00:11:47,719 قد لايعجبك هذا. 129 00:11:47,802 --> 00:11:50,471 -رباه. -ماهذا. 130 00:11:52,724 --> 00:11:54,142 هل أنت متأكدة من هذا؟ 131 00:11:54,225 --> 00:11:56,811 أنا متأكدة من أنك ستنزف حتى الموت إن لم أفعل هذا. 132 00:11:58,605 --> 00:11:59,648 تباً! 133 00:11:59,731 --> 00:12:01,733 بقيت بضعة غرز قليلة. 134 00:12:02,400 --> 00:12:06,655 -سأخيطها واحدة تلو الأخرى. -هذا يؤلم حقاً. 135 00:12:06,738 --> 00:12:08,865 اشغل تفكيرك بشيء آخر، 136 00:12:08,948 --> 00:12:11,242 كأن تشرح إلى أين ذهبت أنت و "كولين" 137 00:12:11,325 --> 00:12:14,203 بعد أن رأيتك تُؤخذ من مركز الفنون القتالية من قبل رجل غريب. 138 00:12:14,954 --> 00:12:16,956 ولم أتيت إلي نازفاً، 139 00:12:17,040 --> 00:12:19,543 -مع رجل غريب نختلف. -اسمي "دافوس". 140 00:12:19,626 --> 00:12:22,170 -سبق أن ذكرت ذلك. -إنه من "كون لان". 141 00:12:23,046 --> 00:12:25,632 الدير؟ حقاً؟ 142 00:12:25,715 --> 00:12:28,176 أيمكننا مناقشة هذا لاحقاً، رجاءً؟. 143 00:12:30,386 --> 00:12:32,722 بربك! كانتا غرزتين! 144 00:12:34,348 --> 00:12:36,810 يبدو أنك معالجة موهوبة جداً. 145 00:12:37,476 --> 00:12:40,354 -شكراً. -لقد كان "باكوتو". 146 00:12:40,438 --> 00:12:42,065 الرجل الذي أنقذنا في مركز الفنون القتالية. 147 00:12:42,148 --> 00:12:43,524 هو من طعنني. 148 00:12:44,943 --> 00:12:47,236 ماذا عن "كولين"؟ أهي بخير؟ 149 00:12:48,572 --> 00:12:49,823 إنها بخير. 150 00:12:50,489 --> 00:12:51,991 أين هي؟ 151 00:12:56,287 --> 00:12:57,872 "دافوس". 152 00:12:57,956 --> 00:13:01,167 أيمكنك تفحص الأنحاء؟ تحسباً لتعقبنا. 153 00:13:01,250 --> 00:13:03,377 لقد تفحصتها مرتين بالفعل. 154 00:13:03,461 --> 00:13:06,255 -افعل ثانية. -لن أتركك. 155 00:13:06,339 --> 00:13:07,381 لا بأس. 156 00:13:08,299 --> 00:13:11,385 علينا التأكد من أننا بامان. جاءت "اليد" إلى هنا سابقاً. 157 00:13:14,764 --> 00:13:16,766 تباً! 158 00:13:30,571 --> 00:13:32,073 "كولين" عضو في "اليد"؟ 159 00:13:36,786 --> 00:13:39,122 -مستحيل. لايمكن. -إنها الحقيقة. 160 00:13:40,039 --> 00:13:41,415 لقد كانت كذلك منذ البداية. 161 00:13:41,499 --> 00:13:43,417 لقد ساعدتنا على محاربة "غاو". 162 00:13:44,377 --> 00:13:46,129 يبدو أن "باكوتو" و "غاو" يكرهان بعضهما. 163 00:13:47,130 --> 00:13:50,800 ربما كانت "كولين" تساعد "باكوتو" على التخلص من "غاو" لتحقيق مخططاته. 164 00:13:51,843 --> 00:13:53,302 ماذا تقصد؟ 165 00:13:54,804 --> 00:13:58,725 إنه يكون جيشاً من جنود "اليد"، هنا في نيويورك "يا"كلير". 166 00:14:02,228 --> 00:14:05,273 هذا غير منطقي. "كولين" مدربة. 167 00:14:05,356 --> 00:14:06,941 وهي تساعد الفتية على الأبتعاد عن التشرد. 168 00:14:07,025 --> 00:14:09,485 أجل، بإرسالهم مباشرة إلى "اليد". 169 00:14:10,486 --> 00:14:12,238 لقد كانت تحاول فعلنفس الشيء معي. 170 00:14:13,406 --> 00:14:15,283 لا بد من أن الأمر ينطوي على أكثر من ذك. 171 00:14:16,409 --> 00:14:18,244 هل قلت إنه شبيه بجمع طائفة؟ 172 00:14:18,953 --> 00:14:22,248 ربما تم غسل دماغها 173 00:14:23,332 --> 00:14:24,458 لقد كذبت. 174 00:14:25,376 --> 00:14:28,212 كانت تكذب منذ البداية. في كل مقالته. 175 00:14:28,296 --> 00:14:29,964 -كانت تستغلني فقط! -"داني". 176 00:14:31,590 --> 00:14:35,011 "داني". اهدأ قليلاً. 177 00:14:44,270 --> 00:14:46,355 ما الذي حدث للتو؟ لقد بالغت في غضبك. 178 00:14:47,356 --> 00:14:50,526 هذا لايهم. أنا بخير. 179 00:14:53,196 --> 00:14:55,239 -أنت مخطئ بشأن "كولين". -لست مخطئاً. 180 00:14:55,323 --> 00:14:58,409 سأهزم "اليد" يا "كلير". مهما تطلب الأمر. 181 00:14:58,492 --> 00:15:01,579 هذا مادربتني عليه طائفة ال"الكرين" الأم. 182 00:15:01,663 --> 00:15:04,833 هل علمك الرهبان كيف تداوي القلب المكسور؟ 183 00:15:06,125 --> 00:15:08,086 مشاعركما تجاه بعضكمت؟ 184 00:15:09,587 --> 00:15:10,714 حقيقية تماماً. 185 00:15:14,467 --> 00:15:15,634 هل انتهينا؟ 186 00:15:19,723 --> 00:15:21,933 لا اظن أن هناك نزيفاً داخلياً. 187 00:15:22,016 --> 00:15:25,394 لكن يمكن التهاب ذلك الجرح بسهولة. تحتاج إلى مضادات حيوية. 188 00:15:25,478 --> 00:15:27,731 -ألديك منها؟ -لا. 189 00:15:27,814 --> 00:15:30,900 ياتي إلي باستمرار الكثير من محاربي الجريمة القساة وهم ينزفو 190 00:15:30,984 --> 00:15:32,694 فيستهلكون جميع لوازمي. 191 00:15:37,991 --> 00:15:38,992 خذ. 192 00:15:39,993 --> 00:15:40,994 إنه نظيف. 193 00:15:41,911 --> 00:15:42,912 أو أنظف. 194 00:15:45,707 --> 00:15:47,083 تركه هنا صديقي لي. 195 00:15:50,461 --> 00:15:51,504 هل صديقك بخير؟ 196 00:15:52,463 --> 00:15:53,840 الأرجح أنه أفضل حالاً منك. 197 00:15:56,926 --> 00:15:58,219 أتحتاج إلى شيء آخر؟ 198 00:15:59,553 --> 00:16:01,430 احتاج إلى استعادة طاقتي الحيوية فحسب. 199 00:16:03,474 --> 00:16:05,601 لا مجال لمساعدتك في ذلك. 200 00:16:32,503 --> 00:16:34,255 يبدو أنك بحاجة إلى... 201 00:16:34,338 --> 00:16:36,382 كأس أخرى. شكراً. 202 00:16:36,465 --> 00:16:38,968 لا، كنت سأقول إنك تحتاجين إلى النوم. 203 00:16:40,053 --> 00:16:41,387 فقد بقيت مستيقظة طوال الليل. 204 00:16:42,972 --> 00:16:47,185 بعد الأسابيع القليلة الماضية، حيث كنت أحس بالغرق باستمرار، 205 00:16:47,268 --> 00:16:51,856 أصبحت أاعرف ما الذي أفعلهثانية. وقد عدت إلى السيطرة على الوضع. 206 00:16:51,940 --> 00:16:54,358 سنحررك يا أبي. 207 00:16:54,442 --> 00:16:57,195 الملفات التي نسختها من ذلك الحاسوب هي مانحتاج إليه لتحقيق ذلك. 208 00:16:57,278 --> 00:16:59,613 لا ، كان ذلك متعلقاً بتجارة المخدرات فقط. 209 00:16:59,697 --> 00:17:02,408 لا . الأمر اكبر من ذلك بكثير. 210 00:17:02,491 --> 00:17:06,495 هذا احتيال على مستوى كبير بحيث سيصدم هيئة الاوراق المالية. 211 00:17:07,496 --> 00:17:11,084 لقد كانوا يخفون حسابات من خلال "راند" القابضة. 212 00:17:11,167 --> 00:17:12,919 وتتضمن مبالغ نقدية هائلة. 213 00:17:13,002 --> 00:17:16,255 وقد كانت موجودة حتى قبل بضع ساعات. 214 00:17:16,339 --> 00:17:17,673 ماذا حدث؟ 215 00:17:17,756 --> 00:17:20,509 بدأت بالانتقال إلى شركات قابضة أجنبية 216 00:17:20,593 --> 00:17:21,928 في "أمريكا الجنوبية". 217 00:17:22,011 --> 00:17:24,931 إنه "باكوتو". هذا مايريده. 218 00:17:25,014 --> 00:17:27,641 إنه يسرق كل مدخرات "غاو". 219 00:17:27,725 --> 00:17:30,144 لا . هذه حسابات لشركة "راند". 220 00:17:31,520 --> 00:17:33,731 -إنه بنكنا. -هذا هو الأمر. 221 00:17:33,815 --> 00:17:37,151 هذا هو السلاح القاضي الذي كنت أبحث عنه يا "جوي"! 222 00:17:37,235 --> 00:17:38,736 "جوي". 223 00:17:39,362 --> 00:17:41,072 أنا فخور جداً بك. 224 00:17:42,365 --> 00:17:43,574 أحسنت. 225 00:17:45,326 --> 00:17:48,496 لقد سلبتنا "اليد"سنوات كثيرة. 226 00:17:48,579 --> 00:17:51,040 وسنجعلهم يدفعون الثمن. 227 00:17:52,083 --> 00:17:55,586 سيدفعون كل مالديهم. 228 00:18:05,638 --> 00:18:09,475 ما رأيك بشرب العصير؟ شيء طازج. لإبقائك نشيطة. 229 00:18:09,558 --> 00:18:10,559 أجل. 230 00:18:12,561 --> 00:18:14,981 -أحتاج إلى الاسترخاء. -أجل. 231 00:18:18,609 --> 00:18:22,238 هل وردنا اتصال من "داني"؟ نحن نحتاج إليه هنا. 232 00:18:22,321 --> 00:18:25,533 هاتفه مقطوع. بدأت أقلق على "وارد". 233 00:18:25,616 --> 00:18:27,785 لا داعي للقلق على أخيك. 234 00:18:28,786 --> 00:18:30,454 سيعود. 235 00:18:32,081 --> 00:18:33,832 فهو يفعل دائماَ. 236 00:18:42,466 --> 00:18:43,551 أين "داني"؟ 237 00:18:43,634 --> 00:18:46,262 صعد إلى سطح المبنى ليمارس تأملاته. 238 00:18:46,345 --> 00:18:48,806 عليه استعادة طاقته الحيوية لاستجماع "القبضة الحديدية" 239 00:18:48,890 --> 00:18:50,391 من اجل معركتنا مع "اليد". 240 00:18:51,350 --> 00:18:52,476 لقد طلب مني حراستك. 241 00:18:53,394 --> 00:18:55,146 أجل، بالتأكيد. 242 00:18:59,608 --> 00:19:03,612 بما أنك تقوم بالحراسة، هل أنت جائع؟ 243 00:19:03,696 --> 00:19:04,989 لقد طلبت البيتزا. 244 00:19:05,823 --> 00:19:09,410 ماتقدمونه طعاماً في هذا العالم هو سم للجسد والروح. 245 00:19:10,869 --> 00:19:11,996 حسناً. 246 00:19:13,915 --> 00:19:18,502 أظن أنكم لاتطلبون توصيلات طعام كثيرة في "كون لان". 247 00:19:19,253 --> 00:19:22,881 -كم أخبرك "داني" عن "كون لان"؟ -ليس الكثير. 248 00:19:22,966 --> 00:19:29,097 قال إنه دير ناء في "الهملايا"، ومليء بمقاتلي الكاراتيه. 249 00:19:29,180 --> 00:19:31,265 الكونغ فو وليس الكاراتيه. 250 00:19:39,440 --> 00:19:40,649 هذه الكتب. 251 00:19:41,775 --> 00:19:43,069 لم تدرسين العلاج بالطاقة؟ 252 00:19:44,153 --> 00:19:47,115 أحاول ان أفهم كيف يفعل "داني" ما يقوم به. 253 00:19:48,241 --> 00:19:49,993 الشفاء بالطاقة الحيوية. 254 00:19:51,327 --> 00:19:53,454 يُعتبر العلاج بالطاقة علماً زائفاً، 255 00:19:53,537 --> 00:19:58,542 لكن هناك قصصاً عن شفائه لاورام وأمراض. 256 00:19:58,626 --> 00:20:01,212 فربما يكون حقيقياً أكثر مما ظننت. 257 00:20:02,588 --> 00:20:05,424 الطاقة الحيوية هي نفحة الحياة. 258 00:20:06,759 --> 00:20:08,427 وهي ماتمد "القبضة الحديدية" بالقوة. 259 00:20:10,388 --> 00:20:14,100 من أين تأتي؟ "القبضة"؟ 260 00:20:14,183 --> 00:20:16,394 إنها قوة تعيش في قلب "شاو لاو" 261 00:20:16,477 --> 00:20:18,396 إلى ان يستطيع محارب من الدير الاستحواذ عليها. 262 00:20:19,522 --> 00:20:22,525 ماذا أو من هو "شاو لاو"؟ 263 00:20:23,276 --> 00:20:24,277 إنه تنين. 264 00:20:27,280 --> 00:20:28,447 حسناً. 265 00:20:29,823 --> 00:20:31,575 التنانين غير حقيقية. 266 00:20:33,995 --> 00:20:35,579 لم تعتقدين هذا؟ 267 00:20:37,415 --> 00:20:40,959 حسناً، أتعني أنه شيء صغير، 268 00:20:41,044 --> 00:20:42,170 مثل سحلية تنين الكومودو؟ 269 00:20:44,255 --> 00:20:46,299 ام مثل تنين "بيت"؟ 270 00:20:47,466 --> 00:20:49,260 لا أعرف من هو "بيت". 271 00:20:52,013 --> 00:20:53,347 لكنه لا محدود. 272 00:20:57,643 --> 00:20:59,062 إذن هل عليك قتله؟ 273 00:21:00,521 --> 00:21:02,315 "شاو لاو" خالد. 274 00:21:05,859 --> 00:21:06,860 أتمتلكها؟ 275 00:21:08,321 --> 00:21:09,780 "القبضة الحديدية"؟ 276 00:21:19,207 --> 00:21:20,333 لا. 277 00:21:21,334 --> 00:21:22,585 هناك واحدة فقط. 278 00:21:23,711 --> 00:21:25,546 لقد تدربت لأخذها، مثل "داني". 279 00:21:25,629 --> 00:21:27,881 لكن في النهاية، "لي كونغ" والرهبان الكبار 280 00:21:27,965 --> 00:21:30,843 قرروا أن يدخل "داني" الكهف . 281 00:21:34,263 --> 00:21:38,476 لقد كان أول غريب يتم اختياره. 282 00:21:39,852 --> 00:21:41,229 لم هو ؟ 283 00:21:44,273 --> 00:21:45,608 لا أعرف. 284 00:21:47,901 --> 00:21:50,071 لكن أظن أن "لي كونغ" أخطأ الأختيار0 285 00:21:53,241 --> 00:21:56,577 يحاول "داني" فعل الخير. 286 00:21:58,371 --> 00:22:00,581 ليدعل العالم مكاناً أفضل. 287 00:22:00,664 --> 00:22:02,791 لا. هذا ليس عالمه. 288 00:22:03,667 --> 00:22:05,002 بل أظنه كذلك. 289 00:22:06,212 --> 00:22:07,838 أظن أنه كان كذلك دائماً. 290 00:22:09,006 --> 00:22:10,674 لقد هجر "كون لان". 291 00:22:12,510 --> 00:22:15,929 الذين احتضنوه، اعتنوا به. 292 00:22:17,098 --> 00:22:20,768 لقد عاملته كأخ، وهو سرق "القبضة" من "كون لان". 293 00:22:20,851 --> 00:22:23,271 لقد سرق منا! كانت "القبضة"... 294 00:22:37,117 --> 00:22:39,119 أعتذر عن رفع صوتي. 295 00:22:41,705 --> 00:22:45,042 -ما الذي فعلنه الآن؟ -لقد ركزت مشاعري. 296 00:22:46,126 --> 00:22:47,670 وهدأت الغضب المتأجج داخلي. 297 00:22:50,047 --> 00:22:53,342 -رأيت "داني" يفعل ذلك. -هكذا تدربنا. 298 00:22:54,718 --> 00:22:56,929 علينا ألا ندع مشاعرنا تشوش على تصرفنا. 299 00:22:57,012 --> 00:23:02,935 إذن تكبتونها فحسب. وتتظاهرون بأنها غير موجودة. 300 00:23:04,270 --> 00:23:06,021 السلاح لا يعرف المشاعر. 301 00:23:14,197 --> 00:23:15,948 يجب أن يكون "داني" قد عاد الآن. 302 00:23:16,740 --> 00:23:19,034 قد تكون طاقته الحيوية متضررة أكثر مما ظننا. 303 00:23:20,494 --> 00:23:23,789 لكن المعلم "لي كونغ" يمكنه معالجتها حالما يعود "داني" إلى "كون لان". 304 00:23:24,707 --> 00:23:26,375 مهلاً ، أتظن أنه سيعود؟ 305 00:23:27,335 --> 00:23:29,712 سأجبره على ذلك. إن اضطررت. 306 00:23:34,132 --> 00:23:36,677 وصلت البيتزا. 307 00:23:42,641 --> 00:23:46,854 أتدري؟سأعود فوراً. 308 00:23:46,937 --> 00:23:48,856 علي الذهاب معك. 309 00:23:50,858 --> 00:23:52,776 عمل موظف التوصيل صعب كفاية. 310 00:23:52,860 --> 00:23:56,364 دون ضربه خطأ من قبل راهب محارب. 311 00:23:58,156 --> 00:24:01,327 انتظر هنا فحسب. 312 00:24:09,793 --> 00:24:11,504 "588 غرب شارع 147" 313 00:24:23,474 --> 00:24:25,225 لقد سددت حسابها بالفعل. 314 00:24:31,565 --> 00:24:34,151 -"داني" أخبرك. -إذن فالأمر صحيح؟ 315 00:24:35,736 --> 00:24:37,530 أنت عضو في "اليد". 316 00:24:40,157 --> 00:24:41,450 علي التحدث إليه. 317 00:24:41,534 --> 00:24:44,328 لست واثقة بأنه يود التحدث إليك. 318 00:24:44,412 --> 00:24:47,080 -لست واثقة بأنني أود ذلك أيضاً. -"كلير"، أرجوك. 319 00:24:47,164 --> 00:24:50,042 لقد قتلوا اصدقائي وكنت تعرفين. 320 00:24:50,125 --> 00:24:53,879 ولهذا لم أستطع أن أخبر اياً منكما. 321 00:24:53,962 --> 00:24:56,465 لقد أوهمتني بأنني كنت أفعل شيئاً لإيقافهم. 322 00:24:56,549 --> 00:24:59,259 لقد كنت كذلك. هناك مجموعة مختلفة ضمن "اليد". 323 00:24:59,343 --> 00:25:01,637 أنا جزء من مجموعة تحاول مساعدة الناس. 324 00:25:01,720 --> 00:25:05,015 هل فكرت في استخدام اسم مختلف للمجموعة؟ 325 00:25:05,098 --> 00:25:08,143 مثل "الأذن"؟ أو "الذراع"؟ 326 00:25:09,978 --> 00:25:11,480 لم ارد أن أؤذيكما. 327 00:25:12,815 --> 00:25:14,232 لقد كذبت يا "كولين". 328 00:25:15,484 --> 00:25:17,069 عل كلينا. 329 00:25:18,362 --> 00:25:20,280 ما الذي اعتقدت انه سيحدث؟ 330 00:25:24,827 --> 00:25:25,994 أجل. 331 00:25:27,621 --> 00:25:29,081 كانت هذه غطة. 332 00:25:31,709 --> 00:25:32,793 مهلاً. 333 00:25:36,589 --> 00:25:39,842 لا أود مهاجمتك لان مشاعري تأذت. 334 00:25:39,925 --> 00:25:42,928 فقد قضيت الساعة الاخيرة أدافع عنك أمام "داني". 335 00:25:51,645 --> 00:25:55,148 قلت له إنني أظنك إنسانة صالحة، رغم كل شيء. 336 00:25:58,402 --> 00:25:59,987 إن سمحت لك بالدخول. 337 00:26:02,239 --> 00:26:03,907 ما الذي ستقولينه له؟ 338 00:27:24,321 --> 00:27:25,448 ترى شيئاً؟ 339 00:27:26,364 --> 00:27:28,826 صخور.غيوم. 340 00:27:31,704 --> 00:27:32,871 مثل الأمس. 341 00:27:34,498 --> 00:27:36,542 أحرس المعبر. 342 00:27:37,501 --> 00:27:40,295 تعرف كيف ستقضي بقية حياتك. 343 00:27:54,392 --> 00:27:58,021 -بحماية المعبر. وحماية"كون لان". 344 00:28:05,153 --> 00:28:06,530 "داني". 345 00:28:09,449 --> 00:28:11,535 لم أعرف مكاناً آخر يمكن أن تذهب إليه. 346 00:28:13,078 --> 00:28:14,204 هل "باكوتو" معك؟ 347 00:28:15,623 --> 00:28:16,832 لا. 348 00:28:18,917 --> 00:28:19,918 هل أنت بخير؟ 349 00:28:23,213 --> 00:28:25,633 أنا بخير."كلير" خاطت جرحي. 350 00:28:26,550 --> 00:28:27,801 لاتبدو بخير. 351 00:28:27,885 --> 00:28:30,178 لديها نقص في المضادات الحيوية. 352 00:28:30,262 --> 00:28:32,723 عليك الذهاب إلى المستشفى يا "داني". 353 00:28:32,806 --> 00:28:35,392 أجل. لأن "سينسي" الخاص بك طعنني. 354 00:28:37,310 --> 00:28:40,981 -قال إنك هاجمته أولاً. -هذا ليس ما حدث. 355 00:28:42,816 --> 00:28:44,359 حسناً ، مالذي حدث إذن؟ 356 00:28:44,442 --> 00:28:46,361 إنه ليس رجلاً صالحاً يا "كولين". 357 00:28:46,444 --> 00:28:48,572 فهو يشكل جيشاً. كيف لاترين ذلك؟ 358 00:28:48,656 --> 00:28:50,824 -إنه يقوي هؤلاء الفتية. -لفعل ماذا؟ 359 00:28:50,908 --> 00:28:55,078 ليساعدوا على تحسين العالم. 360 00:28:55,162 --> 00:28:58,331 إنه يوفر لهم وظائف في المستشفيات والشركات. 361 00:28:58,415 --> 00:29:02,503 إنه يستغلهم لغاياته الشخصية. وهو نفس الشيء الذي يفعله بك. 362 00:29:02,586 --> 00:29:05,589 أستصدق كل ما علموك إياه في "كون لان"؟ 363 00:29:05,673 --> 00:29:08,425 العلم أكثر تعقيداً مما يعتقده بعض الرهبان . 364 00:29:08,509 --> 00:29:11,344 -"اليد" شريرة. -أنت مخطئ! 365 00:29:12,137 --> 00:29:13,806 لم أتيت إلى هنا أصلاً يا "كولين"؟ 366 00:29:14,807 --> 00:29:16,391 لأن... 367 00:29:19,102 --> 00:29:20,771 لأنني أهتم لأمرك. 368 00:29:23,273 --> 00:29:24,900 ونظراً إلى مجريات الأمور... 369 00:29:27,194 --> 00:29:28,904 أردت القول إنني حاولت000 370 00:29:30,531 --> 00:29:32,032 أن أصلح الأمور بيننا. 371 00:29:33,909 --> 00:29:35,994 هل أمرك "باكوتو" بقول ذلك ايضاً؟ 372 00:29:36,912 --> 00:29:39,289 توقف فحسب. أنا أخبرك الحقيقة. 373 00:29:44,002 --> 00:29:45,963 كيف لي أن أثق بك مجدداً؟ 374 00:30:00,561 --> 00:30:01,854 أنا "القبضة الحديدية". 375 00:30:02,771 --> 00:30:04,314 حامي "كون لان". 376 00:30:05,858 --> 00:30:07,484 عدو "اليد" اللدود. 377 00:30:11,780 --> 00:30:13,365 وأنا "كولين وينغ". 378 00:30:14,532 --> 00:30:16,702 وقد أقسمت على خدمة "اليد". 379 00:30:23,584 --> 00:30:25,418 أعرف انك لن تصدقني، 380 00:30:26,419 --> 00:30:27,838 لكنني آسفة، 381 00:30:30,298 --> 00:30:31,466 على كل شيء. 382 00:30:52,445 --> 00:30:53,781 طعمها ليس مريعاً. 383 00:30:53,864 --> 00:30:55,949 أذا هو رأيك ببيتزا "جو"؟ 384 00:30:57,284 --> 00:31:00,495 إنها أفضل بيتزا في "نيويورك". 385 00:31:07,585 --> 00:31:09,546 يكن مضغها. 386 00:31:15,260 --> 00:31:17,095 -علينا الذهاب. -إلى أين؟ 387 00:31:18,806 --> 00:31:20,933 أمازال لديك الحاسوب اللوحي الذي أخذته إلى "الصين"؟ 388 00:31:21,016 --> 00:31:22,184 أجل. 389 00:31:22,267 --> 00:31:24,853 علي أخذه إلى شريك أبي القديم. 390 00:31:24,937 --> 00:31:26,021 يمكنه مساعدتنا. 391 00:31:27,147 --> 00:31:30,442 حسناَ يا "داني"، فكر ملياً في الأمر. 392 00:31:31,902 --> 00:31:35,864 لايمكن الاستمرار بالاندفاع في هذا . "الي" تريد شيئاً منك. 393 00:31:35,948 --> 00:31:38,742 وقد يرغبون في أن تقدم على خطوة متهورة. 394 00:31:39,952 --> 00:31:44,247 أريد شيئاً واحداً فقط، وهو رؤية "اليد" محطمة. 395 00:31:46,667 --> 00:31:49,211 وستعود بعدها إلى "كون لان"؟ 396 00:31:55,425 --> 00:31:57,635 "دافوس"، هلا تتركنا وحدنا قليلاً؟ 397 00:32:00,138 --> 00:32:02,683 سأقوم بالحراسة في الخارج. 398 00:32:10,691 --> 00:32:13,401 "داني"، لا يعجبني مايحدث لك. 399 00:32:15,612 --> 00:32:17,030 أنا بخير. 400 00:32:18,115 --> 00:32:20,283 أعرف أخيراً ماهو هدفي. 401 00:32:20,367 --> 00:32:23,370 -تدمير... -تدمير "اليد". أجل، أفهم. 402 00:32:24,287 --> 00:32:28,166 لكن يمكن فعل ماهو أكثر من التدمير يا "داني". 403 00:32:28,876 --> 00:32:32,004 لا أعرف لم غادرت "كون لان"، 404 00:32:33,296 --> 00:32:35,173 لكن أياً كان ماتبحث عنه، 405 00:32:35,257 --> 00:32:37,509 لن تجده هناك. 406 00:32:39,219 --> 00:32:41,304 لقد مررت بتجربة صادمة في اطفولة. 407 00:32:41,388 --> 00:32:46,101 وأظن أن الغضب والثوران الذي كنت تكبته 408 00:32:46,184 --> 00:32:49,855 منذ أن في ال10،مازال موجوداً. 409 00:32:49,938 --> 00:32:51,648 وإن لم تكن حذراً، 410 00:32:52,900 --> 00:32:55,485 إن لم تجد طريقة للتعامل معه، 411 00:32:56,278 --> 00:32:59,697 فلن تفلح سوى بالتدمير. 412 00:33:04,494 --> 00:33:05,703 شكراً يا "كلير"، 413 00:33:06,955 --> 00:33:08,248 على كل شيء. 414 00:33:12,377 --> 00:33:14,379 اود شيئاً أخيراً. 415 00:33:16,673 --> 00:33:18,008 قل ما هو. 416 00:33:21,762 --> 00:33:23,096 أيمكنني استعارة سيارتك؟ 417 00:33:29,436 --> 00:33:32,480 -أجل0 -شكراً. 418 00:33:45,577 --> 00:33:48,413 -"بيكا"؟ -"سيسني وينغ". 419 00:33:50,415 --> 00:33:53,501 -سمعت أنك تعملين هنا . -أعلم، اتصدقين ذلك؟ 420 00:33:53,585 --> 00:33:56,296 عندما قابلتني، كنت أمارس النشل في قطار "إل". 421 00:33:56,379 --> 00:33:58,090 والآن سأصبح طبيبة. 422 00:34:00,801 --> 00:34:03,470 -أيمكننا التحدث على انفراد؟ -أجل. 423 00:34:08,809 --> 00:34:12,270 أحتاج إلى مضادات حيوية لجرح ربما التهب 424 00:34:12,354 --> 00:34:14,064 إنها ليست لي. 425 00:34:14,147 --> 00:34:16,441 لابد أن المشفى في المجمع مليء... 426 00:34:16,524 --> 00:34:20,570 لايمكنني الذهاب إلى المجمع.ليس الآن. لهذا أتيت إليك. 427 00:34:20,653 --> 00:34:23,073 قد أتورط في المتاعب. 428 00:34:25,075 --> 00:34:26,869 هل أنا "سينسي" بالنسبة غليك أم لا؟ 429 00:34:28,703 --> 00:34:29,704 لا، بالطبع. 430 00:34:30,622 --> 00:34:33,583 سأعطيك ماتحتاجين إليه. "اليد" لها الأولوية دائماً. 431 00:34:44,052 --> 00:34:45,678 تسرني عودتك. 432 00:34:53,896 --> 00:34:55,563 لقد أخبرني كل شيء. 433 00:34:57,440 --> 00:34:58,984 كنا نحاول حمايتك. 434 00:34:59,985 --> 00:35:01,153 بالكذب علي؟ 435 00:35:01,236 --> 00:35:03,738 "جوي". لقد كان ينفذ رغباتي. 436 00:35:03,821 --> 00:35:05,740 وكان يحاول حمايتك. 437 00:35:05,823 --> 00:35:08,785 -انظر ماذا جلب علينا ذلك. -لقد فات ذلك. 438 00:35:08,869 --> 00:35:11,496 والآن نحن مستعدون لمحاربة "اليد". 439 00:35:11,579 --> 00:35:12,956 كعائلة. 440 00:35:14,374 --> 00:35:16,418 من هو صديقك القابع في المصعد؟ 441 00:35:17,377 --> 00:35:18,753 إنه "دافوس". 442 00:35:23,383 --> 00:35:26,469 -إنه من "كون لان". -هل لديك "القبضة الحديدية" أيضاً؟ 443 00:35:29,639 --> 00:35:31,641 لا .لا امتلكها. 444 00:35:33,101 --> 00:35:37,314 لكنه محارب ماهر مثلي، وهو مستعد للقتال أيضاً. 445 00:35:37,397 --> 00:35:38,565 تفضلا. 446 00:35:39,857 --> 00:35:44,154 مجمع "باكوتو" حصن. لديه رجال يفوقوننا ونحن وحدنا. 447 00:35:44,237 --> 00:35:47,490 -سيُقضى علينا قبل الوصول إليه. -لن تدخلا إلى هناك. 448 00:35:47,574 --> 00:35:49,576 سنستدرجه ليخرج. 449 00:35:51,244 --> 00:35:52,245 كيف؟ 450 00:35:52,870 --> 00:35:55,290 لقد نسخت البيانات من الحاسوب اللوحي قبل أن تغادر. 451 00:35:55,373 --> 00:35:56,499 كانت"جوي"تنظر فيها. 452 00:35:57,750 --> 00:36:00,295 كان "باكوتو" يحول المال 453 00:36:00,378 --> 00:36:03,924 الذي كانت "غاو" تخبئه في "راند" إلى حساباته الشخصية. 454 00:36:04,007 --> 00:36:06,384 وبعد أن أُوعيد تعيينا في الشركة، 455 00:36:06,468 --> 00:36:09,930 يمكنني الدخول إلى نفس الحسابات التي كان يستنزفها "باكوتو". 456 00:36:10,013 --> 00:36:12,557 -ويمكنني غغلاقها. -وحين يحدث ذلك، 457 00:36:13,350 --> 00:36:15,727 -أتعتقد أن "باكوتو" سيأتي إلى هنا؟ -بالطبع. 458 00:36:15,810 --> 00:36:19,814 قد يدعون امتلاكهم لقيم عليا، 459 00:36:19,897 --> 00:36:23,151 لكن أعضاء "اليد" مجرمون عاديون بمهارات تسويقية جيدة. 460 00:36:23,235 --> 00:36:25,903 إن أخذت مالهم سيهرعون مسرعين. 461 00:36:25,988 --> 00:36:29,199 عليكما أن تراقبا المجمع. 462 00:36:29,282 --> 00:36:32,160 حالما نغلق الحسابات ، سيخرج إلى العلن. 463 00:36:32,244 --> 00:36:34,204 وعندها يمكنكما الانقضاض. 464 00:36:35,288 --> 00:36:39,001 حتى لو أخذنا "باكوتو" على حين غرة ، وكان بعيداً عن جنوده، 465 00:36:39,084 --> 00:36:40,460 فمازال مقاتلاً ماهراً. 466 00:36:40,543 --> 00:36:44,297 أجل ، لكنه لن يضاهي اثنين من أفضل محاربي "كون لان". 467 00:36:44,381 --> 00:36:47,800 خاصة أن أحدهما يمتلك "القبضة الحديدية". 468 00:36:48,885 --> 00:36:51,888 أود التأكد من أننا جميعاً نفهم الأمور بوضوح. 469 00:36:51,972 --> 00:36:55,558 إننا نتحدث عن تدبير اعتقال "باكوتو"، صحيح؟ 470 00:36:55,642 --> 00:37:00,105 لا. لن يكون هناك المزيد من الفخاخ. ولا مزيداً من التحقيقات. 471 00:37:01,314 --> 00:37:05,068 يجب تنفيذ هذا حسب ماكان يُفترض من البداية. 472 00:37:05,152 --> 00:37:06,778 أنت تتحدث عن القتل. 473 00:37:08,196 --> 00:37:11,533 إن تخلصنا من الرأس المدبر، ستنهار العصابة كلها. 474 00:37:18,165 --> 00:37:19,707 "دائرة إطفاء (نيويورك)، إسعاف" 475 00:37:26,381 --> 00:37:28,008 مرحباً. هل حصلت عليها؟ 476 00:37:28,091 --> 00:37:29,801 -إنها هنا. -شكراً 477 00:37:29,884 --> 00:37:32,679 لقد أديت كهكتي. هكذا تعمل "اليد". 478 00:37:32,762 --> 00:37:34,472 يؤدي الجميع مهماتهم. 479 00:37:39,811 --> 00:37:42,314 كانت مهمتك أن تخبري "باكوتو" إن وجدت "داني". 480 00:37:45,692 --> 00:37:47,694 "برايان"،"ماري". 481 00:37:47,777 --> 00:37:50,072 هل كنتما تتابعان تدريباتكما؟ 482 00:37:50,155 --> 00:37:52,824 -عليك مرافقتنا. -يود "باكوتو" التحدث إليك. 483 00:37:53,950 --> 00:37:55,993 أخبراه أن يلاقيني في مركز الفنون القتالية. 484 00:37:56,078 --> 00:37:57,787 لن يحدث ذلك. 485 00:38:02,917 --> 00:38:05,128 "سينسي". أرجوك. 486 00:38:09,799 --> 00:38:11,593 أظن أن علينا ألا نبقيه منتظراً. 487 00:38:19,809 --> 00:38:22,604 لا تدخل أحداً لا تعرفه، مفهوم؟ 488 00:38:25,232 --> 00:38:28,526 -هل تضمنه؟ -إنه "غازي". 489 00:38:30,027 --> 00:38:32,322 لقد ساعدنا في مسألة "ميامي". 490 00:38:35,242 --> 00:38:38,911 لنأمل أن تكون الليلة أقل فوضى من تلك. 491 00:38:43,083 --> 00:38:44,709 كم مضى على معرفة "سينغلتون" بالأمر؟ 492 00:38:46,002 --> 00:38:48,713 كان علي الاستعداد للحالات الطارئة. 493 00:38:48,796 --> 00:38:50,590 إنهم هنا للاحتياط فقط. 494 00:38:51,591 --> 00:38:52,759 وماذا عن الرجل الآخر؟ 495 00:38:52,842 --> 00:38:57,139 أمن الحكمة أن يعرف أحد آخر أنك حي؟ 496 00:38:57,222 --> 00:38:58,931 إن سارت الأمور على مايُرام الليلة، 497 00:38:59,015 --> 00:39:02,894 فلا أظن أن أمر موتي سيبقى مشكلة. 498 00:39:03,811 --> 00:39:07,064 أهذه هي خطتك؟أن تنبعث حياً فجأة؟ 499 00:39:08,441 --> 00:39:10,026 إن كان "داني" يستطيع، فلم لا أقدر أنا؟ 500 00:39:11,403 --> 00:39:14,572 حتى لو اضطررنا إلى القتل من أجل ذلك؟ 501 00:39:14,656 --> 00:39:16,574 مهما تطلب الأمر يا "جوي". 502 00:39:17,659 --> 00:39:19,369 مهما تطلب الأمر. 503 00:39:20,620 --> 00:39:21,871 إذن، 504 00:39:22,997 --> 00:39:25,708 هل نحن مستعدون لإغلاق حسابات "اليد"؟ 505 00:39:25,792 --> 00:39:27,669 أبي، لقد استعدتك مؤخراً. 506 00:39:28,795 --> 00:39:30,172 إن فعلنا هذا، 507 00:39:31,131 --> 00:39:35,302 لن تتقبل "اليد" الأمر ببساطة. قد يجعل هذا الأمور أسوأ. 508 00:39:35,385 --> 00:39:41,141 لد بددت وقتاً طويلاً وأنا محبوس من قبل هؤلاء الوحوش. 509 00:39:41,224 --> 00:39:43,185 لا أود أن أخسر يوماً آخر. 510 00:39:43,268 --> 00:39:45,853 -لكن ماتطلبه من "داني".... -كفى! 511 00:39:46,938 --> 00:39:49,816 ظننت أنك اقوى من هذا. 512 00:39:49,899 --> 00:39:52,569 هل دعمت الطفل المناسب في هذه الحرب أم لا؟ 513 00:39:56,448 --> 00:39:58,366 إنه "داني". إنه في المجمع. 514 00:40:00,368 --> 00:40:02,454 هيا. أقفلي الحسابات. 515 00:40:03,996 --> 00:40:05,122 الآن. 516 00:40:12,255 --> 00:40:14,216 "مصرف (آبيكس) الوطني خدمات تجارية خاصة" 517 00:40:16,801 --> 00:40:18,094 أحسنت يافتاة. 518 00:40:22,139 --> 00:40:24,351 "التحويل جار الأموال يتم استردادها." 519 00:40:31,566 --> 00:40:32,775 حقاً؟ 520 00:40:37,113 --> 00:40:38,990 أين "باكوتو"؟ 521 00:40:41,743 --> 00:40:43,620 أماا زلنا في المجمع؟ 522 00:40:45,037 --> 00:40:46,623 أهذا احتجاز؟ 523 00:40:49,209 --> 00:40:51,127 لم لا تجيبانني؟| 524 00:40:51,211 --> 00:40:54,088 لأنني أمرتهما بذلك. 525 00:40:54,171 --> 00:40:58,134 وقد علمت طلابك احترام تسلسل القيادة. 526 00:40:58,218 --> 00:41:02,096 -وهو مايبدو انك نسيته. -"باكوتو"، ماهذا؟ 527 00:41:03,223 --> 00:41:06,476 كان عليك إخباري عندما وجدت "داني". 528 00:41:14,359 --> 00:41:16,611 أنا ألوم نفسي على هذا. 529 00:41:17,570 --> 00:41:19,447 "باكوتو"، أنا أؤمن ب "اليد"! 530 00:41:20,990 --> 00:41:24,411 لكن لا أعرف إن كنت أؤمن بك. 531 00:41:26,413 --> 00:41:27,622 ليس بعد الآن. 532 00:41:28,665 --> 00:41:32,669 لقد جلك "داني"تشكين في قضيتنا. 533 00:41:33,795 --> 00:41:35,838 ولا سبيل لإصلاح ذلك. 534 00:41:37,549 --> 00:41:39,259 ماذا ستفعل؟ 535 00:41:45,307 --> 00:41:46,641 "باكوتو"؟ 536 00:41:56,108 --> 00:41:59,571 بعد كل مامررنا به، 537 00:41:59,654 --> 00:42:06,243 على الأقل ستريحنا معرفة أنه في آخر لحظاتك، 538 00:42:08,162 --> 00:42:10,247 مازلت ستخدمين "اليد". 539 00:42:13,793 --> 00:42:15,169 مهلاً. 540 00:42:15,795 --> 00:42:17,505 ماذا تعني بـ"خدمة (اليد)"؟ 541 00:42:18,631 --> 00:42:20,342 "باكوتو"! 542 00:42:54,542 --> 00:42:56,711 بعد كل ما علمتنا إياه، 543 00:42:57,420 --> 00:42:59,589 كيف لك أن تخوني "اليد"؟ 544 00:43:02,008 --> 00:43:03,175 أليست لديك إجابة ؟ 545 00:43:04,761 --> 00:43:07,430 ألن تلقي لي إحدى عظاتك المنافقة. 546 00:43:07,514 --> 00:43:10,433 عن النظام والعمل الجماعي وكل هذا؟ 547 00:43:14,311 --> 00:43:16,564 ما الذي اعتدت على قوله يا"سينسي"؟ 548 00:43:17,649 --> 00:43:21,110 من السهل هزيمة الفرد. 549 00:43:23,195 --> 00:43:26,032 لأنك الآن تبدين لي مهزومة جداً 550 00:43:30,286 --> 00:43:31,371 تباً! 551 00:43:32,872 --> 00:43:34,582 لقد كسرت أنفي. 552 00:44:30,555 --> 00:44:32,056 مازلت لا أفهم. 553 00:44:32,139 --> 00:44:35,518 لم أدعك تتولى القيادة لأنها ليست سيارتي. 554 00:44:35,602 --> 00:44:38,270 وليست لديك رخصة قيادة. 555 00:44:38,354 --> 00:44:42,233 -ألديك رخصة قيادة؟ -لا، وضعي مختلفز فأنا ثري. 556 00:44:43,025 --> 00:44:46,488 آخر مرة كبت معك ، حطمت عربة الاخ "كو"، أتتذكر؟ 557 00:44:47,071 --> 00:44:50,449 لقد أردت سلوك الطريق غير الممهدة حول البحيرة لأنك 558 00:44:50,533 --> 00:44:53,495 ظننت أنك سترى فتيات القرية يغتسلن. 559 00:44:53,578 --> 00:44:54,787 أجل. 560 00:44:54,871 --> 00:44:57,957 ولم نر سوى أبيك وهو يمارس تأملاته الخاصة. 561 00:44:58,958 --> 00:45:03,379 -وهو عار. -أجل ، أعرف. أنا أتذكر ذلك . 562 00:45:10,845 --> 00:45:13,806 أيخطر ببالك أنه قد يكون "الراعد" مخطئاً؟ 563 00:45:14,974 --> 00:45:16,518 بشأن بعض الأمور؟ 564 00:45:18,603 --> 00:45:20,980 يمارس الجميع التأمل بطرقهم الخاصة. 565 00:45:21,063 --> 00:45:22,815 لم أقصد هذا. 566 00:45:24,901 --> 00:45:26,611 تعتريني أحياناً... 567 00:45:27,904 --> 00:45:29,488 حلات سريعة 568 00:45:30,657 --> 00:45:31,908 من الغضب. 569 00:45:33,200 --> 00:45:36,704 كالنار التي تغلي في داخلي. 570 00:45:38,581 --> 00:45:41,793 كلما حدث ذلك، 571 00:45:41,876 --> 00:45:43,961 تزداد صعوبة السيطرة عليها. 572 00:45:46,881 --> 00:45:49,133 هل خطر ببالك أن هذا النزاع الذي تعانيه 573 00:45:49,216 --> 00:45:51,844 هو سبب تشكيكك في تعاليم "لي كونغ"؟ 574 00:45:51,928 --> 00:45:54,055 لو اتبعت لمسار الذي مهده لك، 575 00:45:54,138 --> 00:45:55,932 لما حدث شيء من هذا. 576 00:46:03,856 --> 00:46:06,483 أحياناً يمتلكني الغضب انا أيضاً. 577 00:46:09,571 --> 00:46:10,780 لم؟ 578 00:46:18,037 --> 00:46:20,582 كنت أظن أن "القبضة الحديدية" هي إرثي. 579 00:46:20,665 --> 00:46:22,499 أكنت تريد أن يتم أختيارك؟ 580 00:46:24,460 --> 00:46:26,087 لم أرغب في شيء غير ذلك. 581 00:46:28,047 --> 00:46:30,883 أن أكون الحامي.وأحرس المعبر. 582 00:46:33,010 --> 00:46:34,721 وقد سلبتني ذلك. 583 00:46:36,055 --> 00:46:37,724 وقد قبلت الأمر. 584 00:46:38,725 --> 00:46:40,351 كنت مازلت أخي. 585 00:46:41,435 --> 00:46:45,022 لكنك هربت بعد ذلك كاللص في الظلام. 586 00:46:46,941 --> 00:46:49,318 -ليس هذا ماحدث. -إذن اشرح لي الأمر. 587 00:46:49,401 --> 00:46:51,654 أود أن أعرف لم هجرتنا. 588 00:46:52,780 --> 00:46:54,657 ولم هجرتني. 589 00:46:57,744 --> 00:46:59,621 منذ أن وصلت غلى "كون لان"، 590 00:47:00,830 --> 00:47:02,624 ومنذ تحطم الطائرة... 591 00:47:04,375 --> 00:47:06,043 شعرت بالخواء دائماً. 592 00:47:11,423 --> 00:47:14,927 ظننت أن "القبضة الحديدية"ستصلح الأمر. 593 00:47:18,931 --> 00:47:20,182 لكنها لم تفعل. 594 00:47:22,101 --> 00:47:25,772 في البداية، ظننت أنها قد تكون غلطة. 595 00:47:28,565 --> 00:47:30,860 وأنه لم يُفترض أن أكون "القبضة الحديدية". 596 00:47:33,612 --> 00:47:35,447 وكنت أبحث عن إشارة. 597 00:47:37,574 --> 00:47:39,576 ثم رأيت صقراً. 598 00:47:40,452 --> 00:47:43,330 راقبته يطير مبتعداً نحو الجبال، 599 00:47:43,414 --> 00:47:45,416 وعندها عرفت. 600 00:47:45,499 --> 00:47:49,420 كانت الطريق إلى "كون لان" مفتوحة. ويمكنني الرحيل. 601 00:47:52,464 --> 00:47:54,216 كنت أبحث عن إشارة ... 602 00:47:55,760 --> 00:47:58,805 وبدلاً من ذلك ، رأيت طريقاً. 603 00:48:00,139 --> 00:48:01,808 قد تكون تلك إشارة. 604 00:48:03,851 --> 00:48:06,854 إشارة تقول لك يا "داني" إن الطريق مفتوحة. 605 00:48:08,439 --> 00:48:10,649 وإن "كون لان" تحتاج إلى حماية. 606 00:48:12,401 --> 00:48:13,736 إنها المكان الذي تنتمي إليه. 607 00:48:15,029 --> 00:48:17,114 انظر إلى المصيبة التي أوقعتها هنا. 608 00:48:18,825 --> 00:48:21,953 لقد رأيت هذا العالم. 609 00:48:22,036 --> 00:48:23,996 ولست واثقاً بأنه يستحق القتال من أجله. 610 00:48:26,582 --> 00:48:27,917 عد إلى الديار. 611 00:48:33,130 --> 00:48:34,966 "داني"، ما لذي يبقيك هنا؟ 612 00:48:43,349 --> 00:48:45,101 مهلاً، علينا انتظار "باكوتو". 613 00:49:11,043 --> 00:49:12,754 "كولين"، مهلاً! 614 00:49:13,545 --> 00:49:14,713 مهلاً! 615 00:49:14,797 --> 00:49:16,883 -لم آت لإيذائك. -ما المانع؟ 616 00:49:17,884 --> 00:49:21,470 أنت مدمر "اليد" وأنا أمثلها. 617 00:49:22,805 --> 00:49:25,432 لذا فلتضئ قبضتك ولتدمرني ! 618 00:49:28,685 --> 00:49:30,187 "كولين"، أرجوك. 619 00:49:33,690 --> 00:49:35,818 لك يكن الأمر كما ظننته. 620 00:49:39,321 --> 00:49:41,240 أعرف كيف هو الأمر . 621 00:49:41,323 --> 00:49:45,702 حيث تقضين حياتك مؤمنة بشيء ثم يتلاشى. 622 00:49:45,787 --> 00:49:47,538 لكن علينا التوقف عن القتال. 623 00:49:48,831 --> 00:49:50,792 علينا التوقف عن الهرب. 624 00:50:06,849 --> 00:50:08,976 علينا التوقف عن تدمير كل شيء. 0 00:50:11,244 --> 00:50:29,453 إعداد ArbWarez و tatotete