﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,836
‫في الحلقات السابقة من "كاليفورنيكاشن"…

2
00:00:02,919 --> 00:00:05,130
‫- إذن، لماذا عملية العقم؟
‫- أكره الواقي.

3
00:00:06,673 --> 00:00:08,967
‫ما حدث هناك كان من الممكن أن يحدث لأي أحد.

4
00:00:09,050 --> 00:00:10,927
‫المكان الخطأ والزمن الخطأ...

5
00:00:11,177 --> 00:00:12,429
‫المهبل الخطأ!

6
00:00:12,512 --> 00:00:15,056
‫حان وقت الدردشة قليلاً مع رئيسنا.

7
00:00:19,894 --> 00:00:22,272
‫انتهى الأمر! "رانكل" يستقيل!

8
00:00:22,981 --> 00:00:24,816
‫أمتأكدة أنك لا تريدنني أن أخرج؟

9
00:00:24,899 --> 00:00:28,528
‫لقد كنت مع رجال أكثر إثارة للاشمئزاز منك
‫يحدقون في مهبلي طوال النهار.

10
00:00:28,778 --> 00:00:29,654
‫إباحية.

11
00:00:29,779 --> 00:00:32,824
‫- "جوليان" كاتب أيضاً.
‫- حقاً؟ تعازي.

12
00:00:32,907 --> 00:00:34,951
‫أكتب عن...

13
00:00:35,035 --> 00:00:36,494
‫الوصول إلى الفنان

14
00:00:36,578 --> 00:00:39,372
‫الذي يوجد بداخل كل منا.

15
00:00:39,581 --> 00:00:41,708
‫إذن، دعني أستوعب ذلك. اسمك...

16
00:00:41,916 --> 00:00:42,834
‫"تريكسي"،

17
00:00:43,001 --> 00:00:44,461
‫وأنت عاهرة؟

18
00:00:44,627 --> 00:00:46,671
‫- "لو أشبي".
‫- "هانك مودي".

19
00:00:46,755 --> 00:00:47,672
‫الكاتب؟

20
00:00:47,797 --> 00:00:50,008
‫حصلت على صفقة كتاب.

21
00:00:51,259 --> 00:00:54,262
‫يريدون أن يكتبوا عن السبب
‫الذي يجعل كل شيء ألمسه يتحول إلى ذهب.

22
00:00:54,471 --> 00:00:55,513
‫اكتبه أنت.

23
00:01:07,901 --> 00:01:10,570
‫عظيم. أنت مستيقظ. أعددت بعض القهوة.

24
00:01:11,780 --> 00:01:13,531
‫يا "بيكا"، هيا بنا!

25
00:01:15,033 --> 00:01:17,702
‫أتعرف المنزل، الوظيفة التي نزايد عليها؟

26
00:01:17,869 --> 00:01:21,581
‫يقع في "الوادي"، لذا فكرت
‫أن أطلب من "سونيا" أن توصلني

27
00:01:22,582 --> 00:01:25,210
‫إلى منزل "لو أشبي" الليلة،
‫وربما أمكننا الذهاب

28
00:01:25,293 --> 00:01:27,086
‫لتناول العشاء في مكان ما بـ"هوليوود".

29
00:01:28,129 --> 00:01:29,839
‫- ما رأيك؟
‫- أنا أنصت.

30
00:01:29,923 --> 00:01:32,717
‫- ماذا، بيديك؟
‫- أنا مثل الرجل الضرير.

31
00:01:34,636 --> 00:01:37,138
‫البعض منا له وظيفة عليه أن يذهب إليها،

32
00:01:37,222 --> 00:01:41,392
‫- تعرف، كمسؤوليات؟
‫- وأنا كذلك، لكنني أوازن هذا القرف.

33
00:01:42,101 --> 00:01:44,395
‫أنا لا أدع الضغوط الشديدة
‫لعالم العمل اليومي

34
00:01:44,479 --> 00:01:46,481
‫تتدخل في حياتي ككائن جنسي.

35
00:01:46,564 --> 00:01:47,482
‫لاحظت ذلك.

36
00:01:47,649 --> 00:01:50,610
‫لكنني لا أعرف
‫ما إذا كان كسب مبالغ بـ6 أرقام

37
00:01:50,693 --> 00:01:53,947
‫للتسكع مع نجوم الروك طوال اليوم
‫يعتبر عملاً حقيقياً،

38
00:01:54,114 --> 00:01:55,907
‫- لكن، تعرف...
‫- بالطبع هو عمل.

39
00:01:56,032 --> 00:01:59,244
‫ألا تريدين أن ترسليني إلى مناجم الملح
‫بابتسامة على وجهي؟

40
00:01:59,327 --> 00:02:01,788
‫أنت لن تستسلم، صحيح؟ حسناً.

41
00:02:03,790 --> 00:02:05,250
‫يا إلهي. هذا...

42
00:02:05,416 --> 00:02:07,460
‫هذا ساعي البريد. الرقم غلط.

43
00:02:07,544 --> 00:02:10,505
‫"بيكا"، إنها "ميا". إنها هنا.

44
00:02:10,964 --> 00:02:12,048
‫مرحباً.

45
00:02:12,132 --> 00:02:14,259
‫- لا أحد بالبيت.
‫- دق، دق، يا عائلتي بالتبني.

46
00:02:18,596 --> 00:02:19,722
‫"بيكا"، هيا.

47
00:02:19,973 --> 00:02:22,183
‫أنت لا تريدين التأخر في أول يوم.

48
00:02:22,267 --> 00:02:23,309
‫يمكنك التبويز فيما بعد.

49
00:02:23,393 --> 00:02:26,437
‫- هل تناولت الإفطار؟
‫- هل ذكرت أنني أكرهك؟

50
00:02:26,521 --> 00:02:30,483
‫نعم، فعلت. أعرف. أنا شريرة،
‫لكن اخرجي إلى هنا الآن فحسب.

51
00:02:30,567 --> 00:02:31,568
‫أرجوك؟

52
00:02:31,651 --> 00:02:34,445
‫- أتعدين أنك لن تسخري؟
‫- نعم.

53
00:02:34,529 --> 00:02:35,530
‫كلا.

54
00:02:36,906 --> 00:02:39,409
‫هيا. نحن نمزح. لا أحد سيسخر.

55
00:02:39,492 --> 00:02:41,494
‫أنا متأكد أنك لم تبدين بهذا الجمال من قبل.

56
00:02:42,787 --> 00:02:44,914
‫الآباء الذي يحبون أولادهم بصدق

57
00:02:44,998 --> 00:02:47,584
‫يقدمون التضحيات من أجل تدريسهم بالبيت.

58
00:02:47,667 --> 00:02:49,544
‫فلنذهب. هيا. أحضري أغراضك.

59
00:02:51,921 --> 00:02:53,339
‫و، أنت...

60
00:02:54,257 --> 00:02:57,510
‫- حظاً طيباً اليوم.
‫- أنت أيضاً. أظهري قدراتك المعمارية الفذة.

61
00:02:58,094 --> 00:03:00,638
‫فلتكن القوة في جانبك
‫يا أميرتي الغوطية بزيها المدرسي.

62
00:03:01,639 --> 00:03:03,099
‫ومهما كان ما تفعلين،

63
00:03:03,516 --> 00:03:05,810
‫لا تكوني مجرد طوبة أخرى في الحائط!

64
00:03:08,104 --> 00:03:09,147
‫"ناقد أدبي"

65
00:03:29,959 --> 00:03:30,793
‫"كعك (راندي)"

66
00:03:35,798 --> 00:03:36,758
‫"الله يكرهنا جميعاً"

67
00:03:56,277 --> 00:03:57,320
‫"لغز"

68
00:04:26,140 --> 00:04:27,392
‫اللازمة هي الشعر.

69
00:04:30,103 --> 00:04:31,354
‫ما معنى ذلك بحق الجحيم؟

70
00:04:34,315 --> 00:04:35,942
‫فكروا فيها على مهل أيتها الجنادب.

71
00:04:37,068 --> 00:04:38,236
‫سيجارة؟

72
00:04:38,361 --> 00:04:39,570
‫كلا، شكراً. أقلعت عنها.

73
00:04:43,783 --> 00:04:46,244
‫إذن، تعرف، أنت فقط استمعت
‫إلى تلك الأغنية مرة واحدة؟

74
00:04:47,036 --> 00:04:49,414
‫أسمع. أتكلم. أتقدم. هذه هي وظيفتي.

75
00:04:49,497 --> 00:04:52,292
‫صحيح. إذن أنت تعمل بغريزة خالصة؟

76
00:04:52,417 --> 00:04:55,253
‫- ماذا يوجد غير ذلك؟
‫- لا أعرف. العقل، الأسلوب،

77
00:04:55,336 --> 00:04:57,672
‫شخص مثل "وارن زيفون"، على سبيل المثال.

78
00:04:57,755 --> 00:05:01,050
‫"وارن زيفون" بوسعه أن يجلس
‫ويتحدث في نظرية الـ12 نغمة

79
00:05:01,134 --> 00:05:02,552
‫مع "سترافينسكي".

80
00:05:02,635 --> 00:05:05,930
‫نصف الحمقى الذين يأتون إلى هنا
‫يجيدون بالكاد العزف على آلاتهم اللعينة.

81
00:05:08,433 --> 00:05:11,394
‫بالأمس، حبيبة المغني الرئيسي
‫أتت بكعكات مرشوشة

82
00:05:11,477 --> 00:05:13,229
‫وأحد هؤلاء المثليين الصراخين هناك

83
00:05:13,313 --> 00:05:15,231
‫أخرج سكينه الصغير وقطع واحدة إلى نصفين،

84
00:05:15,315 --> 00:05:17,317
‫واقتسمها مع الآخر،
‫مرتدي قميص "كعك (جوني)".

85
00:05:18,192 --> 00:05:21,404
‫"إلتون جون" يلتهم "جورج مايكل" بحميمية
‫في مرحاض عام،

86
00:05:21,738 --> 00:05:23,740
‫- أقل مثلية.
‫- كانت لتكون أكثر مثلية

87
00:05:23,823 --> 00:05:26,576
‫إن حشر كعكة في مؤخرة الرجل الآخر ثم أكلها،

88
00:05:26,659 --> 00:05:29,537
‫لكن شكراً على زرع هذا في مخيلتي،
‫لأنني أحب بعض أغاني "إلتون جون".

89
00:05:29,620 --> 00:05:31,414
‫أنت تحب بعض أغاني "إلتون جون".

90
00:05:33,666 --> 00:05:34,959
‫ماذا...

91
00:05:35,043 --> 00:05:38,004
‫- انهض عن مؤخرتي.
‫- يبدو أننا وصلنا في الوقت المناسب.

92
00:05:39,130 --> 00:05:40,923
‫الطعام الجاهز وصل.

93
00:05:41,090 --> 00:05:43,134
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

94
00:05:44,719 --> 00:05:47,305
‫- "هانك مودي".
‫- "بياتريس تريكسي".

95
00:05:48,389 --> 00:05:49,640
‫أتعرفان بعضكما البعض؟

96
00:05:50,641 --> 00:05:54,145
‫يبدو أنني أتذكر تبادل عملات، نعم.

97
00:05:54,353 --> 00:05:56,481
‫جميل. إذن خذ أنت "تريكسي"،
‫وأنا سآخذ "آمبر"،

98
00:05:56,564 --> 00:05:58,232
‫إلا إذا كنت تريد أن نذهب معاً؟

99
00:05:58,316 --> 00:05:59,901
‫- تبادل في وسط المضمار؟
‫- كلا.

100
00:05:59,984 --> 00:06:01,360
‫كلا؟ جميل.

101
00:06:01,444 --> 00:06:02,820
‫ألحق بك في الناحية المقلوبة.

102
00:06:02,904 --> 00:06:03,946
‫"آمبر".

103
00:06:05,281 --> 00:06:06,449
‫إذن...

104
00:06:06,783 --> 00:06:07,992
‫كيف حال "تريكس"؟

105
00:06:08,326 --> 00:06:09,827
‫"الفنان داخلك
‫أطلق العنان لعقلك المبدع"

106
00:06:09,911 --> 00:06:10,828
‫"تشارلي رانكل" من...

107
00:06:10,912 --> 00:06:12,622
‫فقط "تشارلي رانكل".

108
00:06:12,830 --> 00:06:15,833
‫أين؟ من كوكب الأرض.
‫هذا هو المكان الذي أتصل منه، أفهمت؟

109
00:06:16,501 --> 00:06:18,920
‫في تلك الأثناء،
‫ماذا لو تناولنا غداء على...

110
00:06:19,378 --> 00:06:20,505
‫الكتب.

111
00:06:21,464 --> 00:06:22,298
‫لطيف.

112
00:06:28,846 --> 00:06:32,975
‫مرحى، أعرفك. كيف حالك؟ ألا تتذكريني؟

113
00:06:33,059 --> 00:06:35,895
‫تقابلنا في صالون زوجتي.
‫أجل، كانت تلبي احتياجاتك النسائية

114
00:06:35,978 --> 00:06:38,397
‫- زوجتك، وأنا كنت...
‫- رجل "مارسي".

115
00:06:38,481 --> 00:06:40,233
‫- نعم. "تشارلي رانكل".
‫- "ديزي".

116
00:06:40,316 --> 00:06:43,069
‫"ديزي". هذا صحيح.
‫"ديزي". إذن، "ديزي" الحلوة.

117
00:06:43,152 --> 00:06:46,030
‫- إلى أين تتجهين عصر اليوم؟
‫- تعرف، فقط العمل.

118
00:06:46,155 --> 00:06:49,033
‫العمل؟ حسناً، هذا عظيم.
‫معنى ذلك أنك حصلت على دور.

119
00:06:50,243 --> 00:06:51,327
‫لم يختاروك للدور.

120
00:06:51,994 --> 00:06:55,498
‫هؤلاء مجرد هواة، وأنا أكره العمل لديهم.

121
00:06:56,124 --> 00:06:59,585
‫أفهم الاحتياج الأساسي
‫في الرغبة في حشر قضيبك في شيء ما.

122
00:06:59,669 --> 00:07:00,795
‫أفهم ذلك.

123
00:07:00,878 --> 00:07:04,132
‫أنا فقط لست واحدة من البنات
‫اللاتي يقمن بها بالأغراض.

124
00:07:04,507 --> 00:07:06,884
‫- أغراض؟
‫- تعرف، مثل زجاجات الخمر.

125
00:07:07,009 --> 00:07:09,137
‫الهواتف المحمولة وسواها.

126
00:07:09,220 --> 00:07:11,639
‫اللعب، بالتأكيد.
‫الطعام، ربما، الطعام العضوي.

127
00:07:12,348 --> 00:07:15,393
‫حسناً، بعضه عضوي.
‫أعني، عليك أن تقرئي البطاقات.

128
00:07:15,476 --> 00:07:18,479
‫لكن ما أن تصبحي تلك البنت،
‫أنت في صندوق، صحيح؟

129
00:07:18,563 --> 00:07:21,649
‫إلى أبد الآبدين،
‫أنت البنت التي تحشر أشياء هناك.

130
00:07:21,732 --> 00:07:24,527
‫ولم أدخل في هذا المجال كي أصبح عرض المسخ.

131
00:07:24,610 --> 00:07:28,781
‫كلا، لهذا عليك أن تدافعي عن نفسك
‫مع هؤلاء الأشخاص.

132
00:07:28,865 --> 00:07:31,367
‫عليك أن تخبريهم ما قلته لي للتو.

133
00:07:31,451 --> 00:07:34,579
‫كأنهم يريدون سماعها من فتاة
‫هبطت من الباص لتوها من "هيكس فيل".

134
00:07:34,662 --> 00:07:37,206
‫كيف ستحصلين على ما تريدين إن لم تطلبينه؟

135
00:07:37,290 --> 00:07:40,084
‫سأخبرك بما سنفعل.
‫دعيني أتحدث إليهم بالنيابة عنك.

136
00:07:40,168 --> 00:07:42,462
‫- هذا يبدو لطيفاً...
‫- سأذهب معك إلى موقع التصوير،

137
00:07:42,545 --> 00:07:44,964
‫- في الواقع...
‫- سأضيف بعض الكلمات المختارة بعناية.

138
00:07:45,047 --> 00:07:47,467
‫- يبدو ذلك رائعاً حقيقة لكن...
‫- ما الخطب يا حبيبتي؟

139
00:07:48,134 --> 00:07:50,386
‫أنت والعم "فستر" تحتاجان إلى توصيلة؟

140
00:07:50,887 --> 00:07:54,974
‫يا سيد، لقد كنت في غاية اللطف،
‫لكن هذه توصيلتي، لذا علي الذهاب.

141
00:07:55,057 --> 00:07:57,977
‫ليس بهذه السرعة. هل أنت ذاهبة إلى الموقع؟
‫سآتي معك.

142
00:07:58,060 --> 00:08:01,647
‫كيف حالك يا صاح؟
‫حسناً، تنح جانباً، أفسح مكاناً.

143
00:08:01,731 --> 00:08:04,358
‫وكيل هوليوودي حقيقي في خدمتك.

144
00:08:04,901 --> 00:08:08,821
‫في حالة ما إذا لم يرغبوا في عمل ذلك،
‫فقد أعددت بعض الخيارات.

145
00:08:09,155 --> 00:08:11,324
‫لكن، لدينا، الطريقة...

146
00:08:12,158 --> 00:08:13,951
‫الآمنة، وهي تلك.

147
00:08:14,035 --> 00:08:17,455
‫ثم لدينا الطريقة الأكثر أصولية.

148
00:08:17,538 --> 00:08:18,623
‫حبيبي.

149
00:08:18,706 --> 00:08:20,958
‫أعتقد أنك تنفر "كارين" منك. رباه.

150
00:08:21,042 --> 00:08:24,337
‫كلا، لا بأس. أنا الدخيلة.

151
00:08:24,462 --> 00:08:27,673
‫لقد أردت التشاور معك قبل أن نقابل العملاء

152
00:08:27,882 --> 00:08:29,175
‫ونراجع...

153
00:08:30,176 --> 00:08:32,053
‫إنها ليست نقطة قوتك، هل هي...

154
00:08:32,553 --> 00:08:33,763
‫بيع نفسك؟

155
00:08:34,680 --> 00:08:37,642
‫حسناً، أنا لا أبيع نفسي. أبيع أعمالي.

156
00:08:38,434 --> 00:08:39,727
‫اسمعي، أعطيني رسغك.

157
00:08:40,228 --> 00:08:42,230
‫لا أريد أن أعطيك رسغي.

158
00:08:42,313 --> 00:08:45,274
‫"كارين"، جاريه، اتفقنا؟ ثقي بي.
‫هذا الرجل أدرى بما يفعل.

159
00:08:45,566 --> 00:08:47,193
‫بالطبع، أنا فقط...

160
00:08:48,194 --> 00:08:51,197
‫- رباه. ها هو رسغي.
‫- شكراً.

161
00:08:54,325 --> 00:08:55,201
‫أغمضي عينيك.

162
00:08:56,494 --> 00:08:57,828
‫أغمضي عينيك.

163
00:08:58,955 --> 00:09:00,248
‫لا تخافي.

164
00:09:00,540 --> 00:09:01,707
‫جيد. الآن،

165
00:09:01,832 --> 00:09:05,628
‫لدينا كلنا نقطة الضغط هذه
‫في أرسغنا تقريباً... هنا.

166
00:09:06,045 --> 00:09:08,089
‫التي تخفف التوتر.

167
00:09:10,758 --> 00:09:12,385
‫قلبك ينبض بسرعة.

168
00:09:12,677 --> 00:09:13,761
‫لم ذلك؟

169
00:09:16,514 --> 00:09:18,724
‫لأنك تشعرين بأن الناس تحكم عليك.

170
00:09:20,309 --> 00:09:22,687
‫الفنان بداخلك يشعر بالتهديد.

171
00:09:23,729 --> 00:09:24,647
‫يتعرض للهجوم.

172
00:09:24,730 --> 00:09:26,482
‫تلك عواطف بدائية جداً.

173
00:09:26,566 --> 00:09:28,943
‫ليس عليك أن تخجلي. اسمعيني يا "كارين".

174
00:09:29,026 --> 00:09:30,194
‫أنا هنا كي أخبرك

175
00:09:30,361 --> 00:09:33,990
‫إن كنت تنطلقين من موقع
‫للقوة والقناعة الداخلية،

176
00:09:34,323 --> 00:09:35,908
‫كل شيء يكون ممكناً.

177
00:09:36,659 --> 00:09:37,618
‫نعم.

178
00:09:38,327 --> 00:09:39,412
‫وما من حلم

179
00:09:39,620 --> 00:09:41,622
‫تجرؤين على الحلم به

180
00:09:42,206 --> 00:09:44,709
‫يبعد عن متناول يدك.

181
00:09:46,877 --> 00:09:48,045
‫شكراً.

182
00:09:48,838 --> 00:09:49,672
‫آمني به.

183
00:09:56,304 --> 00:09:57,305
‫شكراً.

184
00:09:57,388 --> 00:09:59,807
‫هذا غير جميل على الإطلاق يا "ديزي".
‫ماذا بحق اللعنة؟

185
00:09:59,890 --> 00:10:02,435
‫- أكان عليك إحضار حبيبك؟
‫- إنه ليس حبيبي.

186
00:10:02,518 --> 00:10:04,604
‫أنا فقط هنا للتوصيلة يا جماعة.

187
00:10:04,687 --> 00:10:07,773
‫- أين نصور اليوم، على أية حال؟
‫- هل تعرف مدى الإزعاج الذي يمثله هذا؟

188
00:10:07,857 --> 00:10:09,900
‫سيكون علينا فحسب أن نستبعده.

189
00:10:09,984 --> 00:10:11,485
‫تستبعدونني مم؟

190
00:10:11,569 --> 00:10:13,696
‫اسمع يا أخي،
‫إن كنت تريد ركوب شاحنة المضاجعة،

191
00:10:13,779 --> 00:10:17,199
‫- عليك أن توقع على تصريح.
‫- المعذرة. "شاحنة المضاجعة"؟

192
00:10:18,242 --> 00:10:19,619
‫تستبعدونني مم؟

193
00:10:19,702 --> 00:10:22,413
‫اسمع، أنا لا أفهم حتى
‫ما هي المشكلة ،حسناً؟

194
00:10:22,538 --> 00:10:24,373
‫أنا أحصل على توصيلة إلى موقع التصوير.

195
00:10:24,457 --> 00:10:26,292
‫سألقي التحية مرة واحدة على المخرج...

196
00:10:26,375 --> 00:10:28,502
‫موقع التصوير؟ هذا هو موقع التصوير.

197
00:10:28,586 --> 00:10:30,921
‫وأنا، مرحباً، المخرج.

198
00:10:31,631 --> 00:10:32,882
‫أنت المخرج؟

199
00:10:32,965 --> 00:10:35,051
‫- أجل.
‫- "تشارلي رانكل"، "يو تي كيه".

200
00:10:35,134 --> 00:10:36,510
‫أو "يو تي كيه" سابقاً.

201
00:10:36,594 --> 00:10:37,553
‫اسمع،

202
00:10:37,637 --> 00:10:40,473
‫لست على دراية بعملك، حرفياً، حسناً؟

203
00:10:40,556 --> 00:10:42,308
‫لكنني أظن أنه من الآمن القول أن كلينا

204
00:10:42,391 --> 00:10:45,519
‫- من كبار المعجبين بـ"ديزي"، صحيح؟
‫- أجل. أتعرف ماذا؟

205
00:10:45,645 --> 00:10:49,148
‫سأكون أكبر معجب بـ"ديزي"
‫إن بدأت في مص بعض الأقضبة بشدة.

206
00:10:49,231 --> 00:10:52,193
‫الآن، "ديزي"، أيمكنك الإسراع، من فضلك؟
‫نحن نفقد ضوء النهار يا عزيزتي.

207
00:10:52,276 --> 00:10:54,987
‫- حسناً.
‫- أتعرف ماذا؟ اللعنة على ذلك.

208
00:10:55,571 --> 00:10:58,866
‫سنضع "باباي" في هذا المشهد،
‫على أي حال يا رجل.

209
00:10:58,949 --> 00:11:01,661
‫أتعرف ماذا؟
‫كن أنت أباها أو شيئاً ما في هذا المشهد.

210
00:11:01,744 --> 00:11:03,663
‫أو عم غريب الأطوار، اتفقنا؟

211
00:11:03,788 --> 00:11:06,207
‫"ديزي"، ستحصلين على بعض المثلجات.

212
00:11:06,290 --> 00:11:09,335
‫سيارتك تتعطل، هراء مثل هذا.
‫فقط ابدئي بالمص.

213
00:11:09,418 --> 00:11:11,921
‫حسناً. عندما أقول "تصوير". و...

214
00:11:12,004 --> 00:11:13,005
‫"أكشن"!

215
00:11:13,506 --> 00:11:16,592
‫كان جميلاً جداً منك أن تعينني
‫على الخروج من المأزق هكذا.

216
00:11:17,009 --> 00:11:19,804
‫فقط أتمنى لو كانت هناك طريقة

217
00:11:19,887 --> 00:11:21,931
‫أشكرك بها.

218
00:11:25,059 --> 00:11:26,644
‫ماذا...

219
00:11:27,520 --> 00:11:28,521
‫سحقاً!

220
00:11:29,146 --> 00:11:30,606
‫بابا لا يحبني.

221
00:11:30,689 --> 00:11:33,275
‫"ديزي"، ماذا أنت... رباه!

222
00:11:33,359 --> 00:11:34,985
‫هيا أيتها الفتاة الصغيرة.

223
00:11:35,069 --> 00:11:38,030
‫اجعلي بابا فخوراً.
‫أيتها الفتاة الصغيرة، اجعلي بابا فخوراً.

224
00:11:38,823 --> 00:11:40,366
‫حسناً، هاك.

225
00:11:40,449 --> 00:11:42,368
‫أترى، إنه صديقك.

226
00:11:42,868 --> 00:11:45,788
‫إنه يكبر ويزداد شراسة. قاومي!

227
00:11:48,541 --> 00:11:51,627
‫ثم قفزت في السيارة،
‫وقدناها باتجاه غروب الشمس.

228
00:11:52,002 --> 00:11:54,422
‫حسناً، كلا، كان الظلام قد حل بالفعل.

229
00:11:54,505 --> 00:11:57,425
‫- لكن الفكرة قد وصلتك؟
‫- رائع. هنيئاً لك.

230
00:11:57,508 --> 00:12:00,136
‫ونحن نعيش في تبات ونبات منذ ذلك الحين.

231
00:12:00,219 --> 00:12:01,137
‫إلى حد كبير.

232
00:12:02,054 --> 00:12:03,139
‫"إلى حد كبير"؟

233
00:12:05,933 --> 00:12:08,144
‫إنها قصة طويلة، لكن...

234
00:12:08,978 --> 00:12:11,939
‫في إحدى الليالي، انتهى بي الأمر
‫إلى أن أكون اللاعق بطريق الخطأ

235
00:12:12,022 --> 00:12:13,941
‫لهذه الفتاة الشابة جداً العارية جداً.

236
00:12:14,442 --> 00:12:16,861
‫- كانت نقطة لزجة.
‫- لا أعرف ما معناه،

237
00:12:16,944 --> 00:12:18,237
‫لكنه يبدو سيئاً.

238
00:12:20,990 --> 00:12:22,366
‫أتريد إثارة للقضيب؟

239
00:12:23,409 --> 00:12:24,785
‫أيفعلونها بالقدم؟

240
00:12:26,120 --> 00:12:28,122
‫- كلا، ماذا؟
‫- بعض الإفراج باليد؟

241
00:12:28,706 --> 00:12:31,542
‫كلا، شكراً. أنا لست من كبار المعجبين
‫بالعمل اليدوي عموماً.

242
00:12:31,625 --> 00:12:34,587
‫لا أظنه سيكون ملائماً،
‫في ظل القصة التي رويتها تواً.

243
00:12:34,795 --> 00:12:37,715
‫كنت فقط أتساءل. أنا على الساعة.

244
00:12:37,882 --> 00:12:39,091
‫مال شركة تسجيلات.

245
00:12:39,175 --> 00:12:42,011
‫ليس أنك لا تقوم بعمل عظيم على أصابع قدمي.

246
00:12:44,930 --> 00:12:47,057
‫فكرت فحسب أن أعرض عليك هذا.

247
00:12:48,017 --> 00:12:49,435
‫إنه بالكاد يعتبر خيانة.

248
00:12:49,518 --> 00:12:50,853
‫أنا متأكد من أنه كذلك.

249
00:12:52,480 --> 00:12:56,025
‫ربما أنت على حق.
‫أحياناً، منطق العاهرة لدي يرتبك بالكامل.

250
00:12:56,484 --> 00:12:59,653
‫لكن يمكنني أن أخبرك أنه
‫يوجد الكثير من الأزواج والأحبة

251
00:12:59,737 --> 00:13:01,906
‫الذين لا يدرجون ذلك تحت بند "خيانة".

252
00:13:02,323 --> 00:13:04,116
‫سمني رجلاً من الطراز القديم،

253
00:13:04,200 --> 00:13:06,952
‫لكنني أعتقد أنه في أي وقت
‫يظهر فيه الرأس المنتفخ،

254
00:13:07,286 --> 00:13:08,245
‫فهذا يُعتبر خيانة.

255
00:13:08,579 --> 00:13:11,457
‫هل هذا كلام بذيء جيد؟ كما لو قلت إلى زبون،

256
00:13:11,582 --> 00:13:14,168
‫"أنت منتفخ الآن،" أيكون ذلك مثيراً؟

257
00:13:14,251 --> 00:13:16,337
‫يجعل قضيبي يشعر ببعض الغرابة،
‫لكنه أنا فقط.

258
00:13:16,420 --> 00:13:17,671
‫أنا أحب الكلمات.

259
00:13:20,174 --> 00:13:23,636
‫- كيف أنك لم تتصل بي قط؟
‫- كنت في ضائقة مالية بسيطة.

260
00:13:23,719 --> 00:13:26,305
‫كان بوسعك أن تتصل وتطلب مني
‫الخروج في موعد غرامي لائق.

261
00:13:26,555 --> 00:13:28,557
‫لقد أعطيتك بطاقتي، ألم أفعل؟

262
00:13:28,641 --> 00:13:30,768
‫لقد تصورت أنك تعطينها إلى كل الأشخاص.

263
00:13:31,852 --> 00:13:33,312
‫- كلا؟
‫- كلا.

264
00:13:34,188 --> 00:13:36,690
‫لقد تسللت إلى تحت جلدي حقاً
‫يا "هانك مودي".

265
00:13:36,774 --> 00:13:38,609
‫لم أستطع التخلص منك فحسب.

266
00:13:38,901 --> 00:13:41,028
‫مثلاً قد أكون ألعق قضيب رجل فارسي مقرف

267
00:13:41,111 --> 00:13:43,280
‫في "مواسم العاهرة" ويدور بخلدي،

268
00:13:44,448 --> 00:13:46,116
‫"أتساءل عن أحوال (هانك)."

269
00:13:46,367 --> 00:13:48,202
‫اللعنة، هذا رومانسي.

270
00:13:52,998 --> 00:13:54,708
‫هل ستتضاجعان أم ماذا؟

271
00:13:55,084 --> 00:13:57,002
‫- ما شأنك أنت يا "بو بايس"؟
‫- لا أعرف.

272
00:13:57,086 --> 00:13:59,213
‫كنت فقط أفكر كم يكون مثيراً

273
00:13:59,296 --> 00:14:01,382
‫أن أجعلك تنحنين على تلك الشرفة وأصرخ،

274
00:14:01,465 --> 00:14:04,385
‫"أنا ملك العالم!" كأنني على وشك القذف.

275
00:14:04,468 --> 00:14:06,178
‫ماذا عن عمل ذلك في الفراش مع واق؟

276
00:14:06,554 --> 00:14:08,347
‫- أياً ما كان يا صاح.
‫- متأكدة من ذلك؟

277
00:14:08,430 --> 00:14:09,807
‫الكل في يوم عمل.

278
00:14:10,266 --> 00:14:11,976
‫يا رجل، أتريد أن تتفرج من أجل كتابك؟

279
00:14:12,059 --> 00:14:13,727
‫شكراً، لكنني سأنسحب.

280
00:14:14,603 --> 00:14:15,813
‫كن طيباً مع السيدة.

281
00:14:16,188 --> 00:14:17,731
‫لا تفسد أصابع قدميها.

282
00:14:49,179 --> 00:14:51,140
‫قد لا ترغبين في الجلوس هناك.

283
00:14:51,473 --> 00:14:54,226
‫لماذا؟ أأنت مصاب بالهربس أم ماذا؟

284
00:14:57,354 --> 00:14:58,439
‫إذن أنا بخير.

285
00:15:01,025 --> 00:15:04,945
‫اسمعي، لكن بجدية. إن جلست هنا،
‫فسيعتقد الناس أنك غريبة الأطوار.

286
00:15:07,072 --> 00:15:08,198
‫كم أن هذا مؤسف.

287
00:15:08,657 --> 00:15:11,243
‫وها أنا ذي أخطط للترشح لملكة حفل التخرج.

288
00:15:15,706 --> 00:15:16,957
‫أنت غريبة الأطوار.

289
00:15:18,000 --> 00:15:20,794
‫على الأقل لست الولد الوحيد
‫في مدرسة البنات.

290
00:15:21,754 --> 00:15:23,505
‫أجل... حسناً...

291
00:15:24,173 --> 00:15:26,675
‫لمعلوماتك، أنا لست طالباً هنا حقاً.

292
00:15:26,884 --> 00:15:30,554
‫لقد أوقفت من مدرستي الحقيقية.
‫تهمة باطلة لشيء لم أرتكبه.

293
00:15:30,638 --> 00:15:33,182
‫وقالت أمي، "مستحيل

294
00:15:33,349 --> 00:15:35,976
‫أن تجلس على الأريكة طوال اليوم،
‫وتلعب (بطل الجيتار)."

295
00:15:36,226 --> 00:15:37,728
‫إنها معلمة هنا.

296
00:15:38,479 --> 00:15:40,189
‫الإنجليزية، أفترض.

297
00:15:42,399 --> 00:15:43,734
‫السيدة "باترسون".

298
00:15:45,527 --> 00:15:47,363
‫ماذا، أتدرس لك أو ما شابه؟

299
00:15:47,446 --> 00:15:48,614
‫الحصة الثالثة.

300
00:15:49,615 --> 00:15:51,492
‫لكن "إيثان فروم" وشى بك.

301
00:15:53,535 --> 00:15:54,411
‫صحيح.

302
00:15:54,787 --> 00:15:57,247
‫إنها تجبرني على قراءة
‫هذا الكتاب الغبي بأكمله.

303
00:15:58,332 --> 00:15:59,708
‫كنوع من العقاب.

304
00:16:01,251 --> 00:16:02,753
‫أنا آسف. أنا أتحدث كثيراً.

305
00:16:03,212 --> 00:16:04,213
‫صحيح.

306
00:16:04,546 --> 00:16:07,091
‫ونسيت الجزء الأهم...

307
00:16:07,800 --> 00:16:09,009
‫هل تبرع فيها؟

308
00:16:10,594 --> 00:16:12,304
‫تعرف، "بطل الجيتار".

309
00:16:30,072 --> 00:16:32,449
‫أعتقد أنني قد عثرت تواً
‫على مفاتيح طاقتي الحيوية.

310
00:16:32,783 --> 00:16:33,617
‫كيف كانت "تريكس"؟

311
00:16:33,701 --> 00:16:35,953
‫كانت رائعة. سيدة عن حق.

312
00:16:36,412 --> 00:16:38,288
‫إلا أننا لم نفعل شيئاً. فقط جلسنا معاً.

313
00:16:38,372 --> 00:16:41,458
‫لو كنت أعرف أنكما ستجلسان معاً
‫وتتحدثان عن عواطفكما وما إلى هذا الهراء،

314
00:16:41,542 --> 00:16:44,628
‫لكنت ذهبت مع "تريكسي".
‫إنها المفضلة لدي، الأفضل.

315
00:16:45,087 --> 00:16:45,921
‫مفتون بها تماماً.

316
00:16:46,005 --> 00:16:49,008
‫أعرف أنك تسكن نظاماً شمسياً مختلفاً
‫وما إلى هذا الهراء،

317
00:16:49,091 --> 00:16:50,884
‫لكن في نظامي الشمسي، لا أخون فتاتي.

318
00:16:52,553 --> 00:16:54,096
‫السيدات والسادة،

319
00:16:54,430 --> 00:16:56,432
‫"هانك مودي"، رجل الفضيلة الفاسق.

320
00:16:56,515 --> 00:16:57,933
‫لم لا...

321
00:16:59,059 --> 00:17:00,644
‫لم لا تخبرني المزيد عن فتاتك؟

322
00:17:00,728 --> 00:17:02,813
‫- أي فتاة؟
‫- تلك التي هربت،

323
00:17:02,896 --> 00:17:05,274
‫بالمنزل في "بيفرلي هيلز".
‫فتاتك "ديزي بوكانان".

324
00:17:05,357 --> 00:17:08,318
‫هذا ليس جميلاً يا "مودي".
‫استدعاء هذه القذارة.

325
00:17:08,402 --> 00:17:10,487
‫كنت منتشياً.
‫لا أتحدث عن ذلك في وضح النهار.

326
00:17:10,571 --> 00:17:12,698
‫هل معك المذكرة؟ أنا أكتب سيرتك الذاتية.

327
00:17:12,781 --> 00:17:15,617
‫ربما عليك أن تبدأ بالتصالح
‫مع الكلام عن هذا في وضح النهار.

328
00:17:15,701 --> 00:17:17,161
‫طفح الكيل يا "لو". لقد انتهيت.

329
00:17:17,244 --> 00:17:19,997
‫لا مزيد منك ومن فائزي اليانصيب
‫البيض التافهين اللعناء.

330
00:17:20,080 --> 00:17:22,833
‫- ما خطبك يا حبيبتي؟
‫- هذا الأبله اخشوشن معي

331
00:17:22,916 --> 00:17:24,835
‫وتجاوز القائمة اللعينة تماماً!

332
00:17:24,918 --> 00:17:28,547
‫- ماذا فعل يا حبيبتي؟ أأنت بخير؟
‫- أنا بخير! لحسن الحظ، إنه يقذف بسرعة.

333
00:17:28,630 --> 00:17:30,132
‫أجل، أنا آسف يا "تريكس".

334
00:17:30,215 --> 00:17:32,301
‫إنهم حيوانات. لا يعرفون أفضل من ذلك.

335
00:17:32,384 --> 00:17:34,511
‫على أحدهم أن ينظف البراز أثناء المضاجعة

336
00:17:34,595 --> 00:17:36,096
‫الذي تركه على طاولة قهوتك.

337
00:17:36,555 --> 00:17:38,390
‫- حقاً؟ رباه.
‫- حقاً.

338
00:17:39,308 --> 00:17:40,350
‫"كونسويلا"!

339
00:17:41,518 --> 00:17:42,686
‫"كونسويلا"!

340
00:17:43,437 --> 00:17:45,731
‫- أنت وغد لعين، أتعرف ذلك؟
‫- شكراً.

341
00:17:45,814 --> 00:17:48,734
‫- أبد بعض الاحترام.
‫- ماذا، إلى عاهرة لعينة؟ بالله عليك.

342
00:17:53,822 --> 00:17:55,908
‫ماذا تفعل بحق اللعنة يا "مودي"؟

343
00:17:55,991 --> 00:17:58,911
‫"سلاش" قايضني هذا الـ"ليس بول"
‫مقابل 3.5 جم مخدرات. تباً!

344
00:17:58,994 --> 00:18:01,413
‫تغلب عليه!

345
00:18:02,623 --> 00:18:04,541
‫كفى. ابتعد عنه.

346
00:18:04,833 --> 00:18:07,086
‫أقسم بالله، سأقتلك.

347
00:18:11,924 --> 00:18:13,592
‫عودوا إلى العمل أيها الحمقى.

348
00:18:13,675 --> 00:18:15,552
‫نحن نكتب تاريخ الروك هنا.

349
00:18:16,512 --> 00:18:17,596
‫تصرفوا وفقاً لذلك.

350
00:18:21,183 --> 00:18:22,893
‫انظري إلى مدى جمال ثدييك.

351
00:18:23,393 --> 00:18:24,561
‫احتفلي بهما.

352
00:18:25,229 --> 00:18:27,356
‫هذا هو يا "ديزي"،

353
00:18:27,439 --> 00:18:28,941
‫تأوهي كما لو أنه يؤلم قليلاً.

354
00:18:29,024 --> 00:18:30,484
‫ليس كما لو كنت في جراحة،

355
00:18:30,567 --> 00:18:33,445
‫أشبه... بزيارة إلى طبيب الأسنان.
‫هيا يا صغيرتي.

356
00:18:33,529 --> 00:18:35,030
‫أدفعه فيها يا "فلكس".

357
00:18:35,114 --> 00:18:37,032
‫كم من الوقت عموماً تستمر

358
00:18:37,116 --> 00:18:39,952
‫تحفتك هذه من سينما الواقع؟

359
00:18:40,035 --> 00:18:41,870
‫أحمق، اخرس، عليك اللعنة!

360
00:18:41,954 --> 00:18:44,790
‫حسناً، لن أتدخل.

361
00:18:45,499 --> 00:18:48,710
‫أنا فقط راكب في شاحنة المضاجعة.

362
00:18:50,003 --> 00:18:53,507
‫موجود في الرحلة فقط.
‫بالرغم من انه علي القول يا "ديزي"،

363
00:18:53,590 --> 00:18:55,676
‫أنا مندهش بعض الشيء لرؤيتك على هذه الحال.

364
00:18:55,759 --> 00:18:57,594
‫عم تتحدث؟ كنت تعرف أنني ممثلة إباحية.

365
00:18:57,678 --> 00:18:59,638
‫صحيح، لكن الفتاة التي قابلتها
‫في الشفاه الحارة

366
00:18:59,721 --> 00:19:01,223
‫كانت لديها خطط أكبر لنفسها.

367
00:19:01,306 --> 00:19:04,268
‫كانت لديها أهداف، كانت لديها أحلام،
‫كان لديها طموح.

368
00:19:04,351 --> 00:19:07,813
‫لم ترد... وأقتبس قولها...
‫"لا أريد أن ينتهي بي الأمر لاعقة مؤخرات."

369
00:19:07,896 --> 00:19:09,064
‫حسناً، أنا لست كذلك.

370
00:19:09,148 --> 00:19:10,816
‫أترى أي فتيات أخريات في هذه الشاحنة؟

371
00:19:10,899 --> 00:19:12,776
‫أنا النجمة الوحيدة في هذا الفيلم.

372
00:19:12,860 --> 00:19:15,112
‫هذا الفيلم يفوق بدرجة
‫أفلام القتل الإباحية.

373
00:19:15,195 --> 00:19:17,656
‫على رسلك يا أخ.
‫قسطان أخريان وتصبح الشاحنة ملكي.

374
00:19:17,739 --> 00:19:20,367
‫هل فاوضت قبل أن تصعدي
‫على هذه الشاحنة يا "ديزي"؟

375
00:19:20,450 --> 00:19:23,120
‫هل أوضحت القواعد لما تقبلين وما لا تقبلين؟

376
00:19:23,203 --> 00:19:24,955
‫- كلا.
‫- إذن كيف ستنالين الاحترام؟

377
00:19:25,038 --> 00:19:27,666
‫كيف ستتقاضين المقابل بناء على ذلك؟
‫ما هي معايير المهنة؟

378
00:19:27,749 --> 00:19:29,084
‫الضعف لقاء الشرج. هل أنا محق؟

379
00:19:29,168 --> 00:19:30,878
‫هراء غبي، نحن نصور في شاحنة.

380
00:19:30,961 --> 00:19:33,338
‫إذن ماذا، ألا تتواجد العدالة في شاحنة؟

381
00:19:33,422 --> 00:19:36,133
‫فقط لأننا لسنا في استديو تسجيل صوتي،
‫لا تستحق هذه الشابة

382
00:19:36,216 --> 00:19:38,510
‫نفس الدرجة من الكرامة والاحترام

383
00:19:38,594 --> 00:19:40,721
‫كشخص يمثل في مسلسل تلفزيوني
‫أو مسرحية في "برودواي"؟

384
00:19:40,804 --> 00:19:43,056
‫اسمع يا سيد "رانكل"، لا بأس، حقيقة.

385
00:19:43,140 --> 00:19:46,310
‫كلا يا "ديزي"، ليس لا بأس. يوجد حدود لمدى

386
00:19:46,393 --> 00:19:49,313
‫ما يمكن لشخص أن يُضاجع في المؤخرة
‫بدون أن يتلقى مقابلاً لذلك.

387
00:19:49,396 --> 00:19:52,107
‫وأنت أيتها الشابة، اليوم،
‫قد وصلت إلى هذا الحد.

388
00:19:52,191 --> 00:19:53,984
‫كفى، أوقفوا الشاحنة!

389
00:19:54,067 --> 00:19:56,528
‫- ماذا؟
‫- أيها الوكيل العظيم! ابدأ بالمشي!

390
00:19:56,612 --> 00:19:57,821
‫أخرج من هنا، عليك اللعنة!

391
00:19:58,655 --> 00:20:00,157
‫بكل سرور.

392
00:20:01,116 --> 00:20:02,743
‫- "ديزي"؟
‫- أنا بخير.

393
00:20:02,826 --> 00:20:05,078
‫يا فتاتي الصغيرة،
‫أنت أيضاً ستذهبين يا حبيبتي.

394
00:20:05,162 --> 00:20:07,372
‫- اذهبي وحققي أحلامك.
‫- لم أفعل شيئاً.

395
00:20:07,456 --> 00:20:09,416
‫أ.خ.ر.ج.ي. أخرجي!

396
00:20:09,499 --> 00:20:12,127
‫إنها خائفة منك حقاً.
‫دعني أقل لك شيئاً يا "آل غولدستين".

397
00:20:12,211 --> 00:20:13,670
‫الموهبة تدير هذه البلدة!

398
00:20:13,754 --> 00:20:15,214
‫أراك في حفل "الأوسكار" يا صاح.

399
00:20:15,839 --> 00:20:16,965
‫هيا بنا!

400
00:20:17,299 --> 00:20:19,092
‫فلنصوره وحدنا يا صغيرتي.

401
00:20:21,511 --> 00:20:22,804
‫تركت قميصك.

402
00:20:23,513 --> 00:20:24,473
‫ما من مشكلة.

403
00:20:27,684 --> 00:20:28,810
‫- هاك.
‫- شكراً.

404
00:20:32,439 --> 00:20:33,523
‫يبدو جميلاً.

405
00:20:36,318 --> 00:20:38,153
‫أين نحن بحق اللعنة؟

406
00:20:39,571 --> 00:20:41,031
‫إنها غريزة أساسية، حقاً.

407
00:20:41,240 --> 00:20:43,242
‫عندما أرى فتاة في مأزق، أتصرف فحسب.

408
00:20:43,325 --> 00:20:45,160
‫لا أفكر. أنا فقط أفعل.

409
00:20:46,870 --> 00:20:49,122
‫"هانك مودي"، بطلي.

410
00:20:49,957 --> 00:20:52,417
‫فقط أؤمر إن أردت
‫أن تحصل على مكافأة ملائمة.

411
00:20:52,542 --> 00:20:53,835
‫على حسابي، طبعاً.

412
00:20:54,461 --> 00:20:56,046
‫جدياً، ستجاملينه؟

413
00:20:56,505 --> 00:20:59,299
‫لم لا؟ لقد تذوقت عينة من البضاعة.
‫أعرف أنها طازجة.

414
00:20:59,383 --> 00:21:02,678
‫أتذكر أنك أخبرتني أنك لم تقذفي بهذه القوة
‫مع رجل عادي من قبل.

415
00:21:02,761 --> 00:21:04,846
‫ظننت أنها جملة حوار،
‫لكن بينما كنت تبتعدين،

416
00:21:04,930 --> 00:21:07,266
‫كانت ركبتاك تهتزان قليلاً،
‫لذا فكرت، ربما، أجل...

417
00:21:07,349 --> 00:21:08,475
‫تمهل. أبطئ.

418
00:21:08,558 --> 00:21:11,311
‫أتقولين إنه أفضل مني؟

419
00:21:11,395 --> 00:21:14,356
‫أفضل منك، نعم. أعتقد أن هذا ما تقصده.

420
00:21:14,439 --> 00:21:16,149
‫كلا، ليس هذا ما أقصده.

421
00:21:16,275 --> 00:21:19,319
‫أرجوك. يا له من سؤال غبي.
‫هل الـ"ستونز" أفضل من الـ"بيتلز"؟

422
00:21:19,403 --> 00:21:22,155
‫- بالتأكيد نعم.
‫- علي أن أوافق الرجل.

423
00:21:22,239 --> 00:21:24,533
‫حسناً، هناك طريقة واحدة لحسم هذا.

424
00:21:25,158 --> 00:21:27,494
‫- علينا أن نأخذها.
‫- نحن أخذناها.

425
00:21:27,703 --> 00:21:29,079
‫الآن. هنا تماماً.

426
00:21:29,162 --> 00:21:30,747
‫كلا، "تريكسي"، تعرفين أنني معجب.

427
00:21:30,831 --> 00:21:33,208
‫- لديك مهارات مجنونة وكل شيء...
‫- أخرجه يا "مودي"!

428
00:21:33,333 --> 00:21:34,543
‫فتاة واحدة وقضيبان.

429
00:21:34,626 --> 00:21:36,795
‫- المواجهة الحاسمة.
‫- مغري للغاية.

430
00:21:36,878 --> 00:21:39,006
‫- ما زال علي أن أنسحب.
‫- ما تلك الكلمة ثانية؟

431
00:21:39,089 --> 00:21:40,549
‫- "مهبل".
‫- شكراً.

432
00:21:40,632 --> 00:21:43,427
‫لكن أي سيناريو يشمل قضيبين
‫أنا لا أشترك فيه.

433
00:21:44,052 --> 00:21:45,387
‫إلا إذا كانا قضيباي.

434
00:21:45,470 --> 00:21:47,347
‫ألا تتمنى أحياناً لو كان لديك قضيبان؟

435
00:21:47,597 --> 00:21:48,640
‫أعرف أنني أتمناها.

436
00:21:49,433 --> 00:21:50,475
‫لا أظن ذلك.

437
00:21:50,559 --> 00:21:52,060
‫لأجل مصلحة العمل،

438
00:21:52,227 --> 00:21:54,396
‫على ذلك الأحمق أن يظن أنني أوسعك ضرباً.

439
00:21:54,479 --> 00:21:55,939
‫لا تتردد في أن تقاومني أي وقت.

440
00:22:10,620 --> 00:22:11,621
‫ماذا يجري؟

441
00:22:12,998 --> 00:22:14,750
‫هراء الذات الذكورية النموذجي.

442
00:22:17,627 --> 00:22:19,796
‫حصلت على كليهما، لكن ما يبدو أنهما ينسيانه

443
00:22:19,880 --> 00:22:23,425
‫هو أنهما دفعا مقابل الجنس.
‫ومن واجبي أن أسعدهما.

444
00:22:27,304 --> 00:22:30,766
‫إلا أن علي القول
‫إن صاحب الشعر البني، "هانك"،

445
00:22:31,433 --> 00:22:33,977
‫جيد جداً في مسألة المضاجعة.

446
00:22:36,313 --> 00:22:38,315
‫- هل تقابلنا؟
‫- كلا.

447
00:22:38,607 --> 00:22:39,608
‫أنا "تريكسي".

448
00:22:40,275 --> 00:22:41,109
‫"كارين".

449
00:22:41,943 --> 00:22:43,070
‫أنت "كارين".

450
00:22:43,820 --> 00:22:45,655
‫- "كارين" الخاصة بـ"هانك".
‫- هذا صحيح.

451
00:22:45,739 --> 00:22:47,491
‫أنت قفزت إلى السيارة.

452
00:22:48,200 --> 00:22:50,327
‫تبات ونبات. هذا رائع.

453
00:22:50,410 --> 00:22:52,120
‫- هنيئاً لك.
‫- شكراً.

454
00:22:58,794 --> 00:22:59,628
‫"كارين".

455
00:23:02,005 --> 00:23:02,839
‫حبيبتي.

456
00:23:04,883 --> 00:23:06,885
‫- مرحى، هل حصلت على الوظيفة؟
‫- أجل.

457
00:23:08,011 --> 00:23:08,845
‫رائع.

458
00:23:11,973 --> 00:23:13,016
‫إذن، تريدين أن...

459
00:23:14,392 --> 00:23:15,519
‫تتناولي شيئاً؟

460
00:23:16,937 --> 00:23:18,522
‫مغربي؟ إثيوبي؟

461
00:23:19,731 --> 00:23:20,732
‫إيطالي.

462
00:23:21,525 --> 00:23:23,068
‫هندي.

463
00:23:27,531 --> 00:23:28,740
‫يا حبيبتي.

464
00:23:30,158 --> 00:23:33,787
‫هل تدخلني الفراش أم تتجنب أمي؟

465
00:23:34,371 --> 00:23:36,373
‫ماذا، لا أستطيع عمل شيئين في ذات الوقت؟

466
00:23:38,875 --> 00:23:40,043
‫هل كان يستحق؟

467
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
‫ماذا؟

468
00:23:41,837 --> 00:23:43,505
‫ما فعلته وأغضبها.

469
00:23:48,093 --> 00:23:49,010
‫كيف كانت المدرسة؟

470
00:23:51,138 --> 00:23:52,806
‫- بخير.
‫- "بخير"؟

471
00:23:53,306 --> 00:23:55,600
‫تقلصت مفرداتك بالفعل.

472
00:23:56,893 --> 00:23:59,437
‫قابلت شخصاً بقدرات الفص الأمامي.

473
00:23:59,604 --> 00:24:01,022
‫- الاسم؟
‫- "دميان".

474
00:24:01,648 --> 00:24:03,608
‫أيسمون البنات "دميان" الآن؟

475
00:24:03,692 --> 00:24:05,235
‫نحن نتراسل بينما أتحدث معك.

476
00:24:07,863 --> 00:24:09,322
‫ليس بعد الآن يا حبيبتي.

477
00:24:09,781 --> 00:24:12,325
‫"تي تي واي ال"، "دميان". "تي تي واي ال".

478
00:24:13,034 --> 00:24:13,910
‫أحبك.

479
00:24:26,715 --> 00:24:28,425
‫رباه، تفوح منك رائحة السجائر.

480
00:24:28,925 --> 00:24:31,052
‫نعم، لكها ليست سجائري.

481
00:24:35,932 --> 00:24:36,808
‫"هانك"...

482
00:24:37,309 --> 00:24:38,518
‫ماذا تفعل؟

483
00:24:39,269 --> 00:24:41,021
‫أنا أسحرك إلى أول

484
00:24:41,104 --> 00:24:43,773
‫انفجار رومانسي لنا
‫آمن/غير آمن، فيما بعد عملية العقم.

485
00:24:43,857 --> 00:24:45,775
‫هل أنت متحمسة مثلي؟

486
00:24:46,443 --> 00:24:47,277
‫كلا.

487
00:24:48,403 --> 00:24:49,237
‫كلا؟

488
00:24:49,779 --> 00:24:50,780
‫أهذا هو، كلا؟

489
00:24:51,364 --> 00:24:53,909
‫لا شيء فيك يثيرني الآن.

490
00:24:54,284 --> 00:24:55,577
‫يوجد دائماً جنس الغضب.

491
00:24:57,704 --> 00:25:00,582
‫- أتعتقد حقاً أن الأمر مضحك؟
‫- إنه مضحك قليلاً...

492
00:25:00,665 --> 00:25:03,376
‫أتعتقد أن النوم مع المومسات مضحك؟

493
00:25:03,460 --> 00:25:06,630
‫مومس واحدة،
‫ولم أكن حتى أعرف أنها مومس حتى ما بعد.

494
00:25:06,713 --> 00:25:09,674
‫أتعني بعد أن دفعت لها لتمارس الجنس معك؟

495
00:25:09,758 --> 00:25:12,260
‫- من الناحية التقنية، "تشارلي" هو من دفع.
‫- هذا مقزز.

496
00:25:12,344 --> 00:25:15,722
‫لكنك قابلتها. كانت لطيفة، صحيح؟
‫لم يبد عليها أنها مومس.

497
00:25:16,014 --> 00:25:17,682
‫ليس لدي فكرة يا "هانك".

498
00:25:17,766 --> 00:25:19,601
‫أعني، أنت الخبير. قل لي.

499
00:25:19,684 --> 00:25:21,645
‫أيوجد ما يشبه التخفيض على المجموعات؟

500
00:25:21,728 --> 00:25:23,647
‫أتملك بطاقة صغيرة مخرومة تستعملها؟

501
00:25:23,730 --> 00:25:26,024
‫مرة واحدة. كنت وحيداً. كانت لطيفة.

502
00:25:26,107 --> 00:25:28,777
‫وأنا لا أعتقد أنه أسوأ
‫من دعوة شخص على شراب.

503
00:25:28,860 --> 00:25:31,571
‫إنه صادق أكثر. خال من هراء عنصر الغواية.

504
00:25:31,655 --> 00:25:33,657
‫- أي حق للحكومة...
‫- أرجوك.

505
00:25:33,740 --> 00:25:35,784
‫اخرس يا "هانك"، أتفهم؟

506
00:25:35,867 --> 00:25:38,286
‫أعني، لا تسمعني إحدى محاضراتك التافهة

507
00:25:38,370 --> 00:25:40,288
‫عن التحررية الآن!

508
00:25:40,372 --> 00:25:42,958
‫لكن، حبيبتي، هذا يصيبني ببعض الحزن
‫لأنك كنت تحبين

509
00:25:43,041 --> 00:25:45,835
‫- محاضراتي الهرائية عن التحررية.
‫- لا زلت تمزح.

510
00:25:45,919 --> 00:25:48,088
‫كلا، أعني، كيف يمكنني؟ لم نكن معاً.

511
00:25:48,171 --> 00:25:50,257
‫لن أُحاسب عن مسؤوليتي عن تلك الخطايا.

512
00:25:50,340 --> 00:25:53,134
‫كلا، بالطبع لا. أنت لست مسؤولاً عن أيها.

513
00:25:53,468 --> 00:25:56,346
‫"عفواً، لقد لعقتها على سبيل المصادفة.
‫ليس خطأي."

514
00:25:56,429 --> 00:25:59,015
‫"أيها الضابط، تعرف،
‫ذلك الشرطي، هو من استفزني."

515
00:25:59,224 --> 00:26:02,727
‫أعني يا "هانك"، لديك دائماً عذر لعين ما.

516
00:26:02,852 --> 00:26:05,230
‫والمطلوب مني فقط أن أقف هنا وأقبله

517
00:26:05,313 --> 00:26:07,148
‫مرة تلو الأخرى وقد سئمت من ذلك!

518
00:26:07,232 --> 00:26:10,318
‫"كارين"، تريدين أن تغضبي من ذلك القرف؟
‫إذن، تفضلي،

519
00:26:10,402 --> 00:26:13,154
‫لكن لا تسمعيني هراء عن كيف أنك تسامحينني

520
00:26:13,238 --> 00:26:16,283
‫ثم تستجلبين قاذورات من الماضي
‫لا يمكنني إصلاحها بأي حال.

521
00:26:16,366 --> 00:26:17,701
‫هذا ليس صفحاً.

522
00:26:17,784 --> 00:26:21,538
‫- هذا ليس منح فرصة ثانية.
‫- أنا لا أتحدث عن الماضي، أتفهم؟

523
00:26:21,621 --> 00:26:23,415
‫أتحدث عن الحاضر.

524
00:26:23,498 --> 00:26:26,042
‫أتحدث عن إنجاح علاقتنا يا "هانك"!

525
00:26:26,126 --> 00:26:28,461
‫حسناً، ما التغيير الذي أصابني
‫عما كنت هذا الصباح؟

526
00:26:28,545 --> 00:26:29,796
‫ما الذي تغير؟

527
00:26:31,047 --> 00:26:32,882
‫أجل، لا شيء تغير. أنت على حق.

528
00:26:32,966 --> 00:26:34,426
‫تلك هي المشكلة اللعينة.

529
00:26:34,509 --> 00:26:37,721
‫كلا، سأخبرك أنا، المشكلة اللعينة
‫هي أنني لن أجلس هنا كي يتم صلبي

530
00:26:37,804 --> 00:26:39,681
‫على قذارة فعلتها عندما كنا منفصلين.

531
00:26:39,764 --> 00:26:41,808
‫هل ضاجعت نصف "فينسيا"؟ نعم.

532
00:26:41,933 --> 00:26:44,352
‫- أنا لا أحتاج إلى سماع ذلك.
‫- كلا، ليس في الواقع،

533
00:26:44,436 --> 00:26:47,605
‫لكن لمجرد النقاش، نعم.
‫لكنني لم أنتقل للعيش مع أي منهن.

534
00:26:47,689 --> 00:26:50,650
‫ولم أعد بيتاً مع "بيكا"
‫ونغمة الاتصال اللعينة.

535
00:26:50,734 --> 00:26:53,987
‫حسناً. تعرف، الآن، من يصلب من؟

536
00:26:54,070 --> 00:26:56,489
‫أعني، ذلك ليس صفحاً يا "هانك"، أليس كذلك؟

537
00:26:56,573 --> 00:26:59,409
‫هذا ليس لطيفاً جداً. أنا أكرهك!

