﻿1
00:00:08,090 --> 00:00:10,009
‫في الحلقات السابقة من "كاليفورنيكيشن".

2
00:00:10,217 --> 00:00:11,844
‫- كيف تسير دراستك؟
‫- ناقشنا ذلك.

3
00:00:11,927 --> 00:00:13,345
‫لن أذهب فأنا أعمل على رواية.

4
00:00:13,470 --> 00:00:15,097
‫وعم ستدور هذه الرواية؟

5
00:00:15,180 --> 00:00:17,474
‫الحياة والحب والجنس والموت.

6
00:00:17,808 --> 00:00:19,018
‫وماذا تعرفين عن ذلك؟

7
00:00:19,143 --> 00:00:21,061
‫اغربي عني أيتها التابعة وخذيه معك.

8
00:00:21,145 --> 00:00:22,688
‫صُن لسانك أيها الوغد المُهجن.

9
00:00:22,771 --> 00:00:23,856
‫هذه "فايث".

10
00:00:23,939 --> 00:00:28,527
‫ألق نظرة وتمعن في الأهمية الكونية
‫لهذه الشابة الجميلة؟

11
00:00:28,652 --> 00:00:30,279
‫لولاها لما كان هناك "روك أند رول".

12
00:00:30,571 --> 00:00:32,906
‫كان "توني" يتحدث عنك طوال الوقت.

13
00:00:33,032 --> 00:00:37,411
‫قال إن لديك قدرة رائعة على مص القضيب.

14
00:00:37,536 --> 00:00:39,538
‫أعتذر لأنني تصرفت كساقطة.

15
00:00:39,621 --> 00:00:42,041
‫رباه! أعتذر بشدة لأنني ضاجعت زوجك.

16
00:00:42,124 --> 00:00:44,626
‫لكنك لم تتقن الأمر بعد.

17
00:00:44,835 --> 00:00:45,961
‫لأنني قد أكون ساعدك.

18
00:00:46,044 --> 00:00:48,630
‫أنا في خضم مشكلة ملحمية عصيبة الآن.

19
00:00:48,714 --> 00:00:50,215
‫طردت مدير أعمالي الأسبوع الماضي

20
00:00:50,299 --> 00:00:51,633
‫ونفذ مني الكوكايين.

21
00:00:51,759 --> 00:00:54,470
‫هل تبحث عن وكيل أعمال؟

22
00:00:54,720 --> 00:00:56,638
‫إذا أتيتني ببعض الكوكايين النقي،

23
00:00:56,805 --> 00:00:59,224
‫فسأفكر بشأن ضمك.

24
00:00:59,308 --> 00:01:01,143
‫هاك يا نجم الروك الحقير.

25
00:01:01,226 --> 00:01:02,728
‫سيشرفني العمل مع كليكما.

26
00:01:02,978 --> 00:01:04,146
‫أراكما مبكراً غداً،

27
00:01:04,897 --> 00:01:05,939
‫مساءً.

28
00:01:21,789 --> 00:01:22,664
‫"ايكب".

29
00:01:24,083 --> 00:01:25,501
‫أظن أن الوقت حان يا "بيكا".

30
00:01:26,084 --> 00:01:27,294
‫لأي شيء؟

31
00:01:27,377 --> 00:01:29,880
‫لكي تتوقفي عن حماقتك وتعودي لدراستك.

32
00:01:30,214 --> 00:01:31,340
‫كلا، لن أفعل ذلك.

33
00:01:31,423 --> 00:01:32,549
‫ماذا تفعلين؟

34
00:01:32,841 --> 00:01:35,177
‫أعيش حياة الفنان.

35
00:01:36,220 --> 00:01:38,347
‫حسناً، فهمتك، لكن ما الذي يعنيه ذلك؟

36
00:01:38,430 --> 00:01:39,431
‫لك، على وجه التحديد؟

37
00:01:39,515 --> 00:01:42,851
‫لأنه كونك فنانة، يا آنستي، ليس مجرد

38
00:01:43,018 --> 00:01:44,937
‫غيابك عن الوعي بشكل يومي.

39
00:01:45,020 --> 00:01:47,189
‫أعلم، ولهذا أكتب

40
00:01:47,481 --> 00:01:48,732
‫بشكل يومي.

41
00:01:49,066 --> 00:01:50,150
‫حقاً؟

42
00:01:51,360 --> 00:01:52,486
‫كم صفحة كتبت؟

43
00:01:52,569 --> 00:01:53,904
‫اقتربت من 300.

44
00:01:54,113 --> 00:01:55,155
‫أنا غيور.

45
00:01:55,239 --> 00:01:56,740
‫سأنهيها يا أبي.

46
00:01:56,824 --> 00:01:57,991
‫روايتي الأولى.

47
00:01:58,075 --> 00:01:58,909
‫أكرهك.

48
00:02:00,285 --> 00:02:01,995
‫هل تريد أن تعرف عدد من ضاجعتهم؟

49
00:02:02,204 --> 00:02:03,997
‫كلا!

50
00:02:04,081 --> 00:02:05,082
‫ذلك أمر مقزز.

51
00:02:05,415 --> 00:02:07,876
‫أنا أمر بمرحلة متدنية الفسوق
‫في الوقت الحالي.

52
00:02:08,418 --> 00:02:12,631
‫هلا تسديتني صنيعاً و تضربينني
‫بهذه على رأسي بأقصى قوتك؟

53
00:02:12,714 --> 00:02:14,508
‫لن أغضب، أعدك بذلك.

54
00:02:17,136 --> 00:02:20,013
‫أريد فقط أن أجرب كل شيء
‫بينما لا يزال بإمكاني ذلك.

55
00:02:20,347 --> 00:02:22,057
‫كل مذاق، وكل رائحة.

56
00:02:23,600 --> 00:02:26,019
‫توقف عن التقيؤ، لست والدي في هذه اللحظة.

57
00:02:26,228 --> 00:02:28,105
‫أنت مستشار إرشادي الفني.

58
00:02:28,522 --> 00:02:29,606
‫لا يمكنك أن تنتقدني.

59
00:02:29,690 --> 00:02:31,316
‫تستطيع والدتك أن تنتقدك.

60
00:02:31,400 --> 00:02:33,318
‫وهي تنتقدك، كما أنها تقلق حيالك.

61
00:02:33,402 --> 00:02:35,904
‫لديها مشاكل كثيرة تشغلها
‫عن الاعتناء بهذا الهراء.

62
00:02:36,238 --> 00:02:37,906
‫إنها تظنني أسير على خطاك.

63
00:02:37,990 --> 00:02:38,991
‫وما عيب ذلك؟

64
00:02:39,199 --> 00:02:40,576
‫ذلك ما قلته بالضبط.

65
00:02:41,994 --> 00:02:43,203
‫هذه هي ابنتي.

66
00:02:44,079 --> 00:02:45,622
‫حسناً، أنا لا أنتقدك.

67
00:02:45,831 --> 00:02:48,625
‫لكن عديني أن تبقي الأمر بسيطاً يا "بيكا".

68
00:02:49,042 --> 00:02:51,003
‫احتسي شرابك وواصلي الكتابة،

69
00:02:51,086 --> 00:02:53,005
‫بل ودخني بعض الحشائش،

70
00:02:53,088 --> 00:02:54,756
‫لكن لا تقربي الأشياء الثقيلة.

71
00:02:55,424 --> 00:02:57,926
‫وكفي عن ذلك التذوق و الشم.

72
00:02:58,093 --> 00:02:59,970
‫ذلك مقزز.

73
00:03:00,512 --> 00:03:01,638
‫ماذا عن الجنس الفموي؟

74
00:03:04,641 --> 00:03:06,184
‫"هانك". يجب أن ننصرف.

75
00:03:06,351 --> 00:03:09,229
‫حمداً للرب يا "تشارلي"!
‫سأذهب إلى أي مكان معك.

76
00:03:09,313 --> 00:03:12,566
‫هل تعلم ما السبب؟
‫لأن ابنتي تسألني عن الجنس الفموي.

77
00:03:13,191 --> 00:03:14,318
‫إلى أين نذهب؟

78
00:03:14,401 --> 00:03:17,362
‫يريدك "أتيكوس" على متن طائرته
‫"إير فورس 69" على الفور.

79
00:03:17,446 --> 00:03:18,864
‫يبدو هذا مرهقاً.

80
00:03:19,323 --> 00:03:22,117
‫ذاك الشخص أشبه بجرو "روك أند رول" مُعاق.

81
00:03:22,200 --> 00:03:23,410
‫هلا تنفصل عنه من أجلي.

82
00:03:23,493 --> 00:03:24,995
‫كلا، لن أنفصل عنه. لا أستطيع.

83
00:03:25,078 --> 00:03:26,997
‫لن أفعل ذلك. إنه أكبر عملائي يا "هانك".

84
00:03:27,080 --> 00:03:29,625
‫آسف، لكنه كذلك بالفعل.
‫كم أسطوانة موسيقية بعتها؟

85
00:03:29,708 --> 00:03:31,293
‫هل تضع ظلاً للعيون يا "تشارلي"؟

86
00:03:33,211 --> 00:03:34,296
‫- "بيكا".
‫- "تشارلي".

87
00:03:34,546 --> 00:03:36,590
‫- يجب أن أخذ والدك منك الآن.
‫- خذه.

88
00:03:36,715 --> 00:03:37,925
‫أبعده عن ناظري.

89
00:03:38,008 --> 00:03:39,426
‫هل تمانعان بقائي هنا؟

90
00:03:39,551 --> 00:03:42,387
‫حيث قوم ببعض الكتابة، و أدعو بعض الأشخاص؟

91
00:03:42,512 --> 00:03:46,308
‫أياً كان ما تحتاجينه. لدي خمر
‫وأفلام إباحية، ولعبة قاموس الصور.

92
00:03:47,559 --> 00:03:48,727
‫استمتعي.

93
00:03:50,020 --> 00:03:52,564
‫ممنوع الجنس الفموي.

94
00:04:42,864 --> 00:04:45,075
‫مرحباً بكما على متن طائرة "إير فورس 69"،

95
00:04:45,200 --> 00:04:47,744
‫حيث تُعد كل أمنية لكما أوامرأً لنا.

96
00:04:47,828 --> 00:04:48,954
‫حقاً؟

97
00:04:49,037 --> 00:04:50,580
‫يرغمنا "أتيكوس" على قول هذا الهراء.

98
00:04:51,248 --> 00:04:53,417
‫لكن سنتغازل إن أردتما ذلك.

99
00:04:54,293 --> 00:04:55,585
‫حسناً.

100
00:05:01,258 --> 00:05:03,093
‫"كرول"، الدنماركي الإنجليزي.

101
00:05:03,218 --> 00:05:04,636
‫كيف الحال يا جبل السحر؟

102
00:05:04,720 --> 00:05:05,637
‫أرني بعض الحب.

103
00:05:05,804 --> 00:05:07,806
‫لا حب.

104
00:05:08,307 --> 00:05:10,892
‫"كرولر"، أعرفك إلى "تشارلي رانكل".

105
00:05:10,976 --> 00:05:13,478
‫سأبقي عيني عليك، عليكما.

106
00:05:13,854 --> 00:05:14,771
‫مفهوم؟

107
00:05:16,189 --> 00:05:17,024
‫حديث طيب.

108
00:05:29,036 --> 00:05:30,245
‫"هانك".

109
00:05:31,788 --> 00:05:32,998
‫شكراً لقدومك.

110
00:05:34,082 --> 00:05:35,334
‫لم أنا هنا؟

111
00:05:37,127 --> 00:05:39,337
‫- ليس لدي شيء.
‫- ماذا تعني؟

112
00:05:39,588 --> 00:05:43,592
‫هل تعرف مقدار المال الذي يدفعونه لي
‫لأؤلف موسيقى هذا الشيء اللعين؟

113
00:05:43,675 --> 00:05:44,676
‫كلا.

114
00:05:44,760 --> 00:05:47,095
‫مال أكثر مما ستراه في حياتك كلها.

115
00:05:47,220 --> 00:05:49,514
‫لكنني جنيت قدراً وافياً من المال
‫في عز أيامي.

116
00:05:49,931 --> 00:05:51,099
‫كم هذا لطيف!

117
00:05:51,224 --> 00:05:53,643
‫أمال وأحلام طبقتك العاملة.

118
00:05:54,061 --> 00:05:56,646
‫هل تعلم عدد الأغاني التي كتبتها
‫لمغامرتنا هذه؟

119
00:05:56,855 --> 00:05:57,898
‫كلا، لكن،

120
00:05:58,565 --> 00:05:59,483
‫لما لا تخبرني؟

121
00:05:59,983 --> 00:06:01,109
‫لا شيء.

122
00:06:01,568 --> 00:06:04,321
‫لم أكتب شيئاً مطلقاً.

123
00:06:04,780 --> 00:06:07,074
‫- لا يبدو هذا جيداً
‫- ليس جيداً بالفعل.

124
00:06:07,199 --> 00:06:09,785
‫- إنه مريع.
‫- ولكنه غير صحيح كذلك.

125
00:06:09,868 --> 00:06:11,787
‫عزفت لي أغنية في حفلتك تلك الليلة.

126
00:06:11,870 --> 00:06:13,872
‫كتبت تلك الأغنية عندما كنت أبلغ 12 عاماً.

127
00:06:13,997 --> 00:06:15,499
‫كنت أحاول إعادة تدويرها.

128
00:06:15,582 --> 00:06:17,292
‫هذا على الأرجح سبب كونها بدت مريعة.

129
00:06:17,375 --> 00:06:21,463
‫تباً لك! لم تكن رديئة حسب رأي حكام مسابقة
‫مواهب طلاب الصف الـ9.

130
00:06:21,671 --> 00:06:23,048
‫ماذا أفعل هنا؟

131
00:06:23,590 --> 00:06:24,758
‫"هانك".

132
00:06:25,175 --> 00:06:26,676
‫أحتاج إليك يا "هانك".

133
00:06:26,760 --> 00:06:29,679
‫أحتاج أن أصل إلى جوهر قصة الحب هذه.

134
00:06:29,763 --> 00:06:32,891
‫أريدك أن تنيرني.

135
00:06:32,974 --> 00:06:34,643
‫كنت غنياً وشهيراً لفترة طويلة،

136
00:06:34,726 --> 00:06:38,897
‫لدرجة أنني لا أظن أنني بت أعرف
‫ما يعنيه كونك بشرياً.

137
00:06:39,022 --> 00:06:42,734
‫أنت حقيقي يا "هانك". أنت رجل حقيقي.

138
00:06:42,859 --> 00:06:47,155
‫أنت رجل يحب امرأة لا تبادله الحب.

139
00:06:48,365 --> 00:06:50,575
‫إنها تبادلني الحب. الأمر معقد.

140
00:06:51,118 --> 00:06:52,577
‫أحب زوجتي وهي تحبني.

141
00:06:52,702 --> 00:06:54,996
‫نحن مرتبطان، الأمر ليس بذلك التعقيد.

142
00:06:55,080 --> 00:06:57,082
‫- أنت تضاجع نساءً غيرها.
‫- ذلك مختلف.

143
00:06:57,290 --> 00:06:58,125
‫كيف ذلك؟

144
00:06:59,209 --> 00:07:00,919
‫هل تتبول يا "هانك"؟

145
00:07:01,461 --> 00:07:02,504
‫هل تتغوط؟

146
00:07:02,838 --> 00:07:05,757
‫هناك عناصر في الجسم البشري تحتاج أن تُخرج.

147
00:07:05,841 --> 00:07:07,425
‫القذف أحد تلك العناصر.

148
00:07:07,509 --> 00:07:08,969
‫صحيح، وهنا يأتي دور الاستمناء.

149
00:07:09,136 --> 00:07:10,887
‫كلا. استمناء؟

150
00:07:11,221 --> 00:07:15,642
‫الاستمناء للفقراء، والمضطهدين،
‫والصامتين غير القابلين للمضاجعة.

151
00:07:15,725 --> 00:07:18,728
‫أسير في الشارع و أجد النساء
‫يقدمن أنفسهن إلي.

152
00:07:18,895 --> 00:07:20,647
‫إنهن يردن استخراج سوائلي.

153
00:07:20,772 --> 00:07:22,357
‫هذا شرف وامتياز يا "هانك".

154
00:07:22,482 --> 00:07:25,694
‫أي وغد قد يرفض شيء كهذا؟

155
00:07:25,777 --> 00:07:27,571
‫- ماذا عن امرأتك؟
‫- ماذا عنها؟

156
00:07:27,737 --> 00:07:28,822
‫ماذا عن احتياجاتها؟

157
00:07:28,947 --> 00:07:30,282
‫الزوجات مختلفات.

158
00:07:30,365 --> 00:07:33,034
‫لا يستنفذن انفسهن كما نفعل.

159
00:07:33,577 --> 00:07:34,703
‫إنهن سيدات.

160
00:07:35,036 --> 00:07:37,289
‫حسناً، يبدو أنك فهمت كل شيء. سأنصرف.

161
00:07:37,497 --> 00:07:38,999
‫كلا، أرجوك.

162
00:07:39,207 --> 00:07:40,417
‫ابق، رجاءً.

163
00:07:41,710 --> 00:07:46,715
‫سأستقل الطائرة إلى "نيويورك" لأعزف موسيقاي
‫لمنتجي "برودواي"

164
00:07:46,882 --> 00:07:48,175
‫لكن ليس لديك أية موسيقى.

165
00:07:48,425 --> 00:07:52,721
‫ولهذا يجب علي أن أفهم القصة.
‫حالما أفهم القصة،

166
00:07:52,804 --> 00:07:55,098
‫ستتدفق الموسيقى مني

167
00:07:55,223 --> 00:07:59,269
‫مثل عاصفة كبيرة من الغوط
‫بعد عشاء من الكاري الهولندي.

168
00:07:59,811 --> 00:08:01,146
‫بالحديث عن ذلك،

169
00:08:01,229 --> 00:08:04,733
‫يجب أن أسقط ما لدي في المسبح
‫قبل أن ألوث سروالي الجلدي.

170
00:08:04,858 --> 00:08:07,068
‫يبلغ سعر هذا السروال 7 آلاف دولار.

171
00:08:07,194 --> 00:08:08,778
‫من الجيد أن تكون الملك.

172
00:08:08,987 --> 00:08:10,489
‫خذ راحتك يا "هانك".

173
00:08:10,572 --> 00:08:15,076
‫هناك بيتزا وكوكايين و عصير تفاح.

174
00:08:15,577 --> 00:08:16,786
‫مرحباً يا حبيبتي.

175
00:08:16,870 --> 00:08:17,787
‫مرحباً يا "هانك".

176
00:08:18,497 --> 00:08:19,789
‫سيدة "فيتش".

177
00:08:19,998 --> 00:08:22,501
‫أو يجب أن أقول السيدة الجذابة.

178
00:08:24,211 --> 00:08:26,129
‫كنت أتطلع إلى محادثتك.

179
00:08:26,296 --> 00:08:27,506
‫بشأن؟

180
00:08:28,006 --> 00:08:29,382
‫علاقة بلا زواج.

181
00:08:29,549 --> 00:08:31,009
‫رباه!

182
00:08:31,092 --> 00:08:32,677
‫أعلم أن زوجي لعوب.

183
00:08:32,802 --> 00:08:33,887
‫حقاً؟

184
00:08:34,346 --> 00:08:35,388
‫لكننا عقدنا اتفاقاً.

185
00:08:35,597 --> 00:08:36,806
‫هل أنت متأكدة؟

186
00:08:36,890 --> 00:08:41,520
‫لم نناقشه في الحقيقة، لكن لدي احتياجات
‫أنا الأخرى، كما تعلم.

187
00:08:41,645 --> 00:08:42,854
‫هذا ما قلته.

188
00:08:43,063 --> 00:08:45,065
‫أقصد أن ذلك مفهوم كلياً.

189
00:08:45,273 --> 00:08:47,484
‫هل تود أن تهتم بتلك الاحتياجات يا "هانك"؟

190
00:08:47,776 --> 00:08:49,778
‫أنا؟ لماذا أنا؟

191
00:08:49,986 --> 00:08:55,909
‫لأن كل هراء الرجل الطفولي الأحمق
‫و الـ"روك أند رول" أصبح مبتذلاً.

192
00:08:56,284 --> 00:08:59,871
‫أحتاج رجلاً واقعياً، من العالم الواقعي.

193
00:09:00,580 --> 00:09:02,791
‫هل لديك الرجولة الكافية
‫لتكون بهذه الواقعية؟

194
00:09:02,874 --> 00:09:04,167
‫لا أظن ذلك.

195
00:09:04,292 --> 00:09:06,795
‫في الواقع، تحدثي مع نصفي الثاني الأفضل
‫المنفصلة عني.

196
00:09:06,878 --> 00:09:09,881
‫ستخبرك أنني أصنف أفضل
‫في خانة الرجل الطفولي الأحمق.

197
00:09:10,006 --> 00:09:12,133
‫"كارين"؟ إنها تتحدث عنك دائماً.

198
00:09:12,217 --> 00:09:13,426
‫- حقاً؟
‫- أجل.

199
00:09:13,510 --> 00:09:14,594
‫هذا لطيف، ماذا تقول؟

200
00:09:14,803 --> 00:09:16,012
‫كفى حديثاً عن "كارين".

201
00:09:16,888 --> 00:09:19,099
‫ولكن أليس ذلك غريباً، بما أنها تعمل لديك؟

202
00:09:19,182 --> 00:09:21,309
‫أنا أدفع لـ"كارين" لتجديد تصميم منزلي.

203
00:09:21,393 --> 00:09:25,730
‫إذا كانت تظن أنها ستحصل على أكثر من
‫مجرد راتب لقاء خدماتها، فتباً لها!

204
00:09:26,273 --> 00:09:27,357
‫كل شيء جائز يا "هانك".

205
00:09:27,482 --> 00:09:30,902
‫أرى أنك تشاركين زوجك في نظرته العوجاء
‫حيال حقوق الآخرين.

206
00:09:31,027 --> 00:09:32,153
‫هذا لطيف نوعاً ما.

207
00:09:32,571 --> 00:09:34,990
‫لا أريد أن ألوي ذراعك، لكن،

208
00:09:35,073 --> 00:09:37,284
‫أود أن آخذ يدك هذه

209
00:09:37,492 --> 00:09:38,994
‫و أقحمها في تنورتي.

210
00:09:46,501 --> 00:09:48,295
‫هل تحاول مضاجعة زوجة رب عملك؟

211
00:09:48,670 --> 00:09:49,796
‫ألا تدخل مطلقاً؟

212
00:09:49,879 --> 00:09:51,798
‫"كرولر"، ليس الأمر كما يبدو لك.

213
00:09:51,923 --> 00:09:54,342
‫أنا لحم وحسب. رجل من لحم.
‫وأنت تعرف معنى ذلك.

214
00:09:54,426 --> 00:09:55,385
‫أنت تعرف.

215
00:09:55,468 --> 00:09:56,720
‫أعطني العذر وحسب يا صاح.

216
00:09:57,262 --> 00:09:58,930
‫لن تسمعني قادماً حتى.

217
00:10:00,599 --> 00:10:02,976
‫سأفتح وجنتيك اللعينين على مصرعيهما.

218
00:10:03,393 --> 00:10:06,146
‫سيرفرفان كأشرعة سفينة "إتش إم إس باونتي".

219
00:10:06,646 --> 00:10:08,898
‫وسترى مدى جاذبيتك آنذاك يا بني.

220
00:10:14,863 --> 00:10:16,031
‫ما الذي تفعله؟

221
00:10:16,239 --> 00:10:18,074
‫ماذا يبدو أنني فاعل؟ أستعد للإقلاع.

222
00:10:18,408 --> 00:10:19,701
‫ما خطبك؟ انت تتعرق كخنزير.

223
00:10:21,369 --> 00:10:22,871
‫تعرف مدى خوفي من الطيران.

224
00:10:22,996 --> 00:10:24,205
‫كلا. لم أطر أبداً برفقتك.

225
00:10:24,289 --> 00:10:26,207
‫لأنني لا أستقل طائرة أبداً يا "هانك".

226
00:10:26,374 --> 00:10:27,626
‫هذا يخيفني بشدة.

227
00:10:28,335 --> 00:10:30,879
‫ما الذي يمنع هذا الشيء من الوقوع
‫وسط المحيط؟

228
00:10:31,004 --> 00:10:32,422
‫أولاً، سنذهب إلى "نيويورك".

229
00:10:32,505 --> 00:10:33,423
‫ولا يوجد محيط.

230
00:10:33,673 --> 00:10:34,883
‫هذا أسوأ!

231
00:10:35,091 --> 00:10:36,301
‫هذا موت يقيني!

232
00:10:36,635 --> 00:10:38,261
‫حسناً، اربط حزامك وحسب يا صاح.

233
00:10:38,386 --> 00:10:40,180
‫هذا الهراء غريب جداً لي، سأنصرف.

234
00:10:40,597 --> 00:10:43,266
‫"هانك".

235
00:10:43,725 --> 00:10:44,809
‫"هانك".

236
00:10:51,066 --> 00:10:54,027
‫- مرحباً.
‫- تعجزين عن البقاء بعيدة عني، أليس كذلك؟

237
00:10:55,070 --> 00:10:56,071
‫ماذا تفعل هنا؟

238
00:10:56,196 --> 00:10:59,866
‫- ملك الفطائر طلب حضوري.
‫- وأنا كذلك.

239
00:11:00,408 --> 00:11:03,370
‫فهمت الأمر. إنه يبحث عن ملهمة، أليس كذلك؟

240
00:11:03,495 --> 00:11:04,913
‫من يقول إنني مهتمة به؟

241
00:11:05,038 --> 00:11:06,247
‫جئت إلى هنا، أليس كذلك؟

242
00:11:07,082 --> 00:11:08,583
‫ربما سمعت أنك ستتواجد هنا.

243
00:11:08,792 --> 00:11:09,959
‫ربما سمعت. حقاً؟

244
00:11:10,085 --> 00:11:11,127
‫ربما.

245
00:11:11,711 --> 00:11:13,004
‫وربما أتيت مع صديقة وحسب.

246
00:11:14,547 --> 00:11:15,965
‫يا إلهي!

247
00:11:16,216 --> 00:11:17,509
‫كلا، أنا على ما يرام

248
00:11:17,592 --> 00:11:18,718
‫أنا على ما يرام.

249
00:11:20,470 --> 00:11:22,180
‫- "فرانك"!
‫- الأرملة.

250
00:11:22,972 --> 00:11:24,808
‫- نادني "توردي".
‫- حسناً.

251
00:11:24,891 --> 00:11:26,101
‫جميل.

252
00:11:26,226 --> 00:11:27,727
‫وضعت قضيبك في فمي، أتذكر؟

253
00:11:27,811 --> 00:11:29,020
‫بالطبع، من يمكنه أن ينسى؟

254
00:11:29,104 --> 00:11:31,606
‫لديه عضو مبهر بالفعل.

255
00:11:31,856 --> 00:11:34,818
‫يمكنه أن يزبد المدرج بذلك العضو.

256
00:11:35,360 --> 00:11:37,695
‫- جيد معرفة ذلك.
‫- أنتما صديقتان مقربتان الآن؟

257
00:11:37,779 --> 00:11:38,613
‫أجل.

258
00:11:38,696 --> 00:11:40,657
‫لدينا حتماً أمور كثيرة مشتركة، أليس كذلك؟

259
00:11:40,782 --> 00:11:43,493
‫كنا نمتطي نفس القضيب وخلافه.

260
00:11:46,663 --> 00:11:48,206
‫هل أنت باق أم راحل؟

261
00:11:49,999 --> 00:11:51,835
‫هل أنت باق أم راحل يا "هانك"؟

262
00:11:56,506 --> 00:11:58,967
‫حسناً، ألبوم "راديوهيد" المفضل.

263
00:11:59,092 --> 00:12:00,468
‫هذا سهل، ولا واحد.

264
00:12:00,593 --> 00:12:03,012
‫- ذلك الهراء رائع جداً بالنسبة لي.
‫- إليك عني.

265
00:12:03,721 --> 00:12:04,722
‫حسناً، إليك واحدة.

266
00:12:07,725 --> 00:12:10,270
‫الوجه الثاني، المقطع الثالث،
‫"بيوت الأتقياء"،

267
00:12:10,353 --> 00:12:13,273
‫أداء فريق موسيقي صغير يدعى "ليد زيبلين".

268
00:12:15,316 --> 00:12:16,443
‫"نو كوارتر".

269
00:12:16,776 --> 00:12:18,987
‫أنت بارعة.

270
00:12:19,070 --> 00:12:20,280
‫ليس لديك أدنى فكرة.

271
00:12:20,572 --> 00:12:22,782
‫لقد ورثت مجموعة أشرطة عمي الراحل،

272
00:12:22,866 --> 00:12:27,787
‫و قضيت سنوات في غرفة طفولتي
‫أستمع للأشرطة وحسب.

273
00:12:28,455 --> 00:12:29,789
‫هذا كل شيء؟

274
00:12:31,875 --> 00:12:33,209
‫يجب أن تعلم يا "هانك"

275
00:12:33,293 --> 00:12:35,462
‫أنني كنت طالبة صالحة كاثوليكية صغيرة

276
00:12:36,421 --> 00:12:37,505
‫حتى فترة معينة.

277
00:12:38,256 --> 00:12:40,341
‫هل تحاولين إثارتي؟

278
00:12:41,509 --> 00:12:44,387
‫هل فكرت في ذلك الأمر؟

279
00:12:45,096 --> 00:12:46,181
‫أي أمر؟

280
00:12:46,264 --> 00:12:48,183
‫قلت إنك قد تفعلين شيئاً بي،

281
00:12:48,641 --> 00:12:50,310
‫وتخرجين أفضل ما في.

282
00:12:50,393 --> 00:12:52,312
‫قلت إنك قد تكونين ساعدي،

283
00:12:52,687 --> 00:12:54,981
‫وتساعدينني لكي أتقن عملي.

284
00:12:56,024 --> 00:12:57,692
‫لست متأكدة يا "هانك".

285
00:12:58,193 --> 00:13:00,487
‫شيء ما ينبئني أنك تثيرين مشاكل
‫أكثر مما تستحقين.

286
00:13:01,196 --> 00:13:02,405
‫كلا.

287
00:13:02,489 --> 00:13:07,076
‫يمكنني أن أتجاوز كل المشاكل
‫يا آنسة "مياجي".

288
00:13:07,869 --> 00:13:09,370
‫يريد "أتيكوس" محادثتك.

289
00:13:09,496 --> 00:13:11,206
‫حسناً.

290
00:13:11,331 --> 00:13:12,499
‫ليس أنت يا عزيزتي.

291
00:13:13,166 --> 00:13:15,084
‫قلت لك إنه يحاول أن يغويك.

292
00:13:15,502 --> 00:13:17,795
‫الأمر ليس بالسهولة التي يبدو عليها.

293
00:13:18,004 --> 00:13:19,005
‫ألا أعرف ذلك؟

294
00:13:23,426 --> 00:13:24,969
‫يالها من غرفة نوم مرضية يا صاح!

295
00:13:25,678 --> 00:13:26,513
‫ليست غرفة نوم.

296
00:13:26,596 --> 00:13:30,016
‫إنها كنيستي الإيروسية.

297
00:13:31,726 --> 00:13:34,145
‫وهذا لا يبدو مقززاً على الإطلاق.

298
00:13:35,188 --> 00:13:37,565
‫- الجواب هو أجل.
‫- معذرة؟

299
00:13:37,857 --> 00:13:41,778
‫أود أن أدخل في علاقة معك.

300
00:13:42,195 --> 00:13:47,158
‫علاقة مبنية فقط على المتعة الجنسية
‫ونقل الإلهام.

301
00:13:48,493 --> 00:13:49,577
‫آسفة يا "أتيكوس"،

302
00:13:49,661 --> 00:13:51,704
‫لكن الجواب هو كلا.

303
00:13:51,996 --> 00:13:55,667
‫قال "طوني" إنك كنت أشبه بمعجزة.

304
00:13:56,000 --> 00:14:01,798
‫عندما دخلت حياته، كان عالقاً وثملاً
‫ومنتشياً بالهيروين،

305
00:14:02,006 --> 00:14:05,885
‫وبعد يومين استطاع تأليف أغاني
‫تكفي لألبوم مزدوج.

306
00:14:07,011 --> 00:14:10,598
‫أود بشدة أن أستفيد من نفس المنافع،

307
00:14:10,682 --> 00:14:16,604
‫وفي المقابل ستجربين السفر على الدرجة
‫الأولى ومخدرات من أعلى طراز

308
00:14:17,981 --> 00:14:19,065
‫وحلي في بعض الأحيان

309
00:14:19,190 --> 00:14:23,278
‫وقضيب نجم "روك" قوي يبلغ طوله 59 بوصة.

310
00:14:23,486 --> 00:14:24,904
‫ذلك من القضيب حتى الحشفة.

311
00:14:24,988 --> 00:14:27,907
‫وهذا هو أعلى طول متوسط.
‫لا تصدقي ما تقرأينه.

312
00:14:27,991 --> 00:14:30,618
‫تبدو هذه فرصة العمر بالفعل.

313
00:14:31,077 --> 00:14:33,997
‫لكن ليس الأمر بهذه البساطة.

314
00:14:34,080 --> 00:14:35,790
‫ولماذا ليس الأمر بهذه البساطة؟

315
00:14:36,374 --> 00:14:40,003
‫حسناً، سأشتري لك سيارة ألمانية،
‫لكن هذا هو الحد الأقصى.

316
00:14:40,211 --> 00:14:42,046
‫"أتيكوس"، زوجتك في الخارج.

317
00:14:42,297 --> 00:14:43,882
‫أجل، لكنني وضعت لها مخدراً.

318
00:14:44,048 --> 00:14:46,467
‫ماذا؟ هذا مريع.

319
00:14:46,593 --> 00:14:49,012
‫أهو كذلك؟ لماذا؟

320
00:14:49,095 --> 00:14:50,305
‫لأنك خدرت زوجتك.

321
00:14:51,180 --> 00:14:52,098
‫إنها تحب المخدرات.

322
00:14:53,308 --> 00:14:58,980
‫اسمعي، لست معتاداً على طلب صنائع جنسية.

323
00:14:59,147 --> 00:15:01,232
‫في العادة، إنها تأتيني بسهولة وحسب.

324
00:15:01,357 --> 00:15:04,068
‫أعلم ذلك حقاً.

325
00:15:04,402 --> 00:15:09,282
‫كل ما في الأمر هو أنني عندما أرتبط بشخص،
‫أمضي معه حتى النهاية.

326
00:15:09,490 --> 00:15:10,700
‫يبدو هذا مبهجاً.

327
00:15:11,993 --> 00:15:14,704
‫أحتاج أن أعرف ما الذي نحاول إنجازه هنا.

328
00:15:15,204 --> 00:15:16,456
‫أوبرا "روك".

329
00:15:17,373 --> 00:15:19,792
‫عن الحب.

330
00:15:19,876 --> 00:15:22,962
‫رائع. حسناً. اعزف لي شيئاً.

331
00:15:24,130 --> 00:15:25,590
‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟

332
00:15:25,882 --> 00:15:27,383
‫يجب أن أقوم بتجربة أداء لك؟

333
00:15:27,842 --> 00:15:28,801
‫هل تظنين أننا سننجو؟

334
00:15:28,885 --> 00:15:32,305
‫كانت حديقة "ماديسون سكوير"
‫مكانه المفضل للعزف.

335
00:15:33,514 --> 00:15:35,975
‫وعدني "أتيكوس" أن يأخذني إلى هناك.

336
00:15:36,601 --> 00:15:39,646
‫سوف أنثر رماده في كافة أرجاء المكان.

337
00:15:40,063 --> 00:15:41,689
‫هل ذلك صحي؟

338
00:15:43,483 --> 00:15:44,984
‫ما الذي تخاف منه أيها الصغير؟

339
00:15:45,485 --> 00:15:46,569
‫هذا،

340
00:15:48,196 --> 00:15:51,407
‫غريب. هذا الطيران.

341
00:15:52,075 --> 00:15:53,451
‫ما أسوأ شيء قد يحدث؟

342
00:15:53,868 --> 00:15:56,955
‫أن ينتهي بنا المطاف رماداً في جرة؟

343
00:15:57,622 --> 00:15:59,123
‫ياله من أمر جلل!

344
00:15:59,791 --> 00:16:03,002
‫مجرد غبار تحمله الريح أيها الأقرع السخيف.

345
00:16:05,713 --> 00:16:07,590
‫تذكرينني بزوجتي السابقة.

346
00:16:09,300 --> 00:16:10,426
‫ألا تزال تحبها؟

347
00:16:10,802 --> 00:16:14,597
‫في لحظات كهذه، عندما أنظر للموت في عينيه،

348
00:16:14,722 --> 00:16:17,392
‫أدرك أنني لا أزال أكن لها مشاعر كثيرة.

349
00:16:18,518 --> 00:16:20,019
‫أجل، إنها أم ابني.

350
00:16:20,103 --> 00:16:21,854
‫كلا. يؤسفني ذلك.

351
00:16:21,980 --> 00:16:26,859
‫أشعر أن حياتي تدهورت منذ انفصالنا.

352
00:16:26,985 --> 00:16:29,904
‫لكنني حظيت بتجارب جنسية رائعة.

353
00:16:30,571 --> 00:16:33,116
‫وجمعت نساءً كثيرات في مخزن الاستمناء.

354
00:16:37,078 --> 00:16:37,954
‫هذا أمر عبقري.

355
00:16:38,037 --> 00:16:41,457
‫لا أزال أحبها.

356
00:16:43,584 --> 00:16:44,836
‫تعال إلى هنا.

357
00:16:45,712 --> 00:16:47,171
‫اقترب أيها الفتى الصغير.

358
00:16:51,300 --> 00:16:52,593
‫لا بأس.

359
00:16:52,719 --> 00:16:54,095
‫لا بأس. مررت بهذا أيضاً.

360
00:16:59,058 --> 00:17:00,018
‫هذا لطيف.

361
00:17:00,184 --> 00:17:01,602
‫أجل، هذا لطيف.

362
00:17:13,239 --> 00:17:15,533
‫ها هو ذا.

363
00:17:17,076 --> 00:17:19,495
‫ها هو رجلك الصغير.

364
00:17:20,371 --> 00:17:22,582
‫هيا أيها الرجل الصغير.

365
00:17:23,458 --> 00:17:26,419
‫قم واستقم لأجل "توردي".

366
00:17:27,462 --> 00:17:31,090
‫دع "توردي" تقذف بمشاكلك.

367
00:17:32,008 --> 00:17:34,469
‫ها أنت ذا.

368
00:17:40,683 --> 00:17:42,727
‫أنت سريع القذف، أليس كذلك؟

369
00:17:44,187 --> 00:17:45,480
‫هنيئاً لك!

370
00:17:45,688 --> 00:17:47,065
‫نلت منالك.

371
00:17:47,774 --> 00:17:49,233
‫استرح يا عزيزي.

372
00:17:51,527 --> 00:17:53,613
‫قد أطلب منك أن تأتيني من الدبر لاحقاً.

373
00:17:53,863 --> 00:17:55,448
‫إنه صغير جداً على المقدمة،

374
00:17:55,573 --> 00:17:58,910
‫لكنه بالحجم المناسب للمؤخرة.

375
00:18:01,079 --> 00:18:05,083
‫كان قضيب "طوني" كبيراً جداً
‫بالنسبة لذلك النوع من المضاجعة.

376
00:18:09,754 --> 00:18:11,172
‫لماذا؟

377
00:18:13,549 --> 00:18:15,760
‫هذا ما ينقص حياتي.

378
00:18:16,552 --> 00:18:18,596
‫الرومانسية و الاشتياق.

379
00:18:18,805 --> 00:18:20,306
‫ماذا عن السيد "فيتش"؟

380
00:18:20,807 --> 00:18:23,017
‫لا يمكنك أن تشتاق لشخصية كرتونية.

381
00:18:23,226 --> 00:18:24,894
‫أقصد، لا تسئ فهمي.

382
00:18:24,977 --> 00:18:29,273
‫لقد كان فتى طيباً حقاً
‫ومليئاً بالمشاعر و الرجولة و الروعة.

383
00:18:29,357 --> 00:18:36,155
‫ثم تحول ذلك الفتى إلى نجم "روك"،
‫وقد نال ذلك النجم كل ما أراده و أكثر.

384
00:18:37,281 --> 00:18:40,701
‫ثم فقد ارتباطه بالواقع مع مرور الوقت.

385
00:18:41,285 --> 00:18:43,663
‫أريد فقط أن أشتاق لأحد،

386
00:18:45,248 --> 00:18:47,250
‫كما تشتاق أنت لـ"كارين".

387
00:18:47,708 --> 00:18:49,043
‫رباه! حسناً.

388
00:18:53,339 --> 00:18:56,008
‫هيا.

389
00:18:56,134 --> 00:18:57,385
‫لنفعل هذا.

390
00:18:58,427 --> 00:19:00,096
‫تود جنساً فموياً من السيدة الآن؟

391
00:19:00,179 --> 00:19:02,014
‫"كرول"، ليس الأمر كما يبدو.

392
00:19:05,685 --> 00:19:07,145
‫أنت مستمتع بهذا، أليس كذلك؟

393
00:19:07,353 --> 00:19:08,354
‫ليس لديك أدنى فكرة.

394
00:19:09,772 --> 00:19:12,233
‫اهبطوا بهذه الطائرة اللعينة فوراً.

395
00:19:13,693 --> 00:19:15,987
‫لماذا؟ سوف تتحطم، أليس كذلك؟

396
00:19:16,154 --> 00:19:18,739
‫أريد هذه العاهرة المثيرة للشفقة
‫خارج طائرتي.

397
00:19:18,865 --> 00:19:21,409
‫هذه طائرتي الخاصة و أنا من يضع القواعد!

398
00:19:21,742 --> 00:19:23,119
‫لماذا لا تهبط الطائرة؟

399
00:19:23,202 --> 00:19:26,247
‫لماذا لا تعمل محركات الهبوط؟

400
00:19:26,330 --> 00:19:27,290
‫ما الذي فعلته؟

401
00:19:27,373 --> 00:19:31,961
‫كانت تحاول إغوائي رغم وجود زوجتي
‫على متن الطائرة.

402
00:19:34,964 --> 00:19:36,257
‫هل هي حية؟

403
00:19:37,341 --> 00:19:38,676
‫إنها بخير. عودي للنوم.

404
00:19:38,759 --> 00:19:42,221
‫هذا هراء. من الواضح أنه غاضب
‫لأنني لم أهتم بمضاجعته.

405
00:19:42,305 --> 00:19:43,514
‫علمت ذلك.

406
00:19:43,681 --> 00:19:46,017
‫علمت انك بقرة لعينة!

407
00:19:46,100 --> 00:19:48,519
‫- ظننت أننا صديقتان؟
‫- لم نعد كذلك؟

408
00:19:48,603 --> 00:19:52,148
‫- أنت مدمرة زيجات لعينة!
‫- كلا. لا أصدق هذا ولو لوهلة.

409
00:19:52,273 --> 00:19:53,858
‫لا أهتم ما إذا كنت تصدق.

410
00:19:53,941 --> 00:20:00,656
‫ولت، وسأخبر مجتمع الـ"روك أند رول" أنك
‫مصابة بالثؤلول والتهاب المهبل البكتيري.

411
00:20:00,740 --> 00:20:01,782
‫هذه وضاعة بالغة!

412
00:20:01,866 --> 00:20:05,077
‫حسناً، أهبط هذه الطائرة اللعينة،
‫لكن إن انصرفت فسأذهب أنا الآخر

413
00:20:05,161 --> 00:20:08,372
‫وحينئذ يمكنك إنهاء مسرحيتك الموسيقية
‫بنفسك، أيها الأصهب المدلل.

414
00:20:08,497 --> 00:20:11,292
‫واجمع شتاتك زيجتك لأن زوجتك تبحث عن غريب.

415
00:20:13,794 --> 00:20:16,005
‫حسناً، هذه ثاني مرة تلمسني فيها يا صاح.

416
00:20:16,088 --> 00:20:19,008
‫استحققتها أول مرة لأنني
‫أفسدت البيانو والكوكايين الخاص بك.

417
00:20:19,091 --> 00:20:21,886
‫لكنني لم استحق هذه الصفعة المثيرة للشفقة.

418
00:20:22,261 --> 00:20:23,721
‫هل تعلم إلام يدعو هذا؟

419
00:20:24,597 --> 00:20:25,806
‫قرصة الحلمات.

420
00:20:27,600 --> 00:20:28,893
‫أبعدوه عني.

421
00:20:33,272 --> 00:20:35,107
‫يا إلهي!

422
00:20:35,191 --> 00:20:37,401
‫سيبدأ الأمر.

423
00:20:37,568 --> 00:20:39,278
‫"هانك".

424
00:20:39,362 --> 00:20:40,655
‫أمسكني!

425
00:20:40,780 --> 00:20:45,576
‫اهدأ يا "رانكس". إن كنت هذه هي النهاية،
‫فهذا يوم مناسب للموت.

426
00:20:53,376 --> 00:20:54,460
‫يا إلهي!

427
00:20:59,090 --> 00:21:01,425
‫"طوني"!

428
00:21:05,471 --> 00:21:06,639
‫كلا!

429
00:21:12,061 --> 00:21:14,272
‫شكراً لدفاعك عني!

430
00:21:14,689 --> 00:21:17,316
‫على الرحب والسعة. ومن كان ليفعل غير ذلك؟

431
00:21:17,483 --> 00:21:21,570
‫كونك تابعة و وضاجعت الكثير
‫من رجال الـ"روك"

432
00:21:21,696 --> 00:21:23,281
‫لا يعني أنك لست امرأة ذات فضيلة.

433
00:21:23,447 --> 00:21:25,866
‫ولا أصدق لوهلة أنك مصابة
‫بالتهاب المهبل البكتيري.

434
00:21:25,950 --> 00:21:27,952
‫- أو ثؤلول.
‫- إذا كان هذا رأيك.

435
00:21:28,077 --> 00:21:29,578
‫هيا يا "تشرشل".

436
00:21:29,912 --> 00:21:31,122
‫أدخله.

437
00:21:31,247 --> 00:21:33,040
‫ربما لا أستطيع ذلك. أنا مذعور.

438
00:21:33,165 --> 00:21:34,250
‫هيا يا رئيس الوزراء.

439
00:21:34,375 --> 00:21:36,711
‫إذا كنت ستموت، ألن تفضل
‫الموت بقضيبك في مؤخرتي؟

440
00:21:48,347 --> 00:21:49,181
‫تباً لهذا!

441
00:21:49,307 --> 00:21:50,808
‫إذا كنت سأموت،

442
00:21:50,891 --> 00:21:52,810
‫فسأموت وأنا أفعل ما ولدت لأفعله.

443
00:21:55,730 --> 00:22:02,236
‫"حبيبتي (بلو جين)، سيدة (لوس أنجلوس)".

444
00:22:02,320 --> 00:22:03,362
‫حقاً يا صاح؟

445
00:22:03,446 --> 00:22:04,989
‫ألم يمكنك أن تختار أغنية أكثر وضوحاً؟

446
00:22:05,156 --> 00:22:06,949
‫تباً لك! إنها إشادة.

447
00:22:07,033 --> 00:22:09,952
‫كان "كاميرون كرو " محقاً
‫وكان "إلتون جون" إلهاً.

448
00:22:41,484 --> 00:22:42,777
‫تباً! هذه هي!

449
00:22:43,069 --> 00:22:44,570
‫هذه هي اللحظة التي كنا ننتظرها.

450
00:22:44,695 --> 00:22:45,988
‫أنا أتغوط عبقرية الآن.

451
00:23:04,215 --> 00:23:06,133
‫لا بأس، إنها تعرف.

452
00:23:06,801 --> 00:23:07,927
‫إنها تعرف أنك تحبها.

453
00:23:10,888 --> 00:23:12,515
‫أجل، أظن أنها تعرف.

454
00:23:19,271 --> 00:23:20,439
‫تعال إلى هنا.

455
00:23:25,236 --> 00:23:26,654
‫إذا كانت هذه هي النهاية حقاً،

456
00:23:27,029 --> 00:23:31,075
‫فإنني أود أن أقضي آخر لحظات
‫حياتي أستمع إلى موسيقى رائعة،

457
00:23:31,408 --> 00:23:34,078
‫وأقبل الرجل الوسيم الذي دافع للتو عن شرفي.

458
00:23:35,579 --> 00:23:37,456
‫يبدو هذا طلباً معقولاً.

459
00:24:07,153 --> 00:24:10,030
‫اختبرت للتو نشوة مؤخرة.

460
00:24:12,825 --> 00:24:16,078
‫أنت ساحر لعين حقاً.

461
00:24:31,385 --> 00:24:32,469
‫رسونا على البر.

462
00:24:33,137 --> 00:24:35,556
‫لقد رسونا على البر أيها الأوغاد.

463
00:24:35,639 --> 00:24:36,682
‫بحذر، "تشارلي".

464
00:24:36,765 --> 00:24:39,560
‫يحتمل وجود حمض نووي لأكثر من
‫نجم "روك" واحد على الأرضية.

465
00:24:39,685 --> 00:24:41,187
‫لا أبالي يا "هانك".

466
00:24:41,270 --> 00:24:43,731
‫لا أبالي لو أصبت بكل أنواع التقرحات.

467
00:24:44,190 --> 00:24:46,525
‫وسنستقل القطار عودة إلى "لوس أنجلس".

468
00:24:46,859 --> 00:24:49,570
‫- كلا، لن نفعل.
‫- لماذا لا تستطيع التساهل معي أبداً؟

469
00:24:51,405 --> 00:24:53,657
‫فعلناها يا أصدقائي.

470
00:24:54,408 --> 00:24:55,451
‫لدينا أغنية.

471
00:24:56,869 --> 00:24:59,330
‫يا إلهي يا امرأة! أنت،

472
00:24:59,955 --> 00:25:01,790
‫أنت فعلاً ملهمة.

473
00:25:01,874 --> 00:25:02,917
‫شكراً لك.

474
00:25:07,046 --> 00:25:11,342
‫وأنا أعتذر بشدة عن تصرفي الطفولي.

475
00:25:12,051 --> 00:25:15,054
‫أميل إلى التصرف بتلك الطريقة
‫عندما تُهان رجولتي.

476
00:25:15,387 --> 00:25:16,347
‫تباً لك!

477
00:25:18,307 --> 00:25:19,391
‫ماذا حدث؟

478
00:25:19,516 --> 00:25:21,268
‫مرحباً يا حبيبتي، هل نمت جيداً؟

479
00:25:22,770 --> 00:25:24,271
‫هل تعاطيت مخدراً؟

480
00:25:24,480 --> 00:25:26,565
‫أجل، ألا تتذكرين؟

481
00:25:26,774 --> 00:25:27,691
‫كلا.

482
00:25:29,693 --> 00:25:32,196
‫هل خدرتني مجدداً أيها الوغد اللعين؟

483
00:25:32,863 --> 00:25:33,781
‫بالطبع لا.

484
00:25:33,989 --> 00:25:35,074
‫لكن خمني شيئاً.

485
00:25:35,199 --> 00:25:38,077
‫بينما كنت نائمة، كتبت لك أغنية.

486
00:25:38,369 --> 00:25:39,787
‫سأعزفها لك في الفندق.

487
00:25:39,870 --> 00:25:41,163
‫- حسناً.
‫- هيا بنا، عزيزتي.

488
00:26:02,685 --> 00:26:07,231
‫لا أريد أن أفزعك، لكن يبدو أنك
‫وضعت ملابسك في غير مكانها.

489
00:26:07,356 --> 00:26:09,483
‫لن أحتاجهم لبعض الوقت.

490
00:26:09,984 --> 00:26:11,151
‫هل هذا وقت النوم عارية؟

491
00:26:12,486 --> 00:26:14,780
‫أظنني سأبقى هنا لبعض الوقت.

492
00:26:15,072 --> 00:26:16,115
‫حقاً؟

493
00:26:16,282 --> 00:26:21,787
‫لأننا في "نيويورك" وأعرف تقريباً
‫7 مطاعم بيتزا، وكلها رائعة.

494
00:26:21,912 --> 00:26:25,291
‫ويمكننا زيارتها كلها لنتناول القليل
‫في كل منها.

495
00:26:25,582 --> 00:26:27,584
‫يبدو ذلك لذيذاً، ربما في وقت لاحق.

496
00:26:27,793 --> 00:26:30,504
‫وقت لاحق؟

497
00:26:30,963 --> 00:26:32,423
‫واصلت التفكير.

498
00:26:33,257 --> 00:26:34,300
‫التفكير العاري.

499
00:26:35,676 --> 00:26:36,927
‫أهنئك!

500
00:26:38,262 --> 00:26:39,763
‫لقد وصلت للمرحلة التالية.

