﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,961
‫فيما سبق في...

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,754
‫- اللعنة!
‫- آسف.

3
00:00:04,879 --> 00:00:05,839
‫- كلا!
‫- كلا.

4
00:00:06,005 --> 00:00:07,799
‫اخرس وضاجعني.

5
00:00:10,552 --> 00:00:11,469
‫هل أنت بخير؟

6
00:00:15,223 --> 00:00:18,268
‫لا أريد ان أخسر الجزء
‫الأكثر جاذبية في كتابي، لذا...

7
00:00:18,351 --> 00:00:19,644
‫انتهيت من الحديث عن "لو".

8
00:00:19,936 --> 00:00:22,647
‫إن أردت رؤيتي ثانية،
‫عليك أن تطلب مني الخروج معك.

9
00:00:26,609 --> 00:00:28,695
‫اللعنة!

10
00:00:28,862 --> 00:00:31,114
‫أنا أكاد أحجز لك غرفة في "ويشز".

11
00:00:31,197 --> 00:00:32,574
‫ماذا حدث لـ"بروميسز"؟

12
00:00:32,657 --> 00:00:36,036
‫"بوميسز اوف ماليبو"
‫لم تعد في متناول ميزانية أسرة "رانكل".

13
00:00:36,119 --> 00:00:37,829
‫"ويشز" في "اوكسنارد".

14
00:00:37,912 --> 00:00:40,957
‫أنفي القذرة الصغيرة العاهرة
‫تعتذر لك لأنها خذلتك.

15
00:00:41,041 --> 00:00:43,376
‫أعد أنني لن أمرح في غيابك.

16
00:00:43,460 --> 00:00:45,044
‫أنا ملك جبل المضاجعة!

17
00:00:45,587 --> 00:00:46,755
‫لقد استحققتها.

18
00:00:46,838 --> 00:00:48,757
‫"تشارلي"، أين ابنتي بحق الجحيم؟

19
00:00:49,007 --> 00:00:51,134
‫هي لا ترد على هاتفها ولا تتصل.

20
00:00:51,301 --> 00:00:52,719
‫وغد!

21
00:00:59,267 --> 00:01:00,560
‫هذا إعادة تأهيل، اتفقنا؟

22
00:01:00,643 --> 00:01:03,021
‫علي أن أخبرك بكل القذارة التي ارتكبتها.

23
00:01:03,104 --> 00:01:05,774
‫إذن... ماذا؟ رهنت كل شيء.

24
00:01:05,899 --> 00:01:06,775
‫أهذا هو؟

25
00:01:06,858 --> 00:01:08,234
‫سوار الحب من "كارتييه"،

26
00:01:08,318 --> 00:01:11,029
‫المرآة الفينيسية
‫الذي اشتريناها في شهر العسل...

27
00:01:11,112 --> 00:01:13,073
‫تمهل، لم أبع ذلك الطبق السيراميكي

28
00:01:13,156 --> 00:01:15,033
‫الذي قدموه لنا كهدية زفاف.

29
00:01:15,116 --> 00:01:16,034
‫حسناً.

30
00:01:16,117 --> 00:01:17,452
‫صنعته خصيصاً لك.

31
00:01:17,744 --> 00:01:20,455
‫أعرف. إن له معزة لعينة عندي.

32
00:01:21,831 --> 00:01:24,834
‫ذلك لك، بالمناسبة.
‫صنعته في فصل العلاج بالفن.

33
00:01:24,918 --> 00:01:25,794
‫حقاً؟

34
00:01:26,211 --> 00:01:27,545
‫- عفواً.
‫- شكراً.

35
00:01:27,629 --> 00:01:30,507
‫سأعتز به دوماً.

36
00:01:30,590 --> 00:01:32,842
‫رباه! "مارس"! أيوجد المزيد؟

37
00:01:32,926 --> 00:01:34,135
‫أهذا هو؟ ماذا؟

38
00:01:34,969 --> 00:01:38,139
‫فقط الشيء مع النادل
‫في مطعم "تشيلي" بالمطار.

39
00:01:38,348 --> 00:01:39,349
‫"مارسي"!

40
00:01:39,432 --> 00:01:42,602
‫أريد أن أعترف، حسناً؟ إنه جزء من العلاج.

41
00:01:43,353 --> 00:01:45,230
‫كان يوجد القليل من اللعق باللسان.

42
00:01:45,730 --> 00:01:48,858
‫كنت سأستقل الطائرة لرؤية أمي، أقسم بذلك.

43
00:01:48,942 --> 00:01:53,113
‫لكن الرجل كان معه كوكايين.
‫فتطورت الأمور...

44
00:01:53,196 --> 00:01:54,239
‫تبادلنا بعض القبل.

45
00:01:54,322 --> 00:01:56,407
‫كفى. أتعرفين، فقط توقفي، اتفقنا؟

46
00:01:56,491 --> 00:01:58,326
‫إن كنت أفعل مثل هذا الشيء،

47
00:01:58,409 --> 00:02:00,578
‫ما كنت لتودين معرفته، أليس كذلك؟

48
00:02:00,662 --> 00:02:03,456
‫ما كنت لتودين معرفة شيء كهذا بتاتاً.

49
00:02:03,581 --> 00:02:05,041
‫ما كنت لأقول "بتاتاً".

50
00:02:05,125 --> 00:02:07,001
‫وأنت كنت تفعل شيئاً كهذا.

51
00:02:07,085 --> 00:02:09,045
‫- أتذكر؟ مع "داني"؟
‫- فعلت.

52
00:02:09,170 --> 00:02:11,965
‫كنت قد تماديت لآخر مدى
‫وماذا فعلت أنا يا "رانكل"؟

53
00:02:12,132 --> 00:02:14,759
‫وقفت بجانبك. سامحتك أيها المغفل.

54
00:02:14,884 --> 00:02:17,345
‫وهذا ما يفعله. أعني، إنه هنا.

55
00:02:17,428 --> 00:02:18,680
‫إنه واقف بجانبك.

56
00:02:19,013 --> 00:02:21,474
‫تعرفين، سيكون هذا شاقاً يا حبيبتي.

57
00:02:21,850 --> 00:02:23,393
‫أنت ما زلت في الأسبوع الأول.

58
00:02:23,476 --> 00:02:25,895
‫لكنكما، ستعبران هذا.

59
00:02:25,979 --> 00:02:29,566
‫أجل، ستصبحان أقوى في الأماكن المحطمة.

60
00:02:29,649 --> 00:02:32,152
‫كما قال "همنغواي".

61
00:02:32,443 --> 00:02:34,904
‫لا أعرف ما كان يمكنني أن أفعل بدونكما.

62
00:02:34,988 --> 00:02:37,824
‫حسناً، لحسن الحظ، لن تضطري قط لاكتشاف ذلك.

63
00:02:40,994 --> 00:02:43,037
‫علينا الذهاب، امنحهما بعض الخصوصية.

64
00:02:43,121 --> 00:02:45,248
‫حسناً. الوداع يا سنفورة الكوكايين.

65
00:02:45,665 --> 00:02:48,501
‫تبدين أفضل حالاً بدون
‫أن يثقل كاهلك عبء الإدمان.

66
00:02:50,044 --> 00:02:50,962
‫ليس جيداً بما يكفي.

67
00:02:51,045 --> 00:02:52,130
‫ماذا، أتريد لسان؟

68
00:02:52,213 --> 00:02:54,716
‫أريد من الجميع الدخول. ادخلا.

69
00:02:54,799 --> 00:02:56,593
‫- ماذا؟
‫- حرفياً؟ كحضن جماعي؟

70
00:02:56,676 --> 00:02:58,428
‫- نعم. أرجوك؟
‫- جميل جداً.

71
00:03:00,096 --> 00:03:00,930
‫حسناً.

72
00:03:03,182 --> 00:03:06,895
‫أجل. هذا صحيح. اشعروا بالحب.

73
00:03:06,978 --> 00:03:08,187
‫أنا أشعر بالحب.

74
00:03:08,313 --> 00:03:09,564
‫الحب قوي.

75
00:03:09,647 --> 00:03:12,442
‫شيء ما يوخزني في جانبي الشمال،
‫هو ما أشعر به.

76
00:03:12,525 --> 00:03:13,818
‫لدي انتصاب.

77
00:03:16,321 --> 00:03:18,114
‫"ناقد أدبي
‫(كيرين ريس)"

78
00:03:57,946 --> 00:03:59,030
‫تفرج وتعلم.

79
00:04:00,823 --> 00:04:03,243
‫هل تتأرجح على الشهيق أم الزفير؟

80
00:04:05,703 --> 00:04:06,788
‫لقد أصبتها.

81
00:04:07,622 --> 00:04:08,665
‫كرة "غاتور".

82
00:04:09,082 --> 00:04:10,041
‫خطاف صغير.

83
00:04:10,124 --> 00:04:12,627
‫حسناً، إن أصبت كرة عالية

84
00:04:12,710 --> 00:04:15,713
‫إلى الفناء الأمامي للساحر العظيم،
‫فعليك أن تنبهني، صحيح؟

85
00:04:15,797 --> 00:04:17,882
‫- كل ما قالته "جاني" عنك؟
‫- أجل.

86
00:04:17,966 --> 00:04:19,842
‫مستحيل. لا أعقد مقابلات وأحكي.

87
00:04:21,386 --> 00:04:23,680
‫"خطاف"! كابتن "خطاف".

88
00:04:24,222 --> 00:04:26,766
‫بالله عليك يا "مودي". إنها حياتي اللعينة.

89
00:04:26,849 --> 00:04:28,810
‫كلا، لم تعد كذلك. إنها كتابي.

90
00:04:28,893 --> 00:04:31,521
‫علاوة على أنني لا أراهن على هذه اللعبة.
‫أنت من اخترعها.

91
00:04:31,604 --> 00:04:33,564
‫أنت من اخترع كل القواعد العبثية.

92
00:04:34,899 --> 00:04:35,900
‫اجري، أيتها الجبانة!

93
00:04:35,984 --> 00:04:37,610
‫كان ذلك جيداً. عادت.

94
00:04:38,027 --> 00:04:40,321
‫نوع من الصورة المجازية للحياة،
‫أليس كذلك يا ولدي؟

95
00:04:40,405 --> 00:04:42,699
‫إنه عالم "أشبي". نحن كلنا نعيش فيه فحسب.

96
00:04:42,782 --> 00:04:45,451
‫بربك. لقد كنت جيداً مؤخراً.
‫لم ألتق "ميا" ولا مرة.

97
00:04:45,535 --> 00:04:48,871
‫لقد كانت مشغولة في عمل الدعاية
‫لهذا الكتاب الذي ألفته.

98
00:04:48,955 --> 00:04:50,707
‫ما ذلك، سيرة ذاتية أو ما شابه؟

99
00:04:50,790 --> 00:04:51,749
‫أو ما شابه.

100
00:04:53,918 --> 00:04:56,462
‫بالله عليك،
‫امنحني مكافأة على السلوك الجيد!

101
00:04:56,546 --> 00:04:58,589
‫حسناً! لا أستطيع إخبارك كيف أعرف هذا.

102
00:04:58,715 --> 00:05:01,801
‫لكن الزوج القاطن في "بيفرلي هيلز"
‫يخونها بالتأكيد.

103
00:05:02,468 --> 00:05:03,344
‫بلا هراء.

104
00:05:03,428 --> 00:05:05,680
‫بلا هراء. سأعرف المزيد حين أراها الليلة.

105
00:05:05,763 --> 00:05:07,140
‫أستراها الليلة؟

106
00:05:07,515 --> 00:05:09,517
‫وقفت رجولتك الناقصة حائلاً في وجه هذه.

107
00:05:09,600 --> 00:05:11,853
‫- إنها... ليلة الجمعة.
‫- أجل.

108
00:05:12,270 --> 00:05:13,521
‫لا يمكنك أن تقابلها الليلة.

109
00:05:13,646 --> 00:05:16,899
‫هذا غريب. سيكون كأنه... موعداً غرامياً.

110
00:05:16,983 --> 00:05:20,445
‫ألا يستطيع شخصان من نوعين مختلفين
‫اللقاء بعد السابعة مساء؟

111
00:05:20,528 --> 00:05:22,905
‫- يصبح تلقائياً موعداً غرامياً؟
‫- في عالم "أشبي".

112
00:05:24,824 --> 00:05:26,034
‫يعجبني ذلك.

113
00:05:29,203 --> 00:05:30,121
‫"شفاه حارة"

114
00:05:30,204 --> 00:05:31,664
‫كلا، "مارسي" ما زالت مسافرة،

115
00:05:31,748 --> 00:05:35,418
‫لكن يمكنني أن أجد لك موعداً
‫مع "اوكسانا"، الثلاثاء في الرابعة.

116
00:05:37,670 --> 00:05:40,465
‫حسناً، عظيم. سنراك حينها. إلى اللقاء.

117
00:05:41,007 --> 00:05:42,425
‫كيف حال المريضة؟

118
00:05:42,592 --> 00:05:44,260
‫تتطلب كل الصبر لدي.

119
00:05:45,011 --> 00:05:45,887
‫اسمعي يا "ديزي"،

120
00:05:45,970 --> 00:05:48,473
‫لا يمكنني أن أوفيك حقك من الشكر
‫لحل محلها بهذا الشكل.

121
00:05:48,556 --> 00:05:50,141
‫ما من مشكلة. كان ممتعاً.

122
00:05:50,391 --> 00:05:51,267
‫ممتع؟

123
00:05:51,768 --> 00:05:53,728
‫إعادة جدولة كل مواعيد "مارسي"،

124
00:05:53,811 --> 00:05:55,188
‫التعامل مع الزبونات الغاضبات؟

125
00:05:55,271 --> 00:05:58,191
‫اسمع، إنه أسهل كثيراً
‫من لقطة دخول المنى المقذوف في عينك

126
00:05:58,274 --> 00:05:59,650
‫والتظاهر أنه يعجبك.

127
00:05:59,734 --> 00:06:02,278
‫وطوال الأسبوع، شعرت بنوع من التميز،

128
00:06:02,361 --> 00:06:06,657
‫تعرف، كالفتيات اللائي يظهرن في الأفلام
‫وهن يعملن في مكتب.

129
00:06:06,741 --> 00:06:08,951
‫كما في فيلم "ديفيل ويرز برادا" أو ما شابه.

130
00:06:09,035 --> 00:06:12,371
‫أجل، حسناً، هؤلاء الفتيات
‫يحصلن على أجر عموماً.

131
00:06:12,455 --> 00:06:14,665
‫أنا لا أقدم المساعدة هنا كي أحصل على أجر.

132
00:06:14,832 --> 00:06:16,042
‫أنتما آويتماني.

133
00:06:16,125 --> 00:06:17,752
‫جعلتماني جزءاً من أسرتكما.

134
00:06:17,835 --> 00:06:19,879
‫لا أعرف إن كانت "أسرة" هي الكلمة الصحيحة.

135
00:06:19,962 --> 00:06:21,839
‫تعني المدة الطويلة التي...

136
00:06:22,423 --> 00:06:24,717
‫لا تقلق. أفهم ما تعنيه.

137
00:06:24,801 --> 00:06:26,844
‫أعرف أنها لن تحدث ثانية.

138
00:06:28,054 --> 00:06:29,263
‫- تعرفين؟
‫- أجل!

139
00:06:29,347 --> 00:06:32,183
‫لا ترهق نفسك.
‫أنا بالفعل أبحث عن مكان جديد للسكنى.

140
00:06:34,018 --> 00:06:37,355
‫حسناً، تعرفين، غرفة الضيوف تحت أمرك حتى...

141
00:06:37,897 --> 00:06:38,773
‫المعذرة.

142
00:06:38,856 --> 00:06:40,525
‫ورائي عمل براق وهام.

143
00:06:47,782 --> 00:06:48,991
‫أنت "كارين"؟

144
00:06:49,742 --> 00:06:50,785
‫من يسأل؟

145
00:06:50,868 --> 00:06:51,994
‫أعمل لدى "لو أشبي".

146
00:06:53,079 --> 00:06:55,498
‫أنت بعيدة للغاية عن "لوريل كانيون".

147
00:06:55,581 --> 00:06:56,499
‫هاك.

148
00:06:57,125 --> 00:06:58,584
‫ماذا؟ ما ذلك؟

149
00:07:03,548 --> 00:07:05,007
‫مكتوب فقط، "ادخلي السيارة."

150
00:07:05,091 --> 00:07:06,300
‫إنه لا يحب الكلام الكثير.

151
00:07:06,467 --> 00:07:07,885
‫سنعيدك بحلول الساعة 11:00.

152
00:07:07,969 --> 00:07:09,262
‫تعيدونني من أين؟ ماذا...

153
00:07:09,345 --> 00:07:11,180
‫- ماذا...
‫- لا يمكنني الإفصاح.

154
00:07:11,264 --> 00:07:13,141
‫لكن يمكنني القول إنه فائق الروعة.

155
00:07:13,599 --> 00:07:16,185
‫أتتوقعين مني حقاً أن أدخل هذه السيارة معك؟

156
00:07:16,269 --> 00:07:18,312
‫ماذا؟ ألديك شيئاً آخر لفعله؟

157
00:07:18,396 --> 00:07:19,397
‫إنها ليلة الجمعة.

158
00:07:20,565 --> 00:07:21,482
‫هيا.

159
00:07:21,566 --> 00:07:22,400
‫حسناً.

160
00:07:25,778 --> 00:07:26,737
‫متأكدة بشأن هذا؟

161
00:07:26,821 --> 00:07:29,198
‫يمكننا دائماً شراء صندوق
‫من أفضل أنواع "شاردونيه"

162
00:07:29,282 --> 00:07:30,700
‫ونحتسيه في محطة الباص.

163
00:07:30,783 --> 00:07:33,744
‫وعدت أن تأخذني إلى أي مكان
‫أريد الذهاب إليه الليلة.

164
00:07:33,828 --> 00:07:34,871
‫صحيح، وأنا عند وعدي،

165
00:07:34,954 --> 00:07:37,498
‫لكنني كنت أفكر
‫باقتراح البرغر في "آبل بان".

166
00:07:37,582 --> 00:07:39,250
‫أنت بخيل في موعد غرامي.

167
00:07:40,334 --> 00:07:42,670
‫لمجرد أن شخصين من الجنس المخالف

168
00:07:42,753 --> 00:07:44,088
‫يلتقيان بعد السابعة مساء،

169
00:07:44,172 --> 00:07:46,257
‫لا يجعله بالضرورة موعداً غرامياً.

170
00:07:46,340 --> 00:07:48,634
‫أعتقد أن "لو" قد يختلف معك في ذلك.

171
00:07:48,759 --> 00:07:50,178
‫لقد اختلف معي بالفعل.

172
00:07:50,303 --> 00:07:51,762
‫إذن هو يعلم أننا سنخرج معاً الليلة؟

173
00:07:51,846 --> 00:07:54,474
‫سألت لأنه من الواضح أنها لا زالت مهتمة.

174
00:07:54,849 --> 00:07:55,975
‫ماذا عن زوجك؟

175
00:07:56,058 --> 00:07:58,269
‫أين الرجل الذي عاهدته،

176
00:07:58,352 --> 00:08:00,146
‫أين يعتقد أنك موجودة الليلة؟

177
00:08:00,229 --> 00:08:02,356
‫أخذ الأولاد إلى "ليغولاند"
‫لقضاء العطلة الأسبوعية.

178
00:08:02,440 --> 00:08:03,399
‫- "ليغولاند"!
‫- "ليغولاند".

179
00:08:03,483 --> 00:08:04,442
‫حسناً.

180
00:08:04,525 --> 00:08:06,861
‫علاوة على أنه يظن أن "فينيسيا" خطرة.

181
00:08:06,944 --> 00:08:08,529
‫لا يحب أن يأتي إلى هنا.

182
00:08:08,654 --> 00:08:10,823
‫حسناً، في حالتك، قد يكون على حق.

183
00:08:12,074 --> 00:08:13,868
‫انظري إلى تلك البشاعة.

184
00:08:14,660 --> 00:08:16,329
‫- يعجبني هذا.
‫- حقاً؟

185
00:08:16,412 --> 00:08:17,997
‫أجل، يبدو كما أشعر.

186
00:08:18,539 --> 00:08:20,208
‫ما هذا؟ مغترب؟

187
00:08:21,083 --> 00:08:23,628
‫مقزز؟ منبوذ ثقافياً؟

188
00:08:23,878 --> 00:08:24,921
‫كلا.

189
00:08:25,129 --> 00:08:26,088
‫مثار جنسياً.

190
00:08:28,257 --> 00:08:29,926
‫- مكعب جبن.
‫- "هانك"؟

191
00:08:31,761 --> 00:08:33,513
‫"هانك"، أأنت بخير؟ أهو بخير؟

192
00:08:33,930 --> 00:08:35,598
‫ابتلع فقط في الأنبوب الخطأ.

193
00:08:36,140 --> 00:08:37,058
‫مرحباً.

194
00:08:39,685 --> 00:08:40,686
‫مكعب جبن.

195
00:08:41,854 --> 00:08:43,856
‫- مرحباً، أنا "جاني".
‫- مرحباً. "سونيا".

196
00:08:43,940 --> 00:08:45,900
‫مرحى يا "سونيا". متى موعد الولادة؟

197
00:08:45,983 --> 00:08:47,527
‫رباه. 6 أسابيع بعد.

198
00:08:47,610 --> 00:08:50,029
‫- تبدين رائعة.
‫- شكراً جزيلاً لك.

199
00:08:50,863 --> 00:08:52,865
‫إذن كيف تعرفان بعضكما البعض؟

200
00:08:55,034 --> 00:08:57,745
‫انظروا من هنا. انظروا إلى ذلك. الـ...

201
00:08:58,329 --> 00:08:59,413
‫أجل.

202
00:08:59,789 --> 00:09:02,500
‫أنا و"سونيا"، ليس لدينا أسرار.

203
00:09:02,792 --> 00:09:04,293
‫أجل، "هانك" هو الأب.

204
00:09:04,377 --> 00:09:07,213
‫الأب المزعوم... لانتفاخ بطن "سونيا".

205
00:09:07,296 --> 00:09:09,590
‫عجباً. حسناً. عجباً.

206
00:09:09,757 --> 00:09:11,050
‫من الجميل أنك هنا.

207
00:09:11,133 --> 00:09:13,928
‫لم أعتقد أبداً أنك قد تتواجد في مكان كهذا.

208
00:09:14,011 --> 00:09:17,306
‫- لم أفعل. هذا معرض صور "جوليان".
‫- كلا. لم أكن أعرف ذلك.

209
00:09:17,390 --> 00:09:18,933
‫حسناً، والآن بعد أن عرفت،

210
00:09:19,016 --> 00:09:21,352
‫لن تأتي إلى هنا ثانية، صحيح؟

211
00:09:21,435 --> 00:09:22,562
‫ربما لن أفعل.

212
00:09:22,687 --> 00:09:24,272
‫رجل مراوغ، هذا الرجل.

213
00:09:24,355 --> 00:09:26,607
‫مراوغ جداً، أجل. من يكون "جوليان"؟

214
00:09:26,691 --> 00:09:29,527
‫"جوليان سلف"، "الفنان الكامن بداخلك."

215
00:09:29,694 --> 00:09:30,653
‫ها هو.

216
00:09:30,903 --> 00:09:32,905
‫"سلفادور دالي". أجل.

217
00:09:33,281 --> 00:09:34,991
‫رباه! انظر إلى ذلك.

218
00:09:36,033 --> 00:09:38,160
‫أتعرفين ماذا؟ كنت أعرف.
‫انظري كم تأخر الوقت.

219
00:09:38,244 --> 00:09:39,870
‫نحن...

220
00:09:40,246 --> 00:09:44,041
‫نقفز من معرض إلى معرض الليلة. "القفز
‫عبر المعارض" أعتقد أن هذا ما يسمونه.

221
00:09:44,125 --> 00:09:45,960
‫ولدينا شيء آخر نفعله.

222
00:09:46,043 --> 00:09:48,546
‫- لا أعتقد أن لدينا شيئاً آخر.
‫- بل لدينا.

223
00:09:48,629 --> 00:09:50,131
‫كلا، لا يمكنكما الذهاب. لا يمكنكما...

224
00:09:50,214 --> 00:09:52,466
‫لا يمكنكما المغادرة
‫قبل إلقاء التحية على "جوليان".

225
00:09:52,550 --> 00:09:54,176
‫كلا، أعتقد أنه يمكننا. أمكننا.

226
00:09:54,260 --> 00:09:56,679
‫وعدت أننا نستطيع فعل أي شيء أريده الليلة.

227
00:09:56,762 --> 00:09:58,389
‫أفعلت؟ لا يبدو هذا من شيمي.

228
00:09:58,472 --> 00:09:59,890
‫قودي الطريق يا "سونيا".

229
00:10:00,808 --> 00:10:03,686
‫أنت لا تعرفيني جيداً بما فيه الكفاية
‫كي تعذبينني بهذا الشكل.

230
00:10:11,736 --> 00:10:13,195
‫سحقاً يا "مارسي"!

231
00:10:14,030 --> 00:10:16,198
‫كل النثريات أيضاً؟

232
00:10:18,326 --> 00:10:20,536
‫مرحى، أنا آسف.

233
00:10:20,620 --> 00:10:21,495
‫اسمع.

234
00:10:22,872 --> 00:10:24,874
‫أعرف أنه تطلب منك قدراً كبيراً من الشجاعة

235
00:10:24,957 --> 00:10:27,209
‫لمجرد أن تخطو إلى هنا،
‫لكن في الواقع نحن مغلقون.

236
00:10:27,293 --> 00:10:29,587
‫في الواقع، نحن لا نفعل حتى، تعرف، الرجال.

237
00:10:29,670 --> 00:10:31,005
‫هل "ديزي" موجودة؟

238
00:10:31,297 --> 00:10:35,009
‫"ديزي". كلا، اسمع يا صاح.
‫لا مواعيد جماعية اليوم.

239
00:10:35,092 --> 00:10:37,011
‫حسناً، نسيت إغلاق الباب، هذا كل شيء.

240
00:10:37,762 --> 00:10:38,971
‫نحن خارجان.

241
00:10:39,639 --> 00:10:40,723
‫في موعد غرامي؟

242
00:10:40,890 --> 00:10:41,807
‫أجل.

243
00:10:43,142 --> 00:10:44,018
‫مرحباً.

244
00:10:44,894 --> 00:10:46,062
‫عجباً!

245
00:10:46,145 --> 00:10:47,438
‫تبدين مذهلة.

246
00:10:47,938 --> 00:10:49,398
‫حقاً! تبدين...

247
00:10:52,026 --> 00:10:53,611
‫كنت فقط أتعرف على صديقك.

248
00:10:53,694 --> 00:10:55,488
‫آسف، لم ألتقط اسمك.

249
00:10:55,738 --> 00:10:57,948
‫"ستيف"، هذا رئيسي، "تشارلي رانكل".

250
00:10:58,032 --> 00:10:59,241
‫مسرور بمقابلتك يا "ستيف".

251
00:10:59,325 --> 00:11:00,242
‫مسرور بمقابلتك.

252
00:11:00,326 --> 00:11:03,162
‫إذن... ألديك وظيفة يا "ستيف"؟

253
00:11:04,205 --> 00:11:05,289
‫أي مصدر دخل؟

254
00:11:05,373 --> 00:11:07,249
‫أجل، بالطبع.

255
00:11:07,375 --> 00:11:10,211
‫أعمل في الجهة المقابلة من الشارع
‫في "شاربر إيماج".

256
00:11:10,503 --> 00:11:11,545
‫"شاربر إيماج".

257
00:11:11,629 --> 00:11:15,466
‫تعرف، إن لم تكوني قد فرغت من العمل،
‫يمكنني أن أنتظرك بالخارج لو تودين.

258
00:11:15,549 --> 00:11:17,218
‫- ذلك سيكون رائعاً.
‫- حسناً.

259
00:11:22,431 --> 00:11:23,307
‫يبدو لطيفاً.

260
00:11:23,391 --> 00:11:24,975
‫ألا تقصد "مملاً إلى حد كبير"؟

261
00:11:25,476 --> 00:11:28,229
‫شكراً على التغطية عني، بالمناسبة.

262
00:11:28,521 --> 00:11:31,774
‫كلانا يعرف أنني لست حقاً الفتاة

263
00:11:31,857 --> 00:11:33,526
‫التي تعمل في الاستقبال.

264
00:11:33,609 --> 00:11:36,570
‫مهلاً. بالتأكيد أنت كذلك.
‫أنت أي فتاة تودين أن تكونيها.

265
00:11:36,654 --> 00:11:38,864
‫تعرف، لست مضطرة للخروج مع هذا الرجل.

266
00:11:39,156 --> 00:11:41,117
‫هو طلب، وأنا فكرت، "ماذا سأخسر؟

267
00:11:41,283 --> 00:11:42,952
‫فلأفعل شيئاً عادياً على سبيل التغيير."

268
00:11:43,035 --> 00:11:45,329
‫لكن يمكنني أن أخبره بأن طارئاً حدث بالعمل

269
00:11:45,579 --> 00:11:47,915
‫وأن علي البقاء... للمساعدة في الدفاتر.

270
00:11:47,998 --> 00:11:50,251
‫لكن هذا لن يبدو مفككاً على الإطلاق.

271
00:11:50,334 --> 00:11:51,919
‫كلا، عليك الذهاب.

272
00:11:52,002 --> 00:11:54,213
‫تعرفين، عليك الخروج الليلة

273
00:11:54,296 --> 00:11:56,757
‫في موعد غرامي عادي مع رجل عادي

274
00:11:56,841 --> 00:12:00,261
‫لأنك شابة وعادية

275
00:12:00,344 --> 00:12:03,097
‫وهذا ما يفعله الناس العاديون بشكل عادي.

276
00:12:04,849 --> 00:12:05,891
‫حسناً.

277
00:12:06,392 --> 00:12:07,768
‫لا تجهد نفسك في العمل.

278
00:12:15,109 --> 00:12:16,694
‫لا تجهدي نفسك في مضاجعته.

279
00:12:52,104 --> 00:12:53,314
‫في الوقت المناسب.

280
00:12:53,397 --> 00:12:57,234
‫لم يكن لدي فكرة أنهم بدؤوا بسرعة جداً.

281
00:12:57,318 --> 00:13:01,655
‫أعني، "ليلي هايدن"، "هوليوود بول"، 8:30.

282
00:13:02,698 --> 00:13:05,159
‫أفهم أنك لا تحب الزحام.

283
00:13:05,409 --> 00:13:07,411
‫لدي مشاكل.

284
00:13:08,037 --> 00:13:09,788
‫حقاً؟

285
00:13:13,876 --> 00:13:18,589
‫"يمكنهم التغيير في لحظة"

286
00:13:18,923 --> 00:13:19,798
‫لذا...

287
00:13:20,633 --> 00:13:21,967
‫أتعتقدين أنك ستبقين؟

288
00:13:22,051 --> 00:13:25,596
‫قد أفعل. أعني، إنها أمسية جميلة، صحيح؟

289
00:13:27,139 --> 00:13:28,766
‫أين سنجلس؟

290
00:13:28,849 --> 00:13:31,644
‫ربما يمكننا أن ننضغط في الأمام.
‫أعرف أناساً.

291
00:13:31,727 --> 00:13:32,770
‫حسناً.

292
00:13:49,036 --> 00:13:51,497
‫إذن هل تستعمل الشمع بالنكهة لهذا

293
00:13:51,580 --> 00:13:53,749
‫أم فقط، شمع ألواح التزلج؟

294
00:13:53,832 --> 00:13:56,210
‫أتعرفين أي مستشفى ستذهبين...

295
00:13:56,293 --> 00:13:57,169
‫رباه، كلا.

296
00:13:57,378 --> 00:13:59,463
‫أتعرفين ماذا؟ لا. لا مستشفيات.

297
00:13:59,547 --> 00:14:01,465
‫سألد في البيت في حمام مائي.

298
00:14:01,549 --> 00:14:03,592
‫يخفف من صدمة الولادة،

299
00:14:03,676 --> 00:14:07,137
‫وهو أكثر إثارة حسية بالنسبة إلى المرأة.

300
00:14:07,221 --> 00:14:09,640
‫يسهل هزة نشوة الولادة.

301
00:14:09,765 --> 00:14:10,933
‫با للهول!

302
00:14:11,016 --> 00:14:13,352
‫- إذن، في حمام ماء، سيحدث هذا؟
‫- أجل.

303
00:14:13,435 --> 00:14:16,438
‫إذن، لا تتوقعين إنجاب ولد أو بنت
‫قدر ما تتوقعين إنجاب قرد بحري...

304
00:14:17,273 --> 00:14:18,148
‫"هانك".

305
00:14:18,232 --> 00:14:19,358
‫برمائي.

306
00:14:19,441 --> 00:14:21,777
‫في الواقع... إنه صبي.

307
00:14:22,069 --> 00:14:23,696
‫لدينا آلة موجات فوق صوتية في البيت.

308
00:14:23,779 --> 00:14:26,240
‫نستعملها كل أسبوع. هل نسيت أن أخبرك بذلك؟

309
00:14:26,323 --> 00:14:27,950
‫عن آلة الموجات فوق الصوتية في البيت؟

310
00:14:28,033 --> 00:14:30,202
‫نعم، لكنني... بالطبع افترضت أن لديك واحدة.

311
00:14:30,286 --> 00:14:31,787
‫ألا يملك كل الناس واحدة؟
‫أعرف أن لدي واحدة.

312
00:14:31,871 --> 00:14:35,291
‫"هانك" لم يشارك كثيراً في كل نواحي الحمل.

313
00:14:35,374 --> 00:14:37,793
‫وهذا خيار على "هانك" أن يعيش ليندم عليه.

314
00:14:38,294 --> 00:14:40,838
‫"جان"، هل جربت الولادة من قبل؟

315
00:14:41,255 --> 00:14:43,090
‫نعم.

316
00:14:43,632 --> 00:14:46,886
‫لكنك لم تجربي هزة نشوة الولادة، أليس كذلك؟

317
00:14:46,969 --> 00:14:48,095
‫كلا.

318
00:14:48,220 --> 00:14:49,346
‫تعرفين، أعتقد،

319
00:14:49,430 --> 00:14:51,932
‫ربما عليك أن تدعي "جوليان" يقرأ لك.

320
00:14:52,016 --> 00:14:53,767
‫يمكنه أن يقيس قدر طاقتك السلبية.

321
00:14:53,851 --> 00:14:56,186
‫- كلا، أنا بخير.
‫- أعتقد أنه يقيسها الآن حالاً.

322
00:14:56,270 --> 00:14:58,063
‫كلا، نحن بخير. علينا أن نمضي في طريقنا.

323
00:14:58,147 --> 00:14:59,940
‫- لدينا ذلك الشيء التالي.
‫- أي شيء؟

324
00:15:00,190 --> 00:15:03,193
‫ألا تودين البقاء
‫وسماع المزيد عن هزة نشوة الولادة؟

325
00:15:03,402 --> 00:15:04,820
‫- "جان".
‫- ماذا؟

326
00:15:04,904 --> 00:15:07,031
‫- لديك عينان جميلتان جداً.
‫- حقاً؟

327
00:15:07,114 --> 00:15:11,076
‫نعم، وأياً ما كان الألم
‫الذي تحملته في هذه الحياة،

328
00:15:11,327 --> 00:15:13,078
‫من الواضح أنك ارتقيت.

329
00:15:13,162 --> 00:15:15,122
‫هل أنت في حالة حيض الآن؟

330
00:15:15,205 --> 00:15:17,041
‫- هل... أنا في الحيض؟
‫- وانتهينا.

331
00:15:17,124 --> 00:15:18,751
‫حسناً. كان ذلك وقتاً طيباً.

332
00:15:19,084 --> 00:15:21,378
‫"هانك"، هيا. لا تذهب. نحن نستمتع.

333
00:15:21,462 --> 00:15:23,505
‫أعني، لم يقصد. لم تكن ذات مغزى جنسي.

334
00:15:23,589 --> 00:15:24,757
‫بالطبع، لها مغزى جنسي.

335
00:15:24,840 --> 00:15:26,675
‫لا يوجد ما يسوء في التعبير

336
00:15:26,759 --> 00:15:30,971
‫عن اهتمام صحي ومحترم تجاه جنسانية شخص آخر

337
00:15:31,180 --> 00:15:32,556
‫أترى، أنا متزوجة، لذا...

338
00:15:32,640 --> 00:15:33,807
‫الآن أنت متزوجة.

339
00:15:33,891 --> 00:15:34,767
‫أجل. أنا متزوجة.

340
00:15:34,850 --> 00:15:36,727
‫أعتقد أنه يقترح جنساً جماعياً.

341
00:15:36,810 --> 00:15:38,604
‫ذلك ما تقترحه، أليس كذلك؟

342
00:15:38,687 --> 00:15:40,689
‫بكل تأكيد. أعني، انظرا إلينا.

343
00:15:40,773 --> 00:15:44,652
‫أربعتنا نتمتع بهذه الكيمياء
‫الجنسية الانتقالية المذهلة.

344
00:15:44,735 --> 00:15:46,779
‫اذهبي أنت. سأتلقى رصاصة بدلاً عنك.

345
00:15:46,862 --> 00:15:47,696
‫تعال إلى هنا.

346
00:15:47,780 --> 00:15:48,697
‫لا تقاوم.

347
00:15:49,406 --> 00:15:50,449
‫أجل، أتعرف ماذا،

348
00:15:50,532 --> 00:15:52,826
‫أريدها بشدة. أنا فقط غير مستعد.

349
00:15:53,369 --> 00:15:54,703
‫لست مستعداً.

350
00:15:54,787 --> 00:15:56,538
‫سأراك قريباً، اتفقنا؟

351
00:15:57,039 --> 00:15:58,707
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

352
00:15:58,832 --> 00:16:00,042
‫يعجبني.

353
00:16:10,761 --> 00:16:12,805
‫مرحى يا "ديزي"، لقد عدت.

354
00:16:13,263 --> 00:16:15,015
‫أجل، كنت فقط في الجوار.

355
00:16:15,140 --> 00:16:17,309
‫لا أفهم. هل انتهى موعدك الغرامي بالفعل؟

356
00:16:17,393 --> 00:16:20,020
‫ليس بالضبط. لقد أفسدته نوعاً ما.

357
00:16:20,521 --> 00:16:21,522
‫"ديزي"!

358
00:16:21,605 --> 00:16:23,607
‫أعرف!

359
00:16:23,983 --> 00:16:25,567
‫مفكك بشكل كبير.

360
00:16:25,651 --> 00:16:27,653
‫لكن، أترى، نسيت شيئاً.

361
00:16:27,778 --> 00:16:28,779
‫ما ذلك؟

362
00:16:28,862 --> 00:16:31,907
‫كم أحب "ديرتي دانسنغ".

363
00:16:32,282 --> 00:16:34,118
‫الأصدقاء لا يتركون أصدقاءهم للأسى...

364
00:16:34,326 --> 00:16:35,285
‫على الأقل ليس لوحدهم.

365
00:16:36,662 --> 00:16:38,580
‫إذن ماذا تقول يا "تشارلي رانكل"؟

366
00:16:38,664 --> 00:16:41,542
‫هل أنت مستعد لتمضية أفضل وقت في حياتك؟

367
00:16:49,258 --> 00:16:53,012
‫لا يحدث كل يوم أن تقابل
‫رجلاً حبّل عضوة في مذهب ديني.

368
00:16:53,095 --> 00:16:55,681
‫كانت هناك كثير من المواد الممنوعة
‫متعلقة بالأمر.

369
00:16:55,764 --> 00:16:57,391
‫كانت فقط المرة الوحيدة، لذا...

370
00:16:57,474 --> 00:16:59,226
‫عجباً، إذن خصيتاك قويتان؟

371
00:16:59,309 --> 00:17:00,978
‫كانتا. لقد أُخصيت.

372
00:17:01,437 --> 00:17:04,023
‫أجربت عملية عقم، أزلت قناة المنى من خصيتي.

373
00:17:04,106 --> 00:17:06,191
‫عجباً، هذا غزل ممتاز.

374
00:17:06,275 --> 00:17:08,152
‫أيعجبك ذلك؟ تلك موادي من الفئة "ألف".

375
00:17:08,235 --> 00:17:10,946
‫بنهاية الليلة، أعلن عدم خصوبتي.

376
00:17:11,030 --> 00:17:12,948
‫- إنه مثير.
‫- أجل، ناجح معك؟

377
00:17:13,032 --> 00:17:14,616
‫صحيح. يثير الفتاة.

378
00:17:14,700 --> 00:17:18,078
‫مرحى، ذلك يذكرني. لدي شيء يخصك.

379
00:17:20,831 --> 00:17:23,792
‫أنت... تركت شيئاً في بيتي.

380
00:17:23,876 --> 00:17:25,210
‫دفترك.

381
00:17:25,294 --> 00:17:27,337
‫أتمنى لو كنت قد ملأت كل الفراغات لي.

382
00:17:27,421 --> 00:17:30,632
‫لا، تصورت أن بمقدورك فعل ذلك،
‫ربما تتبعني إلى بيتي؟

383
00:17:32,176 --> 00:17:33,802
‫لشراب متخيل يساعد على النوم؟

384
00:17:33,969 --> 00:17:35,554
‫- اجل.
‫- أجل، عجباً.

385
00:17:36,597 --> 00:17:39,016
‫علي أن أرفض هذا العرض المغري جداً.

386
00:17:39,683 --> 00:17:41,185
‫عجباً. رُفضت.

387
00:17:41,268 --> 00:17:43,062
‫حسناً، كلا، لا تفكري في الأمر هكذا.

388
00:17:43,145 --> 00:17:44,938
‫اعتبري...

389
00:17:45,230 --> 00:17:46,398
‫أنني مثلي.

390
00:17:46,482 --> 00:17:47,483
‫أنت مثلي؟

391
00:17:47,566 --> 00:17:49,401
‫أنا مثلي كبير مخضرم. و...

392
00:17:49,485 --> 00:17:50,694
‫لماذا؟ لأنني متزوجة؟

393
00:17:50,778 --> 00:17:53,530
‫حسناً، لأنك متزوجة ولأنك فتاة "لو"

394
00:17:53,864 --> 00:17:56,617
‫و... لأنني أشعر بأغرب شعور تجاهك.

395
00:17:56,700 --> 00:17:57,659
‫حقاً؟

396
00:17:57,743 --> 00:18:00,579
‫أجل، أعني، لا أكاد أصدق
‫أنني سأقول هذا بصوت مسموع،

397
00:18:00,662 --> 00:18:04,750
‫لكنني أشعر أنني لا أريد ممارسة الحب
‫معك فقط لمرة واحدة.

398
00:18:05,667 --> 00:18:08,170
‫رغم أنني متأكد أنك ستستمتعين به بشدة.

399
00:18:08,253 --> 00:18:10,547
‫لا أعتقد أنك ستنال هذه الفرصة مرة ثانية.

400
00:18:10,631 --> 00:18:11,715
‫- كلا؟
‫- كلا.

401
00:18:19,098 --> 00:18:20,057
‫لئيمة.

402
00:18:22,059 --> 00:18:23,185
‫أنت...

403
00:18:24,186 --> 00:18:27,731
‫لئيمة. أنت لئيمة فحسب.

404
00:18:29,316 --> 00:18:30,901
‫ما زلت، أرفض.

405
00:18:30,984 --> 00:18:31,860
‫عجباً!

406
00:18:31,944 --> 00:18:34,613
‫فأنا فقط، بمثابة، ماذا، قصة لكتابك؟

407
00:18:35,823 --> 00:18:39,326
‫لن تضعي لي طعماً
‫كي أغير رأيي، يا "جاني جونز".

408
00:18:39,910 --> 00:18:42,121
‫لكن مهلاً. أجيبيني عن هذا.

409
00:18:42,204 --> 00:18:45,082
‫ما المثير في رجل أجرى جراحة عقم؟

410
00:18:45,165 --> 00:18:45,999
‫لا أعرف.

411
00:18:46,083 --> 00:18:49,086
‫أظن أنه يظهر أنه يمكنك الالتزام،

412
00:18:49,586 --> 00:18:52,005
‫أنه يمكنك منح قلبك بالكامل إلى شخص ما،

413
00:18:52,840 --> 00:18:54,842
‫أن تقدم تضحيات لإسعاد امرأة.

414
00:18:54,925 --> 00:18:58,011
‫إذن تعتقدين أن امرأة حثتني على فعل هذا،
‫أنثى تسعى لإخصاء الرجال؟

415
00:18:58,095 --> 00:18:59,680
‫بالتأكيد فعلت ذلك من أجل امرأة.

416
00:18:59,763 --> 00:19:01,890
‫أنت لست كلباً ضالاً يا "هانك مودي".

417
00:19:01,974 --> 00:19:03,350
‫أنت تنتمي إلى شخص.

418
00:19:04,810 --> 00:19:06,228
‫كل واحد يتعرف على مثيله.

419
00:19:09,439 --> 00:19:11,275
‫أتعرفين، هو يقيم تلك الحفلات الضخمة

420
00:19:11,358 --> 00:19:13,527
‫ويحضر هؤلاء الناس ويشربون خمره،

421
00:19:13,610 --> 00:19:16,363
‫- ويتصرفون كما لو كانوا أصدقاءه.
‫- أجل. سمعت.

422
00:19:17,197 --> 00:19:19,366
‫ضيفة الشرف لا تحضر أبداً.

423
00:19:37,426 --> 00:19:40,137
‫لست متأكداً إن كنت أستطيع الفرجة
‫على باقي هذا.

424
00:19:40,596 --> 00:19:43,515
‫ستنتهي ما أن يخرج "بيبي" من الركن.

425
00:19:50,189 --> 00:19:54,318
‫- هل كنت تعيشين في خريف 1987؟
‫- بالطبع كنت أعيش وقتها.

426
00:19:55,611 --> 00:19:57,070
‫كان وقتاً طيباً.

427
00:19:57,487 --> 00:20:00,699
‫كنت في غرفة البريد بـ"ويليام موريس".
‫"مارس" كانت لا زالت في "جامعة (نيويورك)".

428
00:20:01,074 --> 00:20:03,702
‫ذات يوم،
‫اقتحم أحدهم غرفتها بالمدينة الجامعية.

429
00:20:03,785 --> 00:20:07,623
‫مدمن مخدرات مشرد تسلل وسرق كل مجوهراتها،

430
00:20:07,706 --> 00:20:10,334
‫لذا فقد حاولت أن أفكر في فيلم يسري عنها.

431
00:20:10,417 --> 00:20:11,418
‫نجح، أليس كذلك؟

432
00:20:11,501 --> 00:20:14,129
‫كان علينا أن نقطع المسافة
‫إلى شارع "57" كي نشاهده.

433
00:20:14,213 --> 00:20:16,924
‫دار سينما صغيرة متهالكة
‫لم تعد موجودة هناك حتى.

434
00:20:17,007 --> 00:20:18,634
‫"دوان ريد" في الجهة المقابلة من الشارع،

435
00:20:18,717 --> 00:20:22,221
‫حيث ذهبت لشراء حلوى وكولا للحمية لها،
‫هذا لا زال هناك.

436
00:20:24,806 --> 00:20:26,516
‫"تشارلي"، ستتعافى.

437
00:20:26,808 --> 00:20:29,811
‫ستكون بالبيت قريباً
‫وكل شيء سيعود إلى سابق عهده.

438
00:20:29,895 --> 00:20:31,104
‫أجل، بالتأكيد.

439
00:20:31,688 --> 00:20:33,690
‫ستقلع عن شم البودرة.

440
00:20:33,774 --> 00:20:36,652
‫سأعيد وضع شبقي في علبة وأعيد عمل البذلة.

441
00:20:36,818 --> 00:20:38,820
‫عندها يمكن للدورة أن تبدأ من جديد.

442
00:20:38,904 --> 00:20:42,741
‫لا أعرف الكثير عن الزواج،
‫لكنه لا يبدو لي سيئاً.

443
00:20:46,245 --> 00:20:47,663
‫ربما تكونين على حق.

444
00:20:49,122 --> 00:20:50,374
‫أي خيار لديك، صحيح؟

445
00:20:50,457 --> 00:20:53,168
‫أعني، أنت تختار شريكك، ثم تقوم بالرقصة.

446
00:20:53,252 --> 00:20:55,504
‫ما البديل؟ عدم المشاركة؟

447
00:20:55,587 --> 00:20:57,923
‫- غير ممكن.
‫- لا يمكنك عمل ذلك، صحيح؟

448
00:20:58,966 --> 00:21:01,009
‫وعلى أقل تقدير، أعني...

449
00:21:02,469 --> 00:21:05,013
‫عليك أن ترقص الرقصة الأخيرة في الموسم.

450
00:21:06,598 --> 00:21:08,558
‫أنا لست متأكداً من أنها فكرة جيدة جداً.

451
00:21:08,642 --> 00:21:11,186
‫ماذا؟ لا أتحدث عن شيء شهواني.

452
00:21:11,270 --> 00:21:13,063
‫فقط خطوة صندوق بسيطة.

453
00:21:13,146 --> 00:21:16,942
‫أبقى في ساحة رقصي، أنت تبقى في ساحة رقصك.

454
00:21:17,859 --> 00:21:19,945
‫حسناً... ربما ينجح ذلك.

455
00:21:23,240 --> 00:21:24,533
‫فيما عدا أنني لست بهذه البراعة.

456
00:21:24,616 --> 00:21:26,118
‫حسناً، ولا أنا.

457
00:21:51,518 --> 00:21:53,061
‫- هاك.
‫- شكراً.

458
00:21:53,145 --> 00:21:54,313
‫من حيث بدأت.

459
00:21:54,604 --> 00:21:55,897
‫بلا أثر من إجهاد؟

460
00:21:55,981 --> 00:21:58,317
‫أنت على حق. أجل. شكراً لك.

461
00:21:59,318 --> 00:22:01,737
‫حقاً، كانت تلك ليلة عظيمة،

462
00:22:01,820 --> 00:22:03,822
‫وأنا أقدرها.

463
00:22:04,489 --> 00:22:06,575
‫حسناً، إنها ليست الموسيقى فحسب، صحيح؟

464
00:22:06,658 --> 00:22:09,328
‫إنها طريقة ووقت سماعها.

465
00:22:09,870 --> 00:22:11,371
‫هذا هو. أجل.

466
00:22:11,455 --> 00:22:13,123
‫حسناً. لا تنسي أغراض عملك.

467
00:22:13,206 --> 00:22:14,166
‫شكراً.

468
00:22:14,958 --> 00:22:16,710
‫لا أجد فرصة لقول هذا كثيراً.

469
00:22:17,377 --> 00:22:20,088
‫البنات اللاتي يعملن بـ"غرفة المهرج الضخم"

470
00:22:20,172 --> 00:22:23,091
‫لا يحملن عادة محافظ ورق ومثل هذا الهراء.

471
00:22:23,175 --> 00:22:27,054
‫أجل، يمكنني تخيل. لن تكون مفيدة لهن، صحيح؟

472
00:22:28,597 --> 00:22:30,182
‫إذن يا "لو"، كان ذلك حقيقياً.

473
00:22:30,265 --> 00:22:32,059
‫يا للقرف. سنتصافح باليد؟

474
00:22:32,142 --> 00:22:33,143
‫نعم.

475
00:22:33,226 --> 00:22:36,021
‫إنه موعدي الغرامي، قواعدي، صحيح؟

476
00:22:38,440 --> 00:22:39,649
‫إذن كان موعداً غرامياً؟

477
00:22:41,234 --> 00:22:44,362
‫أي وقت يلتقي فيه شخصان بعد 7 مساء،
‫يكون موعداً غرامياً، صحيح؟

478
00:22:44,446 --> 00:22:47,115
‫نفس رأيي بالضبط. ما خطب الناس بحق الجحيم؟

479
00:22:47,199 --> 00:22:49,618
‫لا أحد يجد في نفسه الشجاعة
‫لقول إنه في موعد غرامي.

480
00:22:49,701 --> 00:22:51,578
‫آسف. لا يمكنني ترك يدك.

481
00:22:51,661 --> 00:22:52,496
‫أعرف.

482
00:22:52,579 --> 00:22:54,915
‫أنت تذكرينني نوعاً بشخص كنت أعرفه ذات مرة.

483
00:22:54,998 --> 00:22:58,710
‫حقاً؟ حسناً، أعرف.
‫عليك أن تصطحبها إلى "هوليوود بول".

484
00:22:58,794 --> 00:23:01,379
‫لأن ذلك كان موعداً غرامياً عظيماً.
‫ستحب ذلك.

485
00:23:01,463 --> 00:23:04,800
‫ربما أفعل. كنت أفعل ذلك طوال الوقت.
‫كنا نجلس في المقاعد الرخيصة.

486
00:23:04,883 --> 00:23:06,927
‫تعرفين، إن حصلت على فرصة أخرى...

487
00:23:07,010 --> 00:23:09,888
‫صحيح. إن حصلت على فرصة أخرى،
‫ستتصرف بطريقة مختلفة.

488
00:23:09,971 --> 00:23:13,308
‫كل الناس يقولون ذلك، وهو هراء
‫لأنك ستكرر فعلتك.

489
00:23:13,391 --> 00:23:15,936
‫كلا، ليس أنا، أقسم. أنا أتعلم من أخطائي.

490
00:23:16,061 --> 00:23:17,145
‫حقاً؟

491
00:23:17,270 --> 00:23:18,188
‫بكل تأكيد.

492
00:23:20,232 --> 00:23:22,692
‫رباه! أنت مجنون!

493
00:23:22,776 --> 00:23:24,069
‫أنا آسف. أنا كذبت.

494
00:23:24,277 --> 00:23:27,322
‫ملل الحياة يدفعك إلى المحاولة، صحيح؟

495
00:23:27,405 --> 00:23:29,574
‫صحيح. هذا صحيح. سأفوت لك هذا.

496
00:23:29,825 --> 00:23:32,119
‫"لو"، بجدية، كانت تلك ليلة مذهلة،

497
00:23:32,202 --> 00:23:34,121
‫ودعنا لا نفسدها.

498
00:23:34,204 --> 00:23:36,248
‫أنا أقدرها حقيقة. لقد قضيت وقتاً رائعاً.

499
00:23:36,331 --> 00:23:38,166
‫حسناً؟ شكراً لك.

500
00:23:39,292 --> 00:23:41,378
‫أظنني سأقبل هذا إن كان هو
‫كل ما سأحصل عليه.

501
00:23:41,461 --> 00:23:43,213
‫رباه! ما زلت لا تحاول!

502
00:23:43,713 --> 00:23:45,132
‫معذرة. هدنة.

503
00:23:45,215 --> 00:23:46,508
‫أجل، هدنة. جيد.

504
00:23:46,591 --> 00:23:48,468
‫فلنفترق ونحن في وئام.

505
00:23:51,513 --> 00:23:52,514
‫خبطة.

506
00:23:59,229 --> 00:24:00,605
‫رباه.

507
00:24:11,783 --> 00:24:13,285
‫ماذا تفعلين يا امرأة؟

508
00:24:13,702 --> 00:24:16,830
‫انظري إلى نفسك. لم تخرجي مفاتيحك.
‫تحملين كل تلك الأكياس.

509
00:24:16,913 --> 00:24:20,250
‫تبدين كإحدى تلك الضحايا
‫في فيديوهات تعليم الدفاع عن النفس.

510
00:24:20,333 --> 00:24:21,251
‫ماذا تفعل؟

511
00:24:21,334 --> 00:24:23,962
‫أي منحرف يمكنه أن يهاجمك في هذه اللحظة

512
00:24:24,045 --> 00:24:25,881
‫وقد يكون هناك غريب بالانتظار.

513
00:24:25,964 --> 00:24:28,466
‫يوجد رجل غريب بانتظاري.

514
00:24:28,550 --> 00:24:29,593
‫من؟ أنا؟

515
00:24:29,676 --> 00:24:30,677
‫- أجل!
‫- ماذا؟

516
00:24:30,760 --> 00:24:32,512
‫هل تتبعني؟

517
00:24:32,596 --> 00:24:33,680
‫أتبعك؟

518
00:24:33,847 --> 00:24:35,140
‫كلا، إن كنت أتبعك،

519
00:24:35,223 --> 00:24:37,934
‫لما احتجت إلى سؤالك أين كنت الليلة.

520
00:24:38,894 --> 00:24:40,270
‫أتسألني ذلك؟

521
00:24:40,937 --> 00:24:42,397
‫لست مضطرة لإخباري.

522
00:24:42,480 --> 00:24:43,940
‫جيد، لأنني لن أفعل.

523
00:24:44,065 --> 00:24:45,942
‫ألا تريدين معرفة أين كنت؟

524
00:24:46,026 --> 00:24:47,819
‫لأنني كنت في مكان ما الليلة.

525
00:24:47,903 --> 00:24:49,112
‫كلا، ليس على وجه الخصوص.

526
00:24:49,196 --> 00:24:50,447
‫كلا، أريد أن أخبرك.

527
00:24:50,530 --> 00:24:52,574
‫دعيني فقط أقول لك ما لم أفعله، اتفقنا؟

528
00:24:52,657 --> 00:24:55,577
‫خرجت في موعد غرامي مع امرأة جميلة،
‫امرأة مذهلة...

529
00:24:55,660 --> 00:24:57,787
‫كلا! ولم أمارس الجنس معها.

530
00:24:58,538 --> 00:24:59,456
‫- حقاً؟
‫- أجل.

531
00:24:59,539 --> 00:25:01,708
‫لقد حبست قضيبي. والتزمت بأهداب العفة.

532
00:25:01,791 --> 00:25:02,626
‫عجباً.

533
00:25:02,709 --> 00:25:04,669
‫ركزت على مجمل الصورة.

534
00:25:04,753 --> 00:25:06,880
‫سيطرت على اندفاعاتي.

535
00:25:06,963 --> 00:25:09,257
‫حتى اللحظة التي اضطررت للدخول
‫فيها إلى سيارتك

536
00:25:09,341 --> 00:25:11,092
‫والقيادة إلى هنا وإخباري بذلك؟

537
00:25:11,176 --> 00:25:14,679
‫حسناً، ذلك الاندفاع الذي لم أسيطر عليه.
‫كلا. أردت أن أشاركك بذلك.

538
00:25:14,763 --> 00:25:17,432
‫حسناً، شكراً لك. سوف...

539
00:25:17,891 --> 00:25:19,267
‫سوف أذهب.

540
00:25:21,353 --> 00:25:24,356
‫- لم تنظر إلي على هذا النحو؟
‫- على أي نحو؟

541
00:25:24,439 --> 00:25:27,400
‫كأنك تنتظر جائزة أو شيئاً ما.

542
00:25:27,567 --> 00:25:29,236
‫ألديك شيء ما؟

543
00:25:29,361 --> 00:25:30,528
‫لدي بسكوتة صغيرة.

544
00:25:30,612 --> 00:25:31,613
‫لديك بسكوتة؟

545
00:25:31,696 --> 00:25:33,156
‫بسكوتة صغيرة لك.

546
00:25:33,406 --> 00:25:34,407
‫"هانك".

547
00:25:45,043 --> 00:25:47,212
‫كانت تلك جائزة كبرى.

548
00:25:48,296 --> 00:25:50,548
‫كان علي فقط أن أتأكد، تعرف، لأرى

549
00:25:50,632 --> 00:25:53,677
‫إن كنت لا زلت أستطيع
‫اختراق سيطرتك على اندفاعاتك.

550
00:25:53,760 --> 00:25:55,428
‫من الواضح، أنك تستطيعين.

551
00:25:55,512 --> 00:25:56,513
‫حمداً لله.

552
00:26:00,934 --> 00:26:03,603
‫هل "بيكا" حقاً في بيت صديقة لها الليلة؟

553
00:26:03,770 --> 00:26:04,980
‫ليست مع "دميان"؟

554
00:26:06,564 --> 00:26:07,774
‫- كلا.
‫- بربك.

555
00:26:07,857 --> 00:26:09,025
‫هل أنت مجنون؟

556
00:26:09,109 --> 00:26:10,944
‫كلا، لكن من الواضح أنك كذلك.

557
00:26:11,945 --> 00:26:13,363
‫لا أريد التحدث عن هذا الأمر.

558
00:26:13,446 --> 00:26:15,448
‫حسناً، ماذا تريدين أن تتكلمي بشأنه؟

559
00:26:20,620 --> 00:26:22,664
‫أريد أن أعرف عن موعدك الغرامي.

560
00:26:23,248 --> 00:26:26,209
‫هل حقاً خذلت تلك المرأة المسكينة؟

561
00:26:26,293 --> 00:26:28,878
‫خذلتها، أجل. كنت الرئيس.

562
00:26:28,962 --> 00:26:31,089
‫حسناً، لقد قبلتها،
‫لكنني لم أدخل إلى الداخل.

563
00:26:31,172 --> 00:26:32,048
‫مقرف.

564
00:26:32,132 --> 00:26:33,550
‫- حسناً، أنا أقول فقط.
‫- مقرف.

565
00:26:33,633 --> 00:26:36,428
‫- لكنني امتنعت.
‫- امتنعت عن الجنس؟

566
00:26:36,511 --> 00:26:38,555
‫امتنعت عن الجنس.

567
00:26:38,722 --> 00:26:39,806
‫هل كانت تلك مرة أولى؟

568
00:26:42,475 --> 00:26:45,103
‫لكننا ما زلنا لا نعرف
‫لم تأخرت إلى هذا الحد

569
00:26:45,186 --> 00:26:47,188
‫في العودة إلى البيت الليلة.

570
00:26:47,272 --> 00:26:48,982
‫ليلة كبرى في نادي الكتاب، أليس كذلك؟

571
00:26:49,107 --> 00:26:49,983
‫نعم.

572
00:26:50,066 --> 00:26:51,443
‫هل زاد معدل هرموناتك

573
00:26:51,568 --> 00:26:53,361
‫واضطررت إلى العودة إلى البيت لقليل من...

574
00:26:53,445 --> 00:26:55,905
‫- لقد كنت فعلاً في موعد غرامي.
‫- رباه.

575
00:26:57,574 --> 00:26:58,575
‫ذلك مقرف.

576
00:26:58,658 --> 00:26:59,868
‫وكان ممتعاً للغاية.

577
00:26:59,951 --> 00:27:02,495
‫الآن أنت مثيرة للاشمئزاز.
‫لا أريد سماع هذه القذارة.

578
00:27:02,579 --> 00:27:03,621
‫بل، تريد.

579
00:27:03,705 --> 00:27:05,957
‫ستسمع الأمر برمته، إلا إن استطعت،

580
00:27:06,041 --> 00:27:07,292
‫إلا إن استطعت منعي.

581
00:27:08,251 --> 00:27:09,627
‫أيمكنك منعي؟

582
00:27:11,171 --> 00:27:12,213
‫ياه.

583
00:27:15,216 --> 00:27:16,176
‫ما ذلك؟

584
00:27:16,259 --> 00:27:18,595
‫هذا عضو ذكري. كنت أظن أنكما تقابلتما.

585
00:27:18,678 --> 00:27:20,263
‫كلا، "هانك"، ذلك.

586
00:27:22,057 --> 00:27:23,224
‫ما ذلك؟

587
00:27:23,308 --> 00:27:25,018
‫تلك أعضائي التناسلية.

588
00:27:25,268 --> 00:27:27,187
‫إنه تورم أو شيء ما.

589
00:27:27,979 --> 00:27:29,105
‫أجل.

590
00:27:30,190 --> 00:27:32,067
‫حسناً، هل كان ذلك دوماً لديك؟

