﻿1
00:00:08,215 --> 00:00:10,134
‫في حلقات سابقة من "كاليفورنيكاشن"

2
00:00:10,467 --> 00:00:12,052
‫لدي فكرة رائعة.

3
00:00:12,428 --> 00:00:15,723
‫أعطيك واحدة من حمامات
‫بابا اللسانية البطيئة.

4
00:00:16,765 --> 00:00:18,642
‫أريد أن أعرفك على "غابرييل".

5
00:00:20,102 --> 00:00:21,770
‫لقد كان مساندك يقدم لك جنساً فموياً.

6
00:00:21,979 --> 00:00:24,940
‫القضيب ليس مجرد نتوء مقرف.

7
00:00:25,107 --> 00:00:27,109
‫إنه أيضاً سلاح فتاك.

8
00:00:27,276 --> 00:00:28,736
‫ما الذي تخال نفسك فاعلاً بحق الجحيم؟

9
00:00:28,902 --> 00:00:31,238
‫لقد كان صديقي المقرب، صديق طفولتي.

10
00:00:33,032 --> 00:00:34,825
‫آسفة لتصرفي بسفالة.

11
00:00:34,992 --> 00:00:37,369
‫آسفة لمضاجعتي زوجك.

12
00:00:39,496 --> 00:00:40,581
‫هل تعرفين ذلك الداعر؟

13
00:00:40,748 --> 00:00:43,125
‫هذا الداعر مفترض به أن
‫يكون في إعادة التأهيل الآن.

14
00:00:43,375 --> 00:00:44,334
‫هل وقعت مع "روبي ماك"؟

15
00:00:44,543 --> 00:00:47,004
‫أجل، لم أكن متأكداً أن ذلك سيتم حقاً.

16
00:00:47,212 --> 00:00:49,173
‫لقد تم ذلك حقاً. إنه على موقع "ديدلاين".

17
00:00:50,174 --> 00:00:51,091
‫إنه ليس مثلياً.

18
00:00:51,175 --> 00:00:52,092
‫إنه يتظاهر وحسب

19
00:00:52,259 --> 00:00:53,260
‫لكي يوقع مع "ماك".

20
00:00:53,677 --> 00:00:56,722
‫هناك حفلة في فمك الليلة، وأنا قاذف.

21
00:00:57,848 --> 00:00:58,932
‫لا أستطيع!

22
00:01:00,267 --> 00:01:03,187
‫لست متأكداً بشأن شعوري تجاهك بنحو عام.

23
00:01:03,395 --> 00:01:04,438
‫فقد طردتني.

24
00:01:05,105 --> 00:01:06,398
‫هل نفترض أن الصفقة أُلغيت؟

25
00:01:06,774 --> 00:01:07,691
‫تباً لك يا "هانك".

26
00:01:07,816 --> 00:01:09,234
‫أنا ذاهب لأكتب شيئاً ما.

27
00:01:09,401 --> 00:01:10,402
‫هل ستكتب شيئاً ما؟

28
00:01:10,527 --> 00:01:11,904
‫- لا أعلم ماهيته.
‫- حقاً؟

29
00:01:12,071 --> 00:01:13,572
‫استعدي لأن يتم إبهارك.

30
00:02:14,591 --> 00:02:15,592
‫مرحباً يا امرأة.

31
00:02:15,676 --> 00:02:16,468
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

32
00:02:17,052 --> 00:02:18,345
‫لدي مقابلة.

33
00:02:18,804 --> 00:02:20,222
‫هل تريدين احتساء قهوة؟

34
00:02:20,931 --> 00:02:22,057
‫لدي مقابلة.

35
00:02:22,391 --> 00:02:23,517
‫ألا يمكنك أن تتأخري عنها؟

36
00:02:24,768 --> 00:02:27,187
‫- لدي مقابلة.
‫- لا أفهم.

37
00:02:27,563 --> 00:02:30,399
‫حسناً، بعض الناس يتوجب
‫عليهم أن يعملوا لكسب الرزق.

38
00:02:30,691 --> 00:02:32,860
‫عندما أعمل، فأنا اعمل بجد.

39
00:02:32,943 --> 00:02:33,861
‫إذن، اذهب إلى العمل.

40
00:02:33,944 --> 00:02:36,029
‫أحتاج إلى مصدر إلهام. إلى أين أنت ذاهبة؟

41
00:02:36,196 --> 00:02:38,198
‫يمكنني أن أوصلك، ونتحدث في الطريق.

42
00:02:39,158 --> 00:02:40,492
‫منزل "أتيكوس فيتش".

43
00:02:41,618 --> 00:02:42,536
‫أظن أنك كنت هناك مرة.

44
00:02:42,703 --> 00:02:44,288
‫بالفعل، لكن ذاكرتي مشوشة بخصوص ذلك.

45
00:02:44,496 --> 00:02:45,539
‫أتخيل ذلك.

46
00:02:45,747 --> 00:02:47,124
‫لماذا رفضت العمل معه؟

47
00:02:47,332 --> 00:02:50,252
‫لأنني لم أرد أن أكتب
‫مسرحية موسيقية يا "كارين",

48
00:02:50,502 --> 00:02:54,339
‫ذلك الرجل مجنون،
‫وأظنه يشكل تهديداً على بقائي نظيفاً.

49
00:02:54,882 --> 00:02:57,217
‫يقول الرجل ذو رائحة الويسكي في نفسه.

50
00:02:57,384 --> 00:03:00,637
‫ذلك كان مشروباً إبداعياً،
‫وهو لا يؤدي التأثير المطلوب.

51
00:03:00,971 --> 00:03:03,390
‫كلا، لذا لا... يجب أن أذهب.

52
00:03:03,557 --> 00:03:05,267
‫إذا أنت ترفضين أن تكونين ملهمتي؟

53
00:03:05,517 --> 00:03:06,518
‫يا عزيزتي.

54
00:03:06,602 --> 00:03:09,229
‫سأتذكر هذا عندما تحتاجين
‫إلى شيء مني، اتفقنا؟

55
00:03:09,396 --> 00:03:11,064
‫عندما أحتاج إلى شيء منك؟

56
00:03:11,315 --> 00:03:12,733
‫- إلى أن يأتي ذلك اليوم.
‫- أجل.

57
00:03:14,818 --> 00:03:16,111
‫لا أحب فكرة أنك تعملين.

58
00:03:16,445 --> 00:03:17,863
‫أنت مقتبضة وفظة.

59
00:03:18,780 --> 00:03:20,157
‫ودائماً مستعجلة.

60
00:04:14,920 --> 00:04:17,381
‫"كين"، إلهي!

61
00:04:18,340 --> 00:04:19,800
‫لم ألحظ وجودك.

62
00:04:20,008 --> 00:04:21,593
‫لقد أرعدت فرائصي.

63
00:04:21,802 --> 00:04:22,928
‫آسف يا "تشارلي"

64
00:04:23,679 --> 00:04:25,555
‫لم أرد أن أخيفك، لا أريد أن أخيفك أبداً.

65
00:04:25,722 --> 00:04:26,848
‫أقدر ذلك.

66
00:04:27,808 --> 00:04:29,893
‫- ما الذي يجري هذا الصباح؟
‫- ليس الكثير.

67
00:04:30,310 --> 00:04:33,105
‫مجرد يوم آخر من عيش الحلم.

68
00:04:34,606 --> 00:04:35,899
‫كيف كانت الحفلة ليلة أمس؟

69
00:04:38,986 --> 00:04:42,990
‫رجال يرتدون جلداً أسوداً،
‫ورائحة شعر المؤخرة الندي.

70
00:04:43,156 --> 00:04:44,533
‫ما الذي قد لا يعجبك في ذلك؟

71
00:04:46,410 --> 00:04:51,748
‫"كين"، أظنني أشعر بقضيبك أسفل ظهري.

72
00:04:52,499 --> 00:04:54,584
‫فكر فيه كمسدس محشو مصوب لرأسك.

73
00:04:56,295 --> 00:04:57,421
‫هل يتوجب علي ذلك؟

74
00:04:59,673 --> 00:05:00,799
‫هل أنت مثلي يا "تشارلي"؟

75
00:05:03,385 --> 00:05:05,679
‫كلا، لست كذلك.

76
00:05:05,887 --> 00:05:07,306
‫وأنا آسف لأنني كذبت يا "كين".

77
00:05:08,307 --> 00:05:09,349
‫لكنني وكيل جيد.

78
00:05:10,392 --> 00:05:11,435
‫انهض.

79
00:05:18,942 --> 00:05:21,153
‫أنت معزق متوسط، يا "رانكل".
‫ادخل موقع "ديدلاين".

80
00:05:33,040 --> 00:05:34,082
‫لا أهتم بكذبك.

81
00:05:35,292 --> 00:05:36,626
‫لا أهتم بعدم مثليتك.

82
00:05:37,252 --> 00:05:41,131
‫لم أكن لأضاجعك ولو كنت أحتضر
‫ومؤخرتك كانت الشفاء السحري.

83
00:05:42,340 --> 00:05:46,470
‫أهتم بأنك كلفت هذه
‫الوكالة عميلاً مهماً جداً.

84
00:06:03,820 --> 00:06:04,821
‫كيف كان الأمر يا صاحبي؟

85
00:06:07,115 --> 00:06:09,242
‫أنا جالس في الظلام في
‫سروال تحتي، يا "هانك".

86
00:06:10,577 --> 00:06:11,578
‫وأنا أشرب نهاراً.

87
00:06:12,704 --> 00:06:13,747
‫مفهوم.

88
00:06:15,040 --> 00:06:16,583
‫ما الخطوة التالية يا صاحبي؟

89
00:06:19,127 --> 00:06:24,007
‫ما رأيك في خطة قتل-انتحار
‫على الطريقة القديمة؟

90
00:06:24,424 --> 00:06:25,467
‫كلا، ليس بعد.

91
00:06:25,675 --> 00:06:27,969
‫لنوفر ذلك ليوم أسوأ.

92
00:06:28,178 --> 00:06:29,846
‫وكأنه غير سيء كفاية الآن؟

93
00:06:30,764 --> 00:06:32,432
‫أنا فاشل لعين يا "هانك".

94
00:06:33,058 --> 00:06:35,685
‫عاطل عن العمل، مطلق.

95
00:06:36,061 --> 00:06:37,813
‫- ووالد سيء.
‫- كلا، لست كذلك.

96
00:06:38,814 --> 00:06:41,233
‫حقاً، "هانك"؟ أتظن أنني والد جيد؟

97
00:06:41,441 --> 00:06:43,110
‫ليس بالتحديد، لكنك لست سيئاً.

98
00:06:43,652 --> 00:06:46,530
‫أقصد، أنت سيء أحياناً،
‫لكننا كلنا نكون كذلك أحياناً.

99
00:06:47,030 --> 00:06:48,406
‫القط في المهد وما إلى ذلك.

100
00:06:48,865 --> 00:06:51,743
‫هل لديك أي فكرة عن مدى
‫غلاء هذا المكان يا "هانك"؟

101
00:06:52,494 --> 00:06:54,996
‫- الإيجار جنوني.
‫- ولماذا تعيش فوق طاقتك؟

102
00:06:55,205 --> 00:06:56,706
‫إنها الطريقة الوحيدة التي أعرفها للعيش.

103
00:06:57,374 --> 00:07:00,585
‫زوجتي السابقة تزوجت منتج أفلام كبير.

104
00:07:01,670 --> 00:07:03,880
‫لذا استأجرت منزلاً فخماً بـ"ماليبو".

105
00:07:04,714 --> 00:07:06,591
‫يا إلهي، لو أن هذه الجدران تتكلم.

106
00:07:07,050 --> 00:07:09,970
‫لكانت قالت لك أن ترتدي بعض الملابس،
‫أيها القرد الفاسد.

107
00:07:10,095 --> 00:07:12,806
‫فاسد أو لا، أنا أعيش على راتبي، يا "هانك".

108
00:07:14,015 --> 00:07:16,560
‫ولم يعد هناك من راتب!

109
00:07:17,269 --> 00:07:18,562
‫ما الذي سأفعله؟

110
00:07:20,355 --> 00:07:21,773
‫اسمع، لدي فكرة

111
00:07:22,649 --> 00:07:25,902
‫وليست فكرة جيدة بالتحديد،
‫وأنا متأكد أنني سأعاني بسببها.

112
00:07:26,153 --> 00:07:27,863
‫لكنها شيء قد يفيد كلينا.

113
00:07:28,071 --> 00:07:29,281
‫أنت على وجه التحديد.

114
00:07:30,240 --> 00:07:31,700
‫هل سيتوجب علي أن أكون مثليا مجدداً؟

115
00:07:32,617 --> 00:07:34,202
‫- لكنك رفضت يا "هانك".
‫- نعم، أعلم ذلك.

116
00:07:34,411 --> 00:07:36,246
‫أعلم، لكنني لم أكن واعياً آنذاك.

117
00:07:36,872 --> 00:07:38,582
‫لم تكتف بالرفض.

118
00:07:38,874 --> 00:07:42,627
‫بل تقيأت على البيانو خاصته كذلك وكوكايينه.

119
00:07:42,794 --> 00:07:44,713
‫كلا، ذلك غير مضحك يا صاح.

120
00:07:44,921 --> 00:07:46,506
‫أجل، لكننا تصالحنا بعد ذلك.

121
00:07:46,715 --> 00:07:48,008
‫وتقاسمنا كسرة خبز.

122
00:07:48,216 --> 00:07:50,177
‫وتشاطرنا النساء والكوكايين.

123
00:07:50,343 --> 00:07:53,805
‫- أظن أنه معجب بي مجدداً.
‫- بربك يا "ستو"، ساعدنا.

124
00:07:54,055 --> 00:07:57,350
‫اسمعوا يا جماعة، كمنتج،
‫هناك القليل مما أستطيع أن أفعله.

125
00:07:58,393 --> 00:08:01,229
‫الموهبة هي من ستحكم في مسألتكم هذه.

126
00:08:02,230 --> 00:08:03,273
‫لكن،

127
00:08:04,107 --> 00:08:05,567
‫سأتصل به.

128
00:08:06,651 --> 00:08:07,652
‫شكراً لك.

129
00:08:07,736 --> 00:08:10,655
‫في الوقت الراهن، هناك شيء
‫يجب أن تفعله من أجلي.

130
00:08:10,822 --> 00:08:11,948
‫اطلب أي شيء.

131
00:08:12,157 --> 00:08:14,951
‫يجب عليك أن تقنع "مارسي" بمقابلتي.

132
00:08:15,243 --> 00:08:16,661
‫يجب أن أدافع عن قضيتي.

133
00:08:16,828 --> 00:08:18,705
‫شؤوني ليست على ما يرام بدونها.

134
00:08:18,830 --> 00:08:19,998
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك يا "ستو".

135
00:08:20,624 --> 00:08:21,791
‫لن تستمع إلي.

136
00:08:33,678 --> 00:08:35,597
‫سنفورة اللطيفة؟ أنا المهنك.

137
00:08:35,889 --> 00:08:38,183
‫يجب أن تسدي إلي صنيعاً.

138
00:08:39,392 --> 00:08:40,852
‫يجب عليك أن تقابلي "ستو".

139
00:08:41,353 --> 00:08:43,605
‫أعلم أنه سافل، وكاذب، وخائن.

140
00:08:43,813 --> 00:08:45,565
‫لكنه يشتاق إليك بشدة.

141
00:08:46,233 --> 00:08:48,902
‫أجل، إنه يشتاق إلى مهبلك اللذيذ.

142
00:08:49,069 --> 00:08:51,363
‫وتلك المؤخرة الصغيرة الشهية.

143
00:08:52,989 --> 00:08:54,616
‫كل ما يجب عليك هو مقابلته وحسب.

144
00:08:54,824 --> 00:08:56,201
‫لن يمسك، أعدك.

145
00:08:56,409 --> 00:08:57,702
‫- بشرف الكشافة!
‫- لن يمسك.

146
00:08:57,827 --> 00:08:58,870
‫كلا، لن أفعل.

147
00:08:59,204 --> 00:09:01,331
‫لكنها لذيذة للغاية.

148
00:09:01,414 --> 00:09:02,457
‫إذا كان هذا ما تقوله.

149
00:09:02,541 --> 00:09:03,458
‫انتظري لحظة.

150
00:09:03,542 --> 00:09:04,876
‫لم أكن قط لاعق مهبل كما أنت.

151
00:09:05,043 --> 00:09:06,836
‫لربما كان يجدر بك
‫التفكير بذلك يا "تشارلي".

152
00:09:07,087 --> 00:09:10,590
‫تعويضاً عن سرعة قذفك وحجم قضيبك.

153
00:09:10,715 --> 00:09:12,175
‫تباً لك يا "ستو".

154
00:09:12,342 --> 00:09:13,718
‫آسف، أنا واقعي وحسب.

155
00:09:13,885 --> 00:09:15,387
‫هلا خرستما أنتما الاثنان؟

156
00:09:18,932 --> 00:09:20,016
‫إذن، أنت موافقة؟

157
00:09:20,267 --> 00:09:21,351
‫إنها موافقة.

158
00:09:23,270 --> 00:09:24,729
‫وداعاً، أيتها القاذفة الأنثوية.

159
00:09:30,193 --> 00:09:31,319
‫بئساً لك!

160
00:09:32,153 --> 00:09:35,031
‫الآن، عندما تقول بئساً لك،
‫ما الذي تقصده بالتحديد؟

161
00:09:35,240 --> 00:09:37,325
‫أقصدها كما هي، بئساً لك وله.

162
00:09:37,576 --> 00:09:41,496
‫ذاك السافل المغرور كان أمام أسطورة روك،
‫وأفسد الأمر.

163
00:09:41,663 --> 00:09:43,248
‫ظننت حقاً أننا اصلنا ذات البين.

164
00:09:43,623 --> 00:09:44,958
‫نعم، بالفعل.

165
00:09:45,250 --> 00:09:47,544
‫أنا معجب بك يا "هانك" وبأعمالك.

166
00:09:47,711 --> 00:09:50,005
‫لكن لا يمكنني التعاون معك
‫إذا لم تكن معجباً بأعمالي.

167
00:09:50,255 --> 00:09:52,424
‫- لم لا ؟
‫- لأنه مناف للطبيعة!

168
00:09:53,174 --> 00:09:55,510
‫إذا عملت معك، سيكون هناك
‫دائماً ذلك الصوت الذي يخبرني،

169
00:09:55,677 --> 00:10:00,015
‫إنه ليس معجباً بك، يظن أنك سيء.
‫لربما أنت سيء حقاً.

170
00:10:00,932 --> 00:10:01,891
‫من يود أن يعيش هكذا؟

171
00:10:02,100 --> 00:10:03,518
‫- ما أنت؟ أصم للنغمة؟
‫- "هانك".

172
00:10:03,852 --> 00:10:05,228
‫ماذا؟

173
00:10:05,937 --> 00:10:08,398
‫أنت معجب بأعماله، ألست كذلك؟

174
00:10:11,026 --> 00:10:13,737
‫أجل، تعرف، فعلت ما قلت لي.

175
00:10:13,945 --> 00:10:15,989
‫قلت لي أن استمع إلى أعمالك السابقة،

176
00:10:16,197 --> 00:10:17,407
‫- وهذا ما فعلته.
‫- حقاً؟

177
00:10:17,574 --> 00:10:18,575
‫أجل، بالفعل.

178
00:10:19,200 --> 00:10:20,368
‫أي تسجيل؟

179
00:10:20,452 --> 00:10:21,369
‫أي تسجيل؟

180
00:10:21,453 --> 00:10:22,370
‫أي تسجيل؟

181
00:10:22,454 --> 00:10:23,705
‫أي تسجيل؟

182
00:10:25,665 --> 00:10:27,834
‫لقد كان جيداً جداً.

183
00:10:27,959 --> 00:10:29,002
‫اسمه.

184
00:10:31,338 --> 00:10:32,714
‫اجلب.

185
00:10:33,256 --> 00:10:35,133
‫لا تبدو جد متأكد من نفسك.

186
00:10:35,383 --> 00:10:36,801
‫لا، أقصد أنه...

187
00:10:36,885 --> 00:10:37,927
‫أتعلم؟

188
00:10:38,011 --> 00:10:39,721
‫لقد كان هراءا رائعاً ذاك.

189
00:10:39,888 --> 00:10:41,097
‫استمتعت به جداً.

190
00:10:41,264 --> 00:10:44,184
‫- ما الأغنية التي أعجبتك؟
‫- ما الأغنية التي أعجبتني؟

191
00:10:44,517 --> 00:10:46,019
‫على تسجيل اجلب، ما الأغنية التي أعجبتك؟

192
00:10:46,811 --> 00:10:48,897
‫إنهم كالأطفال، كيف تختار واحداً مفضلاً؟

193
00:10:49,689 --> 00:10:52,150
‫لكن لو توجب علي الاختيار،
‫وكأنك تصوب مسدساً إلى رأسي.

194
00:10:55,737 --> 00:10:57,072
‫تقدم واجلبه.

195
00:10:59,407 --> 00:11:00,408
‫حقاً؟

196
00:11:02,369 --> 00:11:03,411
‫- إنها أغنيتي المفضلة أيضاً!
‫- جيد.

197
00:11:03,787 --> 00:11:05,997
‫كتبت تلك خلال 15 دقيقة وأنا أتغوط.

198
00:11:06,206 --> 00:11:08,208
‫أظن أنها تسببت لي بالبواسير.

199
00:11:08,416 --> 00:11:09,501
‫يا لها من قصة.

200
00:11:15,507 --> 00:11:18,510
‫اسمع، أنا وسط زوبعة من المشاكل الآن.

201
00:11:18,676 --> 00:11:21,679
‫طردت مدير أعمالي الأسبوع الماضي،
‫لأنه عديم الفائدة.

202
00:11:21,971 --> 00:11:23,556
‫وأظن أنه يسرق مني.

203
00:11:24,099 --> 00:11:25,100
‫كلهم لصوص.

204
00:11:25,308 --> 00:11:29,145
‫غالباً بسبب أنه كان قطيعياً
‫لعينا عديم الفائدة.

205
00:11:29,813 --> 00:11:34,401
‫وقد نفذ مني الكوكايين،
‫والموزع لا يرد على اتصالاتي.

206
00:11:35,652 --> 00:11:38,863
‫وأنا أشتاق إلى مسحوق كتابة الأغاني السحري.

207
00:11:39,656 --> 00:11:44,119
‫يا إلهي، أشعر برغبة في التغوط
‫فقط بالتفكير في الأمر.

208
00:11:45,412 --> 00:11:46,496
‫- "تشارلي"؟
‫- نعم؟

209
00:11:46,663 --> 00:11:48,456
‫أنت قطيعي لعين عديم الفائدة، ألست كذلك؟

210
00:11:48,623 --> 00:11:49,749
‫أجل، أنا كذلك.

211
00:11:52,085 --> 00:11:55,380
‫هل تبحث عن وكيل أعمال يا "أتيكوس"؟

212
00:11:56,172 --> 00:11:58,383
‫يا صاح، أنت وكيل هوليودي.

213
00:11:58,967 --> 00:12:00,468
‫مستمني يرتدي حلة.

214
00:12:00,677 --> 00:12:03,471
‫ما الذي تعرفه بحق الجحيم
‫عن إدارة فرق الروك؟

215
00:12:03,972 --> 00:12:05,557
‫لا تحكم على المستمني من حلته.

216
00:12:05,723 --> 00:12:08,017
‫هذا الشخص، رغم أنه أقرع وملتصق،

217
00:12:08,393 --> 00:12:09,936
‫إلا أنه يعرف الروك'ن'رول جيداً.

218
00:12:10,895 --> 00:12:12,188
‫ويحب مضاجعة النساء.

219
00:12:12,522 --> 00:12:13,398
‫ذلك صحيح.

220
00:12:13,606 --> 00:12:15,400
‫أحب مضاجعة النساء.

221
00:12:15,650 --> 00:12:16,776
‫بالفعل.

222
00:12:16,943 --> 00:12:18,027
‫انظر.

223
00:12:19,404 --> 00:12:21,489
‫إذا استطعت أن تأتيني ببعض النديف البيروفي.

224
00:12:22,490 --> 00:12:25,285
‫لربما، على الأرجح سأفكر بشأنك.

225
00:12:25,535 --> 00:12:27,120
‫بعض النديف البوليفي مفهوم.

226
00:12:27,328 --> 00:12:30,123
‫بيروفي! نديف بيروفي! أيها المغفل اللعين!

227
00:12:30,373 --> 00:12:31,708
‫من أي دولة تشاء.

228
00:12:32,208 --> 00:12:33,710
‫- شيء آخر؟
‫- طلباتك أوامر.

229
00:12:34,711 --> 00:12:38,673
‫جد لي جيتار 1945 "مارتن دي-28"،

230
00:12:38,882 --> 00:12:41,551
‫الذي يعود لصديق طفولتي
‫الذي دفنته منذ بضعة أسابيع.

231
00:12:41,926 --> 00:12:46,598
‫أنا أؤلف أغنية لأجله، ويجب أن
‫أضع يدي على ذلك الجيتار اللعين.

232
00:12:47,348 --> 00:12:48,850
‫لقد كان جميلاً جداً.

233
00:12:49,434 --> 00:12:50,810
‫ذو صوت عذب.

234
00:12:51,019 --> 00:12:57,692
‫أشبه بالاستماع للمسيح
‫وهو يقذف في فم "جبرائيل".

235
00:13:01,613 --> 00:13:02,947
‫رائع، ممتاز.

236
00:13:03,281 --> 00:13:05,825
‫أخبرنا أين هو، وسنجده لك.

237
00:13:06,201 --> 00:13:11,289
‫لو كنت أعرف مكانه،
‫لأي سبب لعين سأحتاج إليك؟

238
00:13:24,886 --> 00:13:26,012
‫مرحباً.

239
00:13:26,721 --> 00:13:29,057
‫- مرحباً، ايتها السيدة الجميلة.
‫- نبحث عن "فايث".

240
00:13:29,349 --> 00:13:30,808
‫إذن فقد أتيت إلى المكان الصحيح.

241
00:13:31,100 --> 00:13:32,185
‫تفضلوا بالدخول.

242
00:13:38,274 --> 00:13:39,317
‫"هانك مودي".

243
00:13:40,151 --> 00:13:41,986
‫لا تبدين متفاجئة لرؤيتي.

244
00:13:42,570 --> 00:13:44,364
‫أظن أنني استحضرتك.

245
00:13:44,822 --> 00:13:46,199
‫ما رأيك في الكتاب؟

246
00:13:46,407 --> 00:13:48,034
‫بالمناسبة، شكراً لك
‫لاقتناء النسخة الورقية.

247
00:13:48,201 --> 00:13:49,244
‫جيد لحد الساعة.

248
00:13:50,036 --> 00:13:52,038
‫لقد عرفت كيف تكتب عن عالم الروك.

249
00:13:52,455 --> 00:13:53,498
‫قليلون يعرفون ذلك.

250
00:13:56,543 --> 00:13:57,544
‫هلا هدأت قليلاً يا "رانكس"؟

251
00:13:57,710 --> 00:13:59,587
‫ألم تر قط زوجاً من النهود؟

252
00:13:59,671 --> 00:14:00,505
‫لم أكن أحدق.

253
00:14:00,588 --> 00:14:02,006
‫بدون إهانة، إنهما مذهلان.

254
00:14:02,257 --> 00:14:03,925
‫أعلم أنهما كذلك.

255
00:14:04,133 --> 00:14:05,635
‫- طوبى لك.
‫- إنها تعرف.

256
00:14:05,843 --> 00:14:06,886
‫أجل، إنها تعرف.

257
00:14:07,178 --> 00:14:08,680
‫كيف حال بقاءك نظيفاً يا "هانك"؟

258
00:14:08,930 --> 00:14:10,515
‫لست جيداً بقدرك، على ما أرى.

259
00:14:13,017 --> 00:14:14,227
‫بماذا أخدمك؟

260
00:14:15,228 --> 00:14:16,729
‫أحتاج إلى جيتار.

261
00:14:18,481 --> 00:14:22,277
‫أتعلم، أظنني رأيت محل بيع
‫جيتارات في آخر الشارع.

262
00:14:22,402 --> 00:14:23,236
‫لا يفوت.

263
00:14:23,486 --> 00:14:24,612
‫وبعض الكوكايين.

264
00:14:27,156 --> 00:14:29,450
‫- وليس أي جيتار.
‫- وليس أي كوكايين.

265
00:14:29,826 --> 00:14:31,202
‫نديف بيروفي.

266
00:14:33,329 --> 00:14:37,125
‫الذي كان يعود لـ"حمنر"
‫حبيبك المتوفي نجم الروك.

267
00:14:37,333 --> 00:14:38,418
‫لقد ابتدعتها.

268
00:14:38,501 --> 00:14:39,377
‫إنه جيتار قديم.

269
00:14:39,586 --> 00:14:40,503
‫"مارتنيلي".

270
00:14:40,670 --> 00:14:42,964
‫"مارتن"، أيها الأبله.

271
00:14:43,506 --> 00:14:44,507
‫أعرفه.

272
00:14:44,757 --> 00:14:46,134
‫كان يتركه هنا طوال الوقت.

273
00:14:46,593 --> 00:14:50,346
‫قائلاً إنه يحب فكرة أن جيتاره
‫المفضل يقضي الوقت مع فتاته المفضلة.

274
00:14:51,306 --> 00:14:52,307
‫هذا لطيف.

275
00:14:52,640 --> 00:14:53,725
‫إذن هو هنا؟

276
00:14:54,100 --> 00:14:56,394
‫- الجيتار هنا؟
‫- كلا، لم يعد كذلك.

277
00:14:56,811 --> 00:14:59,647
‫غاص في الديون مع بائع
‫مخدراته المجنون اللعين.

278
00:14:59,939 --> 00:15:01,482
‫فأعطاه له ليسدد ديونه.

279
00:15:02,317 --> 00:15:04,068
‫- اللعنة.
‫- ليس بالضرورة.

280
00:15:05,445 --> 00:15:11,200
‫أظن أنه يمكنني أن آخذكم إليه
‫ونقوم ببعض التسوق.

281
00:15:11,534 --> 00:15:14,037
‫أجل، سيكون هذا طيباً منك.

282
00:15:14,245 --> 00:15:18,166
‫أتظنون أن هذا الشخص قد يكون
‫لديه بعض الكوكايين كذلك؟

283
00:15:21,711 --> 00:15:23,171
‫هو متخلف، أليس كذلك؟

284
00:15:27,008 --> 00:15:28,092
‫أنت "هانك مودي".

285
00:15:28,259 --> 00:15:30,178
‫"هانك مودي" هو أنا. كيف تعرف ذلك؟

286
00:15:30,595 --> 00:15:31,846
‫ألا تظن أنني اقرأ؟

287
00:15:32,639 --> 00:15:34,390
‫أيمكنك أن تكون أكثر تعالياً؟

288
00:15:34,849 --> 00:15:38,144
‫تظن فقط لأنني أبيع المخدرات
‫لا أعرف كيف أفتح كتاباً لعيناً؟

289
00:15:39,020 --> 00:15:41,564
‫الثمن تضاعف الآن، أيها الداعر.

290
00:15:41,731 --> 00:15:43,816
‫مهلاً، أنا أقول داعر بنفس الطريقة.

291
00:15:43,900 --> 00:15:44,776
‫هذه هي مقولتي.

292
00:15:44,859 --> 00:15:46,903
‫إذن، لست الوحيد، أيها الداعر.

293
00:15:47,111 --> 00:15:49,781
‫- داعر.
‫- داعر.

294
00:15:49,989 --> 00:15:55,453
‫سيدي، نحتاج إلى رطل من أفضل نسيج
‫بيروفي لديك وسنمضي في حال سبيلنا.

295
00:15:55,703 --> 00:15:57,413
‫- نديف، أيها الأبله.

296
00:15:57,622 --> 00:16:00,041
‫رطل؟ أتحتاج إلى رطل حقاً؟

297
00:16:00,208 --> 00:16:01,626
‫أجل.

298
00:16:01,793 --> 00:16:02,752
‫كم سيكلفني ذلك؟

299
00:16:03,294 --> 00:16:04,921
‫- 35.
‫- مئة؟

300
00:16:05,129 --> 00:16:07,966
‫هذا مكلف بعض الشيء، سيتوجب علينا
‫أن نمر على ماكينة الصرف الآلي.

301
00:16:08,424 --> 00:16:10,635
‫ألف، 35 ألفاً.

302
00:16:11,511 --> 00:16:13,471
‫نريد أيضاً جيتار ""طوني"".

303
00:16:15,974 --> 00:16:16,975
‫لأي غرض؟

304
00:16:17,266 --> 00:16:18,351
‫"أتيكوس فيتش".

305
00:16:19,143 --> 00:16:20,979
‫إنه يائس ليعزف عليه.

306
00:16:21,145 --> 00:16:22,814
‫تباً لذلك الديناصور الداعر.

307
00:16:22,981 --> 00:16:24,440
‫هذا ما قلته تماماً.

308
00:16:24,649 --> 00:16:25,692
‫في وجهه.

309
00:16:28,569 --> 00:16:29,570
‫رجلي.

310
00:16:29,946 --> 00:16:33,700
‫إذن، تريدون جيتاراً في حوزتي حالياً.

311
00:16:35,451 --> 00:16:37,704
‫وبعضاً من مخدراتي النفيسة.

312
00:16:39,664 --> 00:16:40,999
‫السؤال هو،

313
00:16:42,667 --> 00:16:44,502
‫ماذا أنتم مستعدون لفعله لأجلي؟

314
00:16:48,297 --> 00:16:49,549
‫انظر.

315
00:16:50,842 --> 00:16:54,262
‫كلانا نعلم أن ذلك الجيتار
‫لا ينتمي لك حقاً.

316
00:16:54,804 --> 00:16:57,432
‫طبعاً، "طوني" أعطاك إياه لكي يسدد دينه.

317
00:16:57,598 --> 00:16:59,559
‫لكنه ينتمي إلى العالم.

318
00:17:00,893 --> 00:17:04,939
‫يجب أن يكون بالخارج، يصنع أنغاماً
‫وليس مخبأً في وجار مظلم.

319
00:17:05,481 --> 00:17:06,357
‫ومن يعلم؟

320
00:17:06,566 --> 00:17:08,609
‫لربما يكون ذلك الجيتار هو من يعيد "أتيكوس"

321
00:17:08,776 --> 00:17:11,154
‫إلى صناعة بعض الموسيقى الجميلة مجدداً.

322
00:17:13,114 --> 00:17:14,866
‫لديه وجهة نظر مقنعة، يا "فايث".

323
00:17:16,576 --> 00:17:18,494
‫لطالما تخيلت نفسي،

324
00:17:19,579 --> 00:17:20,705
‫نصيراً للفن.

325
00:17:22,999 --> 00:17:25,877
‫دخلت عالم المخدرات لكي أكون
‫أقرب إلى موسيقي المفضلين.

326
00:17:27,420 --> 00:17:31,132
‫لكن لا أعلم.

327
00:17:31,883 --> 00:17:36,846
‫و"شاري" ستعطيك جنساً فموياً
‫يمكنه أن يشفي السرطان.

328
00:17:37,638 --> 00:17:38,723
‫ماذا؟

329
00:17:38,806 --> 00:17:41,142
‫لماذا تفعلين هذا بي دائماً؟

330
00:17:41,726 --> 00:17:43,519
‫قلت بنفسك إنك تحتاجين إلى التدرب.

331
00:17:45,396 --> 00:17:46,439
‫يشرفني ذلك.

332
00:17:47,106 --> 00:17:50,193
‫في العادة أتلقى ذلك من
‫متعريات قبيحات مقابل المخدرات.

333
00:17:51,402 --> 00:17:53,571
‫لكن هذا لن يكفي، يا جماعة.

334
00:17:53,780 --> 00:17:56,240
‫إذا أردت، يمكنك أن تقذف في فمه أيضاً.

335
00:17:56,449 --> 00:17:57,658
‫منذ وقت ليس بالقصير، كان مثلياً.

336
00:17:58,117 --> 00:18:00,078
‫مثلي كبير، كبير جداً.

337
00:18:00,369 --> 00:18:02,497
‫حاولت أن أمص قضيب رجل.

338
00:18:02,580 --> 00:18:03,498
‫لم أستطع أن أفعل ذلك.

339
00:18:03,664 --> 00:18:06,084
‫أنا جد مستقيم على ذلك، مفهوم؟

340
00:18:06,667 --> 00:18:08,336
‫أهناك أي شيء آخر يمكنني أن أفعله لأجلك؟

341
00:18:10,213 --> 00:18:11,297
‫أحب تلك البذلة.

342
00:18:14,509 --> 00:18:15,843
‫أتحب هذه البدلة؟

343
00:18:16,469 --> 00:18:18,387
‫أعرف المكان الذي تستطيع
‫أن تقتني منه هذه البذلة.

344
00:18:18,721 --> 00:18:19,722
‫لديهم كل الأحجام.

345
00:18:19,889 --> 00:18:21,224
‫يمكنني أن أريك المكان.

346
00:18:21,849 --> 00:18:22,934
‫اخلعها.

347
00:18:37,782 --> 00:18:39,742
‫شكراً جزيلاً لك لمقابلتي.

348
00:18:40,159 --> 00:18:41,160
‫ادخل إلى غرفة المعيشة.

349
00:18:41,494 --> 00:18:42,620
‫سآتيك حالاً.

350
00:18:51,379 --> 00:18:52,421
‫مرحباً.

351
00:18:53,965 --> 00:18:54,841
‫أنا "ستو".

352
00:18:55,049 --> 00:18:56,384
‫زوج "مارسي" المنفصلة عنه.

353
00:18:57,593 --> 00:18:58,427
‫"أوفيليا"؟

354
00:18:58,594 --> 00:19:00,179
‫يسعدني لقاؤك، يا "أوفيليا".

355
00:19:02,640 --> 00:19:05,226
‫أدرك أنك خنت ثقة "مارسي".

356
00:19:06,561 --> 00:19:09,021
‫ذلك صحيح فعلت، فعلت ذلك بدون شك.

357
00:19:09,188 --> 00:19:13,818
‫أدرك أنك وضعت قضيبك القذر
‫في فم امرأة شابة ما.

358
00:19:14,902 --> 00:19:15,820
‫مرتين.

359
00:19:16,028 --> 00:19:17,655
‫معذرة، من أنت بالضبط؟

360
00:19:18,197 --> 00:19:21,576
‫والآن تحاول العودة إلى نعمها؟

361
00:19:22,368 --> 00:19:23,578
‫ذلك صحيح.

362
00:19:23,661 --> 00:19:24,495
‫بالفعل.

363
00:19:24,704 --> 00:19:26,581
‫سأفعل أي شيء.

364
00:19:28,416 --> 00:19:30,835
‫وأنت تظن أن السترة الصوفية
‫وقنينة النبيذ ستفيان بالغرض؟

365
00:19:30,960 --> 00:19:33,212
‫كلا، بالطبع لا.

366
00:19:34,547 --> 00:19:37,508
‫لكنها قنينة "جورج دو لا تور 1964".

367
00:19:39,010 --> 00:19:40,720
‫أتمنى وحسب ألا يكون سيء المذاق.

368
00:19:46,559 --> 00:19:47,852
‫ما ذلك الشيء بحق السماء؟

369
00:19:48,019 --> 00:19:49,270
‫إنه قفص للقضيب.

370
00:19:51,022 --> 00:19:52,440
‫ويحي!

371
00:19:53,274 --> 00:19:54,567
‫ما هو قفص القضيب؟

372
00:19:54,859 --> 00:19:56,986
‫إنه أداة عفة ذكورية.

373
00:19:57,445 --> 00:19:58,654
‫متوفر على موقعي الشخصي.

374
00:19:59,071 --> 00:20:02,450
‫يغلق على قضيبك في حالة رخوة، يا "ستو".

375
00:20:03,117 --> 00:20:05,286
‫وهو دافئ ومريح.

376
00:20:05,953 --> 00:20:07,705
‫لكن إذا استثرت،

377
00:20:08,039 --> 00:20:10,917
‫إذا استسلمت لغرائزك الدنيئة،

378
00:20:11,542 --> 00:20:15,004
‫فذلك من شأنه أن يجعل الأمور
‫جد مزعجة لصديقك الصغير ذاك.

379
00:20:15,296 --> 00:20:17,006
‫ويحي!

380
00:20:17,965 --> 00:20:19,550
‫هل تقترحين أن ارتدي ذلك الشيء؟

381
00:20:19,717 --> 00:20:21,052
‫أنا لا اقترح أي شيء.

382
00:20:21,219 --> 00:20:22,929
‫أنت من قال إنك تريد تعويضي.

383
00:20:23,179 --> 00:20:26,682
‫ألا تظن أنه يجب عليك ارتداءه، يا "ستو"؟

384
00:21:02,718 --> 00:21:04,053
‫إنه محق.

385
00:21:04,178 --> 00:21:06,806
‫إن صوته أشبه بالمسيح وهو يقذف في فم أحدهم.

386
00:21:07,139 --> 00:21:08,224
‫أحسنتم صنعاً يا سادة.

387
00:21:11,185 --> 00:21:13,020
‫الآن، أين كوكاييني اللعين؟

388
00:21:24,073 --> 00:21:24,991
‫هذا فقط؟

389
00:21:25,074 --> 00:21:25,992
‫هذا ما أتيتني به؟

390
00:21:26,158 --> 00:21:28,160
‫هذا كل ما استطعنا تحمله، يا "أتيكوس".

391
00:21:30,371 --> 00:21:32,957
‫سيد "فيتش"، سيدي.

392
00:21:33,124 --> 00:21:36,210
‫هذه الكمية اللعينة من الكوكايين
‫ستكفيني لمدة 12 دقيقة فحسب.

393
00:21:36,335 --> 00:21:40,464
‫أيها الداعر الأبله العديم الفائدة!

394
00:21:41,924 --> 00:21:43,801
‫لا تكلف أبداً بذلة بعمل رجل!

395
00:21:44,010 --> 00:21:45,219
‫بذلة ؟

396
00:21:45,386 --> 00:21:46,470
‫هل تدعوني بالبذلة؟

397
00:21:46,637 --> 00:21:48,931
‫لقد أعطيت بذلتي لأجلك، حرفياً.

398
00:21:50,349 --> 00:21:51,892
‫لا تجرؤ حتى.

399
00:22:05,740 --> 00:22:06,699
‫أنت محقة. هي محقة.

400
00:22:06,866 --> 00:22:07,783
‫أنت محقة كلياً.

401
00:22:07,992 --> 00:22:13,706
‫هذه قطعة مبهرة من تاريخ الروك'ن'رول
‫ويجب أن تُعامل طبقاً لذلك.

402
00:22:15,583 --> 00:22:18,794
‫وبالمناسبة، تدخلك

403
00:22:20,087 --> 00:22:21,922
‫منحني انتصاباً هادراً.

404
00:22:30,473 --> 00:22:31,640
‫ابحث في الحقيبة.

405
00:22:31,766 --> 00:22:32,767
‫تحقق من الجيب.

406
00:22:33,392 --> 00:22:34,935
‫إنه يبقي المخدرات دائماً هناك.

407
00:22:40,149 --> 00:22:41,776
‫تفضل، يا نجم الروك السافل.

408
00:22:48,991 --> 00:22:50,659
‫هذا يدعو إلى احتفال.

409
00:22:52,453 --> 00:22:53,454
‫أحسنتم صنعاً، يا سادة.

410
00:22:54,246 --> 00:22:56,082
‫سيكون شرفاً العمل مع كليكما.

411
00:22:57,792 --> 00:22:59,418
‫أراكم مبكراً غداً.

412
00:23:01,128 --> 00:23:02,171
‫مساءا.

413
00:23:15,643 --> 00:23:17,937
‫حسناً، نحن ذاهبات للعشاء الآن.

414
00:23:18,521 --> 00:23:21,273
‫- هل يمكنني القدوم؟
‫- لا، أيها الحيوان الفاحش.

415
00:23:24,276 --> 00:23:27,613
‫"مارسي"، لربما يجب عليك أن
‫تتركي التلفاز مشغلاً لأجله.

416
00:23:28,322 --> 00:23:29,448
‫فكرة جيدة.

417
00:23:33,327 --> 00:23:35,913
‫كلا! ليس جنس السحاقيات!

418
00:23:36,205 --> 00:23:37,706
‫- "مارسي"!
‫- ماذا؟

419
00:23:39,166 --> 00:23:40,835
‫لا تنسي أن تقبلي زوجك قبلة المساء.

420
00:23:41,460 --> 00:23:43,170
‫أنت محقة، طبعاً.

421
00:23:44,922 --> 00:23:47,550
‫- يا لوقاحتي.
‫- حبيبتي، لا!

422
00:24:10,239 --> 00:24:16,829
‫النبيذ و الحشيش جعلا
‫مدير الروك هذا نعسانا،

423
00:24:17,037 --> 00:24:18,164
‫وطافحاً.

424
00:24:18,330 --> 00:24:19,582
‫إذا كنت ستتسكع مع نجوم الروك.

425
00:24:19,790 --> 00:24:21,667
‫فيستحسن بك أن تتعلم كيف
‫تتعامل مع مخدراتك، يا صاحبي.

426
00:24:22,001 --> 00:24:23,252
‫هذه نصيحة جيدة.

427
00:24:23,460 --> 00:24:25,129
‫يمكنك المبيت هنا. "شاري"، هلا...

428
00:24:25,296 --> 00:24:26,797
‫لن أمص له.

429
00:24:28,340 --> 00:24:29,925
‫لم أكن سأطلب منك ذلك.

430
00:24:30,384 --> 00:24:32,261
‫كنت سأقول هلا أريته أين تقع غرفة الضيوف؟

431
00:24:34,221 --> 00:24:35,723
‫حسناً، بالتأكيد.

432
00:24:39,226 --> 00:24:41,145
‫- هل يمكنني أن أرى نهديك مجدداً؟
‫- كلا.

433
00:24:43,230 --> 00:24:44,315
‫واحد فقط؟

434
00:24:44,481 --> 00:24:45,316
‫حسناً.

435
00:24:45,482 --> 00:24:47,985
‫إجابة عن سؤالك سابقاً.

436
00:24:48,485 --> 00:24:49,695
‫أجل، هو متخلف.

437
00:24:50,154 --> 00:24:51,697
‫لكنه طيب النية.

438
00:24:52,573 --> 00:24:54,158
‫إنه مضحك.

439
00:24:54,533 --> 00:24:56,785
‫لكن أنتما ظريفان معاً.

440
00:24:58,495 --> 00:24:59,872
‫شكراً لمساعدتك اليوم.

441
00:25:00,581 --> 00:25:01,624
‫كلا.

442
00:25:02,124 --> 00:25:03,959
‫كنت خير عون ذلك اليوم في الجنازة.

443
00:25:04,335 --> 00:25:06,128
‫يسعدني أن أرد لك الصنيع.

444
00:25:10,299 --> 00:25:11,717
‫أحب كتابتك يا "هانك".

445
00:25:14,511 --> 00:25:15,387
‫نعم، استمري.

446
00:25:15,554 --> 00:25:16,555
‫أحب مآل هذا الكلام.

447
00:25:17,097 --> 00:25:18,557
‫لا تتوقفي.

448
00:25:18,682 --> 00:25:19,683
‫لن أقول أي شيء.

449
00:25:21,644 --> 00:25:22,603
‫لقد كنت

450
00:25:23,520 --> 00:25:25,981
‫مزعجاً في إعادة التأهيل، لكن،

451
00:25:28,275 --> 00:25:30,402
‫تملك ذلك الشيء الذي أترقبه.

452
00:25:30,694 --> 00:25:31,779
‫أي شيء؟

453
00:25:31,987 --> 00:25:33,280
‫الشيء الذي يصعب وصفه.

454
00:25:33,572 --> 00:25:35,658
‫تلك اللمعة، البريق.

455
00:25:35,866 --> 00:25:38,327
‫أتعلمين، البعض يسمون ذلك عبقرية.

456
00:25:38,535 --> 00:25:40,412
‫البعض يسميه كذلك، لكنني لن أفعل.

457
00:25:40,996 --> 00:25:44,667
‫أظن أن عبقري أكثر كلمة مبتذلة في حياتنا.

458
00:25:45,626 --> 00:25:46,460
‫نعم القول.

459
00:25:46,585 --> 00:25:51,632
‫لكنني سأقول إنك تفعل
‫بوضوح ما خُلقت لكي تفعله.

460
00:25:52,216 --> 00:25:56,303
‫أنت تستعمل موهبتك، وذلك جذاب.

461
00:25:56,929 --> 00:25:58,222
‫دعيني أستوضح هذا وحسب.

462
00:25:58,889 --> 00:26:01,183
‫التقيت بي، وجدتني مزعجاً.

463
00:26:01,725 --> 00:26:02,685
‫تماماً.

464
00:26:02,768 --> 00:26:05,604
‫ثم قرأت أعمالي، ووجدتني أقل إزعاجاً.

465
00:26:05,854 --> 00:26:07,022
‫بل جذاباً.

466
00:26:09,733 --> 00:26:10,693
‫شيء من هذا القبيل.

467
00:26:10,818 --> 00:26:12,611
‫يا إلهي، هذا أشبه بحلم كل كاتب.

468
00:26:13,487 --> 00:26:14,446
‫وهذا لا يحدث أبداً.

469
00:26:14,613 --> 00:26:20,411
‫كلا، حدث ذلك مرة قبلاً.

470
00:26:22,037 --> 00:26:23,664
‫يمكنني حقاً أن أفعل شيئاً معك.

471
00:26:26,250 --> 00:26:27,918
‫أنت موهوب بكل وضوح.

472
00:26:28,544 --> 00:26:31,588
‫لكنك لم تتقن الأمر بعد.

473
00:26:32,006 --> 00:26:33,048
‫مقصر تقليدي.

474
00:26:33,173 --> 00:26:34,800
‫هذا ما قالته جماعتي دوماً.

475
00:26:35,134 --> 00:26:36,427
‫إنه أمر جد مثير، حقاً.

476
00:26:37,136 --> 00:26:39,680
‫- لماذا؟
‫- لأنني قد أكون ساعدك.

477
00:26:40,889 --> 00:26:44,727
‫السؤال الوحيد المتبقي هو،
‫هل تريد أن تكون عظيماً، يا "هانك"؟

478
00:26:48,772 --> 00:26:50,607
‫لأنني هكذا أترك بصمتي في العالم.

479
00:26:52,568 --> 00:26:55,446
‫بمساعدتك على ترك بصمتك في هذا العالم.

480
00:27:15,466 --> 00:27:16,467
‫ليلة سعيدة.

481
00:27:17,468 --> 00:27:18,886
‫مهلك، كلا.

482
00:27:19,094 --> 00:27:21,263
‫ألا تريدين أن تساعديني على ترك بصمتي هنا؟

483
00:27:22,389 --> 00:27:23,891
‫لم أقل إن هذا سيكون سهلاً.

