﻿1
00:00:08,215 --> 00:00:10,050
‫سابقاً في "كاليفورنيكيشن"

2
00:00:10,259 --> 00:00:11,635
‫ما هي وظيفتك في العالم الحقيقي؟

3
00:00:11,802 --> 00:00:14,138
‫أجوب العالم برفقة موسيقيين.

4
00:00:14,346 --> 00:00:17,057
‫- أنت تابعة.
‫- أفضل كلمة إلهام.

5
00:00:17,266 --> 00:00:20,394
‫- كتب رجال أغاني عني.
‫- يمكنني فهم السبب.

6
00:00:20,561 --> 00:00:22,521
‫- أترغبين في الانتشاء؟
‫- بالتأكيد.

7
00:00:22,604 --> 00:00:24,064
‫هل لديك شيء ما لنلف به؟

8
00:00:24,440 --> 00:00:26,275
‫لا يسمونه الكتاب الجيد عبثاً.

9
00:00:26,358 --> 00:00:27,359
‫أشعر بالسوء.

10
00:00:27,484 --> 00:00:29,528
‫- يجب أن ترحلي يا حبيبتي.
‫- هذه "فايث".

11
00:00:29,653 --> 00:00:31,864
‫تحدث "طوني" عنك طوال الوقت

12
00:00:32,156 --> 00:00:36,285
‫قال إنه لديك إمكانيات
‫خارقة في الجنس الفموي.

13
00:00:36,368 --> 00:00:39,580
‫عليك أن تعرف يا "هانك"،
‫أنني كنت تلميذة كاثوليكية صالحة.

14
00:00:39,663 --> 00:00:40,998
‫هل تحاولين إثارتي؟

15
00:00:41,081 --> 00:00:44,918
‫لقد أثرا بي والديّ للغاية قديماً
‫وما زلت أشعر باللوعة.

16
00:00:45,002 --> 00:00:47,171
‫عزفت هذه الأغنية في حدث
‫اجتماعي سخيف بالكنيسة.

17
00:00:47,337 --> 00:00:50,340
‫وبالطبع كل ما قالته أمي
‫أنني بدوت كالساقطة هناك.

18
00:00:50,424 --> 00:00:52,092
‫أظن أنك معجبة بهذا الرجل يا "فايث".

19
00:00:52,176 --> 00:00:53,886
‫إنها معجبة به، يمكنني أن أرى ذلك.

20
00:00:54,136 --> 00:00:55,804
‫يبدو أن لديك تواصل حقيقي معه.

21
00:00:55,888 --> 00:00:57,014
‫قد تكون علاقة حقيقية.

22
00:00:57,306 --> 00:00:58,307
‫لدي نبأ هام

23
00:00:58,599 --> 00:01:00,392
‫سأمارس الجنس الليلة مع امرأة.

24
00:01:02,436 --> 00:01:05,064
‫"كارين" هذا هراء، إنه يستهزأ بالأخرين.

25
00:01:05,230 --> 00:01:06,648
‫تلك المرأة مذهلة.

26
00:01:11,945 --> 00:01:14,698
‫حسناً، سبب دعوتي لكليكما على العشاء

27
00:01:14,782 --> 00:01:16,784
‫- يا إلهي.
‫- لدي نبأ.

28
00:01:17,034 --> 00:01:18,077
‫يا إلهي.

29
00:01:18,869 --> 00:01:19,995
‫لم تتعجل برد فعلك هذا؟

30
00:01:20,162 --> 00:01:21,747
‫لأنها لم تأتي بنبأ جيد قط

31
00:01:21,914 --> 00:01:24,166
‫دائماً يكون مقزز، ومثير للغثيان

32
00:01:24,500 --> 00:01:27,795
‫- إنها "بيكا" المثيرة للمشاكل.
‫- هلا تركتها تتحدث أولاً على الأقل؟

33
00:01:27,920 --> 00:01:29,713
‫أنا أسفة. رجاءً أكملي.

34
00:01:29,797 --> 00:01:32,591
‫- لقد قررت...
‫- العودة للمدرسة. هذا رائع!

35
00:01:32,800 --> 00:01:34,718
‫- اخرس!
‫- بالطبع، صافحيني.

36
00:01:34,968 --> 00:01:36,386
‫أحدكما، أي منكما.

37
00:01:37,554 --> 00:01:42,100
‫قررت السفر خارج البلاد لوقت غير محدد

38
00:01:42,226 --> 00:01:44,728
‫- لماذا؟
‫- أكره "لوس أنجلس".

39
00:01:44,895 --> 00:01:46,021
‫حسناً، أنا أوافقك في هذا

40
00:01:46,146 --> 00:01:48,982
‫لكن عودي إلى المدرسة وتخرجي، ثم سافري.

41
00:01:49,149 --> 00:01:50,984
‫أريد أن أقوم بحج أدبي

42
00:01:51,151 --> 00:01:53,946
‫أريد أن أسير على خطى
‫كتابي المفضلين المغتربين.

43
00:01:54,154 --> 00:01:55,197
‫- أحب هذا.
‫- "بوروز"

44
00:01:55,447 --> 00:01:58,283
‫- "بول بولز"،و"هنري ميلر"
‫- عزيزتي، هذا رائع.

45
00:01:58,367 --> 00:02:00,869
‫القيام بحج أدبي، لن يجعل منك كاتبة

46
00:02:01,078 --> 00:02:04,081
‫ما يجعل منك كاتبة هو الجلوس

47
00:02:04,164 --> 00:02:06,750
‫ونقل ما بداخل رأسك إلى الورق

48
00:02:06,917 --> 00:02:08,335
‫وكل ما عدا ذلك مجرد ادعاء.

49
00:02:08,961 --> 00:02:14,007
‫يمكنك بذل مشقة ذلك الحج بعدما تنجزي شيئاً

50
00:02:14,133 --> 00:02:16,593
‫- وتحققي بعض النجاح.
‫- ولم لا أفعل الاثنين معاً؟

51
00:02:17,594 --> 00:02:19,179
‫هذا يبدو رومانسياً.

52
00:02:20,139 --> 00:02:21,223
‫في الواقع يا "بيكا"

53
00:02:22,349 --> 00:02:25,936
‫- ما يبدو رومانسياً قلما يكون كذلك.
‫- هذا حقيقي.

54
00:02:26,145 --> 00:02:28,355
‫لا توجهي لي هذا الكلام يا امرأة.

55
00:02:28,522 --> 00:02:30,232
‫- حوار لطيف أخر.
‫- لا يا عزيزتي.

56
00:02:30,566 --> 00:02:32,317
‫"بيكا"، لقد أحببت الفكرة.

57
00:02:34,027 --> 00:02:37,781
‫أظن أنه يمكننا تجاوز هذا الموقف الموحل
‫إذا استسلمنا لغرائزنا الدنيئة

58
00:02:37,865 --> 00:02:40,200
‫وقمنا بمضاجعة كراهية علاجية.

59
00:02:41,618 --> 00:02:42,578
‫حسناً، كما تشائين.

60
00:02:42,703 --> 00:02:44,705
‫لست واثقاً أنني سأحبه، حتى إن فعلت

61
00:02:44,788 --> 00:02:47,374
‫أتعلمين ما السبب؟ لأنك مدنسة وقذرة.

62
00:02:47,457 --> 00:02:49,376
‫- أنت تحب تلك القذارة.
‫- لا، أنت

63
00:02:49,501 --> 00:02:50,878
‫نجسة وقذرة.

64
00:02:53,338 --> 00:02:55,299
‫مدنسة وقذرة

65
00:03:59,529 --> 00:04:01,198
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك أنت؟

66
00:04:01,615 --> 00:04:05,285
‫- هل الوقت غير مناسب؟
‫- لا بالطبع، هذا "بيكيت"

67
00:04:05,410 --> 00:04:06,620
‫هذا "هانك مودي".

68
00:04:06,912 --> 00:04:09,331
‫- إنه كاتب وسكير.
‫- شكراً لك.

69
00:04:09,539 --> 00:04:11,959
‫إنه يعمل على تلك المسرحية الموسيقية
‫مع شقيقك.

70
00:04:12,376 --> 00:04:13,418
‫حقاً؟

71
00:04:14,044 --> 00:04:15,963
‫أمل أن ذلك الأحمق المدلل يعاملك بإحسان.

72
00:04:16,171 --> 00:04:17,589
‫إنه لطيف حقاً

73
00:04:17,965 --> 00:04:20,092
‫أحتاج فقط أن أصفعه على رأسه
‫بين الحين والآخر

74
00:04:21,009 --> 00:04:22,135
‫أو أن أقرص حلماته.

75
00:04:23,053 --> 00:04:23,971
‫ألا تظنني أعلم ذلك؟

76
00:04:24,346 --> 00:04:25,555
‫انتهى "بيكيت" من جولته للتو.

77
00:04:26,390 --> 00:04:29,393
‫كانت "فايث" طيبة بما يكفي
‫لتعتني بمنزلي أثناء غيابي.

78
00:04:30,477 --> 00:04:33,146
‫وبم ستكافئني؟ بطردي من هنا.

79
00:04:33,438 --> 00:04:38,235
‫قابلت عارضة أزياء في "استراليا"،
‫وسوف تنتقل للإقامة معي، من يعلم؟

80
00:04:38,860 --> 00:04:39,987
‫قد تكون هي المنشودة.

81
00:04:41,613 --> 00:04:42,531
‫حظاً موفقاً في ذلك.

82
00:04:42,656 --> 00:04:44,491
‫يجب أن أحاول، صحيح؟
‫يجب أن أستمر في المحاولة.

83
00:04:44,574 --> 00:04:45,409
‫حقاً؟

84
00:04:45,492 --> 00:04:47,703
‫ليس وكأنك ستتركينني اجعل منك تابعة صالحة.

85
00:04:48,203 --> 00:04:49,496
‫لم تطلب قط، لذا...

86
00:04:49,746 --> 00:04:53,041
‫هل يعلم "أتيكوس" عن صداقتكم المميزة هذه؟

87
00:04:53,166 --> 00:04:54,668
‫- قطعاً لا.
‫- لا.

88
00:04:54,918 --> 00:04:56,920
‫سيحطمه ذلك تماماً، سينفجر رأسه

89
00:04:57,045 --> 00:04:59,715
‫مما سيفسد تسريحة شعره تلك، لنخبره.

90
00:05:00,924 --> 00:05:02,009
‫يعجبني هذا الرجل.

91
00:05:03,051 --> 00:05:04,177
‫أجل، لا بأس به.

92
00:05:17,566 --> 00:05:19,735
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، لماذا؟

93
00:05:20,027 --> 00:05:21,945
‫لقد تخلص منك هناك.

94
00:05:24,114 --> 00:05:25,407
‫هذه الأشياء تحدث.

95
00:05:26,533 --> 00:05:28,702
‫لقد كان في جولة لوقت طويل من هذه السنة

96
00:05:28,785 --> 00:05:31,413
‫من المؤكد أنه سيعود بشيء ما أو شخص ما.

97
00:05:34,624 --> 00:05:35,709
‫لا أحتاج شفقتك يا "هانك".

98
00:05:35,792 --> 00:05:40,464
‫إذا أسترجعها ولن تريها مجدداً مني.

99
00:05:40,672 --> 00:05:41,506
‫شكراً لك.

100
00:05:41,757 --> 00:05:43,925
‫- لكن كيف ستعيشين؟
‫- ماذا تقصد؟

101
00:05:44,176 --> 00:05:47,220
‫أنت لا تعملين، أنت نوعاً ما...

102
00:05:47,804 --> 00:05:48,847
‫- أحيا بحرية؟
‫- أجل.

103
00:05:49,306 --> 00:05:51,558
‫أجل، و أحب العيش على هذا المنوال.

104
00:05:54,895 --> 00:05:56,396
‫الأمور تحل نفسها بطريقة ما

105
00:05:57,147 --> 00:05:59,232
‫وكان الرجال خاصة لطفاء معي.

106
00:05:59,566 --> 00:06:02,277
‫ذلك مفهوم، لكن ما التالي؟

107
00:06:02,736 --> 00:06:03,653
‫لست متأكدة.

108
00:06:04,112 --> 00:06:07,657
‫أظن أنه علينا أن نستمر بالشرب،
‫وسيعلن شيء ما عن نفسه في النهاية.

109
00:06:07,783 --> 00:06:09,618
‫هذا ما كانت أمي تقوله طوال الوقت.

110
00:06:09,951 --> 00:06:11,703
‫يمكنك الذهاب إلى منزل "تشارلي"
‫إذا احتجت لذلك.

111
00:06:12,162 --> 00:06:13,205
‫لكن أين سأنام؟

112
00:06:21,129 --> 00:06:23,048
‫"مكالمة فائته من (لا تجيبي بحق الجحيم)"

113
00:06:25,300 --> 00:06:26,176
‫ماذا؟

114
00:06:29,012 --> 00:06:30,055
‫خدمات التسويق عبر الهاتف؟

115
00:06:30,138 --> 00:06:32,432
‫أسوأ. إنها أمي، وهي عاهرة نوعاً ما.

116
00:06:33,016 --> 00:06:36,144
‫بل إنها تسلب المهبل الدفء والزغب.

117
00:06:36,353 --> 00:06:38,271
‫أحب هذا التعبير، سأسرقه منك

118
00:06:38,396 --> 00:06:41,024
‫تحذير، سأستعمله يوماً ما.

119
00:06:41,316 --> 00:06:42,567
‫افعل ما تشاء.

120
00:06:42,734 --> 00:06:44,611
‫أنا واثقة أنها تريدني أن أعود للمنزل

121
00:06:44,736 --> 00:06:45,737
‫هذه من طباع الأمهات

122
00:06:46,863 --> 00:06:50,200
‫وعندما أفعل يكون الوضع كارثي

123
00:06:52,244 --> 00:06:53,703
‫فهي لا توافق على نمط حياتي.

124
00:06:53,787 --> 00:06:55,205
‫وهذه من طباع الأمهات أيضاً.

125
00:06:55,330 --> 00:06:57,290
‫- منذ متى لم تريها؟
‫- من يعلم.

126
00:06:57,666 --> 00:06:59,376
‫كنت أجوب لوقت ليس بالقصير

127
00:07:00,168 --> 00:07:01,837
‫لنقل وحسب إنه مرت فترة.

128
00:07:02,003 --> 00:07:05,841
‫إذا أردت نصيحة من شخص يشاهد
‫ابنته تضيع شبابها في الحماقات

129
00:07:05,924 --> 00:07:07,134
‫يجدر بك زيارتهم.

130
00:07:07,467 --> 00:07:09,678
‫ما الضير في ذلك؟ أعطيهم ما يريدون.

131
00:07:12,556 --> 00:07:15,600
‫حسناً، سأذهب إذا رافقتني.

132
00:07:16,184 --> 00:07:17,477
‫- ماذا؟
‫- بربك.

133
00:07:17,978 --> 00:07:21,606
‫سيكون من الرائع أن اصطحب
‫معي شخصاً طبيعياً كخليل.

134
00:07:21,731 --> 00:07:23,859
‫شكراً لك.

135
00:07:24,067 --> 00:07:27,446
‫لا تسيء فهمي، أنت مجنون تماماً
‫لكنك قد تبدو طبيعي بما يكفي.

136
00:07:27,529 --> 00:07:28,822
‫هل سأضطر لركوب الطائرة؟

137
00:07:28,947 --> 00:07:31,158
‫لا، سيارتك وحسب.

138
00:08:04,107 --> 00:08:05,192
‫جميل جداً، أليس كذلك؟

139
00:08:05,609 --> 00:08:06,818
‫أعرف هذا المكان.

140
00:08:08,278 --> 00:08:09,529
‫لقد ترعرعت في هذا المكان

141
00:08:10,197 --> 00:08:11,948
‫لكن على بعد 4800 كيلومتر.

142
00:08:14,701 --> 00:08:19,331
‫لا أعلم، فكرة العودة للسيارة و القيادة
‫بسرعة نحو جدار تبدو مغرية للغاية الآن.

143
00:08:19,414 --> 00:08:21,208
‫تعالي، حان وقت مواجهة مخاوفك.

144
00:08:22,250 --> 00:08:23,084
‫فات الأوان.

145
00:08:27,297 --> 00:08:30,675
‫"فايث"؟ أهذه أنت؟

146
00:08:30,884 --> 00:08:33,762
‫لقد اتصلت بك، وتركت لك رسائل.

147
00:08:33,929 --> 00:08:35,555
‫فكرت أن افاجئك

148
00:08:35,680 --> 00:08:37,474
‫لذا مفاجأة.

149
00:08:37,766 --> 00:08:39,893
‫- أنا متفاجئة.
‫- مفاجأة.

150
00:08:41,811 --> 00:08:43,563
‫انظري إليك.

151
00:08:44,314 --> 00:08:46,107
‫- قوليها وحسب.
‫- ماذا؟

152
00:08:46,525 --> 00:08:49,027
‫هيا، قوليها وحسب، ثم يمكننا المضي قدماً.

153
00:08:49,110 --> 00:08:50,403
‫حسناً، أنت تبدين كساقطة.

154
00:08:50,529 --> 00:08:51,905
‫- أنا أسفة.
‫- شكراً يا أمي.

155
00:08:52,989 --> 00:08:53,949
‫تمت المهمة.

156
00:08:54,824 --> 00:08:56,368
‫من يكون صديقك؟

157
00:08:56,576 --> 00:08:58,995
‫مرحباً، يا سيدة أم "فايث".

158
00:08:59,788 --> 00:09:01,998
‫- أسعدني لقاؤك.
‫- أمي، هذا "هانك مودي"

159
00:09:02,165 --> 00:09:03,291
‫"هانك" المعانق.

160
00:09:04,334 --> 00:09:05,418
‫هكذا ندعوه.

161
00:09:05,669 --> 00:09:07,796
‫- هل هو خليلك؟
‫- نوعاً ما

162
00:09:08,380 --> 00:09:09,506
‫عدو يتظاهر أنه صديق.

163
00:09:09,673 --> 00:09:13,426
‫أين الأوشام و الشعر الطويل الأشعث؟

164
00:09:14,678 --> 00:09:16,054
‫تركتهم في السيارة

165
00:09:16,137 --> 00:09:17,806
‫كنت أحاول أن أترك انطباعاً جيداً.

166
00:09:17,931 --> 00:09:20,016
‫جيد، إذاً ساعدني في حمل البقالة.

167
00:09:25,522 --> 00:09:28,817
‫"جاك"، أين أنت؟ لدي مفاجأة.

168
00:09:32,487 --> 00:09:35,073
‫لم تقولي أنك ترعرعت
‫في متجر مستلزمات دينية.

169
00:09:36,366 --> 00:09:38,034
‫هذا سبب كوني ساقطة لهذه الدرجة.

170
00:09:38,577 --> 00:09:39,703
‫"جاك"، خمن ما حدث.

171
00:09:40,161 --> 00:09:41,162
‫"فايث" هنا.

172
00:09:43,665 --> 00:09:46,251
‫إنه يشاهد التلفاز، ماذا سيفعل غير ذلك؟

173
00:09:50,755 --> 00:09:52,674
‫يا إلهي! ماذا تفعل؟

174
00:09:52,757 --> 00:09:54,801
‫- ماذا؟
‫- هل تشاهد الأفلام الإباحية؟

175
00:09:54,926 --> 00:09:58,763
‫كنت أقلب بين القنوات، وهذه أثارت انتباهي.

176
00:09:58,888 --> 00:10:00,682
‫بالتأكيد، لأنهن نساء عاريات.

177
00:10:00,807 --> 00:10:02,726
‫أنا مندهشة لأنك لا تلمس نفسك.

178
00:10:02,851 --> 00:10:03,935
‫ومن سيفعل غيري؟

179
00:10:04,477 --> 00:10:06,104
‫هلا هذبت ألفاظك؟ "فايث" هنا.

180
00:10:06,187 --> 00:10:08,690
‫ماذا؟ لماذا لم تخبريني بذلك؟

181
00:10:08,815 --> 00:10:10,567
‫أطفأه قبل أن تدخل إلي هنا!

182
00:10:13,153 --> 00:10:14,362
‫- "فايث"
‫- أبي.

183
00:10:19,326 --> 00:10:20,160
‫من هذا المهرج؟

184
00:10:20,327 --> 00:10:22,287
‫"هانك مودي" يا سيدي. يسعدني لقاؤك

185
00:10:22,787 --> 00:10:24,289
‫أين الوشم و الشعر الطويل؟

186
00:10:24,539 --> 00:10:26,583
‫يبدو أنه لديك نوع محدد من الرجال.

187
00:10:27,250 --> 00:10:28,918
‫- هل ستبقين للعشاء؟
‫- لم لا؟

188
00:10:30,086 --> 00:10:30,962
‫هلا اسديتني معروفاً؟

189
00:10:31,087 --> 00:10:32,839
‫هلا أبتعت لي بعض الخمر؟

190
00:10:33,173 --> 00:10:35,008
‫ترفض أمك أن تبتاعه لي.

191
00:10:35,216 --> 00:10:36,593
‫تظن أنني أفرط في الشرب.

192
00:10:36,760 --> 00:10:37,761
‫هي محقة على الأرجح.

193
00:10:38,136 --> 00:10:39,220
‫ألم تكوني لتفعلي المثل؟

194
00:10:40,263 --> 00:10:41,723
‫هل تشرب الخمر؟

195
00:10:41,806 --> 00:10:43,099
‫بالتأكيد.

196
00:10:43,266 --> 00:10:44,434
‫راقب ألفاظك يا صاح.

197
00:10:44,684 --> 00:10:46,936
‫ستحرقك تلك المرأة إذا تحدثت بهذه الطريقة.

198
00:10:50,023 --> 00:10:51,107
‫"متجر (سيركس) للخمور"

199
00:10:59,824 --> 00:11:02,452
‫ما سبب هذه؟ مهلاً، لا تخبريني

200
00:11:02,577 --> 00:11:03,662
‫قبليني مجدداً وحسب.

201
00:11:06,539 --> 00:11:08,833
‫والآن، ما سبب هذه؟

202
00:11:09,709 --> 00:11:11,044
‫لأنك شجعتني على القدوم.

203
00:11:11,336 --> 00:11:13,213
‫أنا أشجع النساء دائماً على بلوغ النشوة.

204
00:11:13,380 --> 00:11:17,008
‫لا يحدث ذلك دائماً، لكنني أحب فكرة
‫أنني أشجعه على الأقل.

205
00:11:21,971 --> 00:11:25,016
‫"فايث"؟ أهذه أنت؟

206
00:11:26,393 --> 00:11:28,186
‫يا إلهي، إنها أنت

207
00:11:28,311 --> 00:11:31,606
‫اللعنة، تبدين رائعة.

208
00:11:31,815 --> 00:11:33,691
‫- شكراً، وأنت كذلك.
‫- أنا "شانون".

209
00:11:34,275 --> 00:11:35,110
‫"شانون ميتشل".

210
00:11:35,235 --> 00:11:37,904
‫بالطبع، أنت "شانون".

211
00:11:38,029 --> 00:11:40,698
‫أبدو كخنزير سمين، ولهذا لم تتعرفي.

212
00:11:41,032 --> 00:11:43,535
‫كفى، تبدين رائعة.

213
00:11:43,701 --> 00:11:46,746
‫- طفلك الأول؟
‫- ياليت، إنه الثالث.

214
00:11:47,288 --> 00:11:48,832
‫من ذلك الشخص؟ أهو زوجك؟

215
00:11:48,957 --> 00:11:50,166
‫- لا.
‫- بالطبع لا.

216
00:11:50,750 --> 00:11:52,877
‫بل خطيبها، "تشارلز وولفغانغ رانكل"

217
00:11:53,169 --> 00:11:55,046
‫تشرفت بلقائك.

218
00:11:56,297 --> 00:11:57,173
‫تهاني.

219
00:11:57,257 --> 00:11:58,842
‫- شكراً.
‫- هذا غريب جداً.

220
00:11:59,008 --> 00:12:00,427
‫لم أظنك ستخطبين أبداً.

221
00:12:00,760 --> 00:12:05,140
‫سمعت أنك تعيشين كعاهرة
‫تضاجعين زمرة من نجوم الروك

222
00:12:05,348 --> 00:12:07,642
‫قال أحدهم إنه رأك في أغنية مصورة

223
00:12:07,725 --> 00:12:09,394
‫أو شريط جنسي أو شيء كهذا.

224
00:12:09,519 --> 00:12:11,271
‫وما الفرق بينهما، حقاً؟

225
00:12:11,896 --> 00:12:13,857
‫لا تصدقي كل ما تسمعينه.

226
00:12:14,149 --> 00:12:16,234
‫هذه الفتاة كانت هادئة تماماً

227
00:12:16,443 --> 00:12:18,653
‫كان وجهها مدفوناً دائماً في كتاب ما

228
00:12:18,945 --> 00:12:20,780
‫ثم فجأة، في أحد الأيام، انفجرت

229
00:12:21,072 --> 00:12:23,408
‫أصبحت مثيرة جداً و ضاجعت الجميع.

230
00:12:23,908 --> 00:12:25,660
‫- هنيئاً لك يا حبيبتي.
‫- حسناً.

231
00:12:25,743 --> 00:12:27,245
‫هذا ليس حقيقياً بالكامل

232
00:12:27,370 --> 00:12:28,913
‫لقد ضاجعت زوجي حتى.

233
00:12:30,039 --> 00:12:32,876
‫- حقاً؟ أفعلت؟
‫- أجل، "لاري والترز".

234
00:12:32,959 --> 00:12:34,502
‫أتتذكرين، ضاجعت "لاري والترز"؟

235
00:12:34,711 --> 00:12:36,963
‫- "لاري والترز".
‫- بالكاد أتذكره.

236
00:12:37,088 --> 00:12:39,799
‫كان يعزف الجيتار لفرقة "ميسستري"،
‫تُكتب بحرفي "س".

237
00:12:39,966 --> 00:12:41,593
‫- إنه يتذكرك حتماً.
‫- عازف جيتار.

238
00:12:41,885 --> 00:12:44,762
‫"لاري"، تعال إلى هنا.

239
00:12:44,971 --> 00:12:46,806
‫إنها "فايث"،
‫من مدرسة "الشهداء الأمريكيين".

240
00:12:47,515 --> 00:12:48,933
‫"فايث "، اللعنة!

241
00:12:49,434 --> 00:12:51,978
‫"لاري"، تبدو بخير.

242
00:12:52,061 --> 00:12:53,229
‫هذا رائع جداً.

243
00:12:54,189 --> 00:12:55,773
‫سيدي، لا تنس الباقي.

244
00:12:55,899 --> 00:12:57,400
‫كيف حال والديك يا "فايث"؟

245
00:12:57,484 --> 00:13:01,237
‫أراهن أنهما سعداء برؤيتك،
‫فأنت لا تعودين للمنزل أبداً.

246
00:13:01,613 --> 00:13:03,656
‫أصادف أمك أحياناً

247
00:13:03,781 --> 00:13:06,493
‫تحاول إخبار الجميع أنك هربتي
‫لتنضمي لفرق السلام

248
00:13:06,618 --> 00:13:11,873
‫وهذا طريف، فنحن نعلم جميعاً أنك ركبت
‫أول حافلة "روك آند رول" ولم تنظري خلفك.

249
00:13:12,665 --> 00:13:15,752
‫أظنها ما تزال تشعر بالحرج مما حدث.

250
00:13:16,336 --> 00:13:17,879
‫- ماذا حدث؟
‫- ليس...

251
00:13:18,004 --> 00:13:19,339
‫إنها قصة أخرى ليوم أخر.

252
00:13:19,422 --> 00:13:20,256
‫إذا...

253
00:13:20,340 --> 00:13:21,341
‫يجب أن نجتمع يوماً ما

254
00:13:22,258 --> 00:13:23,092
‫ونحتسي شراباً.

255
00:13:23,259 --> 00:13:25,512
‫- يجدر بنا ذلك.
‫- تماماً.

256
00:13:25,637 --> 00:13:27,805
‫لا يجب عليك أن تشربي أثناء الحمل.

257
00:13:28,473 --> 00:13:30,433
‫هذا هراء، لا ضير من الكحول

258
00:13:30,517 --> 00:13:32,310
‫بعض الحشيش بين الحين والآخر.

259
00:13:32,644 --> 00:13:34,395
‫يخبرونك بأنه يؤذي الطفل

260
00:13:34,604 --> 00:13:35,688
‫لكن هذا غير صحيح.

261
00:13:35,980 --> 00:13:39,359
‫أعتقد أن الجنين يخالفك الرأي.

262
00:13:39,442 --> 00:13:41,778
‫إنه بخير، لقد رأى الكثير.

263
00:13:44,822 --> 00:13:45,657
‫ما هذا؟

264
00:13:46,366 --> 00:13:48,117
‫انظري يا عزيزتي، ربما علينا

265
00:13:48,243 --> 00:13:49,827
‫- أن نتلقى هذا الاتصال.
‫- أجل، بالفعل.

266
00:13:49,911 --> 00:13:50,745
‫أجل.

267
00:13:50,828 --> 00:13:51,955
‫هاتفك لا يرن.

268
00:13:52,080 --> 00:13:53,998
‫إنه على وضع الصامت، ألم تسمعي ذلك؟

269
00:13:54,123 --> 00:13:55,500
‫أجل، لكن لا شيء على الشاشة.

270
00:13:55,875 --> 00:13:58,545
‫- إنه على وضع الهزاز
‫- أجل لكنني أراك تهز هاتفك الآن.

271
00:13:59,796 --> 00:14:01,422
‫أنا مريض بـ"شلل بيل".

272
00:14:01,673 --> 00:14:03,132
‫- آسفة.
‫- لا عليك.

273
00:14:03,299 --> 00:14:04,592
‫من الرائع رؤيتك، وداعاً "لاري".

274
00:14:04,759 --> 00:14:06,010
‫وأنت كذلك، أمل أن أراكم قريباً.

275
00:14:06,678 --> 00:14:08,596
‫كف عن التحديق أيها السافل السمين.

276
00:14:08,805 --> 00:14:09,847
‫لقد ضاجعتها حقاً.

277
00:14:10,223 --> 00:14:12,183
‫شكراً يا أمي، هذا يبدو شهياً.

278
00:14:12,976 --> 00:14:14,185
‫من يود أن يتلو دعاءً؟

279
00:14:15,687 --> 00:14:19,023
‫لماذا لا ندعنا من التمتمة قبل الأكل؟

280
00:14:19,148 --> 00:14:22,068
‫- ما رأيكم يا جماعة؟
‫- ما هذا؟ هل أصبح لديك جمهور؟

281
00:14:22,360 --> 00:14:23,528
‫هل تتباهى؟

282
00:14:23,736 --> 00:14:27,866
‫أتعلم، ترعرعت في بيت حيث كنا نغلق
‫أعيننا و نتمتم قبل كل وجبة تقريباً

283
00:14:27,949 --> 00:14:29,325
‫لا أمانع ذلك.

284
00:14:29,450 --> 00:14:30,285
‫هيا يا يا أبي.

285
00:14:31,494 --> 00:14:37,876
‫باركنا يارب، من أجل هذه النعم التي أنعمت
‫علينا بها، عبر المسيح مولانا.

286
00:14:38,167 --> 00:14:39,002
‫- آمين.
‫- آمين.

287
00:14:39,168 --> 00:14:40,336
‫- مرر هذا.
‫- وأيضاً.

288
00:14:40,920 --> 00:14:47,886
‫يا إلهنا، نشكرك على عودة ابنتنا "فايث"

289
00:14:48,344 --> 00:14:52,307
‫وحراستك إياها بينما كانت تضاجع
‫أبناء الشيطان

290
00:14:52,473 --> 00:14:59,439
‫وحمايتها من كل أذى،
‫والأمراض المنتقلة جنسياً.

291
00:15:00,106 --> 00:15:01,524
‫باسم المسيح نصلي.

292
00:15:01,649 --> 00:15:02,734
‫- آمين.
‫- آمين.

293
00:15:03,151 --> 00:15:05,153
‫إذا هذا حدث.

294
00:15:06,279 --> 00:15:07,488
‫إذا كيف التقيتما؟

295
00:15:08,072 --> 00:15:12,285
‫- إنها قصة مضحكة حقاً.
‫- إنها الألطف.

296
00:15:12,994 --> 00:15:17,999
‫لم أكن بأفضل حال آنذاك،
‫وانتهى بي الأمر في...

297
00:15:18,917 --> 00:15:19,959
‫ماذا؟ كنيسة؟

298
00:15:21,336 --> 00:15:22,670
‫إنه مكان أشبه بالكنيسة

299
00:15:22,879 --> 00:15:24,589
‫حيث الكثير من الحديث عن الرب.

300
00:15:24,714 --> 00:15:26,174
‫- بالفعل.
‫- عموماً، كانت هناك

301
00:15:27,091 --> 00:15:28,259
‫ثم...

302
00:15:28,509 --> 00:15:30,511
‫- لم أكن بأفضل حال أيضاً.
‫- أجل.

303
00:15:30,720 --> 00:15:33,973
‫"فايث"، أنا مسرورة جداً
‫أنك ما زلت تخاطبينه.

304
00:15:34,265 --> 00:15:35,183
‫أنا أيضاً.

305
00:15:35,475 --> 00:15:37,060
‫- حسناً.
‫- هذا الشخص

306
00:15:37,185 --> 00:15:39,103
‫- كان مزعجاً جداً.
‫- هل كنت مزعجاً؟

307
00:15:39,437 --> 00:15:41,439
‫حقاً، لقد كان

308
00:15:41,648 --> 00:15:42,732
‫بذل كل جهده كي يتحدث معي.

309
00:15:42,941 --> 00:15:46,945
‫تحدثنا، وتقاربنا بسبب صفحة
‫من العهد القديم.

310
00:15:47,320 --> 00:15:48,529
‫يا للروعة.

311
00:15:49,155 --> 00:15:52,158
‫"فايث" تعرف الإنجيل عن ظهر قلب.

312
00:15:52,283 --> 00:15:54,202
‫- إنها تتنفسه.
‫- صحيح.

313
00:15:54,327 --> 00:15:58,831
‫جعلتني أشعر بتحسن أنذاك،
‫ونحن نتسكع معاً مذاك.

314
00:15:58,957 --> 00:16:00,959
‫هذه قصة رائعة جداً.

315
00:16:01,501 --> 00:16:04,504
‫أيعني هذا أنك بدأت صفحة جديدة يا حبيبتي؟

316
00:16:04,629 --> 00:16:06,214
‫ماذا يعني هذا؟

317
00:16:06,798 --> 00:16:12,345
‫يبدو أنك لم تعودي تهيني نفسك بالتسكع
‫مع أولئك الموسيقيين المنحرفين طوال الوقت.

318
00:16:12,428 --> 00:16:13,262
‫حسناً.

319
00:16:13,346 --> 00:16:16,349
‫بعض أولئك الموسيقيين المنحرفين
‫كتبوا أغاني عنها.

320
00:16:16,474 --> 00:16:18,476
‫طبعاً، بعدما قامت بمص قضبانهم القذرة.

321
00:16:18,559 --> 00:16:20,520
‫- حسناً.
‫- بربك.

322
00:16:20,645 --> 00:16:22,855
‫أمي، لم تفترضين دائماً أنها قذرة؟

323
00:16:22,939 --> 00:16:24,732
‫وما الضير بممارسة الجنس الفموي
‫بين الأصدقاء؟

324
00:16:24,983 --> 00:16:26,693
‫الرجال يحبون أن تُمص قضبانهم.

325
00:16:26,818 --> 00:16:28,903
‫- إن ذلك يسعدهم يا أمي.
‫- آمين!

326
00:16:29,570 --> 00:16:30,571
‫آمين.

327
00:16:32,073 --> 00:16:33,324
‫- ماذا؟
‫- انتبه لما تقول.

328
00:16:33,449 --> 00:16:35,576
‫أنا أتفق مع السيدة والدة "فايث"

329
00:16:35,785 --> 00:16:38,454
‫أجد القضبان مثيرة للاشمئزاز.

330
00:16:38,705 --> 00:16:41,541
‫هلا تحدثنا عن شيء أخر غير القضبان؟

331
00:16:41,708 --> 00:16:44,585
‫سواء قذرة أم لا؟ هل تحب الرياضة؟

332
00:16:44,961 --> 00:16:48,339
‫للأسف لا، أعلم أن هذا سيقلل من نقاطي لديك.

333
00:16:48,464 --> 00:16:50,758
‫أنا أسف، لكنني معجب جداً بابنتكم.

334
00:16:50,925 --> 00:16:52,010
‫أظن أنها رائعة

335
00:16:52,677 --> 00:16:54,595
‫وأن عليكما أن تفخرا بها.

336
00:16:54,804 --> 00:16:55,638
‫سأشرب نخب ذلك

337
00:16:55,930 --> 00:17:00,435
‫كنا فخورين عندما كرست حياتها له...

338
00:17:00,768 --> 00:17:02,645
‫- من؟
‫- هو.

339
00:17:02,770 --> 00:17:06,274
‫ذلك الشخص. طبعاً.

340
00:17:06,524 --> 00:17:09,444
‫- وما الذي استلزم ذلك؟
‫- هل يمكننا أن لا؟

341
00:17:09,569 --> 00:17:12,321
‫لكنها هجرته

342
00:17:13,156 --> 00:17:15,158
‫و أحرجت عائلتنا نوعاً ما.

343
00:17:15,324 --> 00:17:17,994
‫لا أعلم كيف أعبر لك عن مقدار أسفي يا أمي.

344
00:17:18,119 --> 00:17:19,871
‫- فاصوليا خضراء؟
‫- رجاءً.

345
00:17:20,079 --> 00:17:22,415
‫- إنه يسامح كل أطفاله.
‫- من الجيد معرفة ذلك.

346
00:17:22,498 --> 00:17:26,127
‫- للأسف، أنا لست كذلك.
‫- يا لها من صدمة.

347
00:17:26,294 --> 00:17:27,128
‫ملفوف؟

348
00:17:27,211 --> 00:17:30,882
‫على الرغم من قيودك، وذلك الهراء الروحي

349
00:17:31,007 --> 00:17:32,717
‫- أنا أحبك، وأسامحك
‫- تسامحينني؟

350
00:17:32,884 --> 00:17:34,510
‫اللعنة!

351
00:17:34,677 --> 00:17:36,679
‫لم ترد أن تصبح راهبة لعينة!

352
00:17:36,888 --> 00:17:38,139
‫وما الخطب في ذلك؟

353
00:17:38,389 --> 00:17:40,767
‫هل تلومينها؟ أية حياة تلك؟

354
00:17:40,892 --> 00:17:41,726
‫عذراً.

355
00:17:45,104 --> 00:17:46,105
‫"ماري".

356
00:17:48,608 --> 00:17:49,692
‫- شكراً يا أبي
‫- يا إلهي.

357
00:17:49,859 --> 00:17:51,861
‫"شكراً يا أبي". على ماذا؟

358
00:17:52,361 --> 00:17:54,697
‫لم يجب أن تغضبيها بهذا الموضوع؟

359
00:17:55,114 --> 00:17:56,491
‫تعلمين أن هذا سيحدث.

360
00:17:56,824 --> 00:18:01,621
‫لا تأتين للزيارة، و عندما تأتين ينتهي
‫بنا المطاف دوماً نتحدث عن نفس الموضوع.

361
00:18:02,080 --> 00:18:03,581
‫لماذا لا يمكننا أن نتناول العشاء وحسب.

362
00:18:03,956 --> 00:18:06,918
‫ونتحدث عن الطقس اللعين، مثلاً؟

363
00:18:17,386 --> 00:18:18,638
‫هل كنت راهبة؟

364
00:18:19,305 --> 00:18:20,389
‫مقزز نوعاً ما، أليس كذلك؟

365
00:18:20,681 --> 00:18:24,393
‫أجل لو كنت عجوزاً، لكنك لست كذلك.

366
00:18:24,894 --> 00:18:25,770
‫لذا الأمر مثير بعض الشيء.

367
00:18:27,271 --> 00:18:29,065
‫أعلم أن ذلك كان متطرفاً قليلاً.

368
00:18:29,357 --> 00:18:32,902
‫لكنني كنت أبحث عن شيء

369
00:18:33,653 --> 00:18:35,863
‫أكبر مني، طوال حياتي.

370
00:18:36,781 --> 00:18:38,991
‫ولبعض الوقت، كان ذلك رائعاً.

371
00:18:40,118 --> 00:18:42,203
‫لكنني لم استطع أن أعيش
‫حياتي على ذلك المنوال.

372
00:18:42,411 --> 00:18:43,579
‫أتفهم هذا.

373
00:18:44,205 --> 00:18:46,207
‫مصائب الدير عند البشرية فوائد.

374
00:18:48,626 --> 00:18:50,837
‫الأخوات ضبطوني ذات مرة
‫وأنا أتأوه من النشوة

375
00:18:51,462 --> 00:18:54,882
‫الأمر الذي كان محرجاً للغاية.

376
00:18:55,383 --> 00:18:56,217
‫لكن

377
00:18:56,342 --> 00:18:58,177
‫أخبرونك ألا تعتاديها.

378
00:18:59,971 --> 00:19:04,183
‫المضحك في الأمر هو أنني ما زلت أبحث

379
00:19:05,059 --> 00:19:06,185
‫ما زلت أؤمن

380
00:19:06,811 --> 00:19:10,523
‫بأن كل شيء متصل بطريقة ما، حتى
‫الجنس و الرب و "الروك آند رول".

381
00:19:11,065 --> 00:19:15,361
‫صدقي أو لا، لا يزال يراودني هذا
‫الحلم المتكرر عن كنيسة وراهبة.

382
00:19:15,528 --> 00:19:16,571
‫- حقاً؟
‫- أجل.

383
00:19:16,863 --> 00:19:18,698
‫وماذا يحدث عادة في حلم كهذا؟

384
00:19:18,865 --> 00:19:20,950
‫في العادة أدخل، ويملؤني القلق

385
00:19:21,075 --> 00:19:24,495
‫وأتحدث مع ذلك الشخص على الحائط

386
00:19:25,246 --> 00:19:28,040
‫ثم تظهر تلك الراهبة وهي جذابة للغاية

387
00:19:28,791 --> 00:19:30,793
‫- وسلسة للغاية.
‫- وكيف ينتهي؟

388
00:19:31,836 --> 00:19:32,962
‫بطريقة كفرية للغاية.

389
00:19:54,525 --> 00:19:56,485
‫انظر لأعلى.

390
00:19:58,779 --> 00:20:00,573
‫من قال أن الأحلام لا تتحقق؟

391
00:20:05,828 --> 00:20:08,372
‫"فايث"؟ أسديني صنيعاً.

392
00:20:08,497 --> 00:20:09,916
‫هلا اعتذرت لأمك؟

393
00:20:10,625 --> 00:20:13,169
‫لقد كانت تبكي و تصلي منذ مغادرتك.

394
00:20:13,252 --> 00:20:15,046
‫- بربك.
‫- أرجوك.

395
00:20:15,171 --> 00:20:17,506
‫أعلم أنها مهووسة، لكنها ما تزال أمك.

396
00:20:18,466 --> 00:20:20,468
‫حسناً.

397
00:20:22,720 --> 00:20:25,890
‫"هانك"، اجلس.

398
00:20:28,726 --> 00:20:30,978
‫- هل تريد جعة؟
‫- من فضلك.

399
00:20:31,145 --> 00:20:31,979
‫تفضل.

400
00:20:33,564 --> 00:20:34,398
‫هل لديك أبناء؟

401
00:20:34,982 --> 00:20:39,570
‫أجل، ابنة واحدة من علاقة سابقة.

402
00:20:39,779 --> 00:20:41,989
‫- البنات هم الأسوأ.
‫- أوافقك القول.

403
00:20:43,491 --> 00:20:44,325
‫لدي اثنتان.

404
00:20:45,326 --> 00:20:47,078
‫واحدة سينتهي بها المطاف مثل والدتها

405
00:20:47,370 --> 00:20:50,206
‫و الأخرى تبحث عن الرب في
‫مؤخرة حافلة تجول موسيقية

406
00:20:50,623 --> 00:20:51,999
‫أهذا هو شعورك حيالها؟

407
00:20:52,833 --> 00:20:54,502
‫لو كان كذلك، فأنا أشعر بالأسف عليك.

408
00:20:54,794 --> 00:20:55,962
‫اشعر به إذاً.

409
00:20:58,631 --> 00:20:59,924
‫لم أعد أعرفها حقاً.

410
00:21:00,258 --> 00:21:02,343
‫يجب أن تفعل، فهي رائعة للغاية.

411
00:21:02,927 --> 00:21:04,262
‫أظن أنك ستندهش.

412
00:21:04,512 --> 00:21:07,098
‫أتعلم، لم أخبرها بهذا قط

413
00:21:07,890 --> 00:21:10,810
‫لكنني كنت سعيداً عندما كانت
‫مهتمة بتلك الأمور المسيحية.

414
00:21:11,269 --> 00:21:12,353
‫كأب

415
00:21:12,687 --> 00:21:16,983
‫تقلق بشأن كل أولئك السفلة، وكل ما فكرت به
‫أنها ستكون بأمان.

416
00:21:17,191 --> 00:21:20,111
‫هكذا أشعر تجاه ابنتي.

417
00:21:20,444 --> 00:21:23,614
‫في الواقع، أتمنى سراً أن تكون سحاقية

418
00:21:23,823 --> 00:21:27,201
‫وهذا ليس سراً أقول هذا في كل فرصة تسنح لي.

419
00:21:27,952 --> 00:21:29,745
‫أنت غريب أطوار، أتعرف ذلك؟

420
00:21:30,204 --> 00:21:31,247
‫نعم.

421
00:21:35,293 --> 00:21:36,919
‫إذا أمكنني أن أعيد كل شيء من جديد

422
00:21:38,587 --> 00:21:40,506
‫سأشجع كل نزوة لعينة لها

423
00:21:40,923 --> 00:21:42,508
‫كنت سأقول نعم بدلاً من لا

424
00:21:43,009 --> 00:21:45,094
‫كنت سأضحك بدلاً أن أصرخ.

425
00:21:45,386 --> 00:21:46,846
‫هذا المنزل كان صارماً للغاية

426
00:21:46,929 --> 00:21:48,848
‫لابد أنها شعرت وكأنها جرذ في قفص

427
00:21:49,015 --> 00:21:52,018
‫بيني وبين أمها، لم تستطع
‫أن تفعل أي شيء صحيح

428
00:21:53,394 --> 00:21:58,065
‫يفعل الناس أشياءً غريبة عندما يُنتقدون
‫طوال الوقت، بدل أن يُحبوا وحسب.

429
00:22:00,484 --> 00:22:01,319
‫نخبك.

430
00:22:11,329 --> 00:22:14,874
‫ما أزال مصدومة أنك لم تحولي
‫هذه إلى غرفة خياطة أو خلافه.

431
00:22:15,166 --> 00:22:17,835
‫الكثير من الذكريات عن
‫الفتاة التي عرفتها ذات يوم

432
00:22:18,627 --> 00:22:19,879
‫هذا كل ما تبقى لي منها.

433
00:22:20,755 --> 00:22:22,590
‫أرجوك، لا تبالغي.

434
00:22:23,758 --> 00:22:26,135
‫أنا أسفة.

435
00:22:28,220 --> 00:22:29,472
‫وأنا أيضاً.

436
00:22:30,222 --> 00:22:34,018
‫تفوهت بالكثير من الكلمات البذيئة دون قصد

437
00:22:34,143 --> 00:22:35,811
‫لا أعلم لماذا أفعل ذلك دائماً.

438
00:22:36,520 --> 00:22:37,855
‫عادات قديمة، على ما أظن.

439
00:22:38,105 --> 00:22:40,066
‫نود فقط أن نراك أكثر.

440
00:22:40,274 --> 00:22:43,360
‫ألا يمكنك أن تسعدي لوجودي هنا الآن وحسب؟

441
00:22:43,486 --> 00:22:44,320
‫أفهم.

442
00:22:44,445 --> 00:22:46,530
‫كل ما في الأمر أننا لن نبقى هنا للأبد.

443
00:22:46,655 --> 00:22:48,949
‫- ووالدك يشتاق إليك جداً.
‫- هل هو بخير؟

444
00:22:49,533 --> 00:22:53,120
‫إنه سكير شره في الطريق نحو الجحيم، عدا ذلك

445
00:22:53,412 --> 00:22:54,580
‫أجل، هو بخير.

446
00:22:54,830 --> 00:22:57,583
‫و أنت؟ هل تحاولين إخباري بشيء؟

447
00:22:59,293 --> 00:23:02,505
‫- ياله من صليب جميل.
‫- شكراً.

448
00:23:02,713 --> 00:23:04,924
‫لقد كان هدية من رجل مميز جداً.

449
00:23:05,674 --> 00:23:08,260
‫طبعاً، هناك دائماً رجل ما.

450
00:23:09,428 --> 00:23:13,682
‫أسف للمقاطعة، لكن عاد أبوك
‫لمشاهدة الإباحيات مجدداً

451
00:23:14,975 --> 00:23:15,935
‫وشعرت بعدم ارتياح.

452
00:23:16,102 --> 00:23:17,770
‫ياله من روح ضائعة.

453
00:23:18,270 --> 00:23:21,482
‫أظن أن كلاكما متعبان.

454
00:23:21,899 --> 00:23:25,945
‫وربما ثملان قليلاً يمكنني شمّ رائحتكما،
‫إنها بشعة.

455
00:23:26,028 --> 00:23:27,613
‫- طابت ليلتك يا عزيزتي.
‫- طابت ليلتك.

456
00:23:27,988 --> 00:23:29,573
‫- حسناً.
‫- طابت ليلتك.

457
00:23:29,740 --> 00:23:32,451
‫لا، أنت ستنام على الأريكة.

458
00:23:32,618 --> 00:23:34,120
‫- بربك.
‫- لا.

459
00:23:34,245 --> 00:23:36,372
‫هل أرى خاتماً على أصبعك؟ هل أنت متزوجة؟

460
00:23:36,789 --> 00:23:39,750
‫غير ذلك، فلن تناما معاً على ذلك الفراش

461
00:23:40,126 --> 00:23:41,460
‫ليس تحت هذا السقف

462
00:23:41,627 --> 00:23:43,170
‫لا خير يأتي من ذلك.

463
00:24:07,778 --> 00:24:09,572
‫الترحيبات والتحيات لك يا سيدي.

464
00:24:10,197 --> 00:24:11,991
‫أظن أنه مضى وقتاً طويلاً، أليس كذلك؟

465
00:24:13,075 --> 00:24:14,326
‫أنت تبدو

466
00:24:14,577 --> 00:24:15,953
‫متناسق العضلات كالعادة.

467
00:24:18,289 --> 00:24:19,206
‫آسفة.

468
00:24:21,584 --> 00:24:23,002
‫لم يا طفلتي؟

469
00:24:24,628 --> 00:24:30,009
‫أظنني كمن غادرت لشراء سجائر
‫و لم أعد أبداً، و تركتك معلقاً.

470
00:24:30,885 --> 00:24:32,303
‫بم أساعدك يا "فايث"؟

471
00:24:32,887 --> 00:24:33,804
‫أشتاق لك.

472
00:24:34,555 --> 00:24:36,724
‫أحتاجك، الآن على وجه الخصوص.

473
00:24:36,807 --> 00:24:40,227
‫أعاني، مما يمكنك أن تسميه، أزمة إيمانية.

474
00:24:41,478 --> 00:24:42,396
‫صلي معي.

475
00:24:47,318 --> 00:24:49,862
‫سامحني يا أبت، لأنني أذنبت.

476
00:24:51,822 --> 00:24:53,407
‫حقاً؟ أتظنين ذلك؟

477
00:25:03,792 --> 00:25:05,127
‫مهلًا، يا إلهي. اهدأ.

478
00:25:05,294 --> 00:25:07,213
‫لا داعي أن تجعل مئزرك يحتشد فوق بعضه.

479
00:25:19,975 --> 00:25:21,518
‫أظنك نسيت شيئاً يا "فايث"

480
00:25:29,151 --> 00:25:30,194
‫المسيح يحبك.

481
00:26:39,388 --> 00:26:40,389
‫هذا مخيب للآمال حقاً.

482
00:26:40,514 --> 00:26:41,807
‫ظننتك توقظينني من أجل الجنس.

483
00:26:41,974 --> 00:26:43,475
‫صدقني، فكرت في ذلك

484
00:26:43,559 --> 00:26:45,185
‫لكن رغبتي في الهروب انتصرت.

485
00:26:47,771 --> 00:26:48,605
‫أأنت بخير؟

486
00:26:49,440 --> 00:26:50,774
‫"قد السيارة"، هكذا قالت.

487
00:27:18,886 --> 00:27:21,805
‫أظن أنه علينا أن نتركها تسافر.

488
00:27:22,389 --> 00:27:23,807
‫كنت أظن ذلك سلفاً.

489
00:27:24,391 --> 00:27:25,517
‫بالطبع.

490
00:27:26,018 --> 00:27:30,606
‫لأنك أماً استثنائية، و هذا ليس من خصالي

491
00:27:30,814 --> 00:27:33,275
‫أنا مشغول جداً بقذف الكلمات دون تفكير.

492
00:27:33,817 --> 00:27:36,028
‫ابنتنا تريد الذهاب في حج أدبي.

493
00:27:36,195 --> 00:27:38,322
‫من يفعل ذلك بحق الجحيم في هذا العصر
‫وهذا العمر، صحيح؟

494
00:27:38,614 --> 00:27:42,242
‫ومن هذا الحقود اللعين الذي
‫لن يتساهل مع سلوك كهذا.

495
00:27:42,659 --> 00:27:44,078
‫مهما بلغت درجة بلاهته؟

496
00:27:44,370 --> 00:27:45,871
‫هذا ما كنت أفكر فيه بالضبط.

497
00:27:46,914 --> 00:27:49,792
‫هل تقصدين أننا متفقان على شيء؟

498
00:27:51,043 --> 00:27:52,461
‫يبدو أن الأمر كذلك.

499
00:27:54,797 --> 00:27:56,507
‫هذه معجزة صغيرة لعينة، أليس كذلك؟

500
00:27:57,216 --> 00:27:59,093
‫هل تريد أن تدخل و تخبرها بنفسك؟

501
00:28:01,136 --> 00:28:02,846
‫تعالي معي، سنخبرها معاً.

