﻿1
00:00:08,173 --> 00:00:10,009
‫في الحلقات السابقة من "كاليفورنيكيشن".

2
00:00:10,175 --> 00:00:12,386
‫كم تناولت من هذه الحبوب؟ كم؟

3
00:00:12,469 --> 00:00:14,263
‫- نفس القدر الذي تناولته.
‫- ماذا فعلت؟

4
00:00:14,430 --> 00:00:15,764
‫ما جعلتني أفعله فحسب.

5
00:00:17,391 --> 00:00:18,308
‫هل سأكون بخير؟

6
00:00:18,392 --> 00:00:20,561
‫يظن الأطباء انك ستكون على ما يرام.

7
00:00:20,686 --> 00:00:22,813
‫- ماذا عنها؟
‫- يجب أن تتجاوز هذا.

8
00:00:22,938 --> 00:00:24,398
‫يجب أن تسامح نفسك.

9
00:00:24,565 --> 00:00:26,066
‫لقد كانت مجنونة،

10
00:00:26,150 --> 00:00:27,568
‫وحاولت أن تقتلك يا "هانك".

11
00:00:27,693 --> 00:00:29,153
‫لديك بعض المني على وجهك.

12
00:00:29,403 --> 00:00:31,196
‫مصصت قضيبه له مجدداً، أليس كذلك؟

13
00:00:31,280 --> 00:00:34,450
‫تباً يا "ستو"! أعلم بشأن الجنس الفموي.

14
00:00:34,533 --> 00:00:36,618
‫كانتا مرتين في الواقع.

15
00:00:37,202 --> 00:00:40,456
‫سوف يتصل بك المحامي الخاص بي أيها الوغد.

16
00:00:40,622 --> 00:00:41,874
‫أعرفك إلى "غيبرييل".

17
00:00:42,458 --> 00:00:43,417
‫يسرني لقاؤك، "غيب".

18
00:00:43,500 --> 00:00:44,543
‫ما هذا بحق السماء؟

19
00:00:44,918 --> 00:00:45,878
‫آسف يا "هانك"،

20
00:00:45,961 --> 00:00:46,920
‫ما كان يجب رؤية ذلك.

21
00:00:47,171 --> 00:00:48,297
‫سأترك الدراسة.

22
00:00:48,464 --> 00:00:49,715
‫أريد أن أصبح كاتبة.

23
00:00:49,882 --> 00:00:51,341
‫عليك دخول مركز إعادة التأهيل.

24
00:00:51,508 --> 00:00:54,011
‫اخرج رأسك من مؤخرتك وتوقف عن معاقرة الخمر.

25
00:00:54,094 --> 00:00:56,597
‫ستقتل نفسك عاجلاً أم أجلاً.

26
00:00:57,598 --> 00:00:58,766
‫تباً!

27
00:00:59,266 --> 00:01:00,851
‫من الأفضل ألا يكون هذا تدخلاً.

28
00:01:00,976 --> 00:01:02,686
‫حان وقت التجمع.

29
00:01:19,286 --> 00:01:21,455
‫هذا المكان ملهم يا "هانك".

30
00:01:21,580 --> 00:01:23,791
‫إنه يستحق الـ60 ألفاً حقاً
‫إن أردت معرفة رأيي.

31
00:01:24,833 --> 00:01:26,418
‫أخبرني، هل يتركونك تستمني هنا؟

32
00:01:26,543 --> 00:01:28,962
‫ينتابني الفضول وحسب، لأنه سيكون رائعاً

33
00:01:29,046 --> 00:01:31,256
‫أن أقذف منياً مملحاً
‫مباشرة نحو المحيط المالح.

34
00:01:33,175 --> 00:01:34,176
‫ألا تظن ذلك؟

35
00:01:34,301 --> 00:01:37,095
‫الآن هذا هو الفظ اللئيم الذي اعرفه و أحبه.

36
00:01:37,179 --> 00:01:38,806
‫لقد عاد.

37
00:01:39,056 --> 00:01:40,432
‫هل أشعر بتحسن؟ أجل.

38
00:01:40,724 --> 00:01:43,310
‫هل أرى الحكمة من أخذ أجازة؟

39
00:01:43,393 --> 00:01:44,228
‫- بالتأكيد.
‫- جيد.

40
00:01:44,311 --> 00:01:47,731
‫وأنا أبذل قصارى جهدي
‫لأتقبل هراء الـ"كومبايا" هذا.

41
00:01:47,815 --> 00:01:48,649
‫هذا جيد.

42
00:01:49,024 --> 00:01:50,943
‫لكن بعض الزبائن يا "تشارلي"...

43
00:02:01,495 --> 00:02:02,371
‫ما هذا؟

44
00:02:02,454 --> 00:02:03,872
‫هذا مقدار من الحشيش الجيد.

45
00:02:03,956 --> 00:02:05,415
‫سيخفف من حدة الأمر يا "هانك".

46
00:02:05,499 --> 00:02:06,708
‫كيف أدخلته إلى هنا؟

47
00:02:06,834 --> 00:02:08,293
‫في شق مؤخرتي.

48
00:02:08,752 --> 00:02:10,796
‫أشعر بالراحة بعد أن تخلصت منه.

49
00:02:11,338 --> 00:02:12,506
‫أشعر بالاشمئزاز.

50
00:02:12,589 --> 00:02:14,758
‫لكنني مسرور. شكراً لك.

51
00:02:15,050 --> 00:02:17,594
‫لكن أليس من المفترض انك تدعم استفاقتي؟

52
00:02:17,678 --> 00:02:19,012
‫بربك! الحشيش لا يُحتسب.

53
00:02:19,638 --> 00:02:22,224
‫هؤلاء المثليون الموجودون هنا
‫يخالفونك الرأي.

54
00:02:22,724 --> 00:02:24,309
‫قبل 20 سنة، كان هذا احتفال صاخب.

55
00:02:24,393 --> 00:02:25,936
‫في وقتنا الحالي يعتبر إدماناً.

56
00:02:26,019 --> 00:02:28,522
‫أعلم أنني معجب كبير بالعصير المزيل للألم،

57
00:02:28,605 --> 00:02:30,440
‫لكنني لا أظن أنني مدمن كحول، ما رأيك؟

58
00:02:31,984 --> 00:02:32,860
‫"تشارلي"؟

59
00:02:33,318 --> 00:02:34,653
‫"تشارلي"، هل تنصت إلي؟

60
00:02:34,736 --> 00:02:35,863
‫أجل، أنا منصت.

61
00:02:35,988 --> 00:02:38,532
‫- هل هذا "روبي ماك"؟
‫- من ؟

62
00:02:38,782 --> 00:02:40,492
‫- الممثل.
‫- لا أعلم.

63
00:02:40,617 --> 00:02:42,452
‫سمعت أنه يود ترك وكالة "سي إيه إيه".

64
00:02:42,536 --> 00:02:43,912
‫احتفظ بالفكرة، سأذهب لأحييه.

65
00:02:44,079 --> 00:02:45,831
‫كنت أفضي لك بمكنون قلبي يا صاح.

66
00:02:45,956 --> 00:02:48,041
‫هذا رائع! أريد أن أسمع كل ما في جعبتك.

67
00:02:48,125 --> 00:02:49,626
‫أمهلني 5 دقائق وحسب، اتفقنا؟

68
00:03:39,343 --> 00:03:41,845
‫أفسدني كوني طفلاً نجماً بقوة،
‫أؤكد لكم هذا.

69
00:03:42,095 --> 00:03:44,348
‫في البداية، كان الأمر ممتعاً.

70
00:03:44,431 --> 00:03:45,474
‫كان ذلك...

71
00:03:45,599 --> 00:03:47,601
‫يشبه تناول ما تريده من حلوى "إم أند إمز"،

72
00:03:47,684 --> 00:03:49,645
‫وكل ما تستطيع تحمله من الإضافات.

73
00:03:50,187 --> 00:03:52,105
‫حالما انتهت أعوام العجائب،

74
00:03:52,231 --> 00:03:53,315
‫كنت...

75
00:03:54,066 --> 00:03:57,861
‫كنت قد أدمنت تعاطي المخدرات.

76
00:03:57,986 --> 00:04:01,240
‫وكنت أترك أشخاصاً مشكوكاً في أمرهم
‫يضاجعونني لتوفير المال للمخدرات.

77
00:04:02,866 --> 00:04:05,619
‫وأحياناً في وقت واحد.

78
00:04:05,869 --> 00:04:07,329
‫لا بأس بذلك يا صاح.

79
00:04:07,454 --> 00:04:10,999
‫فكما يحب أن يقول صديقي ووكيل أعمالي
‫العزيز، الفتحات كلها سواء.

80
00:04:14,044 --> 00:04:16,213
‫ماذا عنك يا "هانك"؟ ما شعورك؟

81
00:04:16,964 --> 00:04:18,131
‫بما أنك سألت،

82
00:04:18,674 --> 00:04:22,094
‫أشعر وكأن الرب بذاته حملني بيديه العاريتين

83
00:04:22,844 --> 00:04:26,306
‫ووضعني على فراش من المسامير الصدئة،
‫وثبت كاحلي خلف أذني،

84
00:04:26,473 --> 00:04:27,391
‫وأدخله.

85
00:04:27,474 --> 00:04:29,059
‫بدون فازلين أو زيت أو أي شيء.

86
00:04:29,142 --> 00:04:30,394
‫ولا حتى بعض البصاق.

87
00:04:30,560 --> 00:04:35,565
‫ارتدى ذلك الوغد خوذة
‫"دارث فيدر" الكبيرة تلك، وأدخله،

88
00:04:35,649 --> 00:04:37,651
‫ودمر مؤخرتي العذراء الجميلة.

89
00:04:37,734 --> 00:04:39,778
‫برعمي البني الجميل.

90
00:04:40,112 --> 00:04:43,865
‫ثم أخرجه و قذف على حلمتي، ثم مسح قضيبه
‫في الستائر، وتركني قتيلاً.

91
00:04:45,492 --> 00:04:46,451
‫هذا هو شعوري.

92
00:04:46,660 --> 00:04:48,245
‫ماذا عنكم أيها الرفاق؟ ما شعوركم؟

93
00:04:48,370 --> 00:04:52,874
‫هل يجلس أي منكم في بركة الآن؟ غزيرة!

94
00:04:53,375 --> 00:04:55,794
‫بربك يا "هانك"! لنكن جديين، اتفقنا؟

95
00:04:55,919 --> 00:04:58,964
‫لنرتد سروال البالغين وننجز بعض العمل.

96
00:04:59,089 --> 00:05:00,215
‫اتفقنا؟ حاول.

97
00:05:00,424 --> 00:05:01,717
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

98
00:05:02,217 --> 00:05:03,468
‫أدعى "هانك".

99
00:05:04,511 --> 00:05:05,595
‫و...

100
00:05:09,433 --> 00:05:11,226
‫- و...
‫- و...

101
00:05:11,476 --> 00:05:12,436
‫وأنا مدمن خمر.

102
00:05:12,519 --> 00:05:14,021
‫- هل أنت مدمن؟
‫- أنت المدمن.

103
00:05:14,271 --> 00:05:16,023
‫تمهل، أنت تنعتني بأوصاف وحسب يا أخي،

104
00:05:16,148 --> 00:05:17,399
‫ولا يروق لي ذلك.

105
00:05:17,482 --> 00:05:21,820
‫حسناً يا "هانك"، الإدمان هو الاستمرار في
‫فعل شيء ما بالرغم من عواقبه الوخيمة.

106
00:05:21,945 --> 00:05:22,779
‫حسناً، أتفق معك.

107
00:05:22,863 --> 00:05:24,156
‫الآن، أفدني بهذا.

108
00:05:24,281 --> 00:05:25,991
‫كيف تصف نفسك؟

109
00:05:26,742 --> 00:05:29,077
‫أظن أنني أرى نفسي على أنني هاو.

110
00:05:29,161 --> 00:05:31,371
‫هاوي للكحول والمخدرات.

111
00:05:31,788 --> 00:05:34,416
‫"هانك"، أنت هنا لأنك أفرطت في معاقرة الخمر

112
00:05:34,541 --> 00:05:37,586
‫لدرجة أن أصدقاءك و عائلتك
‫اضطروا لأن يقوموا بالتدخل.

113
00:05:37,711 --> 00:05:39,713
‫هذا صحيح، لكنهم مختلون عقلياً.

114
00:05:39,838 --> 00:05:43,467
‫حقاً؟ قال صديقك "تشارلي" إنك شربت بولك.

115
00:05:43,717 --> 00:05:45,177
‫هذا صحيح أيضاً.

116
00:05:45,427 --> 00:05:48,930
‫لكن كان هذا خطأ صريحاً
‫وليس كريهاً بقدر ما يبدو.

117
00:05:49,014 --> 00:05:52,017
‫وهو أمر مفيد معرفته، إذا وجدت نفس
‫في موقف بين الحياة والموت.

118
00:05:52,601 --> 00:05:53,518
‫على الرحب والسعة.

119
00:05:54,478 --> 00:05:58,607
‫وكنت مهتاجاً بشأن حبيبة سابقة
‫قتلت نفسها وحاولت قتلك في خضم ذلك

120
00:05:58,732 --> 00:06:03,278
‫صحيح، يبدو الأمر سخيفاً عندما تصوغه
‫بهذه الطريقة، لكن من كان ليشعر بغير ذلك؟

121
00:06:03,528 --> 00:06:06,698
‫أليس من الطبيعي أن ترغب في تخدير نفسك
‫عندما تشعر بالألم؟

122
00:06:06,907 --> 00:06:09,076
‫هل يمكن لطبيب أن يجري عملية بدون تخدير؟

123
00:06:09,576 --> 00:06:10,827
‫لقد أصبت تماماً!

124
00:06:11,119 --> 00:06:13,789
‫"هانك"، هذا ليس منهجاً فكرياً،

125
00:06:13,955 --> 00:06:15,624
‫هذا ليس جدالاً، اتفقنا؟

126
00:06:15,749 --> 00:06:18,126
‫يدور هذا الأمر عن المضي قدماً
‫والانقياد للرب.

127
00:06:18,251 --> 00:06:19,669
‫هذا ما فعله "بيتسي".

128
00:06:19,795 --> 00:06:22,964
‫فقد مضى قدماً وانقاد للرب
‫وسمح لك بأن تدخله في فمك.

129
00:06:25,467 --> 00:06:26,843
‫في الواقع أشكرك على ذكر هذا.

130
00:06:27,010 --> 00:06:29,262
‫يشير "هانك" إلى أحد حماقاتي.

131
00:06:30,180 --> 00:06:32,599
‫كانت غير احترافية تماماً.

132
00:06:32,724 --> 00:06:35,102
‫وقد أدت إلى علاقة حادة دامت 5 أسابيع

133
00:06:35,185 --> 00:06:36,061
‫لست نادماً عليها.

134
00:06:36,186 --> 00:06:38,146
‫فقد تعلمت الكثير عن نفسي خلال تلك الفترة.

135
00:06:38,271 --> 00:06:40,607
‫- أراهن أنك فعلت.
‫- استكشفت إنسانيتي.

136
00:06:40,732 --> 00:06:41,858
‫ومرونتك.

137
00:06:42,025 --> 00:06:43,944
‫وتعلمت أنني قادر على الخطأ،

138
00:06:44,152 --> 00:06:46,238
‫ولكن قادر أيضاً على العاطفة العظيمة.

139
00:06:46,404 --> 00:06:48,615
‫سيظل "ريتشارد بيتس" دائماً خطأ ي المفضل.

140
00:06:53,453 --> 00:06:56,623
‫أعذرني على السؤال، لكن لماذا أ نت هنا؟

141
00:06:56,706 --> 00:06:58,458
‫- أنا؟
‫- أجل، أنت.

142
00:06:58,542 --> 00:06:59,960
‫لماذا تهدر وقتنا؟

143
00:07:00,043 --> 00:07:02,671
‫من أنت؟ ولماذا أنت عدوانية تجاهي؟

144
00:07:02,754 --> 00:07:04,297
‫هذه "فايث" وهي صديقتنا الجديدة.

145
00:07:04,381 --> 00:07:06,133
‫- فاتك التعريف بها.
‫- لأنك تأخرت.

146
00:07:06,258 --> 00:07:10,303
‫وأنا عدوانية تجاهك لأن كل الحاضرين هنا
‫يتألمون بحق.

147
00:07:10,846 --> 00:07:12,931
‫أنت تؤدي كوميديا مواقف هزلية ضعيفة وحسب.

148
00:07:13,640 --> 00:07:15,434
‫ربما هذا هو منهجي.

149
00:07:15,725 --> 00:07:17,644
‫وربما أنت مجرد وغد.

150
00:07:17,769 --> 00:07:19,187
‫كلا، أنا وغد بكل تأكيد.

151
00:07:19,312 --> 00:07:20,355
‫لا شك في ذلك.

152
00:07:20,564 --> 00:07:21,773
‫إنها تنتقدني

153
00:07:21,898 --> 00:07:23,900
‫لماذا لا توبخها؟

154
00:07:24,985 --> 00:07:26,945
‫لا ننتقد المنتقدين.

155
00:07:30,073 --> 00:07:31,450
‫أظن أن هذا يكفي الآن.

156
00:07:31,700 --> 00:07:34,202
‫لم لا نقف جميعاً ونمسك بأيدي بعضنا البعض؟

157
00:07:40,959 --> 00:07:42,294
‫امنحنا السكينة أيها الرب...

158
00:07:42,419 --> 00:07:44,171
‫كلا، أخرجي يده من سروالك

159
00:07:44,379 --> 00:07:46,131
‫اخرجي يده من سروالك.

160
00:07:46,756 --> 00:07:51,094
‫"روبي"، ما هي الصفات التي تبحث عنها
‫في وكيل أعمالك؟

161
00:07:51,845 --> 00:07:52,888
‫الأمر بسيط حقاً.

162
00:07:53,847 --> 00:07:56,057
‫أبحث عن رجل بمثابة حيوان صريح.

163
00:07:56,850 --> 00:08:01,062
‫أبحث عن رجل يكون مدافعاً عني وعن مسيرتي.

164
00:08:02,022 --> 00:08:04,483
‫وأن يكون مثلياً منفتحاً.

165
00:08:05,025 --> 00:08:07,569
‫فهمت.

166
00:08:07,694 --> 00:08:13,492
‫أحتاج وكيلاً يفهم ما الذي أمر به
‫كفنان وكمثلي.

167
00:08:15,660 --> 00:08:17,037
‫أحتاج إلى وكيل مثلي.

168
00:08:18,538 --> 00:08:20,957
‫هذا مثير للاهتمام!

169
00:08:21,833 --> 00:08:23,877
‫- لأنني...
‫- مثلي؟

170
00:08:25,587 --> 00:08:26,963
‫أنا مثلي؟

171
00:08:27,589 --> 00:08:29,508
‫هل هذا سؤال أم تصريح؟

172
00:08:30,050 --> 00:08:31,510
‫بالضبط.

173
00:08:32,636 --> 00:08:34,554
‫لا أفهم.

174
00:08:35,305 --> 00:08:38,016
‫دعني أوضح الأمر لك يا "روبي".

175
00:08:38,433 --> 00:08:44,648
‫إذا وقعت معي، ووضعت مسيرتك
‫بين يدي الناعمتين الأنيقتين،

176
00:08:44,814 --> 00:08:48,026
‫فيمكنك أن تنام قرير العين،

177
00:08:48,568 --> 00:08:51,363
‫سعيداً بمعرفة أن وكيلك

178
00:08:51,655 --> 00:08:55,450
‫يفهمك من كل زاوية ممكنة.

179
00:08:56,868 --> 00:08:58,119
‫السبب في ذلك،

180
00:08:58,662 --> 00:09:01,373
‫السبب في ذلك،

181
00:09:03,458 --> 00:09:05,126
‫أنني

182
00:09:08,505 --> 00:09:09,965
‫مثلي؟

183
00:09:18,765 --> 00:09:19,933
‫علمت ذلك.

184
00:09:20,392 --> 00:09:21,351
‫حقاً؟

185
00:09:22,936 --> 00:09:23,853
‫أجل.

186
00:09:23,937 --> 00:09:25,146
‫كان لدي شعور قوي بذلك.

187
00:09:25,272 --> 00:09:26,398
‫إحساس قوي؟

188
00:09:26,523 --> 00:09:29,317
‫حقاً؟ لماذا؟ ينتابني الفضول وحسب.

189
00:09:29,442 --> 00:09:32,195
‫أنت حساس وطيب.

190
00:09:32,571 --> 00:09:35,073
‫لكنك شبق بشكل لا يصدق.

191
00:09:35,740 --> 00:09:37,075
‫وترتدي اللون القرنفلي.

192
00:09:38,493 --> 00:09:41,538
‫أثرت كشاف المثليين الخاص بي يا صاح.

193
00:09:43,164 --> 00:09:46,751
‫يراودني شعور طيب حيال هذا الأمر
‫يا "تشارلي".

194
00:10:04,311 --> 00:10:05,520
‫يا للرجال الأوغاد!

195
00:10:05,770 --> 00:10:07,314
‫سأعتزل الرجال.

196
00:10:08,023 --> 00:10:10,191
‫سأعتزل الرجال بكل تأكيد، هل أنت معي؟

197
00:10:10,358 --> 00:10:12,652
‫أنا معك سواء راقني ذلك أم لا.

198
00:10:12,777 --> 00:10:18,825
‫لأنه سيمضي وقت طويل قبل أن أثق بنفسي
‫في وجود صنف الرجال.

199
00:10:18,908 --> 00:10:19,784
‫لأنني...

200
00:10:19,868 --> 00:10:21,244
‫لا أعلم السبب.

201
00:10:21,328 --> 00:10:22,829
‫أنا أحولهم نوعاً ما إلى...

202
00:10:25,248 --> 00:10:26,499
‫حيوانات برية.

203
00:10:27,083 --> 00:10:29,961
‫رباه! أفهم قصدك،

204
00:10:30,045 --> 00:10:32,339
‫لكنك تفوتين المغزى من الأمر.

205
00:10:32,505 --> 00:10:33,965
‫إنهم حيوانات بالفطرة.

206
00:10:34,090 --> 00:10:40,221
‫نخدع أنفسنا بالظن أننا نستطيع
‫تحويلهم إلى آكلي مهبل حساسين،

207
00:10:40,305 --> 00:10:42,557
‫يمكننا الجلوس معهم
‫ومشاهدة برنامج "ذا باتشلور"

208
00:10:43,808 --> 00:10:44,684
‫تباً!

209
00:10:45,060 --> 00:10:46,603
‫- إنه هاتفي.
‫- ما الخطب؟

210
00:10:47,145 --> 00:10:49,648
‫- ما الخطب؟
‫- يا إلهي!

211
00:10:49,773 --> 00:10:51,858
‫- ما الخطب؟
‫- إنه...

212
00:10:51,983 --> 00:10:52,859
‫إنه ذلك...

213
00:10:52,942 --> 00:10:54,361
‫أرسلت سيرتي الذاتية لوظيفة.

214
00:10:54,486 --> 00:10:55,487
‫- لا تجيبي.
‫- لأجل...

215
00:10:55,654 --> 00:10:56,613
‫- لا تجيبي.
‫- هذا...

216
00:10:56,738 --> 00:10:58,156
‫قد يريدون مقابلتي.

217
00:10:58,239 --> 00:10:59,658
‫أنت منتشية يا امرأة.

218
00:10:59,783 --> 00:11:00,742
‫ستتفوهين بالسخافات.

219
00:11:00,825 --> 00:11:04,454
‫- كلا، أنا بخير.
‫- لا تفعليها.

220
00:11:04,788 --> 00:11:05,664
‫لا تجيبي.

221
00:11:05,789 --> 00:11:07,832
‫- سأجيب
‫- لا، اللعنة

222
00:11:08,041 --> 00:11:09,584
‫- إذن ابقي صوتك منخفضاً.
‫- سأجيب.

223
00:11:09,668 --> 00:11:11,878
‫لا أريد أن يستفيق "ستيوارت" ويجدني منتشية.

224
00:11:11,961 --> 00:11:14,214
‫- طاب صباحك؟
‫- تباً!

225
00:11:14,339 --> 00:11:15,507
‫المعذرة؟

226
00:11:17,092 --> 00:11:18,468
‫أنت مجنونة بالفعل!

227
00:11:20,970 --> 00:11:22,305
‫حقاً؟

228
00:11:23,807 --> 00:11:24,766
‫هذا صحيح؟

229
00:11:24,974 --> 00:11:26,309
‫يودن إجراء مقابلة عمل معي.

230
00:11:26,559 --> 00:11:27,519
‫- لماذا؟
‫- أجل.

231
00:11:27,602 --> 00:11:29,729
‫أود أن أتي لإجراء مقابلة.

232
00:11:31,898 --> 00:11:32,899
‫نصف ساعة؟

233
00:11:32,982 --> 00:11:34,567
‫أجل، يمكنني أن أصل خلال نصف ساعة.

234
00:11:59,759 --> 00:12:00,677
‫ما الخطب؟

235
00:12:01,136 --> 00:12:02,512
‫ألقي التحية وحسب

236
00:12:07,058 --> 00:12:08,518
‫- هل انتهيت؟
‫- كلا.

237
00:12:08,685 --> 00:12:12,188
‫أردت أن اعتذر عن وقاحتي خلال الاجتماع
‫هذا الصباح.

238
00:12:12,564 --> 00:12:14,566
‫على الأقل، أظن أنني السبب، ربما كنت أنت.

239
00:12:14,691 --> 00:12:15,567
‫بسبب مشاكل أنثوية.

240
00:12:15,650 --> 00:12:17,610
‫التقلبات الهرمونية وما إلى ذلك.

241
00:12:17,902 --> 00:12:21,531
‫اعذرني، هل هذا اعتذار أم...

242
00:12:21,614 --> 00:12:22,657
‫حسناً، أنا السبب.

243
00:12:22,782 --> 00:12:23,825
‫أدعى "هانك".

244
00:12:25,076 --> 00:12:26,828
‫- أدعى "فايث".
‫- يسرني لقاؤك، "فايث".

245
00:12:27,120 --> 00:12:28,163
‫ما سبب تواجدك هنا؟

246
00:12:31,332 --> 00:12:33,126
‫ألا تظن أن هذا أمر شخصي بعض الشيء؟

247
00:12:33,209 --> 00:12:37,797
‫حسناً، سأتراجع وأعود للمحادثة اللائقة.

248
00:12:39,674 --> 00:12:41,634
‫ما الذي تفعلينه في العالم الخارجي؟

249
00:12:43,344 --> 00:12:48,016
‫علاقتي مع العالم الخارجي عابرة،
‫في أقصى الأحوال.

250
00:12:48,099 --> 00:12:49,058
‫فهمتك.

251
00:12:49,142 --> 00:12:53,521
‫لكن إذا كان من الضروري أن تعرف،
‫فأنا أجوب العالم برفقة موسيقيين.

252
00:12:55,523 --> 00:12:56,649
‫أنت مولعة بالفنانين.

253
00:12:57,025 --> 00:12:58,151
‫أفضل وصف ملهمة.

254
00:12:58,234 --> 00:12:59,194
‫ومن لا يفضله؟

255
00:12:59,277 --> 00:13:01,279
‫هذا عمل جميل، إذا أمكنك نيله.

256
00:13:01,362 --> 00:13:08,161
‫تبدو كلمة ملهمة دقيقة أكثر فهناك رجال
‫ألفوا أغاني عني.

257
00:13:09,287 --> 00:13:10,997
‫يمكنني أن أرى السبب.

258
00:13:11,331 --> 00:13:13,583
‫"هانك"، لست من نوعي.

259
00:13:13,917 --> 00:13:15,168
‫لم أحاول أن أكون كذلك.

260
00:13:15,293 --> 00:13:17,128
‫لأنني لست قابلة للمضاجعة على الإطلاق.

261
00:13:17,212 --> 00:13:18,463
‫لم أقل ذلك.

262
00:13:18,755 --> 00:13:21,633
‫انهم يعبسون لدى رؤية ذلك الشيء.

263
00:13:22,383 --> 00:13:23,510
‫لا أعني أن لذلك أهمية.

264
00:13:23,635 --> 00:13:29,849
‫لأنني أغرم بالرجال الاستثنائيين وحسب.

265
00:13:29,974 --> 00:13:31,434
‫حسناً.

266
00:13:31,935 --> 00:13:35,021
‫هل تظن أنك رجل استثنائي؟

267
00:13:35,396 --> 00:13:37,106
‫مؤكد لا أعرف.

268
00:13:39,192 --> 00:13:43,196
‫أهنئك، أظن أن هذا على الأرجح
‫أول شيء صريح سمعتك تقوله.

269
00:13:44,447 --> 00:13:47,659
‫هل لديك شيء آخر تهتم بمناقشته؟

270
00:13:48,326 --> 00:13:50,828
‫كلا، هذا يكفي.

271
00:13:51,621 --> 00:13:52,539
‫حسناً.

272
00:13:52,664 --> 00:13:53,957
‫حسناً.

273
00:13:59,671 --> 00:14:01,673
‫ها هي ذي، إنها "ريبيكا مودي".

274
00:14:01,965 --> 00:14:03,633
‫"ريبيكا مودي"!

275
00:14:08,054 --> 00:14:09,055
‫"مارسي"؟

276
00:14:11,182 --> 00:14:12,767
‫رجاءً، أتوسل إليك.

277
00:14:12,892 --> 00:14:14,561
‫أمهليني دقائق قليلة من وقتك.

278
00:14:15,645 --> 00:14:17,355
‫اجلس والتف يا "ستو".

279
00:14:17,480 --> 00:14:18,523
‫اجلس والتف.

280
00:14:18,648 --> 00:14:20,567
‫يشعر قلبي بالألم تجاهك يا حبيبتي.

281
00:14:20,775 --> 00:14:22,193
‫سابقة.

282
00:14:22,318 --> 00:14:23,862
‫حبيبة سابقة.

283
00:14:24,112 --> 00:14:27,240
‫لقد أتيتك ببعض المال.

284
00:14:27,949 --> 00:14:30,952
‫كلا، إنه مال للنفقات وحسب، بدون قيود.

285
00:14:33,204 --> 00:14:35,832
‫هذا أمر مقزز، هل تظن انك تستطيع أن ترشوني؟

286
00:14:35,957 --> 00:14:37,500
‫لا يعتبر ذلك رشوة إذا كان عن حب.

287
00:14:37,625 --> 00:14:42,130
‫لا يعتبر حباً إذا كنت تلمع قضيبك
‫بأفواه العاهرات.

288
00:14:42,338 --> 00:14:44,966
‫"مارسي"، حدث ذلك مرتين مع واحدة فقط.

289
00:14:46,384 --> 00:14:47,635
‫تباً لك يا "ستو"!

290
00:14:47,969 --> 00:14:50,221
‫حسناً، تباً لي!

291
00:14:50,972 --> 00:14:52,724
‫ًمهلاً، لقد نسيت.

292
00:14:54,434 --> 00:14:56,019
‫أتيتك ببعض من هذا.

293
00:14:56,477 --> 00:14:59,272
‫خمنت أنه نفذ منك.

294
00:15:10,950 --> 00:15:12,994
‫أشتاق إلى مضاجعتك يا "مارسي".

295
00:15:14,537 --> 00:15:17,373
‫أشتاق إلى عشيقتي الشهوانية.

296
00:15:17,790 --> 00:15:19,208
‫ماذا عن "ليزي"؟

297
00:15:20,168 --> 00:15:21,794
‫بربك!

298
00:15:22,045 --> 00:15:23,254
‫لقد تخلصت مني.

299
00:15:23,338 --> 00:15:25,590
‫فور ما انهينا "شرطي سانتا مونيكا".

300
00:15:25,673 --> 00:15:27,008
‫هل تعلمين ماذا فعلت؟

301
00:15:27,383 --> 00:15:29,969
‫قصصت كل لقطاتها اللعينة من الفيلم.

302
00:15:30,094 --> 00:15:32,597
‫كانت سيئة في الجنس الفموي.

303
00:15:32,680 --> 00:15:36,100
‫كانت تمارس جنساً متعالياً وكسولاً ومسنناً.

304
00:15:36,267 --> 00:15:37,477
‫ومؤلماً.

305
00:15:37,602 --> 00:15:38,811
‫كلا.

306
00:15:39,270 --> 00:15:40,396
‫ذلك ليس ممتعاً.

307
00:15:41,147 --> 00:15:43,149
‫مهلاً.

308
00:15:43,566 --> 00:15:44,734
‫ما الذي نراه هنا؟

309
00:15:44,817 --> 00:15:45,860
‫يا إلهي!

310
00:15:46,152 --> 00:15:46,986
‫كلا.

311
00:15:47,070 --> 00:15:49,280
‫يبدو أن الوالدة...

312
00:15:49,364 --> 00:15:50,490
‫- وجدته.
‫- شبقة قليلاً.

313
00:15:50,615 --> 00:15:52,700
‫- كنت أنظف! اصمت.
‫- أعلم أين وجدته.

314
00:15:52,825 --> 00:15:56,120
‫- وجدته للتو.
‫- وجدته أنا أيضاً.

315
00:15:57,580 --> 00:15:59,499
‫لدي فكرة رائعة.

316
00:15:59,582 --> 00:16:01,584
‫كلا.

317
00:16:01,876 --> 00:16:04,504
‫دعيني أنفذها عليك يا "مارسي".

318
00:16:04,754 --> 00:16:05,880
‫دعيني أتذوقك مرة أخرى.

319
00:16:06,130 --> 00:16:08,174
‫- يا إلهي!
‫- كلا، رجاءً.

320
00:16:09,008 --> 00:16:10,093
‫رجاءً.

321
00:16:10,301 --> 00:16:14,847
‫دعيني ألعق مشاكلك عنك.

322
00:16:15,807 --> 00:16:17,892
‫كلا.

323
00:16:18,059 --> 00:16:22,271
‫سأعطيك واحدة من حماماتي اللسانية الطويلة.

324
00:16:22,438 --> 00:16:23,731
‫يا إلهي!

325
00:16:24,565 --> 00:16:25,733
‫منشاقي.

326
00:16:26,317 --> 00:16:27,485
‫يا إلهي!

327
00:16:31,239 --> 00:16:32,782
‫هذا ما أقوله الآن.

328
00:16:32,865 --> 00:16:33,741
‫حسناً.

329
00:16:34,200 --> 00:16:35,910
‫اخلع نظاراتك.

330
00:16:40,623 --> 00:16:42,542
‫- ما قصة الحارس؟
‫- ذاك؟

331
00:16:42,667 --> 00:16:44,127
‫- لقد قام بتوصيلي.
‫- لماذا؟

332
00:16:44,544 --> 00:16:46,004
‫لأنني قضيت الليلة بمنزله.

333
00:16:46,129 --> 00:16:47,463
‫حسناً.

334
00:16:47,672 --> 00:16:49,590
‫ليس الأمر وكأن هذا مقزز على أقل تقدير.

335
00:16:49,716 --> 00:16:50,550
‫ناهيك عن خطورته.

336
00:16:50,633 --> 00:16:52,802
‫كيف تعرفين أنه ليس سفاحاً؟ انظري إليه.

337
00:16:53,553 --> 00:16:55,388
‫يجب أن تثق بتقديري.

338
00:16:55,596 --> 00:16:56,431
‫حقاً؟ لماذا؟

339
00:16:56,514 --> 00:16:58,766
‫لديك ذوق مريع في الجنس الآخر.

340
00:16:59,392 --> 00:17:01,352
‫هذه زيارة جيدة يا أبي، يجب أن انصرف.

341
00:17:01,477 --> 00:17:03,521
‫اجلسي مكانك.

342
00:17:05,314 --> 00:17:06,482
‫ما اسمه؟

343
00:17:08,484 --> 00:17:09,694
‫لا تعرفين.

344
00:17:10,820 --> 00:17:12,655
‫"جين"، أيتها الساقطة الجاهلة.

345
00:17:12,739 --> 00:17:14,449
‫لهذا لم أعرفك إليه.

346
00:17:14,782 --> 00:17:15,825
‫لم اكن أتصرف بوضاعة.

347
00:17:15,908 --> 00:17:17,910
‫لم أحفظ الاسم فحسب.

348
00:17:18,953 --> 00:17:19,829
‫أنا مصدوم.

349
00:17:19,954 --> 00:17:21,539
‫وأنا سأغير الموضوع.

350
00:17:23,458 --> 00:17:24,333
‫كيف حالك؟

351
00:17:24,417 --> 00:17:25,835
‫7 أنواع مختلفة من الوضع المزري.

352
00:17:26,002 --> 00:17:27,795
‫وأحاول تقليصها إلى 2 أو 3.

353
00:17:27,879 --> 00:17:29,505
‫أحارب بقوة،

354
00:17:29,797 --> 00:17:30,840
‫لأجعلك فخورة بي.

355
00:17:30,923 --> 00:17:32,592
‫أو على الأقل، أقل اشمئزازاً مني.

356
00:17:32,717 --> 00:17:33,634
‫كيف تسير الدراسة؟

357
00:17:33,760 --> 00:17:35,303
‫أخبرتك أنني لن أذهب للدراسة؟

358
00:17:35,595 --> 00:17:36,929
‫أعمل على رواية.

359
00:17:37,096 --> 00:17:38,639
‫رواية، ماذا...

360
00:17:38,723 --> 00:17:40,308
‫وبماذا ستملئين هذه الرواية؟

361
00:17:40,391 --> 00:17:44,812
‫الحياة، الحب، الجنس، الموت،
‫ماذا هناك غير ذلك؟

362
00:17:44,979 --> 00:17:46,647
‫وماذا تعرفين عن أي من تلك الأشياء؟

363
00:17:46,814 --> 00:17:49,067
‫هذا هو مربط الفرس يا أبي. أريد التجربة.

364
00:17:49,525 --> 00:17:50,568
‫أريد أن أبدأ بالعيش.

365
00:17:51,069 --> 00:17:53,446
‫كلا، العيش مُبالغ في تقديره.

366
00:17:53,821 --> 00:17:54,739
‫سيدي.

367
00:17:56,616 --> 00:17:57,492
‫مرحباً.

368
00:17:57,909 --> 00:17:58,993
‫"روس".

369
00:18:00,912 --> 00:18:03,623
‫يسرني لقاؤك يا "روسكوي".

370
00:18:04,999 --> 00:18:08,252
‫أريد أن أقول إنني أظن أن ما تفعله هنا
‫أمر رائع للغاية.

371
00:18:08,544 --> 00:18:09,587
‫هذا يدعو للاحترام.

372
00:18:09,962 --> 00:18:11,005
‫أقدر ذلك.

373
00:18:11,255 --> 00:18:12,924
‫في الواقع، خضت ذلك مرات عديدة.

374
00:18:13,341 --> 00:18:15,343
‫أجل، دائماً لا ينجح ذلك من المرة الأولى.

375
00:18:15,551 --> 00:18:17,637
‫85 بالمئة ممن يدخلون مراكز التأهيل أول مرة

376
00:18:17,720 --> 00:18:18,805
‫ينتكسون في النهاية.

377
00:18:19,263 --> 00:18:20,556
‫لذلك، هون على نفسك، اتفقنا؟

378
00:18:21,474 --> 00:18:22,350
‫هذه معرفة جيدة.

379
00:18:22,475 --> 00:18:24,477
‫ماذا كان بلائك؟ الكعك؟

380
00:18:24,560 --> 00:18:26,187
‫كلا.

381
00:18:26,312 --> 00:18:28,731
‫هيروين وكوكايين وخمر ومخدر "السبيد".

382
00:18:28,856 --> 00:18:30,191
‫من كل فن طرب حقاً.

383
00:18:30,358 --> 00:18:33,111
‫إضافة إلى الهراء الجنسي الذي يرافق ذلك.

384
00:18:45,081 --> 00:18:47,542
‫إذن، هذا هو جوهره.

385
00:18:48,042 --> 00:18:49,710
‫راق لكن معاصر.

386
00:18:50,211 --> 00:18:52,171
‫فخم لكن مغموط.

387
00:18:52,255 --> 00:18:55,007
‫وسليم بيئياً 100 بالمئة.

388
00:18:58,761 --> 00:18:59,679
‫"كارين"؟

389
00:19:01,597 --> 00:19:03,057
‫آسفة، أنا أتضور جوعاً.

390
00:19:06,477 --> 00:19:07,436
‫من يعيش هنا؟

391
00:19:08,771 --> 00:19:09,689
‫أنا.

392
00:19:09,772 --> 00:19:10,731
‫مع زوجي.

393
00:19:11,023 --> 00:19:12,400
‫إنه موسيقي.

394
00:19:13,860 --> 00:19:16,737
‫هذا منطقي تماماً.

395
00:19:17,029 --> 00:19:20,158
‫انه مهتم بالبيئة للغاية.

396
00:19:23,452 --> 00:19:24,495
‫رائع!

397
00:19:24,954 --> 00:19:26,038
‫هنيئاً له!

398
00:19:29,584 --> 00:19:30,710
‫هل أنت منتشية الآن؟

399
00:19:30,918 --> 00:19:31,752
‫كلا.

400
00:19:32,336 --> 00:19:33,254
‫لست منتشية.

401
00:19:33,337 --> 00:19:34,672
‫أنا محترفة على درجة عالية.

402
00:19:35,339 --> 00:19:36,257
‫على درجة عالية.

403
00:19:43,931 --> 00:19:45,183
‫أنا آسفة.

404
00:19:46,267 --> 00:19:49,020
‫أنا منتشية الآن بالفعل.

405
00:19:49,812 --> 00:19:51,230
‫أعلم، لكن ذلك سيىء جداً.

406
00:19:51,355 --> 00:19:55,067
‫كنت أدخن الماريغوانا عندما اتصلت،
‫لكنها كانت فرصة لا تصدق.

407
00:19:55,193 --> 00:19:56,319
‫لم أرد تفويتها. آسفة.

408
00:19:56,444 --> 00:19:58,446
‫أنا آسفة، هذا ليس عملاً احترافياً.

409
00:19:59,488 --> 00:20:00,823
‫آسفة.

410
00:20:02,491 --> 00:20:03,743
‫متى يمكنك البدء؟

411
00:20:04,827 --> 00:20:05,828
‫ماذا؟

412
00:20:06,537 --> 00:20:07,997
‫هل نلت الوظيفة؟

413
00:20:08,456 --> 00:20:09,540
‫أنت منتشية،

414
00:20:09,624 --> 00:20:11,292
‫لكنني لا أتحدث الفرنسية اللعينة، صحيح؟

415
00:20:17,632 --> 00:20:18,841
‫أنت تجيدين عملك.

416
00:20:18,966 --> 00:20:20,176
‫- وتحبين الاحتفال.
‫- أجل.

417
00:20:20,259 --> 00:20:21,510
‫سيناسبك المكان جداً.

418
00:20:22,303 --> 00:20:25,514
‫ثمة شيء واحد فقط سيجعلنا على وفاق.

419
00:20:25,723 --> 00:20:27,016
‫حسناً.

420
00:20:27,099 --> 00:20:28,601
‫لا تضاجعي زوجي.

421
00:20:29,810 --> 00:20:32,230
‫يا إلهي! لا أضاجع الأزواج.

422
00:20:34,607 --> 00:20:36,275
‫ما هذا يا أمي؟

423
00:20:42,448 --> 00:20:43,658
‫يا إلهي!

424
00:20:45,076 --> 00:20:46,953
‫أنا أسوء أم على الإطلاق!

425
00:20:48,371 --> 00:20:49,705
‫- "ستو".
‫- "ستيوارت".

426
00:20:49,830 --> 00:20:52,333
‫يا من تحمل اسمي! تعال إلى هنا أيها الفتى.

427
00:20:52,541 --> 00:20:53,417
‫ساعدني.

428
00:20:54,543 --> 00:20:55,795
‫يا إلهي!

429
00:20:57,046 --> 00:20:58,256
‫ها قد أمسكت بك.

430
00:20:58,339 --> 00:20:59,715
‫لماذا لم تقل شيئاً؟

431
00:21:00,716 --> 00:21:01,676
‫بشأن ماذا؟

432
00:21:02,468 --> 00:21:03,844
‫هل وقعت مع "روبي ماك"؟

433
00:21:04,887 --> 00:21:05,763
‫ذلك الأمر.

434
00:21:06,055 --> 00:21:08,891
‫أجل، لم أكن واثقاً في أن الأمر سيتم.

435
00:21:08,975 --> 00:21:10,559
‫حسناً، لقد تم.

436
00:21:10,643 --> 00:21:11,644
‫نُشر بموقع "ديدلاين".

437
00:21:23,114 --> 00:21:24,949
‫إذن، لقد تم.

438
00:21:25,157 --> 00:21:26,200
‫ألم أقل لك؟

439
00:21:26,784 --> 00:21:28,244
‫أحسنت صنعاً يا "رانكل"!

440
00:21:28,619 --> 00:21:29,787
‫أهنئك.

441
00:21:31,330 --> 00:21:32,498
‫شكراً.

442
00:21:33,207 --> 00:21:34,792
‫أنا سعيد حقاً لأجلك يا رجل.

443
00:21:35,209 --> 00:21:37,962
‫أعلم انك كنت تعاني
‫بسبب ميولك الجنسية لسنوات.

444
00:21:38,254 --> 00:21:41,048
‫لابد أنك تشعر بالتحرر بعد أن أفصحت
‫عن كونك مثلياً هكذا.

445
00:21:41,674 --> 00:21:43,092
‫ويا لها من طريقة للإفصاح!

446
00:21:44,218 --> 00:21:45,386
‫أحسنت يا "رانكل"!

447
00:21:46,095 --> 00:21:46,971
‫أحسنت!

448
00:21:48,180 --> 00:21:50,725
‫خرج هذا الأمر عن السيطرة.

449
00:21:50,808 --> 00:21:52,643
‫إنه كذلك بالفعل، وهل تعلم شيئاً؟

450
00:21:53,477 --> 00:21:56,188
‫أظن أن عالماً بأكمله يوشك أن ينفتح لك.

451
00:21:57,523 --> 00:21:59,442
‫مرحباً بك داخل المافيا يا صاح.

452
00:22:38,439 --> 00:22:39,732
‫آسفة يا "هانك".

453
00:22:41,233 --> 00:22:42,610
‫أنت محق تماماً.

454
00:22:43,903 --> 00:22:45,446
‫لا أعرف أي شيء عنك.

455
00:22:57,583 --> 00:22:58,751
‫لكنني أود ذلك.

456
00:23:13,099 --> 00:23:14,391
‫تباً!

457
00:23:15,851 --> 00:23:17,603
‫ما الذي تفعلينه بحق السماء؟

458
00:23:17,686 --> 00:23:19,271
‫ماذا يبدو لك أنني أفعله؟

459
00:23:19,396 --> 00:23:21,774
‫هل تشعر بهذا؟ إنها تمارين "كيغل".

460
00:23:21,941 --> 00:23:23,734
‫إنه الاسم المنمق لتمارين المهبل.

461
00:23:23,818 --> 00:23:25,528
‫- لا أقصد أن أكون وقحاً.
‫- هذا صحيح.

462
00:23:25,611 --> 00:23:27,613
‫خذ هذا.

463
00:23:27,780 --> 00:23:29,657
‫رجاءً انزلي من فوقي.

464
00:23:30,241 --> 00:23:31,492
‫أنت تلين.

465
00:23:31,826 --> 00:23:33,744
‫يمكنني أن أشعر به و هو يلين.

466
00:23:34,787 --> 00:23:35,746
‫أيها المثلي!

467
00:23:38,999 --> 00:23:42,461
‫إذا أخبرت أحداً عن هذا الأمر فسأقتلك.

468
00:23:42,545 --> 00:23:43,462
‫لا تقلقي.

469
00:23:43,546 --> 00:23:45,047
‫لن اخبر أحداً بالأمر.

470
00:23:45,464 --> 00:23:46,298
‫جيد.

471
00:23:49,510 --> 00:23:50,970
‫يا إلهي! أريد مخدرات.

472
00:23:51,220 --> 00:23:52,596
‫ومن الذي لا يريدها؟

473
00:23:52,972 --> 00:23:53,889
‫تباً لك!

474
00:23:53,973 --> 00:23:55,224
‫سأقتلك.

475
00:24:24,420 --> 00:24:25,921
‫لا تقلقي فقد استُجيبت دعواتك.

476
00:24:26,005 --> 00:24:27,214
‫سأنصرف.

477
00:24:30,968 --> 00:24:32,094
‫هل انتهيت؟

478
00:24:32,511 --> 00:24:33,345
‫ستنسحب؟

479
00:24:34,096 --> 00:24:35,139
‫بهذه السهولة؟

480
00:24:36,599 --> 00:24:37,933
‫لا يناسبني هذا الهراء.

481
00:24:38,475 --> 00:24:40,686
‫- لا تدعني أوقفك.
‫- لن أفعل.

482
00:24:41,812 --> 00:24:42,688
‫تلك الفتاة،

483
00:24:43,981 --> 00:24:45,065
‫التي أتت لزيارتك.

484
00:24:45,274 --> 00:24:46,150
‫ابنتي.

485
00:24:48,694 --> 00:24:51,447
‫هل تريدها حقاً أن تراك بينما
‫تقوم بحركة جبانة كهذه؟

486
00:24:53,115 --> 00:24:58,370
‫علاوة على ذلك، إن انسحبت
‫فلن تعرف أبداً ما الذي أفعله هنا.

487
00:25:16,472 --> 00:25:17,765
‫لذا،

488
00:25:18,891 --> 00:25:21,143
‫طوال الأشهر الـ6 الماضية

489
00:25:22,645 --> 00:25:24,563
‫كنت على الطريق برفقة

490
00:25:25,064 --> 00:25:27,107
‫أحد أكبر الفرق الغنائية في العالم.

491
00:25:28,067 --> 00:25:32,905
‫وأتشارك الفراش مع ما يمكن أن يقال عنه

492
00:25:32,988 --> 00:25:36,992
‫أكثر عازف جيتار موهوب في الكون.

493
00:25:38,702 --> 00:25:39,662
‫و...

494
00:25:42,539 --> 00:25:44,583
‫منذ 36 ساعة،

495
00:25:44,708 --> 00:25:48,295
‫استيقظت في الغرفة 1009،
‫في فندق الـ"فور سيزونو"،

496
00:25:48,462 --> 00:25:50,422
‫بمكان ما في وسط هذا البلد الواسع.

497
00:25:51,215 --> 00:25:54,176
‫لكن في هذا الصباح بالأخص،
‫لم أستطع أن أوقظه،

498
00:25:55,135 --> 00:25:56,345
‫لأنه كان ميتاً.

499
00:25:56,679 --> 00:25:58,264
‫أجل، سمعت بالخبر.

500
00:25:58,514 --> 00:25:59,515
‫يؤسفني ذلك.

501
00:26:00,891 --> 00:26:01,976
‫لكنك محقة.

502
00:26:02,935 --> 00:26:04,561
‫ذلك الشخص كان عبقرياً بالفعل.

503
00:26:04,645 --> 00:26:05,604
‫قطعاً.

504
00:26:06,814 --> 00:26:08,148
‫كان كذلك حقاً.

505
00:26:10,651 --> 00:26:14,238
‫وكان متزوجاً أيضاً، ولهذا توجب علي الرحيل.

506
00:26:15,281 --> 00:26:16,490
‫كان لديه رصيد هنا.

507
00:26:16,615 --> 00:26:18,826
‫وقد حاول أن يتعافى من الإدمان مرات عديدة.

508
00:26:19,326 --> 00:26:21,704
‫قال إنني أستطيع القدوم إلى هنا
‫واستخدام الرصيد،

509
00:26:21,787 --> 00:26:25,249
‫في حالة ما إذا ضللت الطريق.

510
00:26:27,293 --> 00:26:32,881
‫ففكرت أن هذا مكان جيد لأحزن عليه داخله.

511
00:26:33,632 --> 00:26:35,217
‫تبدو فكرة جيدة.

512
00:26:35,676 --> 00:26:38,262
‫ربما ليست بالفكرة السيئة لك أيضاً
‫يا "هانك".

513
00:26:41,140 --> 00:26:43,851
‫ما العيب في أن تأخذ إجازة من حياتك؟

514
00:26:47,104 --> 00:26:48,105
‫هل تريدين أن تنتشي؟

515
00:26:48,230 --> 00:26:49,565
‫هل يتغوط البابا في الغابة؟

516
00:26:50,024 --> 00:26:51,191
‫أظن انه يفعل.

517
00:26:51,859 --> 00:26:54,987
‫هل لديك أي شيء لنلف به؟

518
00:26:59,199 --> 00:27:01,243
‫لا يسمونه الكتاب الجيد عن فراغ.

519
00:27:03,662 --> 00:27:05,080
‫العهد القديم أو الجديد؟

520
00:27:05,247 --> 00:27:06,999
‫أنا فتاة من العهد القديم.

521
00:27:07,249 --> 00:27:08,709
‫يراودني شعور سيىء.

