﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,794
‫في حلقات سابقة من...

2
00:00:02,877 --> 00:00:05,630
‫أظننا يجب أن نعمل سوية.

3
00:00:05,755 --> 00:00:08,299
‫أصدقك القول،
‫أنا أجري مقابلات لوظائف في "نيويورك".

4
00:00:08,383 --> 00:00:09,759
‫كيف تعرفان بعضكما البعض؟

5
00:00:09,843 --> 00:00:12,512
‫- "هانك" هو الوالد.
‫- الوالد المزعوم.

6
00:00:12,595 --> 00:00:16,057
‫سأربي الطفل وسأحبه كما لو كان من صلبي.

7
00:00:16,141 --> 00:00:17,142
‫يا إلهي.

8
00:00:17,225 --> 00:00:19,436
‫انطري... "دميان" و"بيكا".

9
00:00:19,602 --> 00:00:22,021
‫أليست "بيكا" هي التي هناك؟

10
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
‫"بيك"!

11
00:00:23,189 --> 00:00:25,859
‫- لم أعد أريد أن أعمل في الإباحية.
‫- حقاً؟

12
00:00:25,942 --> 00:00:29,029
‫أريدك أن تكون الشخص الأخير
‫الذي مارست معه الجنس على الشاشة.

13
00:00:29,612 --> 00:00:32,032
‫حسناً يا "مارسي"، بعد كل ما مررنا به،

14
00:00:32,115 --> 00:00:33,283
‫أريد أن أحصل على الطلاق.

15
00:00:33,366 --> 00:00:34,701
‫سأكون مع "ديزي".

16
00:00:34,784 --> 00:00:35,910
‫ضاجعت رجلي.

17
00:00:35,994 --> 00:00:37,537
‫"مارسي"، لم أقصد...

18
00:00:38,163 --> 00:00:39,622
‫- هي هنا؟
‫- من هي؟

19
00:00:39,706 --> 00:00:41,332
‫"من هي؟" "جاني" أيها الأحمق!

20
00:00:41,416 --> 00:00:42,709
‫بربك!

21
00:00:44,961 --> 00:00:46,004
‫ماذا؟

22
00:00:46,087 --> 00:00:48,131
‫"لو". تباً، "لو".

23
00:00:48,673 --> 00:00:49,924
‫"لو"!

24
00:00:50,008 --> 00:00:51,176
‫"لو"!

25
00:00:51,551 --> 00:00:52,677
‫"لو"؟

26
00:01:29,798 --> 00:01:31,800
‫"موتلي كرو"

27
00:01:40,892 --> 00:01:43,686
‫"النهاية"

28
00:02:00,912 --> 00:02:03,248
‫هل لديك طقس معين في ذلك؟

29
00:02:03,331 --> 00:02:04,249
‫أجل.

30
00:02:04,332 --> 00:02:08,837
‫كل مرة أنهي فيها كتاباً،
‫ويسكي وماريغوانا و"وارين زيفون".

31
00:02:08,920 --> 00:02:10,213
‫إنها الأمور الصغيرة.

32
00:02:10,964 --> 00:02:13,258
‫- أجل. كيف جاء الكتاب؟
‫- يصعب القول.

33
00:02:13,341 --> 00:02:16,052
‫يفترض أن تعرف أكثر مني.
‫فقد عشت تلك اللعينة.

34
00:02:16,136 --> 00:02:17,053
‫لكن أن تعيشها حقاً

35
00:02:17,137 --> 00:02:19,139
‫يعني أنك لا تتذكر معظمها على الإطلاق.

36
00:02:19,222 --> 00:02:21,099
‫حسناً، يمكنك أن تقرأها كلها هنا.

37
00:02:21,182 --> 00:02:22,475
‫حياتك وأوقاتك القذرة.

38
00:02:24,644 --> 00:02:25,728
‫ماذا بعد؟

39
00:02:26,980 --> 00:02:30,942
‫أفترض أنني سأحاول
‫إعادة ترتيب حياتي على نحو ما.

40
00:02:31,025 --> 00:02:32,277
‫أجل، أنت...

41
00:02:32,861 --> 00:02:33,987
‫فلتفعل ذلك.

42
00:02:34,195 --> 00:02:36,865
‫تذكر، في نهاية المطاف،

43
00:02:37,866 --> 00:02:39,117
‫كل شيء يتعلق بها.

44
00:02:40,118 --> 00:02:41,077
‫من؟

45
00:02:41,619 --> 00:02:42,704
‫أنت تعرف.

46
00:02:46,124 --> 00:02:48,001
‫سأفتقد رؤيتك هنا يا رجل.

47
00:02:49,544 --> 00:02:50,962
‫سأفتقدك أيضاً.

48
00:02:53,673 --> 00:02:55,508
‫كما أن ما يقولونه حقيقي.

49
00:02:56,050 --> 00:02:57,927
‫لديهم فرقة رائعة.

50
00:03:17,113 --> 00:03:18,823
‫"ناقد أدبي
‫(كيرين ريس)"

51
00:03:39,010 --> 00:03:39,844
‫"كعك (راندي)"

52
00:03:40,970 --> 00:03:41,846
‫"فينيسيا"

53
00:03:44,641 --> 00:03:45,642
‫"الله يكرهنا جميعاً"

54
00:04:19,217 --> 00:04:20,593
‫كيف الحال أيتها الحلوة؟

55
00:04:23,012 --> 00:04:26,015
‫فكرت فقط أن أودعه

56
00:04:26,808 --> 00:04:28,476
‫قبل أن أسافر.

57
00:04:29,018 --> 00:04:30,103
‫إلى أين؟

58
00:04:30,186 --> 00:04:31,938
‫ألم تصلك المذكرة؟

59
00:04:32,772 --> 00:04:36,150
‫سأصحب "مضاجعة وملاكمة" في جولة
‫بكافة أنحاء بلدنا الجميل.

60
00:04:36,234 --> 00:04:38,569
‫وسآتي قريباً إلى مكتبة ضخمة بالقرب منك.

61
00:04:38,653 --> 00:04:40,697
‫أيتها الأمهات، احبسوا أبناءكم.

62
00:04:40,780 --> 00:04:42,490
‫وأزواجكم.

63
00:04:50,164 --> 00:04:51,749
‫سوف أفتقده.

64
00:04:52,292 --> 00:04:54,127
‫أكثر مما كنت أظن.

65
00:04:54,210 --> 00:04:55,795
‫أجل، أعرف هذا الشعور.

66
00:04:56,462 --> 00:04:58,339
‫في البداية، كانت مضاجعته...

67
00:04:59,173 --> 00:05:01,259
‫وسيلة فحسب للتحرر من قيدك.

68
00:05:01,342 --> 00:05:02,885
‫حقاً؟

69
00:05:02,969 --> 00:05:06,389
‫أجل، لكن بعد ذلك كان عليه
‫أن يفوز بحبي، أتعرف؟

70
00:05:06,472 --> 00:05:08,182
‫مثل جرو أجرب صغير ورقيق

71
00:05:08,266 --> 00:05:09,892
‫أراد فحسب أن يحتضنه أحدهم

72
00:05:09,976 --> 00:05:11,477
‫ويخبره بأنه فتى مطيع.

73
00:05:11,561 --> 00:05:14,105
‫- ثم يتغوط على السجادة.
‫- أو يتحرش بساقك.

74
00:05:15,273 --> 00:05:16,441
‫أين محطتك الأولى؟

75
00:05:16,524 --> 00:05:18,109
‫الحدود في "تاكوما".

76
00:05:18,359 --> 00:05:20,486
‫هناك مقهى رائع في نهاية الشارع.

77
00:05:20,570 --> 00:05:22,864
‫وبالقرب منه هناك متجر للأسطوانات القديمة،

78
00:05:22,947 --> 00:05:25,241
‫يبيع أسطوانات مستعملة،
‫كمية هائلة منها. رائع.

79
00:05:25,325 --> 00:05:28,828
‫عظيم. دليل الرجل المسن إلى "تاكوما".
‫يسرني معرفة ذلك.

80
00:05:28,911 --> 00:05:31,914
‫حسناً، كوني رقيقة مع طفل حبنا المتخلف.

81
00:05:32,165 --> 00:05:33,333
‫سأفعل.

82
00:05:33,666 --> 00:05:35,626
‫أحسني التصرف هناك أيتها المجنونة.

83
00:05:36,210 --> 00:05:38,004
‫قولي لهم من أرسلك.

84
00:05:50,808 --> 00:05:53,269
‫حسناً، فقط لأنك أم ابنتي.

85
00:05:53,352 --> 00:05:54,645
‫ما الأمر يا بطتي الحلوة؟

86
00:05:54,729 --> 00:05:55,938
‫حصلت على وظيفة.

87
00:05:56,147 --> 00:05:57,273
‫وظيفة جيدة؟

88
00:05:57,356 --> 00:06:00,526
‫وظيفة عظيمة. أعني، وظيفة أحلامي.

89
00:06:00,610 --> 00:06:02,070
‫عجباً، أحسنت أيتها المتأنقة.

90
00:06:02,236 --> 00:06:04,864
‫أجل. إنها...

91
00:06:05,490 --> 00:06:08,034
‫- إنها في "نيويورك".
‫- هذا أفضل.

92
00:06:08,201 --> 00:06:10,244
‫صحيح. أبدأ يوم الاثنين.

93
00:06:10,328 --> 00:06:11,913
‫لا وقت مثل الحاضر.

94
00:06:11,996 --> 00:06:14,749
‫تتقبل ذلك على نحو أفضل مما كنت أظن.

95
00:06:14,832 --> 00:06:15,708
‫ولم لا أتقبله؟

96
00:06:15,792 --> 00:06:18,419
‫كنت أحاول العودة إلى "نيويورك" منذ سنوات.

97
00:06:18,920 --> 00:06:21,130
‫- "هانك".
‫- "كارين".

98
00:06:21,214 --> 00:06:22,173
‫حصلت على وظيفة.

99
00:06:22,256 --> 00:06:24,634
‫حصلت على وظيفة. هذا ما قلته للتو.

100
00:06:24,717 --> 00:06:25,843
‫ليس أنت.

101
00:06:26,135 --> 00:06:28,554
‫كلا. ليس... لا أفهم.

102
00:06:28,638 --> 00:06:31,390
‫كلا، أنت لا تفهم. أعني أنك لست مدعواً.

103
00:06:32,850 --> 00:06:34,143
‫هذا فظيع.

104
00:06:34,227 --> 00:06:36,270
‫حسناً، هذا لا يتعلق بك أو بنا.

105
00:06:36,395 --> 00:06:38,648
‫إنه يتعلق بي و"بيكا".

106
00:06:38,773 --> 00:06:40,441
‫لكن لا يمكنك أن تنتزعيها

107
00:06:40,525 --> 00:06:43,152
‫بينما أجلس أنا في "لوس أنجلوس"
‫لا أفعل شيئاً.

108
00:06:43,236 --> 00:06:44,362
‫حسناً، أتعرف؟

109
00:06:44,445 --> 00:06:46,948
‫لديك أمور مهمة ينبغي أن تعالجها هنا.

110
00:06:47,031 --> 00:06:48,741
‫"كارين"، يمكنني أن أكتب في أي مكان.

111
00:06:48,825 --> 00:06:51,702
‫أو لا أكتب، كما قد يكون الحال،
‫والذي ليس كذلك الآن.

112
00:06:51,869 --> 00:06:53,955
‫لقد انتهيت من كتاب "أشبي" هذا الصباح.

113
00:06:54,038 --> 00:06:54,997
‫حسناً.

114
00:06:55,081 --> 00:06:56,499
‫- أنا متحمس.
‫- هنيئاً لك.

115
00:06:56,582 --> 00:06:58,209
‫لذا يجب أن نكون سوية،

116
00:06:58,292 --> 00:07:00,628
‫أو على الأقل، على أن أكون مدبرك

117
00:07:01,963 --> 00:07:03,256
‫هل تضحكين؟

118
00:07:03,339 --> 00:07:04,632
‫- مدبري؟
‫- أجل!

119
00:07:04,715 --> 00:07:06,509
‫أنت سيدة في أوج مسيرتها المهنية الآن.

120
00:07:06,592 --> 00:07:08,469
‫تحتاجين إلى شخص يتولى الأمور في غيابك.

121
00:07:08,553 --> 00:07:10,054
‫- مدير منزل.
‫- صحيح. شكراً لك.

122
00:07:10,138 --> 00:07:11,347
‫أنا رجلك يا امرأة.

123
00:07:11,431 --> 00:07:14,475
‫لا أقصد إن كنت تكتب أم لا، اتفقنا؟

124
00:07:14,559 --> 00:07:18,396
‫كنت أقصد عن الوصول الوشيك لأخر غلطاتك.

125
00:07:18,479 --> 00:07:19,647
‫هل نسيت؟

126
00:07:19,730 --> 00:07:21,941
‫السيد ذو الشارب الطويل واللحية
‫قال إنه مستعد تماماً

127
00:07:22,024 --> 00:07:24,068
‫لتربية هذا النغل الصغير كأنه طفله.

128
00:07:24,152 --> 00:07:26,070
‫- لقد سمعت المرأة الوضيعة.
‫- أهذا مقبول؟

129
00:07:26,154 --> 00:07:27,655
‫لست مقتنعاً أنه من صلبي.

130
00:07:27,738 --> 00:07:29,365
‫لم أقذف داخلها قط.

131
00:07:29,449 --> 00:07:30,950
‫لا أظنني فعلت.

132
00:07:31,033 --> 00:07:32,660
‫حين كانت تضاجعني في الوضع الكلابي،

133
00:07:32,743 --> 00:07:34,328
‫قذفت القليل من المذي.

134
00:07:34,412 --> 00:07:35,246
‫شكراً لك.

135
00:07:35,329 --> 00:07:36,497
‫يحدوني الأمل

136
00:07:36,581 --> 00:07:38,916
‫أنها ضاجعت رجلاً
‫في ساحة انتظار أحد المطاعم

137
00:07:39,000 --> 00:07:40,835
‫فيما كانت تبحث عن مغامرة جنسية جديدة.

138
00:07:40,918 --> 00:07:42,795
‫أظن ذلك سيناريو معقول تماماً.

139
00:07:42,879 --> 00:07:44,547
‫إنك تعاني من خلل ما.

140
00:07:44,630 --> 00:07:45,673
‫حسناً، أنا مميز.

141
00:07:45,756 --> 00:07:47,884
‫أظنني مميزاً. أنا كذلك بالفعل.

142
00:07:48,301 --> 00:07:51,220
‫ما رأي "بيكا" في مسألة تشتيت شمل أسرتنا؟

143
00:07:51,304 --> 00:07:54,849
‫- في الوقت الحالي، تشعر بالحزن.
‫- بالطبع تشعر بالحزن.

144
00:07:54,932 --> 00:07:56,350
‫تفرقين بينها وبين والدها،

145
00:07:56,434 --> 00:07:58,686
‫ولا تدعينه إلى المجيء معك، هذا قاس.

146
00:07:58,769 --> 00:08:00,688
‫إنها حزينة من أجل "دميان".

147
00:08:00,771 --> 00:08:01,647
‫ماذا عن "دميان"؟

148
00:08:01,731 --> 00:08:03,399
‫حسناً، رأته يتبادل القبل

149
00:08:03,483 --> 00:08:06,360
‫مع فتاة أخرى في حفل "ميا"، لذا...

150
00:08:10,990 --> 00:08:11,824
‫"ذا أول أميركان برغر"

151
00:08:11,908 --> 00:08:12,742
‫"اطلب هنا"

152
00:08:13,910 --> 00:08:16,579
‫مرحباً بك في "أول أميركان برغر".
‫هلا أخذت طلبك؟

153
00:08:16,662 --> 00:08:19,415
‫أيمكنني الحصول على شطيرة كبيرة من
‫"فيم كنت تفكر بحق الجحيم؟"

154
00:08:19,499 --> 00:08:22,126
‫تلك هي المشكلة. لم أكن أفكر.

155
00:08:22,960 --> 00:08:25,379
‫لقد قبلتني يا رجل.

156
00:08:25,796 --> 00:08:31,052
‫تلك الأمور لا تحدث لي كثيراً...

157
00:08:31,969 --> 00:08:33,137
‫بل على الإطلاق.

158
00:08:36,807 --> 00:08:40,102
‫ليكن ما يكون، على الجانب الآخر،

159
00:08:40,228 --> 00:08:42,730
‫لدي شابة انكسر قلبها.

160
00:08:42,855 --> 00:08:43,940
‫أجل، أعرف.

161
00:08:44,649 --> 00:08:46,817
‫وأشعر باستياء شديد بسبب ذلك.

162
00:08:48,569 --> 00:08:51,364
‫لكنني كنت أفكر بالأمر،

163
00:08:51,447 --> 00:08:55,576
‫ولو حصلت على الفرصة لخوض ذلك من جديد،

164
00:08:55,660 --> 00:08:58,287
‫لا أظن أن النتيجة ستكون مختلفة بأمانة.

165
00:08:58,579 --> 00:09:03,292
‫أعني، فتاة جميلة تكون
‫رقيقة كفاية لتقبلك...

166
00:09:05,044 --> 00:09:06,712
‫تباً، فترد لها القبلة.

167
00:09:07,588 --> 00:09:08,464
‫لأنه...

168
00:09:09,507 --> 00:09:12,885
‫لا أحد يعلم إلى أين ستقودك تلك القبلة؟

169
00:09:17,598 --> 00:09:18,432
‫"سينشري ويست بي إم دبليو"

170
00:09:19,559 --> 00:09:23,479
‫ذهبت إلى هناك لأركل مؤخرته،
‫لكنني مكثت لأستقي حكمته.

171
00:09:23,563 --> 00:09:26,566
‫إنهم يفوقوننا معرفة، الأطفال. نحن ننسى.

172
00:09:26,649 --> 00:09:29,110
‫ولذلك انتهى بنا المطاف
‫إلى تلك الأوضاع المتردية.

173
00:09:29,193 --> 00:09:31,320
‫أجل. بيع سيارات "بي إم دبليو"
‫في "ذا فالي"،

174
00:09:31,404 --> 00:09:32,446
‫ما الخطب يا رجل؟

175
00:09:33,072 --> 00:09:35,241
‫لا تخدع نفسك يا صاحب. كنت دائماً أفعل.

176
00:09:35,491 --> 00:09:38,661
‫أبيع الكتاب والممثلين والمخرجين،
‫إنه نفس الهراء.

177
00:09:38,869 --> 00:09:40,246
‫هل تحدثت مع الـ"مارس"؟

178
00:09:40,580 --> 00:09:41,872
‫من خلال المحامين،

179
00:09:42,456 --> 00:09:44,542
‫إنها مهتاجة قليلاً في الوقت الحالي.

180
00:09:44,625 --> 00:09:46,377
‫تريد تجريدي من كل شيء.

181
00:09:46,460 --> 00:09:48,170
‫كلا. كل ممتلكاتك؟

182
00:09:48,254 --> 00:09:50,172
‫لا يهمني حقاً.

183
00:09:50,256 --> 00:09:51,966
‫أريد فحسب أن أكون سعيداً.

184
00:09:52,049 --> 00:09:54,176
‫ذلك هو كل ما يهم الآن، السعادة الكبيرة.

185
00:09:54,260 --> 00:09:56,596
‫تعمل قواداً للسيارات وتعيش في شقة صغيرة

186
00:09:56,679 --> 00:09:58,264
‫في "ذا فالي" مع فتاة إباحية.

187
00:09:58,347 --> 00:10:01,058
‫مهلاً، فتاة إباحية متقاعدة.

188
00:10:01,183 --> 00:10:03,436
‫تحضر بعض صفوف التمثيل.

189
00:10:03,519 --> 00:10:04,729
‫إنها مرحة جداً.

190
00:10:04,812 --> 00:10:06,981
‫أنا واثق أنها بارعة في الكوميديا
‫والجنس الفموي العميق.

191
00:10:07,064 --> 00:10:08,691
‫هنيئاً لها، لكن ماذا عنك؟

192
00:10:08,774 --> 00:10:11,110
‫هل هذا يناسبك ويمنحك السعادة الكبيرة؟

193
00:10:11,193 --> 00:10:14,572
‫أكثر مما تفتكر يا صاح.
‫أحس وكأنني عدت إلى سن الـ23.

194
00:10:14,655 --> 00:10:17,575
‫الحياة بسيطة. إنها رائعة.

195
00:10:17,700 --> 00:10:19,410
‫المال شحيح قليلاً، كما تعرف.

196
00:10:19,493 --> 00:10:21,662
‫أظنني سأستغل آلة التصوير بالمكتب

197
00:10:21,746 --> 00:10:22,913
‫لنسخ مخطوطتك.

198
00:10:22,997 --> 00:10:24,665
‫أنا جد سعيد لأنني بقيت معك.

199
00:10:24,749 --> 00:10:27,877
‫وأنا أيضاً. هنيئاً لنا. سنحقق ذلك.

200
00:10:28,294 --> 00:10:29,128
‫هيا بنا يا "رانكل".

201
00:10:29,211 --> 00:10:31,422
‫يجب أن تكون متواجداً
‫في صالة المبيعات طوال الوقت.

202
00:10:31,505 --> 00:10:34,508
‫"د. ق. ك". "دوماً كن قريباً".

203
00:10:34,592 --> 00:10:36,052
‫حاضر، سيدي!

204
00:10:37,219 --> 00:10:40,014
‫"د. ق. ك يا عزيزي. (دوماً كن قريباً)."

205
00:10:40,097 --> 00:10:41,140
‫هؤلاء الشباب الملاعين...

206
00:10:41,223 --> 00:10:42,725
‫يظنون أنهم الوحيدون

207
00:10:42,808 --> 00:10:44,477
‫الذين شاهدوا "غلين غاري غلين روس".

208
00:10:44,560 --> 00:10:47,146
‫إن أردت، يمكنني أن آخذك إلى الخلف
‫وأطلق النار عليك.

209
00:10:47,563 --> 00:10:48,814
‫سأخبرك إن أردت ذلك.

210
00:10:48,898 --> 00:10:50,107
‫ذلك الرقم يا صديقي،

211
00:10:50,191 --> 00:10:53,527
‫سيضعك في سيارة مكشوفة جميلة موديل 2007
‫ومزودة بميزة الملاحة.

212
00:10:54,153 --> 00:10:55,613
‫أنت بارع.

213
00:10:56,572 --> 00:10:59,617
‫كيف حالكم هنا؟ "تشاك رانكل".

214
00:10:59,742 --> 00:11:01,035
‫سعيد بلقائك.

215
00:11:01,118 --> 00:11:02,411
‫وهكذا ضاع وكيلي.

216
00:11:07,249 --> 00:11:08,876
‫أشعر بغثيان في معدتي.

217
00:11:09,502 --> 00:11:11,587
‫سيتحسن. أعدك.

218
00:11:11,671 --> 00:11:13,631
‫ربما يتحسن، وربما لا يتحسن.

219
00:11:13,714 --> 00:11:17,009
‫- حسناً...
‫- في أي الحالتين يا أبي، الكلمات لا تنفع.

220
00:11:17,093 --> 00:11:20,262
‫فهمت فجأة الرغبة في السجائر والكحوليات.

221
00:11:20,346 --> 00:11:22,723
‫إليك هذه الفكرة، لم لا تمكثي معي

222
00:11:22,807 --> 00:11:24,475
‫وتطيبي قلبك الكسير؟

223
00:11:24,558 --> 00:11:26,227
‫يمكننا أن ندخن بعض السجائر،

224
00:11:26,310 --> 00:11:29,647
‫نمرر الزجاجة ونسمع بعض أغاني البلوز.
‫سيكون ذلك ممتعاً.

225
00:11:29,730 --> 00:11:31,899
‫"هانك"، هذا تلاعب فج.

226
00:11:32,024 --> 00:11:34,402
‫- كلا! إنه ليس كذلك. ليس تلاعباً.
‫- بل هو كذلك.

227
00:11:34,485 --> 00:11:35,736
‫- أبي...
‫- إنه اقتراح.

228
00:11:35,820 --> 00:11:38,989
‫سأذهب مع أمي. أحتاج إلى تغيير المناظر.

229
00:11:39,573 --> 00:11:41,617
‫لا أريد أن أسير في الشارع

230
00:11:41,700 --> 00:11:43,786
‫وأتذكر كل الأماكن التي تبادلنا فيها القبل.

231
00:11:43,869 --> 00:11:44,870
‫"كل الأماكن"؟

232
00:11:44,954 --> 00:11:47,748
‫أي نوع من العمليات كنت... تديرينها هنا؟

233
00:11:47,832 --> 00:11:49,125
‫ما هذا بحق الجحيم؟

234
00:11:49,208 --> 00:11:51,502
‫كلا، لا تردي على ذلك. هذا فظ.

235
00:11:51,585 --> 00:11:53,796
‫كلا، إنها "سونيا". قد يكون الأمر مهماً.

236
00:11:53,879 --> 00:11:55,256
‫حسناً، لا تردي عليها بجد.

237
00:11:55,339 --> 00:11:56,841
‫اقترب موعد الولادة، صحيح؟

238
00:11:56,924 --> 00:11:58,509
‫البريد الصوتي، ذلك هو الغرض منه.

239
00:11:58,592 --> 00:11:59,885
‫كلا. معذرة يا حلوتي.

240
00:11:59,969 --> 00:12:01,262
‫مرحباً يا "سونيا".

241
00:12:01,595 --> 00:12:02,680
‫حقاً؟

242
00:12:02,763 --> 00:12:04,723
‫مخدرات! أريد بعض المخدرات اللعينة!

243
00:12:05,891 --> 00:12:08,018
‫تباًَ! ألا تقدرن أن توقفوا ذلك؟

244
00:12:08,102 --> 00:12:10,187
‫تنفسي أيتها الأم. الأمر كله يتعلق بنقل...

245
00:12:10,271 --> 00:12:13,107
‫أتعرفين ماذا؟
‫تباً لك أيتها القابلة اللعينة الغبية.

246
00:12:13,899 --> 00:12:15,443
‫مرحباً يا شباب.

247
00:12:15,526 --> 00:12:17,278
‫شكراً على حضوركما.

248
00:12:17,361 --> 00:12:20,823
‫وبالمناسبة، اللعنة عليك يا "هانك"
‫لأنك وضعت هذا الوحش في معدتي.

249
00:12:20,906 --> 00:12:23,242
‫لست متأكداً أنه من صلبي.
‫سيكون هناك فحص جيني...

250
00:12:23,325 --> 00:12:24,869
‫"هانك"، لا تكون وغداً.

251
00:12:24,952 --> 00:12:26,704
‫أنت محقة.

252
00:12:26,787 --> 00:12:29,665
‫دعينا نخرج اللعين الصغير أولاً،
‫ثم نجري الاختبار.

253
00:12:30,708 --> 00:12:33,043
‫انظروا من الذي حضر.

254
00:12:33,127 --> 00:12:35,713
‫لقد عدت. الرجل عاد.

255
00:12:36,255 --> 00:12:37,381
‫هل كنت تشرب الخمر؟

256
00:12:37,756 --> 00:12:40,050
‫قليل من التكيلا وحسب من أجل الألم.

257
00:12:40,134 --> 00:12:43,345
‫إيها المعتوه الملتحي اللعين. من تظن نفسك؟

258
00:12:43,429 --> 00:12:45,681
‫أنت متوتر. تحتاج إلى شراب؟

259
00:12:45,764 --> 00:12:47,141
‫لا تقترب مني.

260
00:12:47,224 --> 00:12:49,810
‫سأقتلع شاربك من وجهك اللعين!

261
00:12:49,894 --> 00:12:51,604
‫سأفعلها. أيها المخمور اللعين.

262
00:12:51,687 --> 00:12:53,397
‫ينبغي أن تستجمع شتات نفسك.

263
00:12:53,481 --> 00:12:57,276
‫حان الوقت لتنهض
‫وتستخرج ذلك الفنان الذي بداخلك. هيا.

264
00:12:57,359 --> 00:12:58,777
‫أنا مجرد محتال يا "هانك".

265
00:12:58,861 --> 00:13:00,488
‫أعرف، لكن حان الوقت لكي تنهض.

266
00:13:00,571 --> 00:13:02,531
‫انزع الفستان عنك.

267
00:13:02,656 --> 00:13:04,116
‫توقف.

268
00:13:04,200 --> 00:13:06,285
‫- أفعل.
‫- لا تبك.

269
00:13:06,452 --> 00:13:08,829
‫كلا، في الواقع هذا مفيد.

270
00:13:08,913 --> 00:13:12,541
‫سر إلى هناك بتلك الدموع
‫وأخبرها بأنها دموع الفرح، اتفقنا؟

271
00:13:12,625 --> 00:13:14,335
‫ٍسيُغشى عليها. ثق بي. هيا.

272
00:13:14,418 --> 00:13:15,377
‫- حسناً.
‫- هيا اذهب.

273
00:13:15,503 --> 00:13:17,254
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

274
00:13:17,338 --> 00:13:18,339
‫أنت جميل.

275
00:13:20,633 --> 00:13:21,759
‫اذهب فحسب.

276
00:13:21,842 --> 00:13:23,010
‫كلا، يجب أن تذهب منفرداً.

277
00:13:26,305 --> 00:13:28,098
‫حسناً، سوف أقوم فحسب...

278
00:13:28,807 --> 00:13:30,392
‫ما الخطب يا "جوليان"؟

279
00:13:30,476 --> 00:13:32,019
‫- أنا أبكي.
‫- هل تبكي؟

280
00:13:32,102 --> 00:13:34,104
‫- أجل.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

281
00:13:34,188 --> 00:13:36,524
‫إنني أدفع كرة بولينغ لعينة

282
00:13:36,607 --> 00:13:41,028
‫من مهبلي الرقيق والجميل
‫والذي لن يعود كما كان ثانية!

283
00:13:41,111 --> 00:13:42,112
‫أنا من ينبغي أن تبكي!

284
00:13:42,196 --> 00:13:43,030
‫أنت تبكين.

285
00:13:43,113 --> 00:13:44,907
‫كان لدي مهبل جميل، صحيح؟

286
00:13:44,990 --> 00:13:47,409
‫يا إلهي، أجل. مهبل جميل.

287
00:13:47,493 --> 00:13:49,578
‫كنت لأضعه ضمن أفضل 10 مهابل.

288
00:13:49,662 --> 00:13:51,163
‫أنا أحب مهبلك أيضاً.

289
00:13:51,247 --> 00:13:53,582
‫لا أقصد أي إهانة لمهبلك.

290
00:13:53,666 --> 00:13:56,210
‫"كارين"، المهبل رقم 1 في العالم، بامتياز.

291
00:13:56,794 --> 00:13:57,878
‫تباً لك.

292
00:14:09,431 --> 00:14:10,683
‫حبيبتي!

293
00:14:11,350 --> 00:14:12,518
‫هل أنت بالمنزل؟

294
00:14:24,697 --> 00:14:25,990
‫أجل.

295
00:14:26,574 --> 00:14:28,117
‫"تشارلي".

296
00:14:28,200 --> 00:14:29,577
‫اللعنة.

297
00:14:29,660 --> 00:14:32,454
‫أعرف تلك النظرة. سوف يقذف.

298
00:14:32,538 --> 00:14:34,164
‫أبطئ يا "رانكل".

299
00:14:38,419 --> 00:14:41,088
‫انس يا "جيك". إنه "حي المهبل"!

300
00:14:41,881 --> 00:14:43,883
‫أعرف. ذلك هو السبيل الوحيد...

301
00:14:44,592 --> 00:14:46,468
‫"تشارلي"، ماذا تفعل؟

302
00:14:48,554 --> 00:14:49,513
‫أنا آسف.

303
00:14:49,680 --> 00:14:51,765
‫هلا انتظرت خارجاً لثانية؟

304
00:14:51,974 --> 00:14:53,350
‫بالتأكيد يا عزيزتي.

305
00:14:58,147 --> 00:15:00,190
‫أنا آسف يا عزيزتي. أنا فقط...

306
00:15:00,274 --> 00:15:02,735
‫فكرت أنني سأكون بمفردي لبعض الوقت.

307
00:15:02,818 --> 00:15:03,903
‫أنا... من ذلك؟

308
00:15:03,986 --> 00:15:07,364
‫مجرد شخص من صف التمثيل.
‫كنا سنعمل معاً على مشهد.

309
00:15:07,573 --> 00:15:09,992
‫حسناً. أنا جد آسف.

310
00:15:10,075 --> 00:15:12,161
‫فكرت أنني سأحظى ببضع دقائق بمفردي.

311
00:15:12,244 --> 00:15:13,203
‫لا بأس.

312
00:15:13,287 --> 00:15:15,539
‫تعرف أنني لا أجد غضاضة في استمنائك باليد.

313
00:15:15,623 --> 00:15:19,084
‫إنه غريب فحسب عندما تحضر أحدهم إلى البيت.

314
00:15:19,335 --> 00:15:23,923
‫أفهم، ومن المهم أن نضع
‫تلك القواعد الأساسية.

315
00:15:25,049 --> 00:15:26,425
‫"غاس"؟

316
00:15:27,343 --> 00:15:29,428
‫"غاس"، هذا حبيبي "تشارلي".

317
00:15:29,511 --> 00:15:31,221
‫"غاس"، "تشاك رانكل".

318
00:15:33,057 --> 00:15:34,475
‫مرحباً يا "تشارلي".

319
00:15:34,808 --> 00:15:36,018
‫هلا بدأنا؟

320
00:15:36,185 --> 00:15:37,019
‫تباً.

321
00:15:37,102 --> 00:15:38,729
‫ها هو قادم. حسناً.

322
00:15:38,812 --> 00:15:40,147
‫- تباً.
‫- آن الأوان.

323
00:15:40,230 --> 00:15:42,358
‫أجل. تنفسي.

324
00:15:42,441 --> 00:15:44,735
‫- حسناً، هيا يا "سونيا". هيا!
‫- ادفعي!

325
00:15:44,818 --> 00:15:45,986
‫اللعنة!

326
00:15:48,989 --> 00:15:50,658
‫ادفعي!

327
00:15:50,741 --> 00:15:52,368
‫يا إلهي!

328
00:15:53,410 --> 00:15:54,495
‫انظروا.

329
00:15:54,578 --> 00:15:55,788
‫ما هذا بحق الجحيم؟

330
00:16:00,501 --> 00:16:02,586
‫المولود أسود! "كارين"!

331
00:16:02,670 --> 00:16:04,880
‫تباً! المولود أسود. أترين ذلك الهراء؟

332
00:16:04,964 --> 00:16:06,590
‫تباً! لم أتسبب في حملها.

333
00:16:06,674 --> 00:16:08,801
‫أعرف! أحبك.

334
00:16:09,009 --> 00:16:10,260
‫أحبك.

335
00:16:11,095 --> 00:16:12,596
‫تهاني أيتها الأم.

336
00:16:13,347 --> 00:16:16,266
‫حممي الطفل وأحضريه إلي.

337
00:16:16,350 --> 00:16:18,477
‫نسيت أمر الساقي.

338
00:16:18,560 --> 00:16:20,646
‫كان مثيراً جداً. كان يشبه "ليني كرافيتز".

339
00:16:20,729 --> 00:16:21,647
‫اللعنة.

340
00:16:21,730 --> 00:16:24,525
‫طلبت أن تحممي الطفل وتحضريه إلي.

341
00:16:24,608 --> 00:16:25,651
‫قادمة.

342
00:16:25,734 --> 00:16:27,736
‫اللعنة، لقد نسيت. أنا آسفة يا "هانك".

343
00:16:29,196 --> 00:16:30,280
‫أجل.

344
00:16:31,031 --> 00:16:32,408
‫أجل.

345
00:16:32,658 --> 00:16:34,326
‫سأربي

346
00:16:34,743 --> 00:16:38,038
‫المولود الأسود كما لو كان من صلبي.

347
00:16:38,789 --> 00:16:41,250
‫قبل أن تسقطه أيها المخمور اللعين،
‫تعال إلى هنا.

348
00:16:41,333 --> 00:16:44,670
‫سأربي هذا المولود الأسود
‫كما لو كان من صلبي.

349
00:16:46,213 --> 00:16:47,631
‫كما لو كان من صلبي.

350
00:16:48,549 --> 00:16:49,925
‫أجل.

351
00:16:51,635 --> 00:16:54,555
‫إنه جميل. تهاني.

352
00:16:54,638 --> 00:16:56,807
‫- يشبهني.
‫- إنه لا يشبهك.

353
00:16:59,977 --> 00:17:02,396
‫- مرحباً يا حبيبتي.
‫- مرحباً.

354
00:17:05,566 --> 00:17:07,776
‫- كيف سار الأمر؟
‫- على ما يرام.

355
00:17:07,943 --> 00:17:09,611
‫أظنه سيكون مضحكاً حقاً.

356
00:17:09,737 --> 00:17:11,572
‫عظيم.

357
00:17:12,197 --> 00:17:13,657
‫مارست الجنس مع "غاس".

358
00:17:15,826 --> 00:17:16,785
‫ماذا؟

359
00:17:17,202 --> 00:17:18,454
‫اختلط علي الأمر.

360
00:17:18,787 --> 00:17:21,373
‫اختلط عليك الأمر؟
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

361
00:17:21,457 --> 00:17:23,709
‫حسناً، لم أمثل مشهداً مثل ذلك من قبل.

362
00:17:23,792 --> 00:17:26,420
‫وصلنا إلى جزء التقبيل، فاختلط علي الأمر.

363
00:17:26,503 --> 00:17:28,672
‫تدخل طياري الآلي، فقبلته فعلياً.

364
00:17:28,756 --> 00:17:30,758
‫وفجأة أصبح داخلي.

365
00:17:31,216 --> 00:17:32,384
‫يبدو ذلك كالاغتصاب.

366
00:17:32,468 --> 00:17:33,802
‫كلا، ليس حقاً.

367
00:17:33,886 --> 00:17:35,804
‫إلا إذا كان يريد أن يوجه اتهامات.

368
00:17:35,888 --> 00:17:38,015
‫كان ممتعاً. كان لديه قضيب لطيف حقاً.

369
00:17:38,098 --> 00:17:40,184
‫رباه يا "ديزي"!

370
00:17:40,267 --> 00:17:42,519
‫أنا آسفة. هل يضايقك ذلك؟

371
00:17:42,603 --> 00:17:45,439
‫أجل، إنه يضايقني! يجعلني أريد أن أتقيأ!

372
00:17:45,647 --> 00:17:47,274
‫هل تريدني أن أمص قضيبك؟

373
00:17:47,357 --> 00:17:49,193
‫كلا!

374
00:17:50,194 --> 00:17:51,236
‫أجل.

375
00:17:51,445 --> 00:17:53,572
‫لا أعرف. الآن اختلط علي الأمر.

376
00:17:53,655 --> 00:17:55,991
‫أترى؟ هذه أمور مربكة!

377
00:17:56,784 --> 00:17:58,494
‫ربما يجب أن نأخذ استراحة.

378
00:17:58,577 --> 00:18:01,371
‫"نأخذ استراحة"؟ تركت زوجتي للتو من أجلك!

379
00:18:01,455 --> 00:18:02,956
‫لم أطلب منك ذلك يا "تشارلي"!

380
00:18:03,040 --> 00:18:04,583
‫أعرف!

381
00:18:06,877 --> 00:18:10,339
‫بدا ذلك فحسب... رومانسياً بشدة في وقته.

382
00:18:10,422 --> 00:18:11,715
‫كان كذلك.

383
00:18:11,799 --> 00:18:15,344
‫ربما يجب أن نمارس بعض الجنس،
‫نتضاجع لننسى الألم.

384
00:18:16,345 --> 00:18:17,638
‫حسناً.

385
00:18:19,056 --> 00:18:22,476
‫حسناً يا مواطن، ضاجعني حتى تطرد "غاس" مني.

386
00:18:39,159 --> 00:18:40,994
‫لم لم تقرصني؟

387
00:18:46,375 --> 00:18:48,502
‫رباه يا امرأة!

388
00:18:48,585 --> 00:18:50,546
‫أنا على وشك أن أقذف.

389
00:18:51,880 --> 00:18:54,508
‫جعلتني أبحث عما يلهيك عني.

390
00:18:54,758 --> 00:18:55,843
‫حقاً؟

391
00:18:57,928 --> 00:18:59,388
‫أتعرف؟

392
00:18:59,888 --> 00:19:02,266
‫أظن أنك يجب أن تأتي إلى "نيويورك".

393
00:19:05,727 --> 00:19:06,854
‫حسناً.

394
00:19:08,981 --> 00:19:10,440
‫لماذا غيرت رأيك؟

395
00:19:12,234 --> 00:19:13,902
‫لأنني لا أستطيع أن أعيش بدون هذا.

396
00:19:15,154 --> 00:19:18,157
‫ظننت أنك ربما تريدين إنجاب طفل أسود مني.

397
00:19:18,490 --> 00:19:20,325
‫كلا، أحتاج فقط إلى مدبر منزل.

398
00:19:20,409 --> 00:19:22,286
‫لدي توصيات ممتازة.

399
00:19:23,370 --> 00:19:27,708
‫كما أن مهبلي أصبح ملتصقاً بك حقاً.

400
00:19:27,791 --> 00:19:29,376
‫ليس قلبك؟ مهبلك فقط؟

401
00:19:29,459 --> 00:19:31,044
‫حسناً، إنه أمر صعب لو أن

402
00:19:31,128 --> 00:19:33,422
‫القلب والمهبل ليسا متوافقين.

403
00:19:33,505 --> 00:19:35,924
‫لكن أتعرف؟ في هذا الحالة، هما كذلك.

404
00:19:36,008 --> 00:19:38,427
‫حسناً، هذا رائع لأنني أسعى إلى

405
00:19:38,510 --> 00:19:41,013
‫تحسين العلاقات بين القلب والمهبل، أتعرفين؟

406
00:19:41,096 --> 00:19:43,182
‫- إنه تخصصي.
‫- وإذن نحن متوافقين.

407
00:19:43,765 --> 00:19:45,726
‫هل يجب أن نستغل ذلك؟

408
00:19:45,976 --> 00:19:47,060
‫هل يمكننا...

409
00:19:47,144 --> 00:19:48,270
‫- الجولة الثانية؟
‫- أجل.

410
00:19:48,353 --> 00:19:49,938
‫ألبي نداء الجرس.

411
00:19:50,814 --> 00:19:52,774
‫لديك 5 دقائق يا "رانكل".

412
00:19:55,360 --> 00:19:56,612
‫تبدين جميلة.

413
00:19:57,029 --> 00:19:59,364
‫هذا صحيح أيها اللعين، أنا جميلة.

414
00:19:59,448 --> 00:20:00,908
‫لطالما بدوت جميلة.

415
00:20:00,991 --> 00:20:02,492
‫هذا حقيقي. لطالما كنت كذلك.

416
00:20:02,576 --> 00:20:04,453
‫وإذن لم اضطررت إلى أن تذهب

417
00:20:04,536 --> 00:20:07,414
‫لتغرس قضيبك في فتاة إباحية قذرة؟

418
00:20:07,497 --> 00:20:08,707
‫لا أعرف.

419
00:20:09,333 --> 00:20:10,584
‫اختلط علي الأمر.

420
00:20:10,667 --> 00:20:12,294
‫كان بوسعك أن تمكث معي.

421
00:20:12,502 --> 00:20:14,087
‫أنت رقم 19.

422
00:20:14,463 --> 00:20:17,132
‫سبقك 18 قضيباً يا "تشارلي".

423
00:20:17,216 --> 00:20:20,135
‫ليس عدداً هائلاً، ليس معرضاً للمجرمين،

424
00:20:20,219 --> 00:20:23,013
‫لكن ما يكفي لأن أعرف أنني أحببت قضيبك
‫أكثر من جميعهم.

425
00:20:23,096 --> 00:20:25,933
‫ليس الأطول أو الأغلظ،

426
00:20:26,016 --> 00:20:29,686
‫متقوس قليلاً، لكنه ملكي وحدي.

427
00:20:29,770 --> 00:20:33,982
‫والآن أنت وقضيبك خنتماني للمرة الأخيرة.

428
00:20:34,066 --> 00:20:35,442
‫لا ترحلي يا "مارس".

429
00:20:35,525 --> 00:20:36,693
‫لقد رحلت بالفعل يا حبيبي.

430
00:20:36,777 --> 00:20:39,905
‫رحلت في اللحظة التي قلت فيها
‫إنك تريد أن تكون مع "ديزي".

431
00:20:39,988 --> 00:20:42,783
‫قلتها بصوت مرتفع! ولا يمكنك التراجع عنها.

432
00:20:44,701 --> 00:20:48,538
‫وصديقك "روني برغير" اتصل.

433
00:20:48,830 --> 00:20:51,625
‫قال شيئاً عن رغبة "(إنتينس) للفيديو"

434
00:20:51,708 --> 00:20:54,253
‫في شراء "حي المهبل"
‫مقابل مبلغ كبير من المال.

435
00:20:54,336 --> 00:20:55,587
‫حقاً؟

436
00:20:55,879 --> 00:20:57,005
‫هذه أنباء طيبة.

437
00:20:57,089 --> 00:20:59,716
‫حقاً. إنها أنباء عظيمة. بالنسبة إلي.

438
00:21:00,676 --> 00:21:03,845
‫ماذا؟ قلت إن بوسعي الحصول على كل شيء.

439
00:21:03,929 --> 00:21:06,223
‫لكن لا تشغل رأسك الصغير بالأمر.

440
00:21:06,306 --> 00:21:09,059
‫سندع محامي الخاص يتولاه. إنه بارع حقاً.

441
00:21:10,185 --> 00:21:11,645
‫لاحقاً يا "رانكل".

442
00:21:16,775 --> 00:21:20,070
‫أين الآي بود الخاص بي؟
‫لا أجد جهازي اللعين.

443
00:21:21,363 --> 00:21:22,406
‫"بيك"...

444
00:21:23,699 --> 00:21:25,367
‫ستكون رحلة طويلة.

445
00:21:25,826 --> 00:21:26,868
‫أجل.

446
00:21:29,204 --> 00:21:30,330
‫ماذا؟

447
00:21:31,415 --> 00:21:33,709
‫شخص يافع يأتي ناحيتنا.

448
00:21:36,336 --> 00:21:38,213
‫حسناً، أعرف أنك تكرهينني الآن.

449
00:21:39,256 --> 00:21:40,340
‫أجل.

450
00:21:40,966 --> 00:21:43,051
‫حسناً، لكنني فكرت أنني سأكره نفسي أكثر

451
00:21:43,135 --> 00:21:46,513
‫لو لم أودعك على الأقل.

452
00:21:49,308 --> 00:21:50,434
‫أذلك كل شيء؟

453
00:21:50,642 --> 00:21:52,060
‫أذلك أفضل ما لديك؟

454
00:21:53,061 --> 00:21:54,313
‫تفضلي، أحضرت لك شيئاً.

455
00:21:57,899 --> 00:21:59,276
‫وضعت قائمة أغاني عليه.

456
00:21:59,359 --> 00:22:01,862
‫قائمة أغانينا.
‫تلك التي تبادلنا القبل عليها.

457
00:22:02,738 --> 00:22:04,281
‫كل الـ17 أغنية.

458
00:22:04,364 --> 00:22:05,824
‫ماذا؟ 17 أغنية؟

459
00:22:06,033 --> 00:22:07,534
‫هذا كثير من تبادل القبل.

460
00:22:07,617 --> 00:22:09,077
‫"هانك"، هلا صمت؟

461
00:22:09,161 --> 00:22:10,245
‫قال 17 أغنية؟

462
00:22:10,495 --> 00:22:11,913
‫ما زلت أكرهك.

463
00:22:11,997 --> 00:22:14,416
‫أعرف. ولديك كل الحق.

464
00:22:14,499 --> 00:22:18,086
‫أشعر أنني تعرضت لإغواء غير نزيه،
‫لكنني أعرف أن ذلك لا يجعل ما فعلت مقبولاً.

465
00:22:18,170 --> 00:22:20,630
‫أتمنى فحسب لو كنت لن ترحلي لأنني...

466
00:22:23,550 --> 00:22:26,845
‫لأنني... أحبك... يا "بيكا مودي".

467
00:22:27,429 --> 00:22:30,599
‫إنك الفتاة الوحيدة التي تعزف
‫ما بعد البانك والهيفي ميتل

468
00:22:30,682 --> 00:22:32,601
‫وأمكنها حقاً أن تهز عالمي.

469
00:22:42,235 --> 00:22:44,154
‫هل هناك مانع في أن نصعد إلى فوق لدقيقة؟

470
00:22:44,237 --> 00:22:45,947
‫- بالطبع...
‫- مستحيل.

471
00:22:46,031 --> 00:22:47,908
‫كلا. تسويان الأمر على الشاطئ

472
00:22:48,033 --> 00:22:50,077
‫حيث يوجد أناس، وسأراقبكما.

473
00:22:50,160 --> 00:22:51,536
‫لدي عيون في مؤخرة رأسي.

474
00:22:51,620 --> 00:22:52,704
‫كما هو الحال دائماً.

475
00:22:55,332 --> 00:22:57,709
‫يا "دميان". أحسنت قولاً.

476
00:22:58,251 --> 00:22:59,294
‫تهاني.

477
00:23:02,172 --> 00:23:04,758
‫كانت هذا تصرفاً أبوياً لطيفاً.

478
00:23:04,841 --> 00:23:06,551
‫أنا... أجل.

479
00:23:07,260 --> 00:23:08,386
‫أنا نوعاً ما...

480
00:23:08,637 --> 00:23:10,764
‫تعجبني الطريقة التي عالجت بها الأمر.

481
00:23:10,847 --> 00:23:12,599
‫هذا صحيح، أيها الوغد!

482
00:23:15,227 --> 00:23:17,938
‫أشعر بالاستياء لأنني سأفرق بينهما الآن.

483
00:23:22,192 --> 00:23:23,485
‫حسناً، لا تفعلي.

484
00:23:23,568 --> 00:23:24,820
‫ماذا تعني؟

485
00:23:25,529 --> 00:23:27,531
‫اذهبي أنت. وأنا سأبقى.

486
00:23:29,324 --> 00:23:30,826
‫هل جننت؟

487
00:23:30,909 --> 00:23:32,869
‫هل تظنني سأترك "بيكا" وأرحل؟

488
00:23:32,953 --> 00:23:35,247
‫حسناً، لن أفسدها. أعدك.

489
00:23:35,413 --> 00:23:37,499
‫حسناً، مهلاً. ماذا عنك؟

490
00:23:37,582 --> 00:23:39,501
‫هل ستتخلى عن العودة إلى "نيويورك"؟

491
00:23:40,502 --> 00:23:41,753
‫من أجلها، نعم.

492
00:23:43,088 --> 00:23:45,549
‫في نهاية المطاف، كل شيء يتعلق بها.

493
00:23:46,675 --> 00:23:48,093
‫إنه دوماً يتعلق بها.

494
00:23:49,928 --> 00:23:52,389
‫ما يحدث بيننا لا أستطيع التحكم به.

495
00:23:52,472 --> 00:23:54,474
‫يعلم الله أنني جربت كافة السبل.

496
00:23:55,016 --> 00:23:58,895
‫لكن ما يسعني عمله هو أن أقدم
‫أفضل ما لدي على الإطلاق من أجلها.

497
00:23:59,604 --> 00:24:01,773
‫لو تبعتك إلى "نيويورك"،

498
00:24:02,190 --> 00:24:05,902
‫سأرجو فحسب أن نعيش في سعادة وهناء للأبد.

499
00:24:06,361 --> 00:24:08,613
‫ربما يتحقق ذلك، وربما لا يتحقق.

500
00:24:08,822 --> 00:24:11,700
‫لكن لديك أموراً مهمة تقومين بها يا سيدتي.

501
00:24:11,783 --> 00:24:13,702
‫أظنك ينبغي أن تقومي بها.

502
00:24:15,162 --> 00:24:16,997
‫سأدبر شؤون المنزل.

503
00:24:17,831 --> 00:24:19,124
‫سأبعدها عن احتراف التعري.

504
00:24:22,669 --> 00:24:23,795
‫رباه.

505
00:24:25,547 --> 00:24:28,091
‫أتمنى لو أنك لم تقل كل ذلك فحسب.

506
00:24:28,550 --> 00:24:29,759
‫لماذا؟

507
00:24:29,843 --> 00:24:30,969
‫لا أعرف.

508
00:24:31,052 --> 00:24:33,638
‫لأنه يجعلني أزداد حباً لك.

509
00:24:34,556 --> 00:24:37,976
‫أجل، حسناً... لا مهرب من ذلك في الواقع.

510
00:24:38,059 --> 00:24:39,853
‫أنا هو أنا رغم كل شيء.

511
00:24:49,529 --> 00:24:51,198
‫مرة سريعة بينما هما في الخارج؟

512
00:24:52,657 --> 00:24:53,992
‫أنت مثير للقرف.

513
00:25:46,044 --> 00:25:48,505
‫كوننا وحدنا الآن،

514
00:25:48,588 --> 00:25:51,299
‫لا يعني أنني سأسمح لك بإساءة التصرف.

515
00:25:51,383 --> 00:25:52,550
‫لا بأس.

516
00:25:52,634 --> 00:25:55,303
‫لأنني لن أسمح لك بإساءة التصرف أيضاً.

517
00:25:55,387 --> 00:25:57,514
‫ماذا ستفعلين؟

518
00:25:57,681 --> 00:25:58,765
‫لست خائفاً منك.

519
00:25:58,848 --> 00:26:02,560
‫أنت ضئيلة الحجم جداً،
‫وأنا أجيد المصارعة اليابانية.

520
00:26:02,894 --> 00:26:04,813
‫يظل بوسعي أن أهزمك.

521
00:26:04,896 --> 00:26:06,690
‫أجل، في "بطل الغيتار"، ربما.

522
00:26:08,275 --> 00:26:10,443
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

523
00:26:10,527 --> 00:26:11,903
‫هل هذه نسلك؟

524
00:26:11,987 --> 00:26:14,239
‫أجل، هذه "بيكا"، ابنتي.

525
00:26:14,322 --> 00:26:15,615
‫وهذه...

526
00:26:17,075 --> 00:26:18,451
‫هذه "سيرفر غيرل".

527
00:26:19,202 --> 00:26:21,288
‫مرحباً يا "سيرفر غيرل".

528
00:26:21,371 --> 00:26:22,414
‫إنه "ميشيل".

529
00:26:23,164 --> 00:26:25,166
‫- اسمي "ميشيل".
‫- حسناً.

530
00:26:25,250 --> 00:26:27,335
‫سأذهب لتفقد متجر لوازم الماريغوانا ذاك.

531
00:26:27,419 --> 00:26:28,878
‫سأراقبكما.

532
00:26:28,962 --> 00:26:31,214
‫لدي عيون في مؤخرة رأسي.

533
00:26:31,464 --> 00:26:32,382
‫لوازم الماريغوانا.

534
00:26:32,507 --> 00:26:34,217
‫- عجباً.
‫- يا إلهي.

535
00:26:35,176 --> 00:26:36,219
‫طفلة ظريفة.

536
00:26:36,303 --> 00:26:37,637
‫لديها لحظاتها الخاصة.

537
00:26:37,721 --> 00:26:40,890
‫وإذن "ميشيل". هذا مثير.

538
00:26:41,266 --> 00:26:43,518
‫أنت محبط، أليس كذلك؟

539
00:26:43,601 --> 00:26:46,229
‫حسناً، كنت أفضل ألا أعرف.

540
00:26:46,313 --> 00:26:49,774
‫كان الأمر لطيفاً على غرار فيلم
‫"لاست تانغو إن (باريس)".

541
00:26:49,858 --> 00:26:52,277
‫أظنك تبالغ قليلاً في تقديرك لي.

542
00:26:53,486 --> 00:26:55,864
‫أنا فتاة عادية فحسب...

543
00:26:56,614 --> 00:26:59,492
‫لها رغبات واحتياجات عادية.

544
00:26:59,576 --> 00:27:03,747
‫لدي بعض الخبرة يا سيدتي،

545
00:27:03,830 --> 00:27:06,041
‫ولا يوجد ما هو عادي حيالك.

546
00:27:06,124 --> 00:27:09,461
‫لا زلت أرق شخص ضاجعته وسرقته على الإطلاق.

547
00:27:09,544 --> 00:27:12,213
‫أريد بشدة أن أنتشي

548
00:27:12,297 --> 00:27:14,924
‫وأضاجعك وأشبع كل ميولك اللصوصية،

549
00:27:15,008 --> 00:27:19,304
‫لكنني أواجه مشكلة خطيرة...

550
00:27:20,680 --> 00:27:21,931
‫في تربية طفلة هنا.

551
00:27:22,015 --> 00:27:23,099
‫انظري إلى ذلك.

552
00:27:23,183 --> 00:27:25,268
‫أظنها تبحث عن شيشة.

553
00:27:33,276 --> 00:27:34,986
‫وتتواصل الرقصة.

554
00:27:35,445 --> 00:27:36,571
‫إنها بالفعل.

555
00:27:45,663 --> 00:27:46,956
‫تبدو لطيفة.

556
00:27:47,540 --> 00:27:50,043
‫لا أعرف إن كانت "لطيفة"
‫هي بالضبط الكلمة المناسبة.

557
00:27:50,668 --> 00:27:52,212
‫هل أقمت علاقة حميمة معها؟

558
00:27:52,295 --> 00:27:54,214
‫لماذا تتكلمين معي بهذه الطريقة؟

559
00:27:54,297 --> 00:27:55,215
‫ماذا؟

560
00:27:55,298 --> 00:27:57,634
‫أنت تضيق علي الخناق دائماً
‫في مسألة الصبية.

561
00:27:57,717 --> 00:28:00,387
‫حسناً، وسأظل كذلك على الدوام. ثقي في ذلك.

562
00:28:01,054 --> 00:28:02,972
‫لا تتوقف، اتفقنا؟

563
00:28:03,139 --> 00:28:06,518
‫حتى لو لعنت اسمك بصفة نصف يومية.

564
00:28:06,601 --> 00:28:08,770
‫ما كنت لأفعل قط. تلك هي الفكرة.

565
00:28:08,853 --> 00:28:10,146
‫مرحى.

566
00:28:11,940 --> 00:28:13,650
‫لماذا ذلك؟

567
00:28:14,109 --> 00:28:15,443
‫لأنك بقيت هنا.

568
00:28:16,111 --> 00:28:18,154
‫أنت عالق على الجزيرة الآن.

569
00:28:18,613 --> 00:28:19,989
‫وقد فعلت ذلك من أجلي.

570
00:28:20,073 --> 00:28:21,366
‫عم تتحدثين؟

571
00:28:21,449 --> 00:28:22,867
‫يعجبني المكان هنا. إنه لطيف.

572
00:28:22,951 --> 00:28:25,370
‫الشمس تغرد. والطيور تشرق.

573
00:28:25,453 --> 00:28:28,331
‫المياه مبتلة. الحياة حلوة، يا حبيبتي.

574
00:28:28,623 --> 00:28:30,125
‫الحياة حلوة.

