﻿1
00:00:08,007 --> 00:00:10,009
‫سابقاً على "كاليفورنيكيشن"

2
00:00:10,259 --> 00:00:14,096
‫قبضت علي زوجتي و أنا أكل الشوكولا
‫من على مهبل عاملة التنظيف

3
00:00:14,179 --> 00:00:15,014
‫مرحباً يا عزيزتي

4
00:00:15,097 --> 00:00:17,808
‫أيها السافل الوضيع!

5
00:00:17,891 --> 00:00:21,186
‫أقدم لكم الشاعر و الفيلسوف...

6
00:00:21,270 --> 00:00:23,021
‫"ماريلين مانسن"

7
00:00:23,105 --> 00:00:25,524
‫نحن نناقش عمل أغنية مشتركة.

8
00:00:25,858 --> 00:00:28,610
‫ولربما جولة غنائية
‫عبر الولايات، أليس كذلك؟

9
00:00:28,694 --> 00:00:30,112
‫أتيت فقط لأجل المخدرات.

10
00:00:30,195 --> 00:00:32,781
‫- سوف نتزوج
‫- آل "رانكل"!

11
00:00:32,865 --> 00:00:36,660
‫سأقوم بتزويجكما على منصة المسرح اليونانيّ!

12
00:00:36,744 --> 00:00:38,037
‫طبعاً، لم لا؟

13
00:00:38,120 --> 00:00:40,414
‫- سترافقوننا في الجولة، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

14
00:00:40,497 --> 00:00:42,124
‫يجب أن ننهي المسرحية الموسيقية

15
00:00:42,207 --> 00:00:45,669
‫إذا لم نكن معاً، لا أتوقع
‫منك أن تتخذ نذر عزوبة

16
00:00:45,753 --> 00:00:48,297
‫"كارين"، إن أردت مني أن أتوقف
‫عن مواعدة غيرك، قوليها وحسب

17
00:00:48,380 --> 00:00:52,384
‫قررت السفر خارج البلاد لوقت غير محدد

18
00:00:52,468 --> 00:00:54,386
‫أريد أن أقوم بحجّ أدبيّ

19
00:00:56,597 --> 00:00:58,432
‫رؤيتها ترحل، لا أعلم

20
00:00:58,515 --> 00:00:59,892
‫تبدو كنهاية لشيء ما

21
00:00:59,975 --> 00:01:03,771
‫تجعلك تتساءل عما إذا كانت
‫الشيء الوحيد الذي أبقانا معاً

22
00:01:13,739 --> 00:01:15,407
‫كيف يعقل أنك لا تزال تفكر في هذا الهراء؟

23
00:01:16,533 --> 00:01:21,246
‫اذهب و سافر، ولا تنظر خلفك
‫أيها الأبله

24
00:01:21,330 --> 00:01:22,873
‫- ماذا لو...
‫- ماذا لو...

25
00:01:22,956 --> 00:01:25,209
‫عشت حياتك كبالغ كلها بناءً على "ماذا لو"؟

26
00:01:25,292 --> 00:01:28,045
‫ماذا لو كانت التي تظنها
‫المنشودة ليست هي المنشودة

27
00:01:28,128 --> 00:01:31,799
‫ماذا لو تخرس و تصب لي شراباً أخر؟

28
00:01:32,216 --> 00:01:33,258
‫لقد أتيت لرؤيتي

29
00:01:34,218 --> 00:01:36,011
‫لا أستطيع التحكم في المكان
‫الذي تقودني إليه أحلامي

30
00:01:36,345 --> 00:01:37,971
‫لكن الحلم أتى بك إلى هنا

31
00:01:39,681 --> 00:01:40,557
‫هذا يخبرنا بالكثير

32
00:01:44,061 --> 00:01:45,354
‫ما العيب فيها؟

33
00:01:46,772 --> 00:01:49,566
‫لاشيء، إنها رائعة

34
00:01:49,650 --> 00:01:51,568
‫وهي المناسبة لي، بطريقة ما

35
00:01:51,902 --> 00:01:53,278
‫إنها المعضلة الأبدية

36
00:01:54,780 --> 00:01:58,242
‫إنها البيت السعيد ضد
‫العالم البارد و الجامح خلف هذا الباب

37
00:01:59,618 --> 00:02:02,246
‫نعلم ما الذي اخترته أنت
‫ومُت نادماً عليه

38
00:02:02,329 --> 00:02:05,165
‫من قال هذا؟ لست أنا الذي
‫أتحدث أصلاً، أنت تعلم ذلك

39
00:02:05,249 --> 00:02:06,500
‫أنا أسأل الأسئلة وحسب...

40
00:02:07,084 --> 00:02:08,919
‫لماذا تخشى أن تستسلم و تمضي قدماً؟

41
00:02:10,671 --> 00:02:14,716
‫لابأس يا "هانك"...
‫حاولنا، و فشلنا

42
00:02:16,051 --> 00:02:17,386
‫ليست نهاية العالم

43
00:02:18,095 --> 00:02:20,347
‫لكن لو استسلمت، ما الذي سيبقى لي؟

44
00:02:21,598 --> 00:02:22,850
‫بقية حياتك

45
00:02:23,433 --> 00:02:24,268
‫"هانك"

46
00:02:27,062 --> 00:02:27,896
‫هل أنت بخير؟

47
00:02:30,732 --> 00:02:31,608
‫احتلمت وحسب.

48
00:02:32,734 --> 00:02:36,071
‫لماذا تجمعين حقائبك في هذا الوقت المبكر؟

49
00:02:36,572 --> 00:02:38,490
‫أولاً، إنه الظهر.

50
00:02:39,491 --> 00:02:43,495
‫ثانياً، لا زلت سأغادر بعد الحفل الليلة

51
00:02:45,122 --> 00:02:47,124
‫مما يعيدنا للسؤال الحقيقيّ

52
00:02:48,083 --> 00:02:49,334
‫هل سأحزم حقائب شخصين؟

53
00:02:50,627 --> 00:02:56,383
‫لأنني متأكدة أنني أستطيع حزم الكثير
‫من القمصان السوداء و سراويل الجينز

54
00:03:02,055 --> 00:03:05,976
‫أو يمكن أن يتم استدراجي للسرير.

55
00:03:07,603 --> 00:03:09,438
‫و أؤجل حزم الحقائب.

56
00:03:12,941 --> 00:03:14,026
‫كُن مُقنعاً أكثر

57
00:03:14,401 --> 00:03:15,819
‫هل تدفعين رأسي؟

58
00:03:16,069 --> 00:03:17,571
‫قليلاً.

59
00:03:21,116 --> 00:03:22,492
‫"شاطئ (فينيس)، عرض الرعب"

60
00:04:14,670 --> 00:04:16,964
‫أنا مستثار

61
00:04:17,714 --> 00:04:18,799
‫شكراً لك يا "هانك"

62
00:04:19,883 --> 00:04:20,717
‫دعني أتحقق من ذلك

63
00:04:21,426 --> 00:04:23,971
‫أنت كاذب
‫وأحبك لذلك

64
00:04:24,054 --> 00:04:26,932
‫هذا غير لائق
‫آسفة، أيتها السنفورة الشبقة

65
00:04:27,015 --> 00:04:28,225
‫السنفورة لم تتزوج بعد

66
00:04:29,142 --> 00:04:30,769
‫هل أنت متأكدة أنك تريدين فعل هذا؟

67
00:04:30,852 --> 00:04:33,981
‫- لماذا لا تريدينهما أن يتزوجا؟
‫- أجل، لماذا تريدين ألا نتزوج؟

68
00:04:34,064 --> 00:04:37,693
‫"تشارلي" و "مارسي"
‫هما "فريد" و "إيثل ميرتز" زماننا

69
00:04:37,776 --> 00:04:39,278
‫إنهما ينتميان لبعضهما البعض

70
00:04:39,361 --> 00:04:41,238
‫ذلك صحيح. اعذراني الآن

71
00:04:41,321 --> 00:04:46,785
‫يجب على "إيثل" أن تذهب إلى الحمام
‫بينما يتحدث "لوسي" و "ريك" في شؤونهما

72
00:04:49,830 --> 00:04:52,791
‫لقد تمت دعوتي لمرافقة "أتيكوس" في الجولة

73
00:04:52,874 --> 00:04:54,918
‫- وماذا؟
‫- وظننت أنه ربما

74
00:04:56,586 --> 00:04:58,755
‫تودين أن نتحدث بهذا الخصوص

75
00:04:58,880 --> 00:05:01,091
‫يجب ألا أتدخل في قرارك

76
00:05:01,174 --> 00:05:02,426
‫لكن تدخلي، أنت تتدخلين دائماً

77
00:05:03,844 --> 00:05:05,304
‫"هانك"، ما الذي تريد مني أن أفعله؟

78
00:05:05,387 --> 00:05:09,891
‫هل تريد مني أن أقول: أرجوك، ابقَ...

79
00:05:09,975 --> 00:05:11,601
‫لنعيش في سعادة و هناء

80
00:05:11,685 --> 00:05:13,729
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك. هل تريد الإذن مني؟

81
00:05:13,812 --> 00:05:17,357
‫أنت رجل بالغ ستتخذ قرارك بنفسك على أية حال

82
00:05:17,733 --> 00:05:21,820
‫علاوة على ذلك، ظننت أنك في علاقة مع إحداهن

83
00:05:22,362 --> 00:05:24,364
‫لماذا... كيف أستطيع... أعني، أنا...

84
00:05:24,906 --> 00:05:26,658
‫لربما هذا جيد لك

85
00:05:26,742 --> 00:05:29,119
‫مثل علاقة بدون-علاقة

86
00:05:29,202 --> 00:05:34,082
‫لأنك تجد صعوبة في التعامل
‫مع العلاقات التقليدية

87
00:05:34,166 --> 00:05:36,793
‫ليس هناك أي شيء تقليديّ حول علاقتنا

88
00:05:38,628 --> 00:05:40,422
‫هل وردك شيء من حاجّتنا الأدبية؟

89
00:05:40,672 --> 00:05:43,717
‫فقط ما تضعه هي على "إنستاغرام"

90
00:05:45,635 --> 00:05:46,636
‫ما هو "إنستاغرام"؟

91
00:05:47,262 --> 00:05:50,432
‫حسناً. هل حللتم مشاكلكم؟

92
00:05:52,184 --> 00:05:53,143
‫عدتما لبعضكما البعض؟

93
00:05:54,227 --> 00:05:56,271
‫لا أظن. ذلك هاكم الأمر:

94
00:05:56,938 --> 00:06:00,776
‫أنا و "رانكل" سنفعل هذا، وهل تعلمون السبب؟

95
00:06:00,859 --> 00:06:03,779
‫- لا، ما السبب؟
‫- لأننا سنكون سعداء

96
00:06:04,237 --> 00:06:05,697
‫- وهل تعلمان ما السبب؟
‫- لا، ما السبب؟

97
00:06:05,781 --> 00:06:09,785
‫لأنه أفضل من أن نكون بؤساء طوال الوقت

98
00:06:10,327 --> 00:06:14,915
‫الحياة بعد انفصالنا بدت
‫وكأنها أزمة سن اليأس.

99
00:06:15,040 --> 00:06:16,792
‫ولقد انتهت!

100
00:06:17,167 --> 00:06:21,046
‫و الآن، سنعيش في سعادة و هناء

101
00:06:21,880 --> 00:06:24,174
‫حسناً؟ هل تم حل الأمر؟

102
00:06:24,257 --> 00:06:25,092
‫رائع

103
00:06:36,561 --> 00:06:37,479
‫ما الذي يجري؟

104
00:06:37,687 --> 00:06:39,898
‫لا يوجد مال، لذا الطائرة لن تقلع.

105
00:06:40,524 --> 00:06:43,485
‫شركة التسجيلات لن تتحمل نفقة التنقلات

106
00:06:43,568 --> 00:06:48,365
‫وبفضل زوجته المجنونة، يعيش ضائقة مالية

107
00:06:48,865 --> 00:06:50,325
‫سنقوم بالجولة بالحافلة.

108
00:06:50,534 --> 00:06:52,494
‫- أين الأشقر؟
‫- في غرفة النوم

109
00:06:52,911 --> 00:06:56,123
‫يريد أن يتحدث لشخص يعرف
‫معنى العيش مفطور القلب

110
00:06:56,206 --> 00:06:59,126
‫قلت له إنني لدي خبرة كبيرة في هذا

111
00:06:59,209 --> 00:07:01,086
‫لكنه لا يهتم. يريدك أنت

112
00:07:03,630 --> 00:07:04,548
‫"أتيكوس"

113
00:07:05,715 --> 00:07:06,842
‫كيف الحال، يا نجم "الروك"؟

114
00:07:07,175 --> 00:07:08,635
‫لا يمكنني أن أقوم بالغناء اليوم

115
00:07:10,262 --> 00:07:11,430
‫لماذا؟

116
00:07:12,597 --> 00:07:17,144
‫ذهبت إلى المنزل اليوم و جثوت على ركبتيّ
‫مستجدياً "ناتالي" أن تسامحني

117
00:07:17,227 --> 00:07:18,562
‫قالت لي أن أذهب بعيداً.

118
00:07:19,438 --> 00:07:20,730
‫قالت إن علاقتنا انتهت

119
00:07:20,939 --> 00:07:23,400
‫وهو أمر أتفهمه بسبب تصرفاتي، لكن...

120
00:07:24,568 --> 00:07:28,280
‫لم أذهب قط في جولة بدون قبلة حظ سعيد منها

121
00:07:28,905 --> 00:07:33,577
‫في الأيام الخوالي، كانت تعطيني
‫جنساً فموياً و كل شيء...

122
00:07:34,703 --> 00:07:36,538
‫لكنني كنت أحياناً تعباً لأبلغ الذروة...

123
00:07:37,038 --> 00:07:39,040
‫هذه قصة لطيفة يا صاح

124
00:07:39,291 --> 00:07:41,626
‫لكن كما يقال، يجب أن يستمر العرض

125
00:07:42,335 --> 00:07:47,424
‫لكنني لم أركب حافلة منذ 10 سنوات

126
00:07:47,507 --> 00:07:50,302
‫إن ذلك محرج جداً

127
00:07:50,385 --> 00:07:54,264
‫هل تمازحني؟ تلك الحافلة بالخارج رائعة

128
00:07:54,347 --> 00:07:57,142
‫- حقاً؟
‫- أحبها، إنها رائعة

129
00:07:57,225 --> 00:07:59,436
‫- بكل صراحة؟
‫- رائعة جداً

130
00:07:59,561 --> 00:08:01,062
‫تبدو كطائرة أرضية

131
00:08:01,188 --> 00:08:03,732
‫لابد أنها اقتصاديّة الوقود
‫و صديقة للبيئة و...

132
00:08:03,815 --> 00:08:05,275
‫ستفوز بجائزة على الأرجح بسببها.

133
00:08:07,444 --> 00:08:09,112
‫- كيف تفعل هذا يا "هانك"؟
‫- أفعل ماذا؟

134
00:08:10,363 --> 00:08:14,159
‫المرأة التي تحبها هناك،
‫و أنت تعلم أنك لن تحصل عليها

135
00:08:14,826 --> 00:08:17,621
‫كيف تستجمع قواك للنهوض كل صباح؟

136
00:08:19,247 --> 00:08:20,499
‫الخمر يساعد

137
00:08:22,167 --> 00:08:23,126
‫و الفن كذلك

138
00:08:24,920 --> 00:08:28,965
‫كل ما أكتبه، أكتبه عنها أو لأجلها، لذا...

139
00:08:29,966 --> 00:08:33,845
‫لذا حتى عندما لا أكون معها،
‫أكون دائماً معها في كتاباتي

140
00:08:36,473 --> 00:08:37,807
‫هذا محزن يا "هانك"

141
00:08:40,227 --> 00:08:42,020
‫- لا تبك
‫- لماذا؟

142
00:08:42,729 --> 00:08:44,940
‫إنه غير لائق

143
00:08:46,441 --> 00:08:48,735
‫ما قلته للتو أثار عاطفتي. لماذا لا أبكي؟

144
00:08:48,818 --> 00:08:50,820
‫ماذا عن عدم حساسيتك؟

145
00:08:50,904 --> 00:08:54,282
‫تصنّع القوة و هراءك البريطانيّ وما إلى ذلك

146
00:08:55,158 --> 00:08:57,327
‫أظن أنه يجب عليك أن ترافقني
‫في الجولة يا "هانك"

147
00:08:57,744 --> 00:09:00,330
‫أود أن ننهي تحفتنا الفنية

148
00:09:01,206 --> 00:09:03,124
‫لؤلؤة "الروك" التي تدور حول الحب

149
00:09:05,252 --> 00:09:06,962
‫وربما، الانفصال عن فتاة

150
00:09:09,548 --> 00:09:10,632
‫سأفكر بالأمر

151
00:09:14,928 --> 00:09:15,762
‫أما للوقت الراهن...

152
00:09:16,471 --> 00:09:18,515
‫هل أنت مستعد لتعزف "الروك"؟

153
00:09:25,397 --> 00:09:26,898
‫"المسرح اليوناني"

154
00:09:39,995 --> 00:09:41,663
‫هذا رائع جداً

155
00:09:41,830 --> 00:09:44,749
‫أشبه بالذهاب إلى "ديزني لاند" كل يوم

156
00:09:44,833 --> 00:09:47,419
‫بدون أولئك السمينين وهم
‫يسرعون على متن تلك الدراجات

157
00:09:47,544 --> 00:09:49,963
‫حتى الوقت مختلف...

158
00:09:50,046 --> 00:09:54,217
‫الآن هو وقت مخيّم "الروك الصيفيّ"، للأبد

159
00:09:55,051 --> 00:09:57,887
‫- سينتهي عند وقت معين
‫- ولماذا قد تقول هذا؟

160
00:09:59,264 --> 00:10:01,099
‫كل الطرق تؤدي إلى المنزل

161
00:10:03,059 --> 00:10:05,353
‫تبدو كعنوان لأغنية ريفية.

162
00:10:05,729 --> 00:10:07,480
‫مرحباً، هل أنتِ "فايث"؟

163
00:10:08,523 --> 00:10:09,691
‫أجل، أنا هيَ

164
00:10:10,567 --> 00:10:12,319
‫أنا "فينس"، "ذا ميسستري"

165
00:10:13,528 --> 00:10:15,572
‫بحرفيّ "س"
‫سوف نقوم بافتتاح الحفل.

166
00:10:17,115 --> 00:10:19,451
‫مرحباً، يا "فينس ذا ميسستري" بحرفيّ "س"

167
00:10:19,534 --> 00:10:21,202
‫- حظاً موفقاً بالحفل
‫- شكراً لك

168
00:10:22,245 --> 00:10:24,873
‫هل تودين القدوم إلى حافلتنا؟

169
00:10:25,248 --> 00:10:26,416
‫المكتوب عليها "نادي القطط"

170
00:10:27,250 --> 00:10:29,919
‫ندعوها بهذا الاسم لأنها على الفتيات
‫اللاتي يردن أن يصعدن الحافلة...

171
00:10:30,170 --> 00:10:32,672
‫أن يتبوّلن في صندوق قمامة شبيه
‫بالخاص بالقطط، أمام الحافلة.

172
00:10:32,756 --> 00:10:36,009
‫لكي نتأكد من أنهن يردن الاحتفال حقاً

173
00:10:36,343 --> 00:10:38,053
‫أنا متفرغ لذلك
‫مثانتني ممتلئة

174
00:10:38,178 --> 00:10:40,597
‫ليس عليك أن تفعلي ذلك بالضرورة

175
00:10:40,680 --> 00:10:42,474
‫لأنك مشهورة

176
00:10:43,183 --> 00:10:45,852
‫شكراً لك على المعاملة الخاصة، لكن...

177
00:10:45,977 --> 00:10:48,938
‫ماذا؟ ألسنا بالشهرة الكافية
‫لـ "فايث" الأسطورية؟

178
00:10:49,022 --> 00:10:50,732
‫لا، ليس ذلك

179
00:10:50,815 --> 00:10:53,109
‫لكن إذا أردت الصراحة

180
00:10:53,485 --> 00:10:54,778
‫ليس لديكم أية موهبة

181
00:10:54,861 --> 00:10:57,364
‫سمعت ألبومكم، و هو سيء جداً

182
00:10:57,489 --> 00:10:59,616
‫لو كنت مكانك، لاعتزلت

183
00:10:59,699 --> 00:11:01,534
‫ولربما متجر "هوت توبيك" للملابس
‫سيوظفك من جديد هذا الصيف

184
00:11:02,202 --> 00:11:04,329
‫يالك من سافلة

185
00:11:04,454 --> 00:11:07,540
‫راقب ألفاظك يا بنيّ
‫لا تخاطب سيدة بهذه الطريقة

186
00:11:07,624 --> 00:11:08,625
‫تباً لك أيها العجوز.

187
00:11:09,668 --> 00:11:11,044
‫أتعلمين ما الذي يحتاج إليه هذا؟

188
00:11:11,169 --> 00:11:12,170
‫قرص الحلمات!

189
00:11:33,441 --> 00:11:35,360
‫مساء الخير يا "لوس أنجلس"

190
00:11:36,111 --> 00:11:37,570
‫هل أردتم الأفضل؟

191
00:11:38,029 --> 00:11:41,324
‫لن ندعكم تنتظرون أكثر

192
00:11:41,950 --> 00:11:44,452
‫من "لندن"، "إنجلترا" بدون تأخير

193
00:11:44,536 --> 00:11:46,746
‫نقدم لكم:

194
00:11:46,830 --> 00:11:49,124
‫"أتيكوس فيتش" اللعين!

195
00:12:15,817 --> 00:12:18,653
‫حظاً موفقاً ليس وكأنك تحتاج إليه

196
00:12:19,571 --> 00:12:21,948
‫أنت نجم "روك" لعين

197
00:12:57,525 --> 00:13:01,237
‫أنا عبد لحبك اللعين.

198
00:13:01,362 --> 00:13:05,074
‫لا أشعر بالخزي أني نلت ما فيه الكفاية.

199
00:13:05,533 --> 00:13:09,621
‫أنا عبد لحبك اللعين.

200
00:13:09,746 --> 00:13:13,416
‫لا أشعر بالخزي أني نلت مافيه الكفاية.

201
00:13:14,042 --> 00:13:16,002
‫أنا لست تابعاً لك.

202
00:13:16,085 --> 00:13:18,838
‫تباً لك... اذهبي و احضريه

203
00:13:19,214 --> 00:13:21,090
‫اذهبي و أحضريه.

204
00:13:21,174 --> 00:13:24,594
‫اذهبي و أحضريه يا حبيبتي، الآن.

205
00:13:30,558 --> 00:13:32,268
‫أنت بعيدة عن بالكنيسة للاعتراف، أليس كذلك؟

206
00:13:32,560 --> 00:13:33,561
‫هل تمازحني؟

207
00:13:35,772 --> 00:13:38,733
‫حبالى و فقيرات..

208
00:13:39,067 --> 00:13:40,860
‫سرير على الأرضية.

209
00:13:40,944 --> 00:13:44,113
‫ذئبات عند الباب.

210
00:13:44,197 --> 00:13:47,075
‫حبالى و فقيرات.

211
00:13:47,909 --> 00:13:53,831
‫وسط النار.

212
00:14:01,673 --> 00:14:04,384
‫هل تقبل أيها المستمني الأصلع

213
00:14:04,592 --> 00:14:11,015
‫بهذه المرأة المثيرة أن تكون حبك الأبديّ؟

214
00:14:11,933 --> 00:14:13,768
‫أقبل بالتأكيد

215
00:14:14,519 --> 00:14:15,353
‫أقبل

216
00:14:17,438 --> 00:14:19,315
‫حسناً، هل تقبلين

217
00:14:19,941 --> 00:14:21,442
‫أيتها الناكحة المثيرة

218
00:14:21,860 --> 00:14:27,115
‫التي خضت علاقة جنسية معها
‫ذكرتني جداً بالأيام الخوالي

219
00:14:27,657 --> 00:14:28,575
‫هل تقبلين بهذا

220
00:14:29,659 --> 00:14:32,370
‫المتعرّق الأصلع

221
00:14:32,745 --> 00:14:36,249
‫أن يكون أخر شريك جنسيّ لك لبقية حياتك؟

222
00:14:36,833 --> 00:14:37,667
‫إلهي

223
00:14:41,004 --> 00:14:42,422
‫عندما تصوغها بهذه الطريقة

224
00:14:44,215 --> 00:14:46,384
‫أقبل به أنا أحبه

225
00:14:52,849 --> 00:14:54,726
‫لننتهِ من هذا الأمر وحسب

226
00:15:00,315 --> 00:15:04,861
‫بالسلطة المخوّلة إلي من كهنوت
‫"صن كٍل مون بـ نوردن"، بـ "كاليفورنيا"

227
00:15:05,153 --> 00:15:07,697
‫أعلنكما الآن زوجة و ورجل قذر

228
00:15:18,041 --> 00:15:24,255
‫بما أننا هنا، هل من أحد أخر يريد أن يتزوج
‫في هذه الليلة الرائعة بـ "لوس انجلس"؟

229
00:15:25,131 --> 00:15:25,965
‫أي أحد؟

230
00:15:29,761 --> 00:15:30,595
‫أي أحد؟

231
00:15:32,221 --> 00:15:33,056
‫"كارين"

232
00:15:43,441 --> 00:15:48,029
‫"كارين"، ابقَي معي، عيشي
‫بقية حياتك مع هذا الأحمق

233
00:15:48,154 --> 00:15:51,616
‫وهذا الأحمق سوف يقضي بقية حياته
‫لكي يُريك أنك لن تندمي على ذلك

234
00:15:54,202 --> 00:15:55,203
‫ما قولك، يا حبيبتي؟

235
00:15:56,245 --> 00:15:58,831
‫- قولي "أقبل"
‫- هل تقبلين أن تصبحي زوجتي؟

236
00:15:59,332 --> 00:16:01,292
‫هيا! قولي "أقبل"!

237
00:16:06,547 --> 00:16:08,091
‫لا أحد؟ لا أحد؟

238
00:16:09,550 --> 00:16:10,385
‫حقاً؟

239
00:16:13,054 --> 00:16:17,517
‫إذاً، انزلوا من على منصتي، أغربوا عني

240
00:16:22,438 --> 00:16:24,816
‫كتبت هذه الأغنية التالية لزوجتي، "ناتالي"

241
00:16:25,024 --> 00:16:27,318
‫متمنياً أن تسامحني

242
00:16:28,319 --> 00:16:30,947
‫قد سامحتني من قبل، لكنني أفسدت الأمر

243
00:16:32,657 --> 00:16:35,243
‫لكن الليلة، سأعزفها لأجل صديقي و مُعاوني

244
00:16:36,035 --> 00:16:39,789
‫"هانك مودي"
‫الذي يعرف معنى المعاناة في الحب

245
00:16:43,668 --> 00:16:45,920
‫رأيت عينيك الناحبتين.

246
00:16:46,004 --> 00:16:48,756
‫منعكستين على زجاج النافذة.

247
00:16:48,840 --> 00:16:52,635
‫من طائرة الـ"بوينغ- 727"

248
00:16:55,304 --> 00:16:58,474
‫أغلقي بوابة المدينة.

249
00:16:58,558 --> 00:17:00,977
‫إنها تصبح أصغر...

250
00:17:01,060 --> 00:17:05,898
‫مع الغروب الذي يتحول من مطبخ الجحيم
‫إلى الجنة.

251
00:17:07,817 --> 00:17:09,610
‫تديرين وجهك اتجاهي.

252
00:17:09,694 --> 00:17:13,948
‫ووضعت شعرك خلف أذنيك.

253
00:17:14,449 --> 00:17:16,659
‫قلت: "كل شيء على ما يرام...

254
00:17:17,744 --> 00:17:20,204
‫طالما نحن سوياً.

255
00:17:20,329 --> 00:17:24,208
‫طالما نحن...

256
00:17:24,500 --> 00:17:28,421
‫طالما...

257
00:17:29,422 --> 00:17:30,590
‫طالما نحن سوياً.

258
00:17:34,260 --> 00:17:37,305
‫- أنت تبدو مألوفاً لي - "هانك مودي"

259
00:17:37,889 --> 00:17:38,723
‫- ما الأمر؟
‫- سافل

260
00:17:38,806 --> 00:17:40,683
‫شكراً لقدومك إلى حفلي

261
00:17:41,559 --> 00:17:42,393
‫مرحباً، "براين"

262
00:17:43,394 --> 00:17:45,354
‫أنا متفاجئ لحضورك

263
00:17:45,438 --> 00:17:50,276
‫أريد فقط التوضيح أنني كنت أمزح فقط،
‫لم أكن لأعطي أبداً مخدرات لابنتك

264
00:17:51,319 --> 00:17:52,862
‫لأنني احتاج إليها فيما بعد.

265
00:17:53,237 --> 00:17:54,447
‫لكن كيف حالها؟

266
00:17:54,655 --> 00:17:56,157
‫- بخير
‫- جيد

267
00:17:56,240 --> 00:17:58,659
‫هلّا طلبت منها أن ترسل لي صورتي
‫و أنا أضع خصيتيّ على "أتيكوس"؟

268
00:17:58,743 --> 00:18:00,912
‫- سأفعل.
‫- سأضعها على "فيسبوك"

269
00:18:00,995 --> 00:18:01,829
‫سأفعل.

270
00:18:03,414 --> 00:18:06,334
‫وإذا لست على علاقة معه، يسعدني
‫أن أتبول على مؤخرتك

271
00:18:06,417 --> 00:18:07,251
‫- ماذا؟
‫- شراب، من فضلكم

272
00:18:09,462 --> 00:18:11,172
‫إنها "بيكا"

273
00:18:11,798 --> 00:18:14,383
‫- مرحباً يا عزيزتي
‫- مرحباً يا أبي

274
00:18:14,467 --> 00:18:17,762
‫- كيف الرحلة؟
‫- إنها جميلة جداً

275
00:18:17,845 --> 00:18:18,679
‫مطعم

276
00:18:18,763 --> 00:18:19,889
‫أنا أقضي أفضل لحظات حياتي

277
00:18:20,681 --> 00:18:23,684
‫- وسنغادر غداً نحو "أوروبا"
‫- يُسرّني سماع ذلك

278
00:18:25,186 --> 00:18:29,732
‫- هل أنت سعيد يا أبي؟
‫- هذا سؤال عميق

279
00:18:29,857 --> 00:18:31,442
‫"نزل"
‫"وقود خال من الرصاص".

280
00:18:31,526 --> 00:18:33,820
‫كنت أتساءل عما أريده من
‫الأشخاص في حياتي

281
00:18:33,945 --> 00:18:37,156
‫وأدركت أنني أريد منك أن تكون سعيداً وحسب

282
00:18:37,240 --> 00:18:39,242
‫أريد أن أراك تبتسم بلا تكلّف

283
00:18:39,325 --> 00:18:40,243
‫مطعم

284
00:18:41,744 --> 00:18:44,288
‫- هل أنت منتشية؟
‫- للغاية

285
00:18:45,039 --> 00:18:46,749
‫لقد دخنا الحشيشة

286
00:18:47,250 --> 00:18:48,126
‫بالطبع دخنت.

287
00:18:49,669 --> 00:18:51,629
‫كوني حذرة يا عزيزتي.

288
00:18:52,255 --> 00:18:54,632
‫استمتعي، لكن ليس كثيراً

289
00:18:55,842 --> 00:18:56,717
‫لا تقلق يا أبي

290
00:18:57,260 --> 00:18:58,761
‫كل الطرق تؤدي إلى المنزل.

291
00:18:59,470 --> 00:19:01,180
‫تبدو كاسم أغنية ريفية.

292
00:19:02,974 --> 00:19:05,852
‫- أحبك يا أبي
‫- أحبك أيضاً يا حبيبتي

293
00:19:06,936 --> 00:19:09,730
‫هلا أسديتني معروفاً و أرسلت لـ"مانسون"

294
00:19:09,814 --> 00:19:12,108
‫صورته مع "أتيكوس"؟

295
00:19:12,191 --> 00:19:13,025
‫بكل تأكيد

296
00:19:13,734 --> 00:19:15,778
‫- سأفعل.
‫- حسناً، أحبك

297
00:19:27,957 --> 00:19:28,833
‫أنا ذاهب معك.

298
00:19:34,672 --> 00:19:36,883
‫هذا يجعلني سعيدة جداً.

299
00:20:20,843 --> 00:20:23,137
‫طوبى لك يا صاح، لقد قمت بالقرار الصحيح

300
00:20:24,263 --> 00:20:27,183
‫حتى لو كانت لديك الشجاعة
‫لفعل ذلك، ولو قبلت حتى...

301
00:20:27,767 --> 00:20:30,186
‫- ماذا كان ليحدث بعد ذلك؟
‫- كنت سأتزوجها على الفور

302
00:20:31,229 --> 00:20:33,397
‫وماذا بعد ذلك؟
‫ستتناكحان كالأرانب لبضعة أيام

303
00:20:33,481 --> 00:20:36,734
‫ستتبادلان الكلام المعسول، إلى أن تطلب منك
‫الذهاب للتسوق بمحل التجهيزات المنزلية معها

304
00:20:36,817 --> 00:20:37,818
‫وانتهت الحفلة

305
00:20:39,362 --> 00:20:42,073
‫الآن تتكلم، لكنني كنت معك يوم مت.

306
00:20:42,156 --> 00:20:45,701
‫كنت على وشك أن تحاول مرة
‫أخرى أن تسترجع حب حياتك

307
00:20:45,868 --> 00:20:49,080
‫طبعاً، كنت لأحاول مرة أخرى
‫ولربما أقنعتها بذلك حتى...

308
00:20:49,163 --> 00:20:51,374
‫لكن في نهاية المطاف، تنهض من السرير

309
00:20:51,749 --> 00:20:55,127
‫ولا تزال على نفس حالتك، مع نفس
‫المشاكل التي كانت لديك منذ الآزل

310
00:20:56,337 --> 00:20:57,630
‫إذن يفترض بك أن تستسلم وحسب؟

311
00:20:58,256 --> 00:21:00,091
‫الأمر لا يتعلق بالاستسلام،
‫بل بالمضيّ قدماً

312
00:21:00,174 --> 00:21:02,551
‫و بالنهاية أن ترضى عن ذاتك.

313
00:21:04,053 --> 00:21:04,887
‫خمن من تكون؟

314
00:21:08,432 --> 00:21:10,685
‫يا إلهي، أتحرق شوقاً لوفاتك
‫لكي تنزل إلى هنا أنت الأخر

315
00:21:16,107 --> 00:21:16,941
‫"كارين"؟

316
00:21:20,820 --> 00:21:21,654
‫"كارين"؟

317
00:21:35,376 --> 00:21:36,752
‫يجب عليك أن تذهب، أليس كذلك؟

318
00:21:39,088 --> 00:21:39,922
‫يجب عليّ...

319
00:21:42,341 --> 00:21:43,384
‫آسف، لكن يجب عليّ ذلك

320
00:21:48,014 --> 00:21:48,931
‫لا بأس

321
00:21:58,733 --> 00:22:00,818
‫كل ما في الأمر،
‫أنت لا تعرف ما الذي تفوّته

322
00:22:00,901 --> 00:22:01,777
‫بلى أعرف

323
00:22:02,945 --> 00:22:04,322
‫ولهذا الأمر صعب.

324
00:22:09,327 --> 00:22:11,620
‫- يمكنني أن أحبك-
‫- "فايث"

325
00:22:11,871 --> 00:22:15,333
‫لا أقول أنني أحبك الآن

326
00:22:17,543 --> 00:22:19,920
‫لكنني أقول إنه يمكنني أن أحبك

327
00:22:22,340 --> 00:22:25,968
‫وهو أمر نادر بالنسبة لي،
‫و لهذا وجب علي قوله

328
00:22:27,678 --> 00:22:31,807
‫أنت تفهمني أفضل من أي أحد أخر

329
00:22:33,601 --> 00:22:34,435
‫أنت تفهمني

330
00:22:37,021 --> 00:22:41,192
‫وهذا، كان إحساساً رائعاً

331
00:22:46,363 --> 00:22:47,198
‫هذا كل ما أقوله

332
00:22:47,573 --> 00:22:49,909
‫أنا أقول إنك رائعة وجميلة

333
00:22:51,452 --> 00:22:53,412
‫أتمنى أن تجدي ما تبحثين عنه هنا

334
00:22:54,830 --> 00:22:56,916
‫أتمنى أن تجد ما تبحث عنه هناك

335
00:22:59,460 --> 00:23:00,836
‫سأصلي لأجلك

336
00:23:01,921 --> 00:23:02,755
‫قليلاً وحسب

337
00:23:07,635 --> 00:23:10,679
‫- أكره أن أقول الوداع لك
‫- لا حاجة لذلك

338
00:23:12,681 --> 00:23:13,516
‫أتعلم؟

339
00:23:14,767 --> 00:23:17,520
‫الأمر الجيد حول أننا
‫لم نكن في علاقة حقيقية

340
00:23:19,021 --> 00:23:20,356
‫أنه لا حاجة لأن ننهيها

341
00:23:23,150 --> 00:23:25,361
‫"هانك"، اخرج من هنا بحق الجحيم

342
00:23:26,529 --> 00:23:29,698
‫قبل أن أفتح ساقيّ و أقنعك بالبقاء

343
00:23:30,658 --> 00:23:32,326
‫وأنت تعلم أنني قادرة على ذلك.

344
00:24:01,939 --> 00:24:03,941
‫- ما الأمر؟
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

345
00:24:05,985 --> 00:24:08,112
‫- ما الذي يجري؟
‫- "هانك" راحل

346
00:24:08,654 --> 00:24:10,114
‫ليسعى خلف امرأته

347
00:24:11,407 --> 00:24:13,159
‫هل هذا بشأن السعي وراء السعادة؟

348
00:24:14,827 --> 00:24:16,871
‫ما تحدثنا عنه في السرير يوم أمس؟

349
00:24:16,954 --> 00:24:19,623
‫- هل هذا بشأن الحب؟
‫- بالفعل

350
00:24:20,749 --> 00:24:21,584
‫إذن يجب عليك الذهاب.

351
00:24:23,794 --> 00:24:24,879
‫الحافلة لا يمكنها الرجوع

352
00:24:24,962 --> 00:24:26,422
‫لكن يمكنني أن أرسل مبعوثاً

353
00:24:36,599 --> 00:24:38,350
‫آسف، أنا أبكي مجدداً

354
00:24:38,434 --> 00:24:40,227
‫لا تتأسف، هذا لا يليق بك

355
00:24:44,064 --> 00:24:48,527
‫يمكنك أن تذهب مهمتي تنتهي هنا

356
00:24:52,531 --> 00:24:54,575
‫يمكنني أن أتخيلك تعيش في سعادة و هناء

357
00:25:52,132 --> 00:25:53,759
‫أعلم أنه يعني لك الكثير

358
00:25:54,677 --> 00:25:55,594
‫ويعني لي الكثير أنا الأخر

359
00:25:56,720 --> 00:26:00,766
‫أريدك أن تعلمي أنه يمكنك التعويل عليّ

360
00:26:02,059 --> 00:26:03,060
‫عاطفياً

361
00:26:03,936 --> 00:26:04,853
‫روحياً

362
00:26:05,813 --> 00:26:07,231
‫وبالطبع، جنسياً

363
00:26:09,817 --> 00:26:10,734
‫شكراً يا "أتيكوس"

364
00:26:11,402 --> 00:26:12,611
‫أنا جاد يا عزيزتي

365
00:26:12,695 --> 00:26:15,698
‫أحياناً نشوة الذروة
‫يمكنها أن تزيل ألم الفراق

366
00:26:15,781 --> 00:26:17,533
‫لقد قمت بأبحاث كثيرة في هذا الموضوع

367
00:26:18,325 --> 00:26:21,036
‫أعطيني على الأقل قبلة
‫حظ سعيد قبل حفل الليلة

368
00:26:21,578 --> 00:26:22,621
‫لكي لا أتوتّر

369
00:27:06,332 --> 00:27:08,375
‫أعلم أنك لست شخصاً عاطفياً يا "كرول"

370
00:27:09,418 --> 00:27:10,252
‫لكن شكراً لك

371
00:27:10,544 --> 00:27:11,545
‫كانت لديّ امرأة ذات يوم

372
00:27:12,546 --> 00:27:13,797
‫كانت حب حياتي

373
00:27:14,757 --> 00:27:16,008
‫أفسدت كل شيء

374
00:27:17,468 --> 00:27:18,552
‫ظننت أنه لا يزال لدي وقت

375
00:27:19,887 --> 00:27:21,513
‫اتضح انه لديّ طرق وحسب

376
00:27:22,931 --> 00:27:24,850
‫طرق طويلة و مرصوفة بالحفر

377
00:27:25,934 --> 00:27:27,102
‫قرأت هذا الكلام في كتاب

378
00:27:29,063 --> 00:27:30,105
‫اذهب واحصل عليها يا رجل

