﻿1
00:00:08,173 --> 00:00:09,883
‫في حلقات سابقة من "كاليفورنيكيشن"

2
00:00:10,092 --> 00:00:13,345
‫حان الوقت يا "بيكا" أن تتوقفي
‫عن هذه الحركات السخيفة وتعودي إلى المدرسة.

3
00:00:13,429 --> 00:00:14,722
‫لا، لن أفعل ذلك.

4
00:00:14,805 --> 00:00:17,224
‫يتطلب أن تكوني كاتبة ما هو أكثر من

5
00:00:17,307 --> 00:00:19,810
‫أن تفقدي وعيك بشكل يومي.

6
00:00:19,893 --> 00:00:22,062
‫- ولهذا أقوم بالكتابة.
‫- كم صفحة كتبت؟

7
00:00:22,146 --> 00:00:23,939
‫- اقتربت من 300.
‫- أكرهك.

8
00:00:24,022 --> 00:00:27,985
‫إذا كنت سأفعل هذا،
‫فآتوني بالشخص الذي كتب الكتاب اللعين.

9
00:00:28,068 --> 00:00:30,279
‫- أن تفعل ماذا؟
‫- "الله يكرهنا جميعاً".

10
00:00:30,487 --> 00:00:31,989
‫لقد أحببته يا رجل.

11
00:00:32,156 --> 00:00:33,949
‫سيحولونه إلى مسرحية موسيقية

12
00:00:34,074 --> 00:00:36,452
‫أنت تكتب النص، وأنا أكتب الموسيقى والكلمات

13
00:00:36,577 --> 00:00:38,537
‫لنصنع تحفة فنية لعينة.

14
00:00:38,704 --> 00:00:42,082
‫تهاني، لقد بلغت المرحلة التالية.

15
00:00:42,541 --> 00:00:45,669
‫سأعطيك إحدى حمامات بابا اللسانية الطويلة.

16
00:00:46,462 --> 00:00:48,422
‫الرجال هم العدو.

17
00:00:48,505 --> 00:00:51,049
‫أنا أوصي باستعمال قفص للقضيب.

18
00:00:51,175 --> 00:00:53,260
‫"أوفيليا" ستكون غاضبة جداً مني.

19
00:00:53,635 --> 00:00:57,973
‫مارسنا علاقة لأول مرة منذ سنوات
‫و هذا أول شيء يخطر ببالك؟

20
00:00:58,098 --> 00:01:00,392
‫إذن كيف كانت ساحة اللعب؟

21
00:01:00,517 --> 00:01:01,727
‫كانت هناك تلك الأم...

22
00:01:01,810 --> 00:01:04,313
‫- هل فعلت شيئاً معها؟
‫- كلا!

23
00:01:04,480 --> 00:01:06,648
‫يمكنني التعرف على ذلك القضيب المعوج
‫في أي مكان.

24
00:01:08,484 --> 00:01:10,736
‫- أهذا ما أظنه هو؟
‫- بالطبع.

25
00:01:10,861 --> 00:01:14,573
‫- هلا ألقيت عليه نظرة؟
‫- بالطبع، سأتشرف بذلك.

26
00:01:37,304 --> 00:01:39,515
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- أنا أقرأ تعبيرات وجهك

27
00:01:40,098 --> 00:01:40,933
‫بحثاً عن الحقيقة.

28
00:01:45,771 --> 00:01:46,772
‫لقد كرهته.

29
00:01:47,064 --> 00:01:48,023
‫هذا ليس صحيحاً.

30
00:01:48,148 --> 00:01:50,067
‫لماذا قد تقولين ذلك؟

31
00:01:50,192 --> 00:01:51,527
‫يمكنني أن أرى ذلك على وجهك

32
00:01:51,610 --> 00:01:55,239
‫هل تعرفينني يا "بيكا"؟ يمكنني أن أكره
‫أشياء كثيرة غير هذا الآن.

33
00:01:55,447 --> 00:01:57,407
‫عجباً! شكراً.

34
00:01:58,575 --> 00:01:59,451
‫أهو مثالي؟

35
00:02:00,119 --> 00:02:01,578
‫كلا، ليس كذلك.

36
00:02:01,787 --> 00:02:03,747
‫لكن المسودات الأولى
‫نادراً ما تكون كذلك، يا عزيزتي.

37
00:02:04,373 --> 00:02:06,667
‫حسناً. إذن ما هي ملاحظاتك؟

38
00:02:08,377 --> 00:02:09,962
‫حسناً، هذا ما كنت لأفعله

39
00:02:10,087 --> 00:02:12,214
‫كنت لأخذ هذه المسودة، و أضعها في درج.

40
00:02:12,548 --> 00:02:15,592
‫لا يجب أن يكون درجاً حقيقياً بالضرورة،
‫قد يكون درجاً خيالياً.

41
00:02:15,717 --> 00:02:18,303
‫ثم تخرجين الليلة وتحتفلين بإنجازك هذا.

42
00:02:18,846 --> 00:02:21,014
‫احتسي شراباً أو اثنين

43
00:02:21,181 --> 00:02:22,182
‫وسأنظم إليك.

44
00:02:22,391 --> 00:02:23,684
‫وبعد ذلك، في الصباح

45
00:02:23,809 --> 00:02:24,893
‫تغلقين ذلك الدرج، وتنسين أمره.

46
00:02:25,686 --> 00:02:27,271
‫ثم تبدئين مشروعك القادم.

47
00:02:29,106 --> 00:02:30,649
‫- مشروعي القادم؟
‫- أجل.

48
00:02:32,484 --> 00:02:33,986
‫أي نوع من الملاحظات هذه؟

49
00:02:35,529 --> 00:02:36,572
‫ملاحظة كبيرة؟

50
00:02:38,866 --> 00:02:40,450
‫- المسودة كارثية إذن.
‫- كلا، لم...

51
00:02:40,659 --> 00:02:42,828
‫كلا، على الإطلاق.

52
00:02:44,246 --> 00:02:46,415
‫لا تظن حتى أنني كاتبة، أليس كذلك؟

53
00:02:46,540 --> 00:02:49,251
‫أظنك كاتبة إن استمررت بالكتابة يا "بيكا".

54
00:02:50,043 --> 00:02:51,587
‫هل أنا كاتبة؟

55
00:02:51,837 --> 00:02:54,089
‫أعلم أنه عندما رأيتك تقرئين صفحاتك هنا

56
00:02:54,756 --> 00:02:57,009
‫في المقهى، كنت... كنت فخوراً بك.

57
00:02:57,551 --> 00:02:58,385
‫رأيتني؟

58
00:02:58,468 --> 00:03:02,890
‫أجل، تسللت داخلاً ثم خارجاً،
‫بدون أن تلاحظينني.

59
00:03:03,223 --> 00:03:04,600
‫طلبت منك ألا تأتي.

60
00:03:04,766 --> 00:03:06,351
‫أعلم، لكنك لم تعني ذلك حقاً.

61
00:03:06,602 --> 00:03:07,769
‫أجل، لقد عنيت ذلك.

62
00:03:09,313 --> 00:03:13,442
‫ألست مأخوذة بعض الشيء لاهتمامي بك
‫لدرجة عصيان طلباتك؟

63
00:03:16,528 --> 00:03:18,405
‫شكراً على نقدك الهدام يا أبي.

64
00:03:19,781 --> 00:03:21,366
‫ولنا بقية، يا عزيزتي.

65
00:03:21,909 --> 00:03:23,118
‫صفحة واحدة في كل مرة.

66
00:03:28,707 --> 00:03:29,791
‫أنا وغد.

67
00:04:28,183 --> 00:04:29,017
‫كيف الحال؟

68
00:04:29,351 --> 00:04:31,687
‫لماذا لم تردي على أي
‫من مكالماتي أو رسائلي؟

69
00:04:31,812 --> 00:04:37,526
‫أظنني أخذت خطوة كبيرة إلى الخلف
‫وأهنت نسائيتي.

70
00:04:37,651 --> 00:04:39,069
‫مهلاً... ماذا؟

71
00:04:39,152 --> 00:04:41,905
‫لست... نسائيتك؟

72
00:04:41,989 --> 00:04:43,490
‫لا أفهم معنى ذلك بحق الجحيم.

73
00:04:44,324 --> 00:04:47,869
‫هل هذا متعلق بذلك الفيديو؟ لأنني آسف.

74
00:04:48,370 --> 00:04:51,373
‫لكن بربك، سبق لك وأن كنت
‫في ساحة اللعب، أليس كذلك؟

75
00:04:51,498 --> 00:04:55,252
‫لو أن أحداً ما عرض عليك بوظة في الجحيم،
‫ألم تكوني لتأخذيها؟

76
00:04:55,794 --> 00:04:56,837
‫تعلمين أنك كنت لتفعلي ذلك.

77
00:04:57,296 --> 00:04:58,297
‫أتفهمين قولي؟

78
00:04:59,840 --> 00:05:01,300
‫صوره لا توفيه حقه.

79
00:05:01,508 --> 00:05:03,010
‫- شكراً لك.
‫- يا له من دودة.

80
00:05:04,803 --> 00:05:06,096
‫معذرة؟

81
00:05:06,179 --> 00:05:08,140
‫أجل، يجب أن تعتذر، أيها السافل اللعين.

82
00:05:08,348 --> 00:05:12,185
‫حسناً. من تكون، و لماذا هي لئيمة معي؟

83
00:05:12,311 --> 00:05:14,187
‫هذه هي "أوفيليا روبينز".

84
00:05:14,521 --> 00:05:17,065
‫هذه هي "أوفيليا"، المؤلفة.

85
00:05:18,650 --> 00:05:24,573
‫هنيئاً لك، لأنك خلقت طائفة لنفسك
‫بتلك الكتب، أليس كذلك؟

86
00:05:24,990 --> 00:05:27,284
‫أنا "تشارلي رانكل"،
‫وكيل سابق بوكالة "يو تي كي".

87
00:05:27,659 --> 00:05:28,869
‫يسعدني لقاؤك.

88
00:05:28,952 --> 00:05:32,748
‫كيف تجرؤ على أن تقدم لي هذا الطرف المريض؟

89
00:05:34,041 --> 00:05:35,167
‫إنها جد عدوانية.

90
00:05:38,920 --> 00:05:41,423
‫لا يمكنني أن أستمر معك يا "تشارلي".

91
00:05:41,548 --> 00:05:42,591
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

92
00:05:42,966 --> 00:05:46,511
‫لقد أهنت هذه المرأة مراراً و تكراراً.

93
00:05:46,595 --> 00:05:49,014
‫حظيت بفرصتك وأفسدتها. ارحل.

94
00:05:49,181 --> 00:05:51,391
‫حسناً، مهلاً. لا أعلم من تكونين
‫بحق الجحيم يا امرأة.

95
00:05:51,516 --> 00:05:53,018
‫لكن لا يحق لك أن تملي علي ما أفعله.

96
00:05:53,101 --> 00:05:55,228
‫كيف تجرؤ على رفع صوتك علي؟

97
00:05:55,896 --> 00:05:59,191
‫أراهن أنك واحد من أولئك الذين
‫يرفعون أيديهم على النساء كذلك.

98
00:05:59,274 --> 00:06:02,277
‫كلا! أقصد، باستثناء ما إن كن يردن ذلك.

99
00:06:02,652 --> 00:06:07,699
‫لأنه هناك بعض النسوة اللائي يحببن
‫بعض الصفع الخفيف بين الحين و الآخر

100
00:06:07,866 --> 00:06:10,702
‫بعضهم يحببن أن تُصفع أثدائهن خلال...

101
00:06:10,869 --> 00:06:13,163
‫يا إلهي، إنه وحش
‫أكثر مما تصورته يا "مارسي".

102
00:06:13,371 --> 00:06:14,790
‫- حتى أنت طلبت مني ذلك ذات مرة.
‫- هيا.

103
00:06:14,873 --> 00:06:16,041
‫أنت طلبت مني ذلك!

104
00:06:16,458 --> 00:06:18,168
‫"مارسي"!

105
00:06:18,710 --> 00:06:19,711
‫سأتصل بك.

106
00:06:22,547 --> 00:06:23,965
‫يا إلهي.

107
00:06:25,300 --> 00:06:26,760
‫يجب أن أحدد موعداً لعملية تحويل طائفية.

108
00:06:31,389 --> 00:06:33,266
‫أين وصلت في كتابة رائعة
‫"برودواي" القادمة يا صاح؟

109
00:06:33,809 --> 00:06:35,894
‫هل حان وقت الويسكي
‫والماريغوانا و"زيفون" بعد؟

110
00:06:36,019 --> 00:06:38,230
‫اقتربت. اكبح جماح أحصنتك الصلعاء وحسب.

111
00:06:38,647 --> 00:06:39,856
‫تجاوزت كثيراً موعد التسليم، أتعلم ذلك؟

112
00:06:40,065 --> 00:06:42,109
‫كان "ستو" و"أتيكوس" ينتظران
‫مسودة منذ أسابيع.

113
00:06:42,651 --> 00:06:45,862
‫أجل، أدرك ذلك.
‫لكنني كنت مشغولاً... بمماطلتهم.

114
00:06:46,154 --> 00:06:47,155
‫وأنت لا تساعد.

115
00:06:47,405 --> 00:06:48,323
‫آسف.

116
00:06:54,996 --> 00:06:56,581
‫ما شعورك تجاه هذا؟ هل هو جيد؟

117
00:06:56,832 --> 00:06:58,041
‫وما أدراني؟

118
00:06:58,291 --> 00:07:00,085
‫أحب كتابة المسرحيات الموسيقية، رغم ذلك.

119
00:07:00,168 --> 00:07:02,712
‫تكتب بضعة صفحات وحسب،
‫ثم فجأة يبدأ أحدهم بالغناء

120
00:07:02,838 --> 00:07:04,381
‫ولا يجب علي أن أقلق بذلك الجزء.

121
00:07:04,506 --> 00:07:05,340
‫منتصر!

122
00:07:05,715 --> 00:07:07,843
‫أحب المسرحيات الموسيقية.

123
00:07:07,926 --> 00:07:08,760
‫حقاً؟

124
00:07:08,844 --> 00:07:09,678
‫منذ متى؟

125
00:07:10,011 --> 00:07:12,097
‫المدرسة الثانوية، ومسرحية "شباب و دمى".

126
00:07:12,514 --> 00:07:14,724
‫أفضل فترة في شبابي.

127
00:07:15,684 --> 00:07:18,437
‫داعبت فتاة بأصبعي لأول مرة
‫في الحفلة الافتتاحية.

128
00:07:18,812 --> 00:07:20,939
‫كانت جافة بشكل لا يصدق يا "هانك".

129
00:07:22,149 --> 00:07:23,442
‫أظن أنني كنت أؤذيها.

130
00:07:23,859 --> 00:07:24,693
‫لقد بكت.

131
00:07:26,862 --> 00:07:31,867
‫لا شيء يضاهي قصة لطيفة لـ"تشاك رانكل"
‫وبلوغه، تجعلك ترغب بطعن قضيبك.

132
00:07:32,200 --> 00:07:33,034
‫انتهينا.

133
00:07:38,790 --> 00:07:41,084
‫- أين الماريغوانا؟
‫- نفدت.

134
00:07:41,293 --> 00:07:44,379
‫لا يمكن ممارسة شعائر الويسكي والماريغوانا
‫و"وارن زيفون" بدون الماريغوانا.

135
00:07:46,882 --> 00:07:48,550
‫أعلم. سآتي ببعض منها في طريق عودتي.

136
00:07:49,176 --> 00:07:52,387
‫سأنسخه ثم أوصله بيدي إلى "أتيكوس" و"ستو".

137
00:07:53,388 --> 00:07:56,391
‫أجل، لأنك تماماً ذلك الخادم المتزلف.

138
00:07:57,058 --> 00:07:57,893
‫"هانك"؟

139
00:07:58,185 --> 00:08:00,604
‫"كارين" هنا، ولا تبدو سعيدة.

140
00:08:01,104 --> 00:08:02,230
‫وما الجديد في ذلك؟

141
00:08:04,649 --> 00:08:06,568
‫مع السلامة، يا سفلة.

142
00:08:06,818 --> 00:08:08,153
‫ما الذي قلته لها؟

143
00:08:09,571 --> 00:08:10,864
‫ما الذي قالت إنني قلته؟

144
00:08:11,072 --> 00:08:15,869
‫قالت إنك قلت إنه كومة هراء
‫وإن عليها أن ترميه وتبدأ من جديد.

145
00:08:15,994 --> 00:08:17,078
‫هذا ليس ما قلته...

146
00:08:17,662 --> 00:08:18,622
‫حرفياً.

147
00:08:18,705 --> 00:08:19,664
‫لماذا قد تفعل ذلك؟

148
00:08:20,290 --> 00:08:22,792
‫لماذا كنت فظاً؟
‫لماذا قد ترغب بأن تجرح مشاعرها؟

149
00:08:22,876 --> 00:08:24,586
‫لم أرغب بذلك. لم أقصد ذلك.

150
00:08:24,669 --> 00:08:25,879
‫نصبت لي كميناً نوعاً ما.

151
00:08:26,087 --> 00:08:28,298
‫وهي تحتاج فعلاً إلى أن ترمي ذلك
‫وتبدأ من جديد.

152
00:08:28,632 --> 00:08:30,717
‫إن ذلك درس قيم لكاتب شاب.

153
00:08:30,800 --> 00:08:32,427
‫أن تخرج كل ذلك الهراء السيئ من نظامك.

154
00:08:32,594 --> 00:08:34,387
‫إنها متقدمة جداً علي حين كنت بعمرها.

155
00:08:34,471 --> 00:08:37,974
‫- حسناً، جيد. هل أخبرتها بذلك؟
‫- كلا، لم تسنح لي الفرصة.

156
00:08:38,099 --> 00:08:39,601
‫لقد لجأت إلى المعاملة الصامتة

157
00:08:40,018 --> 00:08:42,062
‫مثل أمها. ورثت ذلك عنك.

158
00:08:42,145 --> 00:08:43,939
‫فعال جداً. ينجح في كل مرة.

159
00:08:44,064 --> 00:08:46,775
‫لجأت إليها لأنك لم تعرف كيف تكلمها.

160
00:08:46,858 --> 00:08:49,069
‫أظنني أعرف كيف أكلم ابنتي يا "كارين".

161
00:08:49,152 --> 00:08:52,280
‫لا أظنك تعرف، لأنك لو كنت كذلك
‫ما كانت لتكون مكتئبة جداً الآن.

162
00:08:53,532 --> 00:08:55,408
‫إنها تتحدث عن الالتحاق بكلية الحقوق.

163
00:08:55,992 --> 00:08:57,702
‫حقاً؟ رائع.

164
00:08:58,453 --> 00:08:59,746
‫- أهذا رائع؟
‫- أجل

165
00:08:59,996 --> 00:09:03,124
‫لأنني لو استطعت أن أقنعها بالكلام فقط
‫أنها ليست كاتبة، فهي ليست كاتبة إذن.

166
00:09:03,250 --> 00:09:05,877
‫لماذا؟ لأن هناك مساحة
‫لكاتب واحد فقط في هذه العائلة؟

167
00:09:06,461 --> 00:09:08,421
‫- لقد وصفتنا بالعائلة.
‫- اخرس.

168
00:09:09,089 --> 00:09:12,592
‫كلا، لأن الأشخاص الذين ليسو كتاباً
‫لا يجب أن يمارسوا الكتابة يا "كارين".

169
00:09:12,676 --> 00:09:14,594
‫- هل هذا منطقي لك؟
‫- فهمت ذلك.

170
00:09:15,428 --> 00:09:19,933
‫ما لا أفهمه هو كيف أمكنك أن تكون
‫قاسياً ولئيماً تجاه شخص تحبه.

171
00:09:20,141 --> 00:09:23,603
‫يمكنك أن توفر ذلك الهراء
‫لوقت عودتك للتدريس.

172
00:09:24,104 --> 00:09:25,814
‫من يتصرف بلؤم و قسوة الآن؟

173
00:09:26,481 --> 00:09:29,568
‫ها هو اللجوء إلى المعاملة الصامتة!

174
00:09:33,488 --> 00:09:34,573
‫لابد أنني السبب.

175
00:09:45,792 --> 00:09:48,503
‫قل لي، هل سبق لك والتقيت بـ"أوفيليا" تلك؟

176
00:09:50,088 --> 00:09:52,382
‫إنها مجنونة لعينة.

177
00:09:52,507 --> 00:09:54,217
‫لقد صفعتني.

178
00:09:54,384 --> 00:09:57,387
‫أتظن أن ذلك سيء؟
‫جعلتني أرتدي قفصاً للقضيب.

179
00:09:57,512 --> 00:09:59,514
‫ما هو قفص القضيب؟

180
00:09:59,598 --> 00:10:01,891
‫إنه يقبض على قضيبك في حال...

181
00:10:01,975 --> 00:10:03,977
‫سيداتي، كفاكما دردشة.

182
00:10:04,227 --> 00:10:06,438
‫لم تقل أي شيء عن النص. هل قرأته حتى؟

183
00:10:08,940 --> 00:10:09,774
‫قرأته.

184
00:10:10,066 --> 00:10:11,651
‫حسناً. ما رأيك؟

185
00:10:12,902 --> 00:10:13,737
‫لقد...

186
00:10:14,571 --> 00:10:15,405
‫كان...

187
00:10:16,156 --> 00:10:17,365
‫من نوعيتك.

188
00:10:18,074 --> 00:10:19,576
‫ما الذي يعنيه ذلك بحق الجحيم؟

189
00:10:19,784 --> 00:10:21,119
‫إنه سوداوي بعض الشيء يا "هانك".

190
00:10:21,494 --> 00:10:23,580
‫السوداوية هي مجال اختصاصي.
‫هذا ما وظفتني لأجله.

191
00:10:23,830 --> 00:10:25,248
‫إنها مسرحية موسيقية يا "هانك".

192
00:10:25,373 --> 00:10:28,960
‫إنها أوبرا روك، وهي مطابقة للكتاب،
‫وهو ما أراده "أتيكوس".

193
00:10:32,380 --> 00:10:33,840
‫شكراً لقدومكم، جميعاً.

194
00:10:33,923 --> 00:10:35,592
‫لسوء الحظ، يجب أن أرحل خلال لحظات.

195
00:10:35,675 --> 00:10:39,721
‫أنا ذاهب إلى "لندن" للقاء
‫"إدي نيرو" و سير "بوب غيلدوف".

196
00:10:40,180 --> 00:10:44,267
‫نناقش إقامة حفلة موسيقية للإغاثة العالمية.

197
00:10:45,060 --> 00:10:49,064
‫بالحديث عن الإغاثة، هذه كارثة لعينة.

198
00:10:49,147 --> 00:10:51,650
‫- ماذا؟
‫- هذا هراء يا "هانك".

199
00:10:51,858 --> 00:10:53,568
‫إنه خراب لعين.

200
00:10:53,652 --> 00:10:54,486
‫إنه...

201
00:10:55,654 --> 00:10:56,488
‫إنه هراء.

202
00:10:57,739 --> 00:10:58,573
‫أتفق معك.

203
00:10:58,657 --> 00:11:00,784
‫"هانك"، أنا أسف هذا يحتاج إلى مجهود أكبر.

204
00:11:03,286 --> 00:11:05,080
‫علينا أن نشمر عن سواعدنا لأجل هذه.

205
00:11:05,163 --> 00:11:06,998
‫ما الذي تقولونه بحق الجحيم؟

206
00:11:07,082 --> 00:11:10,377
‫إنها أوبرا روك بنفس أسلوب كتابي،
‫هذا ما أردته.

207
00:11:10,502 --> 00:11:12,087
‫لم يعجبني الكتاب اللعين حتى.

208
00:11:13,505 --> 00:11:14,589
‫قلت إنك أحببته.

209
00:11:14,672 --> 00:11:16,591
‫أتذكر؟ على متن ماخورك الطائر؟

210
00:11:16,758 --> 00:11:19,844
‫أجل، أتذكر ذلك، لكن عندما قلت ذلك،
‫لم أكن قد قرأته بعد.

211
00:11:20,261 --> 00:11:22,305
‫- إذن كذبت؟
‫- ما كنت لأنظر إلى الأمر هكذا.

212
00:11:22,514 --> 00:11:25,016
‫أعجبني العنوان، كان ملفتاً جداً.

213
00:11:25,183 --> 00:11:28,478
‫العناوين تعني لي الكثير،
‫لكنني عندما قرأت الكتاب اللعين

214
00:11:28,561 --> 00:11:30,230
‫يا إلهي، إنه جد كئيب.

215
00:11:30,355 --> 00:11:33,942
‫إنه ديكينزي بعض الشيء، لكن بشكل غير جيد.

216
00:11:34,275 --> 00:11:37,946
‫الطبقة الكادحة تريد أن تغادر
‫مسرح "برودواي" و هي تحسن

217
00:11:38,571 --> 00:11:40,865
‫بنفس مشاعرها وهي تغادر
‫إحدى حفلاتي الموسيقية

218
00:11:40,990 --> 00:11:42,826
‫- بطنين في أذنهم؟
‫- بالسعادة والرقي والإلهام.

219
00:11:42,909 --> 00:11:44,494
‫وببعض من الشهوة الجنسية.

220
00:11:44,661 --> 00:11:47,956
‫ذلك جد مضحك لأنني لا أشعر بالشهوة الآن.

221
00:11:48,081 --> 00:11:49,582
‫لكنني أشعر برغبة في الانتحار، ربما.

222
00:11:49,666 --> 00:11:54,587
‫"هانك"، يجب أن تحرق هذه المسودة
‫وتنسى أمرها.

223
00:11:54,838 --> 00:11:57,590
‫اعتبره إجهاضاً إبداعياً.

224
00:11:59,384 --> 00:12:00,677
‫لكن عندما تستيقظ غداً

225
00:12:01,511 --> 00:12:03,179
‫خذ صفحة بيضاء

226
00:12:03,596 --> 00:12:05,181
‫ضعها في الآلة الكاتبة

227
00:12:05,390 --> 00:12:06,683
‫واكتب من جديد.

228
00:12:07,809 --> 00:12:12,188
‫لكن هذه المرة بأسلوب يميل إلى السينما.

229
00:12:13,440 --> 00:12:14,274
‫أيمكنك فعل ذلك؟

230
00:12:15,483 --> 00:12:20,071
‫وإلا، فإن "أرون سوركين" عبر عن رغبته
‫في العمل مع "أتيكوس".

231
00:12:20,488 --> 00:12:21,698
‫أسمع عنه كلاماً طيباً، أهو جيد؟

232
00:12:21,823 --> 00:12:23,283
‫إنه الأفضل في هذا المجال.

233
00:12:23,366 --> 00:12:24,367
‫اطلب منه ذلك وحسب.

234
00:12:24,993 --> 00:12:27,078
‫وهو معجب كبير بأعمالك.

235
00:12:27,495 --> 00:12:28,580
‫كما أنني معجب بأعماله.

236
00:12:28,663 --> 00:12:29,998
‫هذا هراء.

237
00:12:30,999 --> 00:12:32,792
‫- أتعلم لماذا يا "هانك"؟
‫- كلا، لماذا؟

238
00:12:35,503 --> 00:12:37,839
‫لأنك لا تستطيع تحمل الحقيقة!

239
00:12:57,734 --> 00:13:00,737
‫هل تظن أن "هانك" يمكنه أن يخرج مسودة جيدة؟

240
00:13:00,820 --> 00:13:04,699
‫طبعاً. إن هذا منهجه وحسب.

241
00:13:04,782 --> 00:13:07,494
‫يقوم بعمل ضعيف،
‫ثم بعد ذلك يخرج أفضل ما عنده.

242
00:13:07,577 --> 00:13:09,204
‫إنها خدعة كلاسيكية، هذا كل ما في الأمر.

243
00:13:09,287 --> 00:13:10,205
‫حسناً.

244
00:13:10,955 --> 00:13:12,790
‫ومتى فعل هذا قبلاً بالضبط؟

245
00:13:12,874 --> 00:13:14,125
‫أتعلم، كفانا حديثاً عن "هانك".

246
00:13:14,709 --> 00:13:16,044
‫انظر، لدي اعتراف.

247
00:13:16,169 --> 00:13:18,171
‫"رانكل"، أعلم أنك مفلس

248
00:13:18,254 --> 00:13:19,839
‫لن أقرضك أي نقود.

249
00:13:19,923 --> 00:13:22,383
‫لا تكن متسولاً لعيناً، إن ذلك غير لائق.

250
00:13:22,509 --> 00:13:24,636
‫لا أريد مالك اللعين يا "ستو".

251
00:13:24,719 --> 00:13:26,638
‫حسناً،

252
00:13:27,013 --> 00:13:27,972
‫ما الأمر إذن؟

253
00:13:29,933 --> 00:13:31,392
‫ضاجعت "مارسي" قبل بضعة ليال.

254
00:13:33,394 --> 00:13:34,354
‫حقاً؟

255
00:13:34,854 --> 00:13:36,439
‫أيها الحيوان اللعين،

256
00:13:36,564 --> 00:13:37,774
‫جعلتني أشعر بالغيرة.

257
00:13:37,857 --> 00:13:39,567
‫هنيئاً لك يا صاح، صافحني.

258
00:13:40,401 --> 00:13:42,237
‫ما زلت أحبها يا "ستو".

259
00:13:42,904 --> 00:13:45,615
‫- وأنا كذلك.
‫- إذن ماذا سنفعل؟

260
00:13:45,949 --> 00:13:47,867
‫لا أعلم ما الذي ستفعله أنت.

261
00:13:47,992 --> 00:13:51,204
‫لكنني مستعد أن أكتب لك شيكاً
‫في هذه اللحظة.

262
00:13:51,371 --> 00:13:52,205
‫ماذا؟

263
00:13:52,455 --> 00:13:56,417
‫- قلت للتو إنك لن...
‫- لن أقرضك أي فلس لعين،

264
00:13:56,501 --> 00:13:58,795
‫لكنني سأدفع لك مقابل ألا تسعى
‫وراء "مارسي" بعد الآن.

265
00:13:59,003 --> 00:14:00,463
‫إذن، كم تريد؟

266
00:14:01,047 --> 00:14:01,923
‫أعطني رقماً.

267
00:14:03,633 --> 00:14:04,551
‫لا أريد مـ...

268
00:14:07,136 --> 00:14:08,555
‫ما المبلغ الذي انت مستعد لتدفعه؟

269
00:14:08,805 --> 00:14:14,561
‫أنا مستعد لإعطاء ثروتي كاملة مقابل
‫أن أستعيد تلك المرأة المثيرة في حياتي.

270
00:14:17,564 --> 00:14:18,690
‫جدياً؟

271
00:14:20,483 --> 00:14:21,776
‫هذا جنوني يا "ستو".

272
00:14:21,860 --> 00:14:23,945
‫كلا، لا. لن ينتهي الأمر إلا عندما ينتهي.

273
00:14:24,153 --> 00:14:25,530
‫وليفز الرجل الأفضل.

274
00:14:25,780 --> 00:14:28,616
‫وبالأفضل أقصد الأغنى وصاحب القضيب الأكبر.

275
00:14:29,868 --> 00:14:32,579
‫حسناً، كيف تقترح أن نتخلص
‫من "أوفيليا" تلك؟

276
00:14:32,662 --> 00:14:34,789
‫يبدو أنها تمنع عنا مبتغانا في كل مرة.

277
00:14:35,373 --> 00:14:37,375
‫- يمكننا الاستعانة بشخص ما ليقتلها.
‫- أتظن ذلك؟

278
00:14:39,002 --> 00:14:40,503
‫الأمر يتعلق بالمال وحسب.

279
00:14:40,587 --> 00:14:43,840
‫الآن لا أعرف هذا الشخص، لكنني ربما أعرف
‫شخصاً ما يعرف شخصاً ما.

280
00:14:44,173 --> 00:14:46,759
‫خطة محكمة، لكن مبالغ فيها بعض الشيء.

281
00:14:47,594 --> 00:14:50,638
‫- لربما يجب أن نتحدث إلى "مارسي" بداية.
‫- أنت محق يا "رانكل".

282
00:14:51,389 --> 00:14:56,728
‫وإذا كنت أعرف سنفورتي المفضلة جيداً،
‫فأنا واثق...

283
00:14:56,811 --> 00:14:58,605
‫أنه نفدت منها الماريغواناً.

284
00:15:10,033 --> 00:15:11,159
‫"هانك مودي".

285
00:15:11,784 --> 00:15:12,952
‫لم أرك منذ وقت طويل.

286
00:15:13,578 --> 00:15:14,412
‫كنت أعمل.

287
00:15:14,954 --> 00:15:16,706
‫جيد، يسعدني سماع ذلك.

288
00:15:17,165 --> 00:15:19,042
‫كان لك يد في ذلك، يا سيدتي.

289
00:15:19,500 --> 00:15:24,297
‫بعد ما فعلناه في "نيويورك"،
‫كتبت مسودة لشيء أعمل عليه مع "أتيكوس".

290
00:15:25,089 --> 00:15:27,008
‫هذا ما أجيده. وكيف كانت النتيجة؟

291
00:15:28,885 --> 00:15:31,804
‫أحببته. لكن لم يشاركني البقية هذا الشعور.

292
00:15:33,014 --> 00:15:35,308
‫إنهم يدعونه إجهاضاً إبداعياً.

293
00:15:35,391 --> 00:15:36,768
‫يا إلهي، كلا.

294
00:15:37,685 --> 00:15:39,562
‫هذا ليس كلاماً يقال عن وليد حبنا.

295
00:15:39,646 --> 00:15:44,442
‫أتفق معك. وأردت أن أسالك أن تقرئيه،
‫لتعطيني ملاحظاتك.

296
00:15:44,651 --> 00:15:49,197
‫لا أعلم ما إن كنتن تقومن بهذه الأمور
‫أيها الملهمات، لكنني سأقدر ذلك.

297
00:15:49,364 --> 00:15:50,448
‫بالطبع سأفعل ذلك.

298
00:15:52,283 --> 00:15:55,161
‫- لكن فقط إن كنت تستطيع تحمل الحقيقة.
‫- كلا، لا تستعملي هذه العبارة.

299
00:15:56,579 --> 00:15:57,455
‫لا بأس.

300
00:15:58,873 --> 00:16:00,541
‫لا بأس، موافقة.

301
00:16:00,833 --> 00:16:02,001
‫احتس شراباً. سأقرؤه.

302
00:16:02,085 --> 00:16:03,086
‫- شكراً.
‫- اسبح قليلاً.

303
00:16:03,586 --> 00:16:04,671
‫يبدو هذا جد مريح.

304
00:16:04,879 --> 00:16:06,839
‫أجل، أو...

305
00:16:07,173 --> 00:16:08,257
‫يمكننا أن نمارس الجنس.

306
00:16:08,800 --> 00:16:09,884
‫تبدو مقطب الجبين.

307
00:16:10,802 --> 00:16:13,096
‫يا حبيبي!

308
00:16:13,388 --> 00:16:14,222
‫أيها المسكين.

309
00:16:15,890 --> 00:16:17,767
‫لربما نقوم بالشيئين معاً.

310
00:16:29,570 --> 00:16:30,405
‫أين هو؟

311
00:16:30,780 --> 00:16:32,699
‫- أتيني به.
‫- اجلسي.

312
00:16:33,199 --> 00:16:34,534
‫"مارسي"، رجاء.

313
00:16:34,659 --> 00:16:36,077
‫لا أريد أن أجلس يا "ستو".

314
00:16:36,160 --> 00:16:38,788
‫أريدك أن تعطيني الماريغوانا خاصتي
‫لأعود إلى البيت وأدخنها.

315
00:16:38,871 --> 00:16:40,957
‫اجلسي يا "مارسي"، اسمعي ما بجعبتنا وحسب.

316
00:16:41,082 --> 00:16:43,793
‫اللعنة، كنت متيقنة من أن هذا كمين لعين!

317
00:16:43,876 --> 00:16:45,962
‫نحن قلقان عليك.

318
00:16:46,087 --> 00:16:48,673
‫"أوفيليا" تلك جعلتك غريبة الأطوار.

319
00:16:48,881 --> 00:16:52,093
‫أعلم أنها انفعالية بعض الشيء...

320
00:16:52,802 --> 00:16:56,305
‫لكن نيتها طيبة، وتقول الحقيقة اللعينة.

321
00:16:56,389 --> 00:16:58,683
‫"مارسي"، تلك المرأة جعلتني أرتدي
‫قفصاً للقضيب.

322
00:16:59,017 --> 00:17:00,810
‫أنت تستحق ذلك يا "ستو".

323
00:17:01,019 --> 00:17:02,186
‫لقد خنت حبنا.

324
00:17:02,270 --> 00:17:04,188
‫ذلك صحيح، وسأكون نادماً أبد الدهر على ذلك

325
00:17:04,355 --> 00:17:06,941
‫لكن متى سأخلع ذلك الشيء اللعين؟

326
00:17:07,150 --> 00:17:09,152
‫- ألا تزال مرتدياً إياه؟
‫- أجل.

327
00:17:09,277 --> 00:17:11,738
‫أنا أحاول إثبات استحقاقي لحب هذه المرأة.

328
00:17:11,863 --> 00:17:13,948
‫- ألا يؤلمك؟
‫- إنه موجع!

329
00:17:14,407 --> 00:17:15,742
‫هل لديك المفتاح يا "مارسي"؟

330
00:17:16,743 --> 00:17:21,164
‫لا. "أوفيليا" وحدها من تملك المفتاح،
‫وهي من تحدد متى يُخلع.

331
00:17:21,372 --> 00:17:22,874
‫هذا سخيف.

332
00:17:25,209 --> 00:17:26,669
‫ما زلت أحبك يا "مارسي".

333
00:17:26,794 --> 00:17:29,797
‫- ما زلت أحبك.
‫- أجل، لكن لدينا ابن.

334
00:17:29,881 --> 00:17:36,054
‫صحيح. لكنني قادر أكثر على الاهتمام بك
‫مالياً و جنسياً.

335
00:17:36,137 --> 00:17:40,391
‫وأعرف ما الذي تفكرين فيه طوال الوقت.

336
00:17:41,017 --> 00:17:44,687
‫مثلاً، انظري إلى طاولة البلياردو تلك.

337
00:17:44,896 --> 00:17:46,355
‫أترين، أعلم ما الذي تفكرين فيه.

338
00:17:46,564 --> 00:17:49,358
‫لربما يمكننا أن نلعب دور "جودي فوستر"
‫في فيلم "ذا أكيوزد".

339
00:17:49,859 --> 00:17:51,944
‫لقد استمتعنا جداً معاً يا "مارسي".

340
00:17:52,028 --> 00:17:53,863
‫ألعاب غرفة النوم كانت جد مبهجة.

341
00:17:53,988 --> 00:17:55,073
‫أترين، ها هو.

342
00:17:55,573 --> 00:17:57,575
‫الآن، أجد هذا مقززاً.

343
00:17:57,742 --> 00:17:59,952
‫لكن هذا يثبت أنك ما زلت مهتمة.

344
00:18:02,121 --> 00:18:03,081
‫- سأرحل.
‫- انتظري!

345
00:18:03,164 --> 00:18:05,208
‫- ابقي يا "مارسي"!
‫- شراب واحد فقط.

346
00:18:05,291 --> 00:18:07,210
‫شراب واحد.

347
00:18:07,293 --> 00:18:08,669
‫فقط اسمعي ما بجعبتنا.

348
00:18:09,420 --> 00:18:10,797
‫شراب أبلتيني كبداية؟

349
00:18:21,516 --> 00:18:23,392
‫ما رأيك؟ أنت تكرهينه.

350
00:18:23,893 --> 00:18:25,561
‫يمكنني معرفة أنك تكرهينه، لا بأس بذلك.

351
00:18:25,645 --> 00:18:27,438
‫- لا أكرهه.
‫- وذلك يحزنني جداً.

352
00:18:27,647 --> 00:18:29,065
‫- لا أكرهه.
‫- لكن رغم ذلك يمكنك

353
00:18:29,148 --> 00:18:32,235
‫يمكننا أن نمارس الجنس في المسبح
‫مرة أخرى وسأشعر بتحسن.

354
00:18:33,569 --> 00:18:34,445
‫ما رأيك؟

355
00:18:35,863 --> 00:18:36,781
‫ما رأيي؟

356
00:18:38,658 --> 00:18:39,951
‫إنه جد سوداوي.

357
00:18:42,370 --> 00:18:44,163
‫مضحك .مضحك بسوداوية.

358
00:18:44,664 --> 00:18:47,750
‫وأفهم حقاً ما الذي ترمي إليه
‫بكتابتك لكن فقط في حال...

359
00:18:48,960 --> 00:18:50,586
‫ما إن كنت ستفعل به شيئاً مختلفاً.

360
00:18:50,670 --> 00:18:51,504
‫أتفهم ذلك.

361
00:18:52,421 --> 00:18:53,256
‫لكن...

362
00:18:53,840 --> 00:18:54,674
‫لكن...

363
00:18:56,634 --> 00:18:58,052
‫إنه خال من القلب.

364
00:18:58,803 --> 00:19:02,473
‫وإذا كان هناك شيء واحد
‫أعرفه عنك يا "هانك مودي"

365
00:19:03,474 --> 00:19:05,685
‫هو أن أكبر عضو فيك هو...

366
00:19:07,645 --> 00:19:08,479
‫قلبك.

367
00:19:11,774 --> 00:19:15,278
‫أظنك كنت تحاول أن تتخذ موقفاً بعض الشيء.

368
00:19:16,154 --> 00:19:20,158
‫كنت تحاول أن تظهر للعالم أنك لن تكتب
‫مسرحية موسيقية تافهة.

369
00:19:21,868 --> 00:19:26,289
‫وأظنك في خضم ذلك، ربما نسيت...

370
00:19:26,372 --> 00:19:29,709
‫أنها قصة عن فتى يلتقي بفتاة.

371
00:19:30,084 --> 00:19:31,169
‫إن ذلك بسيط.

372
00:19:33,087 --> 00:19:36,174
‫أظنني أفهم ذلك. أفهمه.

373
00:19:36,799 --> 00:19:38,843
‫أي شخص يمكنه أن يكون متشائماً يا "هانك".

374
00:19:41,012 --> 00:19:42,305
‫التفاؤل يتطلب الجرأة.

375
00:19:46,309 --> 00:19:49,562
‫إنها مجرد كومة كبيرة
‫من العاقبة الأخلاقية على أي حال.

376
00:19:51,355 --> 00:19:54,650
‫لأن ابنتي، كتبت روايتها الأولى

377
00:19:55,359 --> 00:19:57,153
‫وقسوت عليها بشدة.

378
00:19:58,321 --> 00:20:01,365
‫يجب أن تكون وديعاً جداً
‫مع الفتيات الصغيرات يا "هانك"

379
00:20:02,491 --> 00:20:03,951
‫يا إلهي، والدي...

380
00:20:05,161 --> 00:20:08,247
‫ضربوني بشدة ذات مرة.
‫ما زلت أزال أشعر بلوعة ذلك.

381
00:20:08,372 --> 00:20:09,332
‫لأي سبب؟ ما الذي حدث؟

382
00:20:10,875 --> 00:20:12,668
‫هل تعرف أغنية "تاكسي أصفر كبير"؟

383
00:20:12,877 --> 00:20:14,462
‫- كلا.
‫- بواسطة "جوني ميتشل"؟

384
00:20:14,962 --> 00:20:16,505
‫لا أعرف أي أغاني لـ"جوني ميتشل".

385
00:20:16,672 --> 00:20:17,757
‫لا؟ ولا واحدة؟

386
00:20:18,007 --> 00:20:19,634
‫وهل من ذكر يحترم نفسه يعرف أياً منها؟

387
00:20:25,389 --> 00:20:28,392
‫"ألا يبدو دائماً

388
00:20:28,517 --> 00:20:32,063
‫أنك لا تعرف قيمة ما تملكه إلا عندما تفقده

389
00:20:32,146 --> 00:20:35,650
‫نعيم مرصوف وموقف سيارات"

390
00:20:45,743 --> 00:20:49,789
‫عزفت هذه الأغنية
‫في حدث اجتماعي سخيف بالكنيسة.

391
00:20:50,915 --> 00:20:54,335
‫كنت مهووسة بـ"جوني ميتشل" في مراهقتي.

392
00:20:54,794 --> 00:20:56,963
‫أردت أن أكون من سيدات الوادي عندما أكبر.

393
00:20:57,046 --> 00:20:57,880
‫وأنا كذلك.

394
00:20:58,130 --> 00:20:59,423
‫لدينا أمور مشتركة كثيرة.

395
00:21:02,301 --> 00:21:07,598
‫وصادقت هذا الفتى الوسيم
‫الذي يعزف الغيتار، وتدربنا

396
00:21:07,682 --> 00:21:09,600
‫كل يوم بعد المدرسة.

397
00:21:12,270 --> 00:21:14,021
‫وفي النهاية، أتى اليوم الموعود.

398
00:21:14,855 --> 00:21:17,566
‫وعزفنا بكل شغف

399
00:21:18,567 --> 00:21:23,281
‫ونسى هو بعض النغمات

400
00:21:23,364 --> 00:21:24,865
‫ونسيت أنا بعض الكلمات

401
00:21:25,658 --> 00:21:27,451
‫وتشقق صوتي و...

402
00:21:29,078 --> 00:21:30,329
‫لكن الناس صفقوا.

403
00:21:31,414 --> 00:21:33,040
‫وشعرت بسعادة غامرة.

404
00:21:34,709 --> 00:21:35,960
‫لقد أحبونا نوعاً ما.

405
00:21:38,296 --> 00:21:41,882
‫وذهبت باحثة عن والدي
‫وبالطبع، كل ما قالته أمي

406
00:21:42,008 --> 00:21:43,801
‫إنني بدوت كالساقطة هناك.

407
00:21:44,677 --> 00:21:49,181
‫وقال والدي، "لا تتركي عملك، يا طفلة".

408
00:21:50,808 --> 00:21:52,101
‫جميل، أليس كذلك؟

409
00:21:56,939 --> 00:21:58,899
‫مع ذلك، لم يكن الأمر كله سوداوي.

410
00:21:59,859 --> 00:22:03,863
‫فقدت عذريتي
‫بواسطة عازف الغيتار الوسيم ذاك.

411
00:22:08,159 --> 00:22:09,910
‫وأظن أن ذلك يتكرر معي.

412
00:22:21,255 --> 00:22:25,051
‫"سمعت ذلك الباب يرتطم بعنف

413
00:22:25,176 --> 00:22:27,261
‫وتاكسي أصفر كبير

414
00:22:27,386 --> 00:22:30,473
‫أخذ زوجي مني"

415
00:22:37,480 --> 00:22:39,690
‫إليكم عني، يا عاهرات.

416
00:22:42,276 --> 00:22:43,110
‫"مارسي".

417
00:22:43,277 --> 00:22:44,361
‫ويحي!

418
00:22:44,570 --> 00:22:46,280
‫خاب أملي فيك.

419
00:22:46,697 --> 00:22:48,282
‫لكنني غير متفاجئة.

420
00:22:48,491 --> 00:22:52,661
‫الطريق نحو النسائية طويل
‫وهو مرصوف بالأخاديد.

421
00:22:52,828 --> 00:22:55,998
‫حسناً، تلك العبارة غير منطقية على الإطلاق.

422
00:22:56,707 --> 00:22:58,292
‫لا يمكنك أن ترصفي الأخاديد،

423
00:22:58,417 --> 00:22:59,585
‫بل ترصف فوق الأخاديد.

424
00:22:59,710 --> 00:23:01,504
‫إنها منطقية تماماً.

425
00:23:01,587 --> 00:23:05,091
‫إنها في كتابي الثالث، "مجتمع الرجضيب".

426
00:23:05,424 --> 00:23:08,094
‫"ر ج ض ي ب".

427
00:23:08,969 --> 00:23:11,388
‫عنوان جذاب ومبطن.

428
00:23:11,597 --> 00:23:15,184
‫وما الذي كتبته أنت وغير حياة الناس،
‫أيها القرد المثير للشفقة؟

429
00:23:15,893 --> 00:23:18,562
‫"مارسي"، هيا بنا سأوصلك إلى المنزل.

430
00:23:18,854 --> 00:23:23,275
‫مهلك يا "أوفيليا". كيف عرفت مكاني؟

431
00:23:23,484 --> 00:23:24,902
‫تتبعت هاتفك الآي فون.

432
00:23:27,655 --> 00:23:29,365
‫حسناً، هذا جد... ماذا؟

433
00:23:29,490 --> 00:23:31,575
‫هذا غريب جداً.

434
00:23:31,659 --> 00:23:34,870
‫ليس غريباً إلى هذا الحد. رأيتك تتحققين
‫من بريدك الإلكتروني عدة مرات

435
00:23:35,079 --> 00:23:36,872
‫ويصادف أنني جيدة في تذكر ضغطات الأزرار

436
00:23:37,081 --> 00:23:41,377
‫وكلمة سرك مميزة ومقرفة

437
00:23:41,502 --> 00:23:46,590
‫وعندها أدركت حقاً انه لدينا مشكلة
‫أكبر بكثير مما تخيلت على الإطلاق.

438
00:23:46,674 --> 00:23:49,760
‫أنت تمزحين. أما زالت...

439
00:23:49,885 --> 00:23:53,806
‫كلا، "أحب قضيب زوجي الكبير و الغليظ"،
‫بدون فواصل

440
00:23:53,889 --> 00:23:56,475
‫أجل هي كذلك. ولابد أنك جد فخور.

441
00:23:56,684 --> 00:23:59,728
‫أجل أنا فخور، وأنت ما زلت مهتمة.

442
00:23:59,854 --> 00:24:02,356
‫لقد تكاسلت عن تغييرها!

443
00:24:02,481 --> 00:24:05,568
‫- في كلتا الحالتين، أنا مسرور.
‫- وأنا أشعر بالغثيان.

444
00:24:05,651 --> 00:24:07,820
‫"مارسي"، أأنت مستعدة للعودة إلى المنزل؟

445
00:24:07,987 --> 00:24:09,446
‫يمكنك قضاء الليلة بمنزلي.

446
00:24:10,364 --> 00:24:12,074
‫أتعلمين ما أظنه؟

447
00:24:12,199 --> 00:24:15,161
‫أظنك يجب عليك أن تتركي "مارسي"
‫تتبنى نسائيتها.

448
00:24:15,369 --> 00:24:18,289
‫وتختار بنفسها أين تود قضاء الليلة.

449
00:24:18,789 --> 00:24:20,708
‫وأنا اتفق بشدة.

450
00:24:20,958 --> 00:24:25,462
‫هل أحتاج أن أذكرك يا "ستو"،
‫أنني ما زلت أحتفظ بمفتاح قفص قضيبك.

451
00:24:25,588 --> 00:24:26,839
‫هل تحملينه معك الآن؟

452
00:24:27,173 --> 00:24:29,091
‫سأكتب لك شيكاً على الفور.

453
00:24:29,175 --> 00:24:30,259
‫هذا جد سخيف.

454
00:24:30,384 --> 00:24:32,386
‫"مارسي"، لا تقلقي

455
00:24:32,511 --> 00:24:33,929
‫سنحرص أن أن تعودي إلى منزلك.

456
00:24:34,096 --> 00:24:35,598
‫هل ستضع يدك عليها الآن؟

457
00:24:35,681 --> 00:24:38,767
‫أتود عقاباً أسوء من يوم أمس
‫يا ثعلب الماء اللزج؟

458
00:24:38,893 --> 00:24:39,935
‫ما الذي ستفعلينه؟

459
00:24:40,060 --> 00:24:42,479
‫هل ستصفعينني مجدداً أمام كل هؤلاء الناس؟

460
00:24:46,066 --> 00:24:49,028
‫أنت مجنونة لعينة يا امرأة!

461
00:24:49,862 --> 00:24:51,447
‫يا إلهي! "أوفيليا"!

462
00:24:51,572 --> 00:24:53,365
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

463
00:24:53,574 --> 00:24:55,492
‫ماذا؟ لا بأس بذلك. لقد صعقتهما وحسب.

464
00:24:55,576 --> 00:24:57,786
‫"مارسي"، كل امرأة يجب أن تحمل
‫واحدة من هذه الألعاب.

465
00:24:57,870 --> 00:25:00,122
‫إنها تعوض تماماً فارق الوزن و الطول.

466
00:25:00,664 --> 00:25:01,874
‫سآتيك بواحدة، هيا بنا.

467
00:25:02,499 --> 00:25:03,417
‫كلا.

468
00:25:03,584 --> 00:25:05,502
‫الأمر برمته جد غريب. ارحلي وحسب.

469
00:25:05,586 --> 00:25:07,046
‫اخرجي من هنا، اذهبي.

470
00:25:07,755 --> 00:25:08,589
‫"مارسي"!

471
00:25:11,008 --> 00:25:12,426
‫ستندمين يوم لا ينفع الندم.

472
00:25:19,308 --> 00:25:21,101
‫يا إلهي، أأنت بخير؟

473
00:25:21,310 --> 00:25:22,478
‫كيف شعرت إزاء ذلك؟

474
00:25:22,561 --> 00:25:24,688
‫هذه الطاولة مبللة كلياً.

475
00:25:25,356 --> 00:25:28,359
‫مقرف. لقد تبولت في سروالك يا "تشارلي".

476
00:25:28,567 --> 00:25:30,527
‫ماذا؟ لا!

477
00:25:30,653 --> 00:25:32,488
‫من تبول على سروالي؟

478
00:25:33,155 --> 00:25:34,448
‫من تبول على سروالي؟

479
00:25:49,630 --> 00:25:53,133
‫لم أظن أنك حارقة كتب.

480
00:25:53,842 --> 00:25:55,094
‫وماذا كنت لأفعل غير ذلك؟

481
00:25:55,302 --> 00:25:56,470
‫إنه كومة هراء.

482
00:25:58,222 --> 00:26:00,140
‫يمكنك أن ترمي واحداً أخر في المحرقة.

483
00:26:02,017 --> 00:26:02,851
‫ما هذا؟

484
00:26:03,018 --> 00:26:05,229
‫هذه هي المسرحية التي كتبتها لـ"أتيكوس".

485
00:26:06,355 --> 00:26:07,648
‫على ما يبدو، ليست جيدة.

486
00:26:07,773 --> 00:26:08,983
‫لم تحظ بإعجابهم.

487
00:26:09,275 --> 00:26:10,484
‫- حقاً؟
‫- أجل.

488
00:26:10,567 --> 00:26:12,278
‫يحدث ذلك لأسود الأدب كذلك.

489
00:26:13,779 --> 00:26:14,863
‫وكيف يكون الشعور بذلك؟

490
00:26:15,239 --> 00:26:16,740
‫مثل أن تُطعن في السجن.

491
00:26:17,825 --> 00:26:18,784
‫أتخيل ذلك.

492
00:26:20,494 --> 00:26:24,999
‫لربما يمكنك أن تقرئيه وتعطيني ملاحظاتك؟

493
00:26:25,582 --> 00:26:27,710
‫ولماذا قد ترغب بملاحظاتي؟ لست كاتبة.

494
00:26:27,835 --> 00:26:31,505
‫"بيكا"، لقد كتبت رواية لعينة.
‫هل تعلمين مدى روعة ذلك؟

495
00:26:31,672 --> 00:26:33,090
‫لا يفعل أحد بعمرك ذلك.

496
00:26:33,173 --> 00:26:36,260
‫إنهم مشغولون بالتراسل
‫والكتابة على تويتر وفيسبوك.

497
00:26:36,385 --> 00:26:38,887
‫ويشعرون بأن لهم حق في حياة
‫لا يريدون أن يعملوا لأجلها.

498
00:26:39,305 --> 00:26:41,473
‫يا لها من طريقة لسحق جيل بأكمله يا أبي.

499
00:26:42,683 --> 00:26:43,600
‫شكراً لك.

500
00:26:45,185 --> 00:26:50,482
‫وآسف لأنك انتفضت قبل أن أعطيك ملاحظاتي.

501
00:26:51,358 --> 00:26:53,360
‫أتعلمين، ما أعجبني في روايتك حقاً.

502
00:26:53,485 --> 00:26:58,574
‫تلك العلاقة بين الابنة والأب الوضيع.

503
00:26:59,074 --> 00:27:01,869
‫من الواضح أنك أخذت الكثير
‫من الرخصة الابداعية في ذلك.

504
00:27:02,786 --> 00:27:04,371
‫لكن ذلك بدا أصلياً بالنسبة إلي.

505
00:27:05,039 --> 00:27:08,917
‫وأظنك لو واصلت تطويرها،
‫يمكنك أن تحوليها إلى قصة.

506
00:27:09,460 --> 00:27:11,128
‫- أتظن ذلك؟
‫- أظن ذلك.

507
00:27:12,129 --> 00:27:17,551
‫وأنا آسف لأنك تركتني ظانة
‫أنني لم أظنك مميزة يا "بيكا".

508
00:27:17,676 --> 00:27:19,345
‫لأنني أظن أنك جد مميزة.

509
00:27:20,929 --> 00:27:23,098
‫وأتمنى ألا تلتحقي بكلية الحقوق.

510
00:27:23,891 --> 00:27:25,351
‫لأنني لا أظنها تناسبك.

511
00:27:26,018 --> 00:27:28,062
‫ولا أظن أن العالم يحتاج إلى محامية أخرى.

512
00:27:28,395 --> 00:27:30,647
‫ولست متأكدة أنه يحتاج
‫إلى كاتبة أخرى أيضاً.

513
00:27:31,106 --> 00:27:37,571
‫أجل، ربما لا، لكن إن فعلت ما وُلدت لأجله،
‫فهذا شيء جيد.

514
00:27:38,072 --> 00:27:38,906
‫أتفهمينني؟

515
00:27:40,366 --> 00:27:41,283
‫أظن ذلك.

516
00:27:42,284 --> 00:27:44,370
‫أي أحد يمكنه أن يكون متشائماً

517
00:27:44,870 --> 00:27:46,455
‫التفاؤل يتطلب شجاعة.

518
00:27:48,499 --> 00:27:49,708
‫ومن أنت الآن؟

519
00:27:50,793 --> 00:27:52,878
‫والدك الوضيع وحسب، من غيره؟

520
00:27:55,130 --> 00:27:55,964
‫حسناً.

521
00:27:57,508 --> 00:27:58,926
‫سأفكر بعملي التالي.

522
00:27:59,760 --> 00:28:02,554
‫في هذه الأثناء، سأقرأ هذا.

523
00:28:05,391 --> 00:28:08,185
‫لكنني سأكون قاسية في ملاحظاتي، يا أبي.

524
00:28:09,186 --> 00:28:11,939
‫أظن أنك تحتاج إلى المساعدة
‫في الوصول إلى جمهور شاب.

525
00:28:12,648 --> 00:28:13,982
‫تباً للجيل الشاب.

526
00:28:14,733 --> 00:28:15,734
‫أحبك أنت وحسب.

