﻿1
00:00:08,090 --> 00:00:10,217
‫سابقاً على كاليفورنيكيشن

2
00:00:10,926 --> 00:00:14,179
‫أريد نساءً! أريد مخدرات

3
00:00:15,681 --> 00:00:16,849
‫مخدرات!

4
00:00:16,932 --> 00:00:21,270
‫قررت السفر خارج البلاد لوقت غير محدد

5
00:00:21,353 --> 00:00:23,188
‫أريد أن أقوم بحجّ أدبيّ

6
00:00:23,272 --> 00:00:25,941
‫كيف عرفت أصلاً مكاني؟

7
00:00:26,024 --> 00:00:29,862
‫- لقد تتبعت هاتفك الأيفون
‫- هذا غريب جداً

8
00:00:30,446 --> 00:00:35,159
‫الكلور يقتل 99 بالمئة من الحيوانات المنوية

9
00:00:35,242 --> 00:00:36,744
‫حسناً، سأجلب واقياً

10
00:00:37,161 --> 00:00:38,579
‫هانك، كيف الحال؟

11
00:00:40,039 --> 00:00:41,331
‫أود أن تلتقي بـغابرييل

12
00:00:42,791 --> 00:00:44,418
‫لقد كان كفيلك يمصّ لك

13
00:00:44,501 --> 00:00:46,628
‫ابنتنا تريد الذهاب في حجّ أدبيّ

14
00:00:46,712 --> 00:00:50,215
‫ومن هذا السافل اللعين
‫الذي لن يشجع هكذا سلوك؟

15
00:00:50,299 --> 00:00:51,508
‫أظن انه علينا تركها تذهب

16
00:00:51,717 --> 00:00:53,886
‫وماذا ستفعلين؟ هل ستصفعينني مجدداً؟

17
00:00:57,056 --> 00:01:00,142
‫أنت مجنونة يا امرأة!

18
00:01:00,809 --> 00:01:02,561
‫بحق السماء، يا أوفيليا!

19
00:01:02,728 --> 00:01:04,938
‫اضطررت لأن أخلق أتيكوس فيتش

20
00:01:05,272 --> 00:01:08,525
‫الآن يجب أن اقتله قبل أن يقتلني

21
00:01:08,650 --> 00:01:09,818
‫هذا غير منطقي

22
00:01:23,540 --> 00:01:25,876
‫يالها من نهاية سريعة لمسيرتي المهنية!

23
00:01:26,210 --> 00:01:28,128
‫نمارس شيئاً ما هنا يا تشارلي

24
00:01:28,212 --> 00:01:29,379
‫لا، لم نعد كذلك

25
00:01:30,631 --> 00:01:34,009
‫تشارلي رانكل، ما الذي يزعجك؟

26
00:01:34,218 --> 00:01:36,470
‫أتيكوس اعتزل الغناء

27
00:01:37,721 --> 00:01:39,139
‫زوجته تطلب الطلاق

28
00:01:39,223 --> 00:01:42,601
‫لقد ألغى المسرحية الموسيقية
‫و الجولة العالمية

29
00:01:42,684 --> 00:01:45,103
‫يا للأسف، سوف يخيب أمل معجبيه

30
00:01:45,187 --> 00:01:48,190
‫تباً للمعجبين، يا هانك
‫هذا سيكلف ثروة بالملايين

31
00:01:48,315 --> 00:01:49,399
‫لكن، لا، لا، لا

32
00:01:49,525 --> 00:01:52,778
‫يريد أن يقلع عن الموبقات و يتنوّر

33
00:01:52,861 --> 00:01:54,947
‫لقد ذهب إلى إعادة التأهيل

34
00:01:56,073 --> 00:01:58,492
‫- هل تظن
‫- لا يا تشارلي!

35
00:01:58,617 --> 00:02:01,411
‫- لا تعرف حتى ما كنت سأطلبه
‫- تريد مني أن أكلمه

36
00:02:01,495 --> 00:02:03,163
‫- تكلم معه، من فضلك
‫- لا

37
00:02:03,247 --> 00:02:06,333
‫- بالطبع سيتكلم معه
‫- لماذا يا امرأة؟

38
00:02:06,542 --> 00:02:10,129
‫لأن ذلك المكان ليس مكانا
‫لا للإقلاع ولا للتنوير

39
00:02:10,212 --> 00:02:12,339
‫هذا ما قلته، فقلتِ عني إنني أتصرف بسلبية

40
00:02:12,422 --> 00:02:13,757
‫ومن يتصرف بسلبية الآن؟

41
00:02:16,426 --> 00:02:17,344
‫لست متأكداً

42
00:02:18,011 --> 00:02:21,849
‫أتيكوس فيتش صنع موسيقى جميلة ذات يوم

43
00:02:22,015 --> 00:02:24,726
‫ومن كان عظيماً ذات يوم
‫يمكنه أن يعود عظيماً مجدداً

44
00:02:25,519 --> 00:02:29,022
‫لنساعد الفينق لينبثق من الرماد

45
00:02:29,481 --> 00:02:30,607
‫سيكون ذلك ممتعاً جداً

46
00:02:31,191 --> 00:02:32,442
‫أعدك

47
00:02:34,528 --> 00:02:35,529
‫يا إلهي!

48
00:02:35,988 --> 00:02:38,699
‫إنني أشعر بإلهام كبير
‫سأذهب للاستمناء أستمني

49
00:02:38,907 --> 00:02:40,284
‫- اهربي، انقذي نفسك
‫- بربك

50
00:02:40,450 --> 00:02:43,370
‫- لا يجب أن تبقي هنا
‫- لا أصدق أنني سمعت هذا

51
00:03:51,063 --> 00:03:52,231
‫صمتاً، من فضلكم

52
00:03:54,149 --> 00:03:55,067
‫أنا في "الفجوة"

53
00:03:55,317 --> 00:03:58,946
‫هذا رائع، إشترٍ لي من هناك زوجاً
‫من الأحذية ثم سأدفع لك لاحقاً

54
00:03:59,738 --> 00:04:02,950
‫"الفجوة" هي المساحة بين أفكاري

55
00:04:04,034 --> 00:04:08,413
‫إذا انت تستغني عن ملايين الدولارات
‫لأجل استكشاف تخلفك العقليّ؟

56
00:04:08,956 --> 00:04:12,751
‫لم أعد أشعر برغبة في صنع الموسيقى
‫ما الغاية من ذلك؟

57
00:04:13,502 --> 00:04:14,461
‫أريد فقط أن

58
00:04:16,546 --> 00:04:18,257
‫أريد أن أقوم بالبستنة

59
00:04:19,758 --> 00:04:22,594
‫كيف ستحافظ على طائرتك
‫الـإير فورس 69 بالبستنة؟

60
00:04:22,886 --> 00:04:23,887
‫سأسافر في الدرجة الثانية

61
00:04:24,972 --> 00:04:25,889
‫أو درجة رجال الأعمال

62
00:04:26,390 --> 00:04:27,849
‫هذا إذا كنت سأسافر أساساً

63
00:04:28,433 --> 00:04:30,894
‫لا أرى أي سبب لمغادرة هذا المكان

64
00:04:32,312 --> 00:04:33,522
‫ماذا عن معجبيك؟

65
00:04:35,732 --> 00:04:36,984
‫أي معجبين؟

66
00:04:37,442 --> 00:04:39,820
‫لقد قلتها بنفسك يا هانك
‫أنا ديناصور لعين

67
00:04:40,279 --> 00:04:41,780
‫الدينوصورات رائعة

68
00:04:41,947 --> 00:04:44,408
‫هل سبق لك ورأيت فيلوسيرابتور؟
‫إنه رائع جداً

69
00:04:44,950 --> 00:04:45,826
‫أتيكوس

70
00:04:46,451 --> 00:04:50,247
‫أنت واحد من أكبر أيقونات الروك عبر التاريخ

71
00:04:50,497 --> 00:04:52,332
‫أنت تمر بمرحلة عصيبة وحسب

72
00:04:53,250 --> 00:04:54,835
‫أقدر لك هذا يا عزيزتي

73
00:04:55,752 --> 00:04:58,171
‫لكن كان يجب علي أن اسدي
‫العالم صنيعاً و أموت شاباً

74
00:05:00,257 --> 00:05:01,091
‫أبهريه

75
00:05:07,180 --> 00:05:10,183
‫أسف، لم اعد أستمتع باستغلال النسوة

76
00:05:11,310 --> 00:05:13,145
‫فذلك غير ممتع و لا مضحك

77
00:05:13,687 --> 00:05:15,022
‫هذا أسوء مما توقعته

78
00:05:15,188 --> 00:05:16,690
‫نهديك لم يؤثرا فيه

79
00:05:17,065 --> 00:05:18,025
‫أنتما تزعجونه

80
00:05:18,734 --> 00:05:20,944
‫وكأنكم قمتم بغسيل دماغه

81
00:05:21,069 --> 00:05:23,280
‫قلت انه بإمكانك الزيارة، لكنه تزعجه

82
00:05:23,363 --> 00:05:24,448
‫وهو هش للغاية الآن

83
00:05:24,531 --> 00:05:28,535
‫إذا فهو وقت مناسب جداً لأن تمنحه
‫جنساً فموياً، يجدر بك أن تشكرني

84
00:05:29,578 --> 00:05:31,830
‫بمناسبة الحديث عن ذلك هل تعرف أين ريتشارد؟

85
00:05:32,581 --> 00:05:34,416
‫- هل جربت حانة القبضة؟
‫- بالفعل

86
00:05:34,499 --> 00:05:35,959
‫قالو انه لم يعد يعمل هناك

87
00:05:36,752 --> 00:05:37,836
‫مكان جميل، أليس كذلك؟

88
00:05:38,837 --> 00:05:39,838
‫وكأنه ديزني لاند

89
00:05:40,881 --> 00:05:42,799
‫أنت شخص معقد و غريب

90
00:05:43,258 --> 00:05:44,301
‫إنه القلب، يا هانك

91
00:05:44,926 --> 00:05:45,969
‫- غابرييل؟
‫- نعم؟

92
00:05:46,053 --> 00:05:49,347
‫هذه الزيارة جعلتني أشعر
‫برغبة في تعاطي المخدرات

93
00:05:49,431 --> 00:05:50,807
‫هانك له هذا التأثير على الناس

94
00:05:51,099 --> 00:05:52,434
‫لنتحدث حول ذلك في مكتبي

95
00:05:52,517 --> 00:05:53,643
‫غادر، فوراً

96
00:05:59,900 --> 00:06:01,985
‫يجب عن أن تكفي عن القلق يا سافلة

97
00:06:02,069 --> 00:06:03,320
‫بيكا ستكون على ما يرام

98
00:06:03,403 --> 00:06:05,822
‫رحلة على الطريق ليست سوى طقوس عبور

99
00:06:05,906 --> 00:06:07,908
‫يجب أن يكون لديك بعض الإيمان في الفتاة

100
00:06:07,991 --> 00:06:10,243
‫لا تستعملي تلك الكلمة
‫إيمان

101
00:06:10,994 --> 00:06:14,915
‫يا إلهي، المصيبة المتحركة
‫لا تنظري

102
00:06:17,667 --> 00:06:18,627
‫سيداتي

103
00:06:19,961 --> 00:06:22,380
‫- أوفيليا
‫- كيف الحال، أيتها المجنونة؟

104
00:06:22,964 --> 00:06:25,550
‫أود أن داعوك للغذاء بمنزلي

105
00:06:26,802 --> 00:06:31,473
‫يجب أن أساعد ابنتي في جمع
‫حقائبها، أنها مسافرة

106
00:06:31,556 --> 00:06:33,558
‫الدعوة لم تكن موجهة لك يا كارين

107
00:06:35,227 --> 00:06:36,269
‫حسناً

108
00:06:41,108 --> 00:06:43,068
‫- ماذا؟
‫- حظاً موفقاً

109
00:06:43,151 --> 00:06:45,195
‫- هل ستتركينني هنا؟
‫- أجل

110
00:06:47,197 --> 00:06:51,785
‫لم استطع قط فهم العلاقات
‫المختلة لتلك المرأة مع الرجال

111
00:06:51,868 --> 00:06:53,453
‫إنها قضية خاسرة

112
00:06:54,830 --> 00:06:55,831
‫لكن انتِ

113
00:06:58,792 --> 00:07:00,085
‫لازلت حساسة

114
00:07:01,753 --> 00:07:03,296
‫أنا مدينة لك باعتذار

115
00:07:03,922 --> 00:07:06,842
‫لا عليكِ، دعي الأمر وحسب

116
00:07:07,384 --> 00:07:08,426
‫رجاء يا مارسي

117
00:07:08,510 --> 00:07:11,555
‫أريد أن أعوض عنك
‫لا أريد أن أدع الأمر

118
00:07:11,638 --> 00:07:12,806
‫لا أريد ذلك حقاً
‫رجاء!

119
00:07:14,933 --> 00:07:15,809
‫رجاء حار!

120
00:07:17,185 --> 00:07:18,603
‫أعرف أين تعيشين يا مارسي

121
00:07:21,189 --> 00:07:25,026
‫ولهذا من المهم أن تعيش
‫الحياة أولا، ثم تكتب لاحقاً!

122
00:07:25,235 --> 00:07:27,696
‫قلم، ورق، كمبيوتر
‫هذا الهراء لا يهم!

123
00:07:27,779 --> 00:07:31,199
‫الأداة الوحيدة التي تحتاجها
‫موجودة ها هنا بين قدميك

124
00:07:31,867 --> 00:07:34,244
‫استعملها في أي فرصة تسنح لك!

125
00:07:34,911 --> 00:07:36,997
‫لا تحرموا أنفسكم يا شباب!

126
00:07:37,080 --> 00:07:39,249
‫اتبعوا كل غرائزكم!

127
00:07:39,749 --> 00:07:41,877
‫ثم بعد ذلك اجلس و اكتب عنها!

128
00:07:43,128 --> 00:07:47,549
‫لكن لا تنهض، إلا بعد أن تعرض نفسك

129
00:07:51,303 --> 00:07:52,262
‫شكراً

130
00:07:59,227 --> 00:08:01,271
‫- بيتسي!
‫- يا إلهي، هانك!

131
00:08:01,354 --> 00:08:02,272
‫كيف حالك؟

132
00:08:05,734 --> 00:08:07,277
‫شكراً على هذا، لقد كان فاتناً

133
00:08:07,360 --> 00:08:10,530
‫- بيتسي، هذه فايث
‫- فايث، يالك من جميلة

134
00:08:12,407 --> 00:08:13,366
‫إنه ودود جداً

135
00:08:13,617 --> 00:08:15,827
‫انظر إليكما!

136
00:08:15,952 --> 00:08:19,664
‫الدكتور كيدسي كان ليكون
‫مرتبكاً من تحليلي لكما الآن

137
00:08:19,748 --> 00:08:20,957
‫هذا إطراء

138
00:08:21,750 --> 00:08:25,504
‫هؤلاء مساعديّ في التدريس
‫رودريغو و غابريلا

139
00:08:26,755 --> 00:08:29,007
‫امنحوني لحظة يا شباب
‫دفئوا السرير

140
00:08:29,132 --> 00:08:30,717
‫إلا إذا كنتما تودان الانضمام لنا؟

141
00:08:30,842 --> 00:08:33,678
‫ليس لدينا وقت لهراءك الجنسيّ المختلط

142
00:08:33,803 --> 00:08:35,138
‫لدينا معروف نطلبه منك

143
00:08:35,263 --> 00:08:36,431
‫اطلب أي شيء، انت تعرف ذلك

144
00:08:36,806 --> 00:08:39,226
‫نحتاج أن ندخل مخدرات إلى إعادة تأهيل

145
00:08:40,435 --> 00:08:42,229
‫هذا يبدو ممتعاً، كيف اساعدكما؟

146
00:08:42,521 --> 00:08:46,191
‫- يمكنك أن تشتت انتباه غابرييل
‫- غابرييل! ياله من فتى لطيف

147
00:08:46,942 --> 00:08:49,194
‫هذا يبدو كمغامرة
‫لنفعلها

148
00:08:50,070 --> 00:08:52,989
‫مرة أخرى، أنا أسفة يا مارسي

149
00:08:53,073 --> 00:08:57,661
‫تصرفاتي كانت طفولية وغير ضرورية

150
00:08:59,371 --> 00:09:01,790
‫لا عليك

151
00:09:02,082 --> 00:09:04,125
‫لم يكن هناك من ضرر دائم

152
00:09:04,668 --> 00:09:08,463
‫ولقد كان مضحكاً مشاهدة
‫رانكل وهو يتبول على سرواله

153
00:09:11,132 --> 00:09:15,053
‫مارسي، لدي اعتراف لك

154
00:09:15,929 --> 00:09:16,972
‫أنا خائفة

155
00:09:17,889 --> 00:09:18,890
‫لا تخافي

156
00:09:19,099 --> 00:09:25,939
‫إذا نظرتِ إلى قلبي، ورأيت مشاعري تجاهك

157
00:09:27,566 --> 00:09:28,650
‫لن تخافي

158
00:09:30,402 --> 00:09:34,197
‫عندما تقولينها بهذه
‫الطريقة، فأنا مذعورة

159
00:09:34,281 --> 00:09:36,283
‫لا تجرؤي على الاستخفاف بي

160
00:09:39,035 --> 00:09:43,039
‫حسناً، أظن انه حان وقت
‫رحيلي يا أوفيليا

161
00:09:43,164 --> 00:09:44,791
‫- انتظري
‫- شكراً على الغذاء

162
00:09:45,208 --> 00:09:47,210
‫رجاء لا تذهبي

163
00:09:47,669 --> 00:09:52,424
‫أسفة يا أوفيليا، لكنك انفعالية للغاية!

164
00:09:52,507 --> 00:09:53,633
‫أعلم، أعلم

165
00:09:54,301 --> 00:09:58,847
‫إنها طريقة عيشي التي اخترتها
‫أنا جد وحيدة!

166
00:09:59,097 --> 00:10:01,349
‫أكره أن أفول هذا لك يا أوفيليا

167
00:10:01,850 --> 00:10:05,478
‫لكنني أظن أنه يجب عليك أن تمارسي الجنس

168
00:10:06,062 --> 00:10:07,105
‫أظن أنك محقة

169
00:10:08,273 --> 00:10:11,818
‫هذا رائع، دعيني أقم
‫بتدبير موعد لك مع احد ما

170
00:10:11,901 --> 00:10:17,032
‫ماذا عن ستو؟ إنه عطوف و لديه
‫قضيب كبير وخصيتان كبيرتان

171
00:10:17,115 --> 00:10:19,492
‫مارسي، هذا مقرف!

172
00:10:19,868 --> 00:10:23,455
‫- ولقد خانك!
‫- أجل، لقد خانني أنا، وليس انتِ

173
00:10:24,164 --> 00:10:25,457
‫أنت لا تفهمين

174
00:10:26,458 --> 00:10:29,085
‫أنا أريدك أنتِ

175
00:10:30,462 --> 00:10:32,756
‫حسناً، حسناً

176
00:10:33,131 --> 00:10:34,758
‫إذا أنت سحاقية

177
00:10:34,883 --> 00:10:37,260
‫لماذا لم تخبريني بذلك؟
‫أنا لا أمانع ذلك

178
00:10:37,344 --> 00:10:39,179
‫أنا لست سحاقية يا مارسي

179
00:10:39,804 --> 00:10:42,682
‫أنا احبك انت وحسب

180
00:10:45,185 --> 00:10:46,353
‫تباً

181
00:10:46,853 --> 00:10:48,480
‫أريدك أن تكوني الأولى
‫بالنسبة لي يا مارسي

182
00:10:48,647 --> 00:10:51,983
‫بعد ذلك البورتوريكيّ الذي اغتصبني
‫عنوة بعمر الثالثة و العشرين

183
00:10:52,067 --> 00:10:55,236
‫هذه مجاملة كبيرة يا أوفيليا

184
00:10:55,570 --> 00:10:59,240
‫وقد مارست الجنس مع نسوة
‫وهذا قد يكون مثيراً و كل شيء

185
00:10:59,324 --> 00:11:04,371
‫لكنني لا أظن انه بيننا
‫أنا وانت هذا الانجذاب

186
00:11:05,538 --> 00:11:06,748
‫هذا مخيب للأمال

187
00:11:07,957 --> 00:11:11,711
‫إذا ستفتحين ساقيك لأي
‫ثعبان في الحديقة

188
00:11:11,920 --> 00:11:16,257
‫لكنك لن تأخذي بعين الاعتبار
‫حتى، وردتي الغالية؟

189
00:11:18,134 --> 00:11:21,054
‫أجل، خلاصة القول
‫أنا أسفة

190
00:11:23,640 --> 00:11:25,517
‫انتظري يا مارسي
‫لا بأس، لا بأس

191
00:11:26,017 --> 00:11:26,976
‫أنا أتفهم

192
00:11:28,436 --> 00:11:29,270
‫هل تتفهمين ذلك؟

193
00:11:30,855 --> 00:11:32,524
‫أنا سعيدة، حسناً

194
00:11:34,651 --> 00:11:36,069
‫- شكراً لقدومك
‫- حسناً

195
00:11:36,820 --> 00:11:39,155
‫ولنكرر هذا مرة أخرى

196
00:11:39,656 --> 00:11:41,783
‫طبعاً، شكراً لكِ

197
00:11:47,205 --> 00:11:48,706
‫لقد أمسكت بك يا حبيبتي

198
00:11:50,667 --> 00:11:52,752
‫بحق السماء، ضعهم بالترتيب
‫الصحيح هذه المرة!

199
00:11:52,836 --> 00:11:54,003
‫احمر، ورديّ، أحمر، ورديّ

200
00:11:54,129 --> 00:11:57,632
‫وإذا انحنيت، يمكنك أن تصلح تلك

201
00:11:57,882 --> 00:11:59,467
‫ولربما تقوم بإزاحة الشجيرات

202
00:12:00,510 --> 00:12:02,804
‫لا، لا، لا!
‫يجب أن تغادر الآن!

203
00:12:02,887 --> 00:12:05,598
‫أنت تهدد إقلاع كل الـ

204
00:12:06,182 --> 00:12:08,852
‫- ريتشارد
‫- غابرييل، فتاي

205
00:12:09,894 --> 00:12:11,438
‫أشعر أنني طفل صبيحة عيد الميلاد

206
00:12:11,521 --> 00:12:14,149
‫- شكراً لك يا هانك!
‫- على الرحب و السعة يا غايبي حبيبي

207
00:12:14,232 --> 00:12:16,776
‫- احتاج فقط أن أتحدث إلى أتيكوس
‫- افعل ما تشاء

208
00:12:16,860 --> 00:12:17,735
‫شكراً لك

209
00:12:18,903 --> 00:12:21,698
‫تعال إلى بابا
‫تعال إلى بابا

210
00:12:33,126 --> 00:12:37,547
‫أجل، لقد مر وقت طويل يا أصدقائي

211
00:12:42,719 --> 00:12:43,761
‫:مارسي
‫النجدة

212
00:12:43,845 --> 00:12:45,013
‫ماذا الآن؟

213
00:12:48,057 --> 00:12:49,767
‫- هانك
‫- مرحباً، أيتها المغتصبة

214
00:12:49,851 --> 00:12:50,852
‫ها نحن نلتقي مجدداً

215
00:12:52,353 --> 00:12:56,649
‫أطعمني قضيبك

216
00:12:56,733 --> 00:12:58,193
‫اهدئي!

217
00:12:58,776 --> 00:13:01,070
‫ما الذي تنظرين إليه ايتها الساقطة؟
‫هل تظنين انك افضل مني؟

218
00:13:01,196 --> 00:13:03,031
‫لا، مختلفة فقط

219
00:13:03,114 --> 00:13:05,909
‫سأقتلع عينيك من محجريهما أيتها الساقطة!

220
00:13:06,117 --> 00:13:08,536
‫اذهبي للجحيم!

221
00:13:09,078 --> 00:13:10,121
‫احبك!

222
00:13:15,627 --> 00:13:17,253
‫أود أن اتحدت إليك على انفراد

223
00:13:17,837 --> 00:13:20,590
‫أي شيء تود قوله لي، يمكنك
‫أن تقوله أمام المجموعة

224
00:13:21,341 --> 00:13:23,259
‫هؤلاء هم أصدقائي

225
00:13:23,551 --> 00:13:26,971
‫زملائي في الحرب ضد المخدرات

226
00:13:27,096 --> 00:13:30,558
‫- لا استطيع ذلك
‫- إذا لن تستطيع أن تتحدث إلي

227
00:13:48,952 --> 00:13:51,120
‫ابتعدوا عني أيها السفلة!

228
00:13:51,204 --> 00:13:52,914
‫- توقف!
‫- هذا جنون!

229
00:13:52,997 --> 00:13:54,624
‫لماذا تفعلون هذا بي؟

230
00:13:54,707 --> 00:13:57,627
‫ما الذي حدث لك يا رجل؟
‫لقد كنت كالخراب بهيئة رجل

231
00:13:57,710 --> 00:14:01,422
‫و انظر إلى أين أدى بي ذلك!
‫حبيبتي هجرتني!

232
00:14:01,589 --> 00:14:04,217
‫لا، لقد هجرتك لأنك لم تكف
‫عن مضاجعة نساء أخزيات

233
00:14:04,342 --> 00:14:08,221
‫- المخدرات أرغمتني على ذلك!
‫- المخدرات لا ترغمك! انت من أرغمت نفسك!

234
00:14:08,888 --> 00:14:10,598
‫أنا من أرغمت نفسي على ذلك!

235
00:14:11,266 --> 00:14:13,518
‫لقد أرغمت نفسي!

236
00:14:13,935 --> 00:14:17,939
‫أتيكوس، لا عيب في تعاطي
‫المخدرات في سبيل الاستمتاع

237
00:14:18,022 --> 00:14:20,733
‫أو مضاجعة أحد يود مضاجعتك

238
00:14:20,942 --> 00:14:22,944
‫أنت نجم روك

239
00:14:23,611 --> 00:14:24,612
‫تستحق ذلك و أكثر

240
00:14:27,073 --> 00:14:28,449
‫لقد نلت اهتمامي

241
00:14:30,869 --> 00:14:33,204
‫أنا معجبة بك منذ زمن طويل يا أتيكوس

242
00:14:33,621 --> 00:14:35,415
‫ولربما أنا أكبر معجبيك

243
00:14:35,999 --> 00:14:39,794
‫بل في الواقع، كنت أتبعك
‫على الطريق من حفل إلى أخر

244
00:14:40,378 --> 00:14:43,506
‫هذا ليس عني أنا وحسب
‫فكّر في معجبيك

245
00:14:43,965 --> 00:14:48,803
‫نشتري تذاكر لحفلاتك ونبقى ساهرين
‫نفكر في كيف ستبدو في الحقيقة

246
00:14:49,470 --> 00:14:53,641
‫بأي أغنية ستفتتح، أو كيف سيبدو المسرح

247
00:14:54,475 --> 00:14:58,062
‫أنا افتتح لمارلين مانسون
‫سيكون الحفل كالمعتاد

248
00:14:58,146 --> 00:14:59,647
‫هذا هو القاتل مشروع قانون مزدوج

249
00:14:59,772 --> 00:15:04,402
‫بل نغني معاً أحياناً، لكنه هو من
‫ينهي الحفل، مما يجعله محط الأنظار

250
00:15:04,527 --> 00:15:07,989
‫أتذكر أياماً كان فيها ذلك
‫السافل هو من يفتتح لي

251
00:15:08,489 --> 00:15:12,076
‫استغل هذه الفرصة لتُري هؤلاء
‫الأطفال كيف هو الروك الحقيقيّ

252
00:15:12,160 --> 00:15:13,453
‫لا تكن جباناً لعيناً!

253
00:15:13,536 --> 00:15:14,621
‫أن ذلك غير مقبول

254
00:15:15,246 --> 00:15:16,289
‫إجعلها عودة

255
00:15:21,002 --> 00:15:22,045
‫يا طفلة

256
00:15:23,838 --> 00:15:26,090
‫بأي اغنيه تريدينني أن أفتتح؟

257
00:15:26,174 --> 00:15:28,760
‫ما الذي يعجبك، أيتها الطفلة الجميلة؟

258
00:15:30,887 --> 00:15:34,223
‫- تقدم و اجلبها
‫- تقدم و اجلبها

259
00:15:34,849 --> 00:15:36,935
‫- طبعاً
‫- طبعاً

260
00:15:37,894 --> 00:15:40,146
‫إن كلامكم منطقيّ جداً

261
00:15:41,022 --> 00:15:45,526
‫لا أعلم ما إذا كنت مستعداً للتضحية
‫بإقلاعي بهذه السرعة، لكن

262
00:15:46,486 --> 00:15:47,737
‫يجب أن نتحدث أكثر

263
00:15:49,489 --> 00:15:50,907
‫أحتاج كأساً من النبيذ

264
00:15:57,330 --> 00:15:58,498
‫ما الأمر أيها الخنزير؟

265
00:15:58,706 --> 00:16:00,208
‫- هل مارسي هنا؟
‫- لا

266
00:16:01,834 --> 00:16:05,046
‫- هل انت متأكدة؟ لأنها
‫- لقد كانت هنا

267
00:16:05,129 --> 00:16:07,006
‫لكنها غادرت منذ 10 دقائق

268
00:16:07,131 --> 00:16:08,466
‫حسنا، لكن

269
00:16:10,009 --> 00:16:12,345
‫سيارتها لا تزال هنا

270
00:16:17,433 --> 00:16:20,311
‫حسناً، أستسلم
‫اكتفيت من الكذب

271
00:16:21,938 --> 00:16:23,022
‫تفضل

272
00:16:24,148 --> 00:16:27,568
‫- لن تصعقيني مجدداً، أليس كذلك؟
‫- لا، بالطبع لا

273
00:16:38,579 --> 00:16:39,747
‫ماذا هناك؟
‫أنا مشغول

274
00:16:40,623 --> 00:16:42,417
‫يجب أن ترى ما يحدث يا سيدي

275
00:16:45,545 --> 00:16:47,380
‫لا أتخيل ما الداعي إلى كل هذه الهرج

276
00:16:55,888 --> 00:16:58,725
‫يا إلهي!
‫ليتصل أحدكم بالشرطة

277
00:16:58,808 --> 00:17:01,352
‫لا حاجة لذلك
‫تعال و استمتع

278
00:17:05,231 --> 00:17:08,109
‫بربك يا غايبي حبيبي
‫كل الرائعون يتعاطون

279
00:17:13,823 --> 00:17:16,409
‫- مرحباً
‫- انه الفعل الصواب، يا غابرييل

280
00:17:16,534 --> 00:17:19,495
‫كافئ نفسك، لقد كنت ولداً مطيعاً يا غابي

281
00:17:19,579 --> 00:17:20,955
‫ولد مطيع للغاية

282
00:17:22,874 --> 00:17:24,959
‫خذ قضمة من الخوخة

283
00:17:25,209 --> 00:17:28,004
‫دع العصير ينهمر على فمك

284
00:17:37,555 --> 00:17:38,431
‫هيا

285
00:18:01,120 --> 00:18:03,831
‫سيداتي سادتي، رحبوا بـالصهباء

286
00:18:05,291 --> 00:18:07,418
‫صهباء يا عزيزتي

287
00:18:07,502 --> 00:18:09,712
‫أرقصي و تبختري

288
00:18:17,637 --> 00:18:18,513
‫مارسي؟

289
00:18:19,430 --> 00:18:20,807
‫مارسي، أأنت على ما يرام؟

290
00:18:22,391 --> 00:18:24,769
‫أجل، أنا بخير

291
00:18:25,436 --> 00:18:27,772
‫أنا غاضبة من تلك
‫السافلة المجنونة وحسب

292
00:18:27,855 --> 00:18:31,442
‫- ذلك الصاعق يؤذي جداً
‫- أعلم ذلك

293
00:18:31,901 --> 00:18:33,444
‫إنها المرة الثالثة التي تصعقني فيها

294
00:18:39,617 --> 00:18:42,453
‫- شكراً على قدومك لنجدتي
‫- طبعاً

295
00:18:43,287 --> 00:18:45,164
‫وصلتني رسالتك وفزعت

296
00:18:46,415 --> 00:18:48,960
‫أظن، انه حتى بعد كل هذا الوقت

297
00:18:50,086 --> 00:18:52,505
‫لا تزال تحبني

298
00:18:52,922 --> 00:18:53,923
‫أجل

299
00:18:55,216 --> 00:18:56,300
‫أحبك بشدة

300
00:18:59,345 --> 00:19:02,890
‫أظن أنني أحبك أيضاً، أيها الغبيّ

301
00:19:02,974 --> 00:19:04,725
‫ليوقف أحدكم الزمن
‫هل تحبينني؟

302
00:19:06,936 --> 00:19:10,398
‫منذ انفصالنا، أصبح كل شي غريباً

303
00:19:10,481 --> 00:19:13,985
‫ثم مضيت في تلك العلاقة
‫المجنونة مع ستو

304
00:19:14,235 --> 00:19:16,112
‫استمتعنا بوقتنا، لكن

305
00:19:16,445 --> 00:19:19,740
‫لم أحس بنفس ذلك الشعور منذ انفصالنا

306
00:19:20,241 --> 00:19:21,659
‫هذا هو شعوري تماماً

307
00:19:23,786 --> 00:19:28,958
‫- و انت محقة، لقد كان ذلك ممتعاً الجنس
‫- لا تتكلم

308
00:19:29,125 --> 00:19:32,295
‫- لا تستعجل حظك
‫- آسف

309
00:19:34,672 --> 00:19:38,259
‫وثم لم يعد لدى الخنزير أي شيء!

310
00:19:39,760 --> 00:19:40,970
‫لا!

311
00:19:41,804 --> 00:19:43,389
‫أوفيليا!

312
00:19:43,514 --> 00:19:47,143
‫لماذا قيّدتني بجانب هذا المغفّل؟

313
00:19:47,226 --> 00:19:49,353
‫انت تعرفين أنني أكرهه!

314
00:19:49,437 --> 00:19:52,899
‫مارسي، هذه هي الروح المطلوبة

315
00:19:53,024 --> 00:19:58,404
‫أتعلمين، كنت سأقطع قضيبه المثير للشفقة

316
00:19:58,571 --> 00:20:00,615
‫ثم اطعمه لقطتي

317
00:20:00,990 --> 00:20:05,620
‫- لكن لربما يجدر بك أن تكوني انت من يفعلها
‫- لربما يجب أن أفعلها أنا

318
00:20:06,537 --> 00:20:07,788
‫سوف أقطعه

319
00:20:08,122 --> 00:20:09,874
‫- حسناً؟
‫- لدي فكرة أفضل

320
00:20:10,333 --> 00:20:12,335
‫لنصنع به حساء

321
00:20:12,460 --> 00:20:14,212
‫- حساء القضيب
‫- حسناً

322
00:20:18,507 --> 00:20:19,383
‫حسناً

323
00:20:21,802 --> 00:20:23,971
‫هذا رائع
‫هذا رائع!

324
00:20:24,764 --> 00:20:27,642
‫لن اقطع قضيبه أيتها الساقطة المجنونة

325
00:20:27,725 --> 00:20:32,396
‫و النسوية لا علاقة لها
‫بإخصاء الرجال، أيتها الساقطة

326
00:20:32,813 --> 00:20:36,859
‫بل إنها عن التعلم كيفية
‫التعايش مع هؤلاء الأغبياء

327
00:20:37,235 --> 00:20:40,571
‫ومص قضيب بين الفينة و الأخرى

328
00:20:40,655 --> 00:20:43,991
‫لا علاقة له بالاستسلام إلى نسائيتك

329
00:20:44,450 --> 00:20:45,910
‫والتي ليست كلمة حقيقية أصلاً

330
00:20:48,371 --> 00:20:50,206
‫وكُتبك ليست صالحة للقراءة

331
00:20:50,456 --> 00:20:52,583
‫كان هذا خطاباً رائعاً يا مارسي

332
00:20:52,917 --> 00:20:54,585
‫انت امرأة قوية وجميلة

333
00:20:54,669 --> 00:21:01,676
‫ويجب أن تشعري بأنك محظوظة
‫جداً، جنيت الكثير من المال من

334
00:21:02,760 --> 00:21:04,303
‫إنه مؤلم جداً!

335
00:21:05,054 --> 00:21:06,055
‫جربي ذلك!

336
00:21:08,266 --> 00:21:10,017
‫يا إلهي!
‫كان هذا ممتعاً

337
00:21:13,562 --> 00:21:14,855
‫- إلهي!
‫- هل يمكنني أن اجرب ذلك؟

338
00:21:14,939 --> 00:21:16,148
‫- لا!
‫- لماذا؟

339
00:21:17,984 --> 00:21:20,069
‫حسناً، مرة واحدة فقط
‫لا نريد أن نقتلها

340
00:21:21,279 --> 00:21:22,989
‫مرة واحدة فقط

341
00:21:24,740 --> 00:21:26,951
‫- رائع، سأفعلها مجدداً
‫- على قدمها

342
00:21:29,578 --> 00:21:30,663
‫يا إلهي!

343
00:21:53,102 --> 00:21:55,646
‫كيف تظنه يفعلها؟

344
00:21:55,771 --> 00:21:56,772
‫لا أعلم

345
00:21:58,774 --> 00:22:00,776
‫ما الذي حدث لكما؟

346
00:22:02,945 --> 00:22:07,491
‫أوفيليا روبينز قيّدتني إلى
‫مبرد في ملابسي الداخلية

347
00:22:07,575 --> 00:22:08,868
‫رائع، أكملي

348
00:22:08,951 --> 00:22:12,371
‫إلى أن أنقذني رانكس
‫تقريباً

349
00:22:13,205 --> 00:22:15,333
‫- يا للرومانسية
‫- هذا هو رجلي

350
00:22:15,416 --> 00:22:17,043
‫أعلم، أعلم

351
00:22:19,295 --> 00:22:21,881
‫- وسوف نتزوج
‫- آل رانكل!

352
00:22:21,964 --> 00:22:23,799
‫- سنتزوج مجدداً
‫- لا، لن تفعل

353
00:22:23,883 --> 00:22:25,593
‫أحتاجك في الجولة، أيها الداعر

354
00:22:25,718 --> 00:22:27,636
‫- ظننت أن الجولة ألغيت
‫- لم تعد كذلك

355
00:22:27,720 --> 00:22:29,805
‫عدت إلى المخدرات
‫وأنا أفضل من ذي قبل

356
00:22:31,223 --> 00:22:33,851
‫لا اعلم ما الذي دهاني بحق الجحيم

357
00:22:33,976 --> 00:22:36,353
‫إذا سأخذ يوم اجازة لكي أتزوج

358
00:22:36,437 --> 00:22:40,066
‫لا!
‫سأقول لك ما سأفعله لأجلكما

359
00:22:41,108 --> 00:22:45,446
‫سأقوم بتزويجكما على خشبة المسرح
‫في المسرح اليونانيّ!

360
00:22:45,529 --> 00:22:48,115
‫- أنا قسّ مرخص
‫- بالطبع انت كذلك

361
00:22:48,657 --> 00:22:49,617
‫ما رأيك؟

362
00:22:50,785 --> 00:22:52,328
‫ولما لا بحق الجحيم؟

363
00:22:52,411 --> 00:22:55,456
‫يمكنك أن تجلب زوجتك
‫الجميلة معك في الجولة

364
00:22:55,539 --> 00:22:59,835
‫لكي يمكنني أن أكمل تناول
‫شيكولاتة من على خوختها اللذيذة

365
00:22:59,919 --> 00:23:01,253
‫من الجيد أن تكون الملك!

366
00:23:02,254 --> 00:23:04,048
‫- أنتما قادمان أيضا، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

367
00:23:04,215 --> 00:23:07,051
‫للجولة الموسيقية، يجب أن نكمل
‫العمل على تلك المسرحية الموسيقية

368
00:23:07,176 --> 00:23:10,679
‫أكتب بشكل رائع عندما أكون
‫في جولة، أجد ذلك ملهماً

369
00:23:11,097 --> 00:23:12,598
‫ستكون هذه مغامرة

370
00:23:12,681 --> 00:23:14,558
‫فكّر فيها، ثم وافق

371
00:23:14,642 --> 00:23:20,898
‫أنا ذاهب لأري هذه المعجبة المخلصة
‫كيف تكون مضاجعة نجم روك أصهب

372
00:23:21,107 --> 00:23:24,568
‫لا، بل أنت من سترى كيف
‫يكون شعور أن تغتصب بواسطتي

373
00:23:24,652 --> 00:23:26,695
‫احذر، إنها انفعالية

374
00:23:26,821 --> 00:23:29,740
‫سوف تسفك الدماء اليوم، ولن تكون دمائي

375
00:23:29,824 --> 00:23:30,866
‫لا استطيع الانتظار

376
00:23:43,838 --> 00:23:48,134
‫- سأشتاق لك
‫- وأنا كذلك يا أبي

377
00:23:48,968 --> 00:23:50,177
‫لكن حان وقت الرحيل

378
00:23:51,095 --> 00:23:53,597
‫- أحتاج إلى تغيير في المنظر
‫- أعرف هذا الشعور

379
00:23:54,056 --> 00:23:56,851
‫إذاً، اذهب في جولة، ما الذي يمنعك؟

380
00:23:57,226 --> 00:23:58,102
‫أتريدين الحقيقة؟

381
00:23:59,478 --> 00:24:02,022
‫أظن أنني لا أزال آمل أن
‫والدتك ستقبل بي مجدداً

382
00:24:02,148 --> 00:24:03,357
‫تعطيني فرصة أخرى

383
00:24:04,567 --> 00:24:08,362
‫هذه هي مشكلتك يا أبي
‫تريد أن تفوز بها مجدداً

384
00:24:09,238 --> 00:24:10,698
‫ليس هناك من فوز في هذه اللعبة

385
00:24:11,657 --> 00:24:13,450
‫انت لست الفارس على الحصان الأبيض

386
00:24:14,577 --> 00:24:16,579
‫وهي ليست أميرة من قصص الأطفال

387
00:24:17,538 --> 00:24:19,582
‫إنها حائرة مثلك تماماً

388
00:24:21,292 --> 00:24:22,877
‫ورائعة كذلك

389
00:24:23,836 --> 00:24:25,588
‫- أتعلمين ما المضحك؟
‫- ماذا؟

390
00:24:26,172 --> 00:24:30,259
‫انت تتحدثين عن انك تريدين عيش
‫الحياة، الحب، الجنس والقتال

391
00:24:30,801 --> 00:24:32,928
‫لكن طوال هذا الوقت، لم أر سوى هذا الشخص

392
00:24:33,637 --> 00:24:34,555
‫جو بال

393
00:24:35,806 --> 00:24:38,893
‫أجل، لم استطع أن أبعده عني

394
00:24:40,227 --> 00:24:43,105
‫تبدو مثل بداية لأي قصة حب عظيمة

395
00:24:44,315 --> 00:24:45,900
‫إنه فتى صالح

396
00:24:49,278 --> 00:24:51,989
‫- أخبرني انه يحبني يوم امس
‫- بالطبع هو يحبك

397
00:24:52,531 --> 00:24:53,949
‫لم تأخر كل هذا الوقت ليقول ذلك؟

398
00:24:57,828 --> 00:24:59,330
‫هل لديها حساسية تجاه شيء ما؟

399
00:24:59,955 --> 00:25:02,499
‫البنسلين والغباء

400
00:25:03,959 --> 00:25:06,670
‫أعلم انني لم اخلف انطباعاً
‫جيداً عليك يا سيدي

401
00:25:07,671 --> 00:25:09,215
‫لكنني استمتع بابنتك حقاً

402
00:25:09,798 --> 00:25:11,550
‫أسف، كلمة استمتع تنتنقص من قدرها

403
00:25:11,634 --> 00:25:13,719
‫لكنني استمتع بها، جنسياً

404
00:25:13,886 --> 00:25:16,972
‫- لا، لا!
‫- لكنني أقصد الأشياء الأخرى

405
00:25:17,223 --> 00:25:18,474
‫أحب دماغها

406
00:25:18,766 --> 00:25:21,018
‫إنها أفضل مني، أذكى مني

407
00:25:21,560 --> 00:25:24,271
‫أود أن أكون بجانبها ما دامت تحبني

408
00:25:25,898 --> 00:25:28,150
‫هذه هي طريقتي لقول

409
00:25:28,817 --> 00:25:30,986
‫سوف اعتني بابنتك يا سيدي

410
00:25:37,534 --> 00:25:39,078
‫سوف اشتاق إليك كثيراً

411
00:25:41,121 --> 00:25:44,124
‫يستحسن بك أن تفعل ذلك،
‫أو أحلق هذا الشعر السخيف عنك

412
00:25:47,086 --> 00:25:48,462
‫أنا فخورة جداً بك

413
00:26:07,189 --> 00:26:08,482
‫لا تقف في مكانك

414
00:26:09,566 --> 00:26:10,526
‫امض في حياتك

415
00:26:44,768 --> 00:26:47,688
‫- أتريدين أن تتمشيّ؟
‫- لا

416
00:26:48,897 --> 00:26:51,859
‫أريد فقط أن أعود إلى فراشي وأبكي

417
00:26:51,942 --> 00:26:55,654
‫- أتريدين بعض الرفقة؟
‫- لا، أحتاج أن أبكي لوحدي

418
00:26:55,779 --> 00:26:59,074
‫هذه تبدو كشفرة لقول أريد أن أمارس الجنس

419
00:26:59,992 --> 00:27:02,036
‫آسف، أريد فقط أن أرفع من معنوياتك

420
00:27:05,247 --> 00:27:06,999
‫لا اصدق أنها ذهبت

421
00:27:07,708 --> 00:27:10,544
‫لم تذهب حقاً يا كارين
‫إنها تريد أن تصبح كاتبة

422
00:27:11,086 --> 00:27:13,714
‫مما يعني، أنها ستكون
‫بلا وظيفة للعقد القادم

423
00:27:13,922 --> 00:27:16,050
‫سيتوجب عليها أن تعود إلى أحد منا

424
00:27:16,133 --> 00:27:17,176
‫انت على الأرجح

425
00:27:19,720 --> 00:27:20,554
‫جيد

426
00:27:22,473 --> 00:27:24,516
‫رؤيتها ترحل، لا اعلم

427
00:27:26,769 --> 00:27:28,645
‫تبدو كنهاية لشيء ما

428
00:27:30,731 --> 00:27:34,234
‫- تجعلك تتساءل
‫- حول ماذا؟

429
00:27:39,114 --> 00:27:42,284
‫إذا كانت الشيء الوحيد الذي أبقانا معاً

