﻿1
00:00:08,382 --> 00:00:10,384
‫سابقاً على "كالفورنيكيشن".

2
00:00:10,718 --> 00:00:14,596
‫قررت السفر خارج البلاد،
‫لفترة غير محددة من الزمن...

3
00:00:14,972 --> 00:00:16,223
‫أريد أن أقوم بحجّ أدبيّ.

4
00:00:17,099 --> 00:00:20,310
‫مشاهدتها ترحل جعلتني أشعر
‫وكأنها نهاية لشيء ما...

5
00:00:20,519 --> 00:00:24,189
‫رحيلها يجعلك تتسائل ما إذا كانت هي
‫الشيء الوحيد الذي أبقانا مجتمعين.

6
00:00:25,065 --> 00:00:25,983
‫سنتزوج.

7
00:00:26,734 --> 00:00:27,568
‫يعيش آل "رانكل".

8
00:00:27,818 --> 00:00:30,195
‫أعلنكما زوجة و رجلاً بدائياً.

9
00:00:30,904 --> 00:00:31,905
‫ما هذا بحق الجحيم؟

10
00:00:31,989 --> 00:00:35,242
‫يا صاح، ألم أقل لك أنني لا
‫أريد رؤية مؤخرته هنا مجدداً؟

11
00:00:35,325 --> 00:00:39,413
‫،اسمع، هذا عمل يديره مُنتج
‫أيها الإمعة العديم الفائدة-

12
00:00:39,496 --> 00:00:40,706
‫إخرسا، كلاكما.

13
00:00:40,789 --> 00:00:44,001
‫كنت أفكر في ما أتمناه
‫للأشخاص المهمين في حياتي...

14
00:00:44,084 --> 00:00:46,211
‫وأدركت أنني أتمنى لك السعادة وحسب...

15
00:00:46,420 --> 00:00:48,630
‫أريد أن أراك تبتسم و أن
‫أعرف أنك تبتسم من قلبك.

16
00:00:48,714 --> 00:00:49,757
‫"هانك" يريد الرحيل...

17
00:00:49,840 --> 00:00:51,592
‫ليسعى خلف امرأته.

18
00:00:51,675 --> 00:00:54,595
‫هل هذا بشإن السعي
‫وراء السعادة؟ و الحب؟

19
00:00:55,345 --> 00:00:56,263
‫بالفعل.

20
00:00:56,972 --> 00:00:58,057
‫إذن يجب عليك الذهاب.

21
00:01:02,061 --> 00:01:03,187
‫اذهب و نلها يا رجل!

22
00:01:34,802 --> 00:01:36,804
‫"كارين"، مرحباً.

23
00:01:38,263 --> 00:01:39,681
‫ما الذي تفعله هنا؟

24
00:01:41,391 --> 00:01:43,602
‫ظننتك أنك هربت برفقة
‫سيرك الـ"روك آند رول".

25
00:01:44,144 --> 00:01:45,145
‫بالفعل...

26
00:01:45,854 --> 00:01:47,898
‫لكنني عدت لأجلك.

27
00:02:43,871 --> 00:02:44,705
‫"كارين"...

28
00:02:47,374 --> 00:02:48,208
‫مرحباً.

29
00:02:50,878 --> 00:02:51,795
‫ما الذي تفعله هنا؟

30
00:02:51,879 --> 00:02:54,631
‫ظننتك أنك هربت برفقة
‫سيرك الـ "روك آند رول".

31
00:02:55,632 --> 00:02:58,802
‫بالفعل، لكنني عدت لأجلك.

32
00:03:03,098 --> 00:03:04,975
‫أعلم أنه أمر كارثي...

33
00:03:05,893 --> 00:03:06,852
‫و مثير للإرتباك...

34
00:03:06,935 --> 00:03:12,065
‫لكن لم أستطع الرحيل وأنا
‫أعلم أنك لازلت هنا، وحيدةً.

35
00:03:12,608 --> 00:03:14,192
‫تبدين أكبر سناً بالمناسبة...

36
00:03:15,027 --> 00:03:15,944
‫"كارين"، أحبك...

37
00:03:16,361 --> 00:03:17,571
‫لطالما أحببتك...

38
00:03:17,654 --> 00:03:18,906
‫وسأظل دوماً أحبك...

39
00:03:18,989 --> 00:03:21,658
‫لكن يجب أن نحلّ هذا الأمر،
‫بطريقة أو بأخرى...

40
00:03:21,742 --> 00:03:23,744
‫- ألا توافقينني الرأي؟
‫- طبعاً، طبعاً، لكن-

41
00:03:23,827 --> 00:03:24,745
‫لا، بدون لكن...

42
00:03:24,828 --> 00:03:26,997
‫يجب أن نشمّر عن ساعدينا
‫و نبدأ بالأمر حالاً...

43
00:03:27,122 --> 00:03:29,791
‫أطلب منك أن نبقى هنا إلى أن نصل إلى حل...

44
00:03:30,083 --> 00:03:33,420
‫أو إلى أن نصبح جداً شبقين
‫لدرجة نعجز فيها عن الاحتمال...

45
00:03:33,712 --> 00:03:35,589
‫في الحالتين، سنخرج فائزين.

46
00:03:35,923 --> 00:03:38,759
‫- مرحباً.
‫- يا صاح، رجاء، لا، حتما لا...

47
00:03:38,842 --> 00:03:40,552
‫لن نتشارك مائدتنا معك...

48
00:03:40,636 --> 00:03:42,554
‫ماذا تكون، أوروبيّ أو شيء من هذا القبيل؟

49
00:03:42,638 --> 00:03:43,847
‫- آسف، هل يجب-
‫- لا.

50
00:03:44,014 --> 00:03:45,265
‫آسفة جداً هذا.

51
00:03:45,849 --> 00:03:48,060
‫هذا ما هذا؟

52
00:03:48,435 --> 00:03:49,937
‫اشرحي يا امرأة.

53
00:03:50,354 --> 00:03:51,521
‫"هانك"، هذا "كريس"...

54
00:03:51,647 --> 00:03:53,482
‫- إنه زميل في فصل اليوغا.
‫- بحق السماء.

55
00:03:53,607 --> 00:03:55,150
‫هذا "هانك" إنه...

56
00:03:55,734 --> 00:03:56,777
‫إنه؟

57
00:03:58,820 --> 00:04:00,030
‫شخص في حياتي.

58
00:04:00,322 --> 00:04:01,490
‫فصل اليوغا؟

59
00:04:01,573 --> 00:04:03,283
‫ذلك الكستناء اللعين؟

60
00:04:03,700 --> 00:04:05,244
‫"كارين"، رجاءًا.

61
00:04:05,327 --> 00:04:06,828
‫- آسف.
‫- يجدر بك التأسف.

62
00:04:06,912 --> 00:04:08,205
‫مهلاً، أي نوع من اليوغا تحديداً؟

63
00:04:08,288 --> 00:04:09,164
‫بيكرام؟

64
00:04:09,331 --> 00:04:10,916
‫من لديه الوقت ليضيعه على بيكرام؟...

65
00:04:10,999 --> 00:04:12,793
‫الجوّ حارّ و مليء بالأشياء المعيبة هناك...

66
00:04:12,876 --> 00:04:14,586
‫هل سبق لك و قمت بشيء مخجل هناك، يا فتى؟

67
00:04:14,670 --> 00:04:15,712
‫متأكد أنك فعلت.

68
00:04:15,796 --> 00:04:18,006
‫من الصعب جداً أن تفعل ذلك هناك،
‫أليس كذلك؟

69
00:04:20,884 --> 00:04:22,844
‫لماذا لا نؤجل هذا لوقت آخر؟

70
00:04:23,095 --> 00:04:24,137
‫فكرة ممتازة.

71
00:04:24,471 --> 00:04:25,389
‫- آسفة.
‫- لا تتأسفي.

72
00:04:25,472 --> 00:04:26,431
‫أجل، لا تتأسفي.

73
00:04:27,849 --> 00:04:28,684
‫لا بأس بذلك.

74
00:04:28,767 --> 00:04:29,977
‫أعرف أين أجدك.

75
00:04:30,352 --> 00:04:31,270
‫متعقب.

76
00:04:32,938 --> 00:04:34,231
‫من الجميل لقاءك يا "هانك".

77
00:04:34,940 --> 00:04:36,483
‫الجمال كله لي، يا رجل اليوغا...

78
00:04:36,566 --> 00:04:38,318
‫كله لي، طوال اليوم...

79
00:04:39,111 --> 00:04:40,862
‫وداعاً الآن.
‫ابقى بعيداً، يا فتى.

80
00:04:40,946 --> 00:04:42,281
‫- شكراً.
‫- انظري...

81
00:04:42,364 --> 00:04:44,283
‫هذا ما يجعلنا رائعين...

82
00:04:44,700 --> 00:04:47,327
‫- نضحك على غريب الأطوار ذاك-
‫- ما الذي تقوله؟

83
00:04:47,411 --> 00:04:48,912
‫- إنه مثير.
‫- ماذا؟

84
00:04:48,996 --> 00:04:50,998
‫فتى اليوغا ذاك؟

85
00:04:51,081 --> 00:04:52,958
‫هذه أقدم خدعة في الكتاب يا "كارين"...

86
00:04:53,041 --> 00:04:54,543
‫لا أظنك تنخدعين بهذه السهولة...

87
00:04:54,626 --> 00:04:56,295
‫مذاق ماءه يشبه الحمص على الأرجح.

88
00:04:58,171 --> 00:05:00,465
‫- ابدأ.
‫- "هانك".

89
00:05:01,174 --> 00:05:02,134
‫يا إلهي.

90
00:05:02,509 --> 00:05:04,386
‫هذه المحادثة لم تجر حسب توقعاتي.

91
00:05:17,190 --> 00:05:18,191
‫"فينيك"

92
00:05:51,600 --> 00:05:52,934
‫"هانكي".

93
00:05:53,018 --> 00:05:55,145
‫توقعت أن أجدك هنا.

94
00:05:56,313 --> 00:05:59,191
‫كأس من مارتيني الإجاص، يا صاح.

95
00:05:59,733 --> 00:06:00,859
‫إنه جاد في طلبه هذا.

96
00:06:00,942 --> 00:06:04,780
‫ولم يعد مثلياً، كلياً.

97
00:06:08,325 --> 00:06:09,618
‫عدت لأجلها، يا "تشارلي".

98
00:06:09,951 --> 00:06:11,578
‫أجل، أخبرني "أتيكوس" بكل شيء.

99
00:06:12,370 --> 00:06:15,582
‫نزعت قلبي من صدري وقدمته لها،
‫و ماذا أعطتني بالمقابل؟

100
00:06:16,041 --> 00:06:17,834
‫ساندويتش من القذارة لأمضغها...

101
00:06:17,918 --> 00:06:19,586
‫لكن كفانا حديثاً عن يأسي المروّع...

102
00:06:19,669 --> 00:06:20,837
‫وحدثني عن شهر العسل...

103
00:06:20,921 --> 00:06:23,173
‫هل تضاجعتما إلى حد الاكتفاء؟

104
00:06:23,256 --> 00:06:25,175
‫كفانا حديثاً عن هذا كله، لديّ أخبار.

105
00:06:25,634 --> 00:06:31,098
‫دعني أخمن، ثؤلول آخر نما على الجانب الآخر
‫من ذلك الكيس الصغير الذي تدعوه كيس صفن.

106
00:06:31,932 --> 00:06:33,975
‫هذا بالإضافة إلى أن "أتيكوس" طردني.

107
00:06:35,435 --> 00:06:36,394
‫بئساً.

108
00:06:36,728 --> 00:06:38,480
‫لكن ليس قبل أن يطردك أنت كذلك.

109
00:06:38,563 --> 00:06:39,898
‫هذا مستحيل...

110
00:06:40,232 --> 00:06:42,234
‫ذلك الأشقر السافل يعشقني...

111
00:06:42,692 --> 00:06:44,653
‫وقد تعاطف بشكل كبير مع مسعاي.

112
00:06:44,736 --> 00:06:46,029
‫أجل، بالفعل...

113
00:06:46,113 --> 00:06:47,697
‫ثم أصبح يشعر بملل شديد...

114
00:06:48,323 --> 00:06:52,536
‫،وغيابك جعله يحب "أرون سوركين" أكثر
‫و الذي يصادف أنه أصبح متاحاً.

115
00:06:52,619 --> 00:06:53,662
‫"أرون سوركين".

116
00:06:53,870 --> 00:06:57,666
‫مما يجعل مسيرتك في المسرح
‫تصل إلى طريق مسدود.

117
00:07:00,168 --> 00:07:01,670
‫حسناً، ما التالي؟

118
00:07:02,337 --> 00:07:05,257
‫أنا أنتظر، هيا قلها!

119
00:07:05,340 --> 00:07:07,092
‫- بربك، قلها وحسب.
‫- أقول ماذا؟

120
00:07:07,175 --> 00:07:08,385
‫- قلها.
‫- آه، ذاك.

121
00:07:08,468 --> 00:07:09,845
‫- أجل.
‫- لا، لن أقول ذلك...

122
00:07:09,928 --> 00:07:11,263
‫- بربك أفرحني.
‫- لا أستطيع...

123
00:07:11,346 --> 00:07:13,390
‫سيكون هذا استهتاراً مني، يا "هانك"...

124
00:07:15,308 --> 00:07:18,603
‫ليس لدي عرضًا لك...

125
00:07:18,687 --> 00:07:20,814
‫هذا ليس صحيحاً كلياً، في الواقع...

126
00:07:21,273 --> 00:07:25,485
‫فتى ما يراسلني باستمرار يرغب بإستجوابك
‫لصحيفته الجامعية أو هراء من هذا القبيل-

127
00:07:25,610 --> 00:07:28,488
‫- أحتاج إلى وظيفة لعينة يا "تشارلي".
‫- وأنا كذلك يا "هانك".

128
00:07:28,697 --> 00:07:32,951
‫يجب أن أقدم نفسي إلى "كارين"
‫كرجل بالغ بوظيفة، صائد، جانِ و مُعيل.

129
00:07:33,618 --> 00:07:35,120
‫يالك من لطيف...

130
00:07:35,829 --> 00:07:39,791
‫ويالك من غرّ لعين
‫لم تعد هناك وظائف، يا "هانك".

131
00:07:41,877 --> 00:07:42,961
‫لماذا، أتسألني؟

132
00:07:43,211 --> 00:07:48,300
‫لأنك تبوّلت على و أغضبت كل
‫من أعطاك وظيفة على الإطلاق...

133
00:07:48,675 --> 00:07:51,178
‫لقد أسأت لكل شيء يا "هانك"...

134
00:07:51,636 --> 00:07:53,597
‫الكتب، الأفلام، المسرح.

135
00:07:53,680 --> 00:07:55,557
‫- ماذا عن التلفزيون؟
‫- ماذا عنه؟

136
00:07:55,765 --> 00:07:56,850
‫يمكنني أن أسيء إليه.

137
00:07:58,351 --> 00:07:59,561
‫أنت لا تشاهد التلفزيون.

138
00:07:59,644 --> 00:08:01,229
‫هذا لا يعني أنني لا أستطيع كتابته

139
00:08:02,272 --> 00:08:04,065
‫ما الذي سنفعله يا "هانك"؟

140
00:08:04,399 --> 00:08:06,443
‫لا بأس لا عليك أيها الطفل الصغير...

141
00:08:07,319 --> 00:08:08,236
‫الليلة خمر...

142
00:08:09,070 --> 00:08:10,906
‫وغداً تقوم بمكالمات هاتفية...

143
00:08:10,989 --> 00:08:12,949
‫وستبرز فرصة ما...

144
00:08:14,117 --> 00:08:18,705
‫وإلا، سيمكننا أن نملئ جيوبنا بأحجار
‫و نغوص يداً بيد إلى المحيط.

145
00:08:19,498 --> 00:08:20,373
‫هذا يبدو رومنسياً.

146
00:08:20,999 --> 00:08:24,169
‫بالحديث عن الرومنسية، حدثني
‫عن شهر العسل...

147
00:08:24,961 --> 00:08:27,380
‫هل أعطيت زوجتك العجوز عدوى في الكلى؟

148
00:08:29,132 --> 00:08:30,425
‫لا؟ حقاً؟

149
00:08:31,009 --> 00:08:32,928
‫حسناً، حدّثني يا صديقي...

150
00:08:33,470 --> 00:08:34,513
‫أخبرني بكل مِحنك...

151
00:08:34,721 --> 00:08:37,098
‫الدكتور "هانك ستابل" يستمع إليك.

152
00:08:39,601 --> 00:08:41,144
‫أين زوجتي؟

153
00:08:41,228 --> 00:08:44,523
‫"مارسي رانكل".

154
00:08:44,606 --> 00:08:45,649
‫السنفورة العاشقة.

155
00:08:45,732 --> 00:08:47,609
‫هل تمازحني؟

156
00:08:49,110 --> 00:08:52,781
‫هذا ما نحتاجه بالضبط يا "تشارلي"
‫رجل ثمل بالويسكي.

157
00:08:52,864 --> 00:08:55,158
‫- لا ويسكي.
‫- لا تقلقي يا مارس، لم أشرب الويسكي.

158
00:08:55,242 --> 00:08:57,619
‫- لقد كان يشرب مارتيني الإجاص طوال الليل.
‫- بالضبط.

159
00:08:57,702 --> 00:08:59,871
‫لربما نما له شيء صغير بالأسفل.

160
00:08:59,955 --> 00:09:01,915
‫سألاطفك بكل قوة يا "مارسي".

161
00:09:01,998 --> 00:09:03,500
‫سألاطفك.

162
00:09:03,583 --> 00:09:07,337
‫دعنا لا نقم بوعود، لا يمكن لك
‫أن تفي بها، حسناً؟

163
00:09:09,172 --> 00:09:10,215
‫رويدك على الفتى.

164
00:09:10,298 --> 00:09:13,051
‫- إنه حساس جداً الآن.
‫- وماذا عني؟...

165
00:09:13,134 --> 00:09:16,263
‫تزوجت مرة ثانية من مجنون
‫لا يستطيع حتى أن يهتم بي.

166
00:09:18,348 --> 00:09:21,184
‫أعلم، أن ذلك سيء،
‫آسف يا "مارسي"، أنت تستحقين ماهو أفضل.

167
00:09:21,268 --> 00:09:23,562
‫- أجل، أستحق ماهو أفضل.
‫- يا جماعة.

168
00:09:23,687 --> 00:09:24,688
‫تعالوا إلى هنا.

169
00:09:27,399 --> 00:09:29,609
‫يجب أن تنظروا للأمر من منظور شامل، مفهوم؟

170
00:09:31,319 --> 00:09:35,282
‫عدت لأجل حب حياتي ورفضتني، الأمر
‫الذي يحزنني على عدة مستويات.

171
00:09:35,365 --> 00:09:39,244
‫ومن بين هذه المستويات أنكما أيها
‫المخبولان أصلحتما ما بينكما قبلنا.

172
00:09:39,911 --> 00:09:44,040
‫الآن أنتما تجعلان شيئاً
‫سخيفاً يفسد ما أصلحتماه.

173
00:09:44,124 --> 00:09:45,166
‫ذكورتك ليست السبب.

174
00:09:46,293 --> 00:09:48,545
‫ذكورتك مهمتها تدمير أنوثتها اللامعة.

175
00:09:48,628 --> 00:09:50,422
‫ولا تعبث مع إحترامها لذاتها المسنفرة.

176
00:09:51,339 --> 00:09:53,133
‫شكراً يا "هانكي".

177
00:09:53,216 --> 00:09:54,676
‫ولديها الأنوثة السحريّة.

178
00:09:55,260 --> 00:09:57,304
‫- وأنت تعلم أنك تريدها.
‫- أريدها بالفعل.

179
00:09:57,387 --> 00:09:59,723
‫سوف ألاطف وجهك يا "مارسي".

180
00:10:00,056 --> 00:10:01,224
‫حسناً.

181
00:10:01,308 --> 00:10:02,809
‫سوف أجعلك ترين النجوم.

182
00:10:02,892 --> 00:10:04,394
‫- لنأخذها خطوة بخطوة.
‫- سألاطفك.

183
00:10:04,561 --> 00:10:08,106
‫لنرى ما إذا كنت أستطيع ضخ
‫بعض الدماء في في عروقك الملتوية.

184
00:10:08,189 --> 00:10:10,483
‫نعم هكذا يا عزيزي.

185
00:10:10,859 --> 00:10:12,569
‫مهلاً "هانك"، إبق مكانك.

186
00:10:12,652 --> 00:10:14,321
‫لن تأتي.

187
00:10:17,574 --> 00:10:19,993
‫ماذا؟

188
00:10:20,619 --> 00:10:21,911
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

189
00:10:22,662 --> 00:10:24,539
‫مهلك يا صاح هل أنت "تشارلي رانكل"؟

190
00:10:24,956 --> 00:10:25,915
‫ومن السائل؟

191
00:10:25,999 --> 00:10:27,959
‫اسمي "ليفون" راسلتك حول "هانك مودي"...

192
00:10:28,043 --> 00:10:29,794
‫هل يمكنني مقابلتك؟

193
00:10:29,878 --> 00:10:31,338
‫لا أعرف مالذي تتحدث عنه.

194
00:10:31,671 --> 00:10:32,964
‫أرسلت لك حوالي 20 إيميلاً.

195
00:10:33,048 --> 00:10:36,217
‫لماذا أنت هنا؟
‫ومن أخبرك عن مكان إقامتي؟

196
00:10:36,301 --> 00:10:38,803
‫الإنترنت أخبرني لديك إسم متخلف للغاية...

197
00:10:38,887 --> 00:10:41,181
‫هل تعرف كم"تشارلي رانكل"
‫يوجد في "لوس أنجلس"؟

198
00:10:41,264 --> 00:10:43,516
‫- لقد طرقت باب "رانكل" الخطأ يا فتى.
‫- أنت تكذب.

199
00:10:45,685 --> 00:10:46,645
‫هذا أنت.

200
00:10:46,978 --> 00:10:48,730
‫أنت العميل الأقرع الشهواني.

201
00:10:49,689 --> 00:10:51,941
‫أياً كان، إذا كان "هانك" مهتماً سأتصل بك.

202
00:10:52,025 --> 00:10:53,693
‫لا، بربك يا رجل هل يمكنني مقابلته؟

203
00:10:53,818 --> 00:10:56,112
‫- لا، ذلك مستحيل
‫- أرجوك

204
00:10:56,446 --> 00:10:57,364
‫ما هذه الجلبة؟

205
00:10:57,656 --> 00:11:00,367
‫- كيف يفترض أن أحظى بنوم جميل بهذه الجلبة؟
‫- إنه هو.

206
00:11:00,450 --> 00:11:02,202
‫- أنت هو.
‫- من؟

207
00:11:02,744 --> 00:11:03,703
‫أنت هو "هانك مودي".

208
00:11:04,204 --> 00:11:06,122
‫"هانك مودي"، هو أنا من أنت؟

209
00:11:06,623 --> 00:11:08,041
‫هذا هو "ليفون"...

210
00:11:08,124 --> 00:11:09,501
‫الفتى الذي أخبرتك عنه...

211
00:11:09,584 --> 00:11:11,795
‫يريد مقابلة لأجل صحيفته الجامعية...

212
00:11:11,878 --> 00:11:13,755
‫بحق الجحيم يا "رانكس" لم أوافق على هذا.

213
00:11:13,838 --> 00:11:15,215
‫أيها السافل الكاذب الشهواني.

214
00:11:15,298 --> 00:11:17,342
‫قرأت رسائلي بالفعل.

215
00:11:17,425 --> 00:11:19,302
‫يعجبني هذا الفتى
‫"ليفون"، اسم جميل.

216
00:11:19,386 --> 00:11:22,013
‫- هل والداك يعشقان "إلتون جون".
‫- لهذه الدرجة؟ والدتي...

217
00:11:22,889 --> 00:11:24,307
‫لا بد أن لديها ذوقاً ممتازاً.

218
00:11:24,391 --> 00:11:25,392
‫ذوقها مشكوك في أمره.

219
00:11:26,684 --> 00:11:29,062
‫مهلاً، هل أنت موافق على أياً كان هذا؟

220
00:11:29,187 --> 00:11:30,230
‫أجل، لابأس.

221
00:11:30,647 --> 00:11:31,689
‫تفضل بالدخول.

222
00:11:32,732 --> 00:11:34,067
‫"ليفون"، لديك 15 دقيقة.

223
00:11:34,150 --> 00:11:35,777
‫أريدك أن تكون غادرت قبل أن أستيقظ.

224
00:11:35,860 --> 00:11:37,404
‫الآن، ما الذي تريد أن تتحدث عنه؟

225
00:11:37,487 --> 00:11:38,488
‫حسناً.

226
00:11:38,571 --> 00:11:39,447
‫أين وُلدت؟

227
00:11:39,614 --> 00:11:41,699
‫تريد أن تعود للماضي السحيق؟

228
00:11:42,158 --> 00:11:44,244
‫ولدت و ترعرعت في حي الـ "برونكس"...

229
00:11:44,327 --> 00:11:46,955
‫لكن والداي إنتقلا إلى "لونغ أيلند"
‫لكي يربياني كعجل...

230
00:11:47,163 --> 00:11:53,086
‫الأمر الذي ألهمني للهروب إلى
‫جموح المدينة فور ما أمكنني ذلك.

231
00:11:53,795 --> 00:11:55,004
‫كم من عشيقة مرت عليك؟

232
00:11:56,464 --> 00:11:57,382
‫بعض منهم.

233
00:11:58,299 --> 00:12:00,260
‫وكم من بينها علاقات متينة؟

234
00:12:01,136 --> 00:12:02,512
‫هل تكتب تأبيناً لي؟

235
00:12:03,138 --> 00:12:04,764
‫هل تعتبر نفسك كارهاً للنساء؟

236
00:12:06,558 --> 00:12:09,436
‫ليس حقاً أنا مساند كبير للأنثوية...

237
00:12:09,727 --> 00:12:10,562
‫أحب كل الأنواع...

238
00:12:10,645 --> 00:12:15,483
‫كبيرة، سمينة، طويلة، قصيرة، صغيرة،
‫بيضاء، سوداء، صفراء و بنفسجية.

239
00:12:15,567 --> 00:12:16,568
‫محب كبير للنساء.

240
00:12:16,651 --> 00:12:18,153
‫ظننتك تريد التحدث عن كتاباتي.

241
00:12:18,736 --> 00:12:20,238
‫- قرأت كتبك.
‫- و؟

242
00:12:21,573 --> 00:12:22,490
‫هل لديك أية أطفال؟

243
00:12:23,700 --> 00:12:24,742
‫أجل، ابنة وحيدة.

244
00:12:26,035 --> 00:12:28,121
‫حسناً هل تظنك والداً جيداً؟

245
00:12:28,329 --> 00:12:29,998
‫أنا متأكد أن لديها مشاكل مع أبيها.

246
00:12:30,081 --> 00:12:31,875
‫هل تظن أنك مُحاور جيد؟

247
00:12:33,293 --> 00:12:35,128
‫كم من قلب فطرت في حياتك؟

248
00:12:35,211 --> 00:12:37,172
‫يا فتى، هل لديك مشكلة معي؟

249
00:12:37,255 --> 00:12:39,090
‫هل ضاجعت حبيبتك أو شيء من هذا القبيل؟

250
00:12:39,174 --> 00:12:41,134
‫"هانك" لقد كنت على حق.

251
00:12:41,217 --> 00:12:44,929
‫اليوم يوم جديد، و فرصة جديدة قد برزت...

252
00:12:45,013 --> 00:12:47,098
‫هيا، غيّر ملابسك لدينا مقابلة.

253
00:12:47,182 --> 00:12:48,600
‫- أين؟
‫- سأخبرك في السيارة.

254
00:12:48,683 --> 00:12:50,101
‫هيا بنا يا فتى، يمكنك الرحيل.

255
00:12:51,394 --> 00:12:52,729
‫هل يمكنني أن آتي معكما؟

256
00:12:52,812 --> 00:12:54,105
‫قد يكون ذلك مفيداً للمقال.

257
00:12:54,189 --> 00:12:55,648
‫أتعلم، سنعيد ترتيب اللقاء.

258
00:12:56,024 --> 00:12:57,317
‫بداية ممتازة للمقال اليوم.

259
00:12:58,610 --> 00:12:59,527
‫وداعاً.

260
00:13:04,866 --> 00:13:09,120
‫لا تجعل نفسك تبدو كواحد من أولئك
‫السفلة الذين يتكبرون على التلفزيون.

261
00:13:09,496 --> 00:13:12,123
‫- أنا؟ أبداً.
‫- كيف حالها؟

262
00:13:12,916 --> 00:13:15,126
‫بصراحة، وكأنه تنظير لقولون العقل.

263
00:13:15,585 --> 00:13:18,546
‫- "هانك"!
‫- لكن إذا سألني، سأخبره بأنه خنفشاريّ.

264
00:13:18,922 --> 00:13:20,632
‫سأظهر بأفضل مظهر لي هناك.

265
00:13:20,882 --> 00:13:23,510
‫فتى مطيع،
‫من الغريب رؤيتك هكذا.

266
00:13:23,885 --> 00:13:25,136
‫متأنق و من هذا الكلام.

267
00:13:31,100 --> 00:13:33,686
‫مضحك كيف تعود هذه الأشياء إلى
‫نقطة البداية، أليس كذلك؟

268
00:13:34,479 --> 00:13:37,649
‫عندما يكون البشر متصلين ببعضهم البعض
‫يستحيل أن يتفادوا لقاءهم.

269
00:13:39,567 --> 00:13:41,069
‫على ذكر ذلك، كيف حال "مارسي"؟

270
00:13:42,487 --> 00:13:43,363
‫بخير حال.

271
00:13:44,322 --> 00:13:46,032
‫عدنا للتوّ من شهر العسل، في الواقع.

272
00:13:47,033 --> 00:13:50,620
‫يا إلهي "رانكل"، تمسك
‫الشخص من اليد التي تؤلمه.

273
00:13:51,120 --> 00:13:54,666
‫أعرف تحديداً كيف تكون
‫تلك المرأة في شهر العسل...

274
00:13:55,750 --> 00:13:58,962
‫انصهرت أعضاءنا ببعضها البعض
‫طيلة 10 أيام متتابعة...

275
00:13:59,837 --> 00:14:01,756
‫لم أستطع إحتمال أن لا أكون بداخلها...

276
00:14:01,839 --> 00:14:04,092
‫أتمشى في غرفة الفندق و فجأة...

277
00:14:04,217 --> 00:14:05,468
‫هاهي على حجري.

278
00:14:05,927 --> 00:14:06,803
‫مهلك يا "رانكس".

279
00:14:08,346 --> 00:14:10,348
‫مرحباً يا فتى، من الطيب رؤيتك كيف حالك؟

280
00:14:10,723 --> 00:14:11,724
‫بخير حال يا "مودي".

281
00:14:12,350 --> 00:14:15,061
‫عند آخر لقاء بيننا، كنت أدير
‫فيلم شرطيّ "سانتا مونيكا"...

282
00:14:15,144 --> 00:14:19,107
‫الآن أنا مرتبط بشكل بعيد
‫بمسلسل شرطيّ "سانتا مونيكا"...

283
00:14:19,482 --> 00:14:21,401
‫لذا أموري كلها بخير حال
‫شكراً على سؤالك.

284
00:14:21,734 --> 00:14:23,486
‫تباً ماذا حدث؟ أين سائت الأمور؟

285
00:14:23,653 --> 00:14:27,740
‫أتذكر أن الأمور ساءت تقريباً
‫بحلول اللحظة الذي ظهرت أنت فيها.

286
00:14:27,824 --> 00:14:29,409
‫بئساً، تلك اللحظة.

287
00:14:30,785 --> 00:14:34,122
‫لننسى الماضي، اتفقنا؟

288
00:14:34,789 --> 00:14:39,419
‫حسناً، "سام" جُن جنونه، ألغي
‫الفيلم، ثم طلقتني زوجتي...

289
00:14:40,003 --> 00:14:41,379
‫لكن هل تخبطت؟

290
00:14:43,506 --> 00:14:45,008
‫أجل، بطبيعة الحال...

291
00:14:45,592 --> 00:14:52,432
‫لكن بعد ذلك جمعت شتاتي
‫وبعت ذلك الهراء للتلفزيون...

292
00:14:54,309 --> 00:14:55,977
‫لأن هذه هي مهمة المنتج...

293
00:14:56,060 --> 00:15:00,189
‫يأخذ تسافلاً مفاجئاً للمطر
‫و يحوله إلى شلال ذهب...

294
00:15:04,360 --> 00:15:05,486
‫اخرسوا.

295
00:15:06,613 --> 00:15:09,282
‫الكتّاب يذمونك مباشرة بعد أن
‫تغادر الغرفة...

296
00:15:09,991 --> 00:15:12,452
‫ليس خياراّ أن أعرف من أقضي
‫عليه عندما يحين الوقت...

297
00:15:15,246 --> 00:15:16,164
‫"روزنبيرغ".

298
00:15:17,040 --> 00:15:18,458
‫أيها الوغد اللعين...

299
00:15:19,876 --> 00:15:22,754
‫ستنال مرادك، جميل جداً...

300
00:15:23,963 --> 00:15:26,341
‫حاول أن تدفع مصاريف
‫المدرسة الخاصة بلا عمل...

301
00:15:29,552 --> 00:15:30,511
‫لابد أنك "هانك"

302
00:15:30,678 --> 00:15:32,096
‫"هنري جيمس مودي" الأول...

303
00:15:32,639 --> 00:15:33,973
‫"ريك راث"، نادني بـ "راث".

304
00:15:35,141 --> 00:15:37,352
‫- من أنت؟ ولماذا أنت هنا؟
‫- أنا وكيل أعماله.

305
00:15:37,435 --> 00:15:40,104
‫يحاول أن يتأكد أنني لن
‫أستخدم قذارتي كقلم رصاص.

306
00:15:40,396 --> 00:15:42,690
‫اخرج أنتما كذلك.

307
00:15:44,442 --> 00:15:45,985
‫أتركونا لوحدنا أنا و الموهبة...

308
00:15:46,069 --> 00:15:47,070
‫تذكر ما قلته لك.

309
00:15:47,320 --> 00:15:49,072
‫- هذا الشخص وحش.
‫- اخرج.

310
00:15:49,489 --> 00:15:50,949
‫- وحش لعين.
‫- أنا والموهبة.

311
00:15:55,411 --> 00:15:56,371
‫لن أوظفك يا "هانك".

312
00:15:57,580 --> 00:15:59,165
‫- حقاً؟
‫- أجل.

313
00:15:59,248 --> 00:16:01,709
‫ألا تريد حتى أن تسمع ما
‫لدي لأقوله حول النص؟

314
00:16:01,793 --> 00:16:05,380
‫لقد جهزت خطاباً، مرفوقاً بعرض
‫"باور بوينت"...

315
00:16:05,463 --> 00:16:08,091
‫بالإضافة إلى مسرحية دمى
‫قصيرة لكنها مثيرةً للمشاعر.

316
00:16:08,925 --> 00:16:10,385
‫لقد طلب مني "ستو" مقابلتك...

317
00:16:10,468 --> 00:16:14,847
‫أعترف أنه أثار فضولي،
‫لكنني بعد ذلك قمت بواجبي.

318
00:16:15,556 --> 00:16:20,019
‫وكل شخص أسأله عنك يقول أنك كابوس لعين...

319
00:16:20,144 --> 00:16:22,397
‫لذا ها أنت، رفعت الجلسة...

320
00:16:23,022 --> 00:16:27,360
‫آسف، لكن آخر ما أريده هنا هو شخص
‫متعالِ لعين ليتكبر على التلفزيون.

321
00:16:27,610 --> 00:16:31,322
‫لكن إذا لم أكن مخطئاً، أنت تحتاج
‫كاتباً يجيد الكتابة، أليس كذلك؟

322
00:16:31,698 --> 00:16:36,327
‫أجل، الموهبة شيء مفيد دوماً، لكن الحياة
‫قصيرة على ارتكاب الحماقات، يا "هانك"...

323
00:16:36,411 --> 00:16:40,456
‫لقد كبرت على مجاملة الأطفال
‫ذوي الشخصيات السامية.

324
00:16:40,540 --> 00:16:43,459
‫حسناً،اسمع ما لدي لأقوله وحسب...

325
00:16:44,252 --> 00:16:47,422
‫إذا لم أكن مخطئاً، لديك الكثير من
‫الهواة و الدخلاء في تلك الغرفة.

326
00:16:47,505 --> 00:16:52,093
‫الهواة يعطونك مادة متوسطة الجودة
‫يحركونها بالخوف لأنهم يريدون المال وحسب...

327
00:16:52,176 --> 00:16:54,804
‫والدخلاء يريدون الدخول لأن
‫حياة هذا المجال تبدو جميلة...

328
00:16:54,887 --> 00:16:56,723
‫لكن كتاباتهم فارغة بشكل واضح للعيان.

329
00:16:57,348 --> 00:17:01,894
‫- هذا تعميم ساخر للغاية، يا "هانك".
‫- أنا أجمع أفضل ما بين هذين النوعين...

330
00:17:01,978 --> 00:17:06,566
‫لديّ العقل المثير و الجاهد
‫لمبتدئ و جسد كهل هاوٍ ثمل...

331
00:17:06,733 --> 00:17:08,443
‫و أسأت لكل شيء في هذه المدينة.

332
00:17:09,068 --> 00:17:10,945
‫لماذا ستكون هذه الفرصة مختلفة عن غيرها؟

333
00:17:12,155 --> 00:17:14,699
‫لديك كامل الحق في ذلك.

334
00:17:14,782 --> 00:17:16,409
‫وقد ضيعت فرصاً كثيرة، هذا صحيح.

335
00:17:16,784 --> 00:17:20,371
‫يمكنني أن أختلق أعذاراً يمكنني
‫أن ألوم وكيل أعمالي الشهواني...

336
00:17:20,455 --> 00:17:23,499
‫أو يمكنني أن أختزل ذلك في الخوف
‫و كره الذات في "لوس أنجلس"...

337
00:17:23,583 --> 00:17:25,001
‫لكن في الحقيقة.

338
00:17:26,127 --> 00:17:28,171
‫أنا أحاول حالياً أن أنضج ولو قليلاً.

339
00:17:29,297 --> 00:17:33,926
‫أنا في مهمة لإسترجاع أفضل
‫ما فيَ قبل أن يفوت الآوان.

340
00:17:34,010 --> 00:17:35,553
‫وكل هذا يبدأ بالحصول على وظيفة.

341
00:17:38,389 --> 00:17:41,517
‫هذا مثير للاهتهام، لكن هل أنت متأكد
‫أنك تستطيع تحمل هذه الوظيفة؟

342
00:17:41,934 --> 00:17:42,935
‫- أجل.
‫- أجل؟

343
00:17:43,644 --> 00:17:45,271
‫هل يمكنك أن تأتي في الوقت المحدد؟

344
00:17:45,772 --> 00:17:46,731
‫أجل.

345
00:17:46,856 --> 00:17:48,191
‫أن تكون لطيفاً مع الأخرين؟

346
00:17:49,233 --> 00:17:50,193
‫ربما.

347
00:17:50,902 --> 00:17:52,737
‫أن تتقبل النقد بدون دفاع؟

348
00:17:53,905 --> 00:17:54,864
‫ممكن.

349
00:17:54,947 --> 00:17:57,366
‫أن تعمل مع الممثلين بدون
‫أن تنكحهم أو أن تضربهم؟

350
00:17:57,450 --> 00:18:01,454
‫- يبدو أنك قرأت كتاباتي.
‫- أجل، قرأت كتاباتك، أحب كتاباتك...

351
00:18:01,537 --> 00:18:03,539
‫إنه يذكرني في الواقع ببعض ما كنت أكتبه...

352
00:18:04,040 --> 00:18:05,875
‫في سالف الأيام، في "نيويورك"...

353
00:18:06,918 --> 00:18:08,920
‫قبل أن يبتلعني كل هذا الهراء كلياً...

354
00:18:12,215 --> 00:18:13,216
‫يا صاح...

355
00:18:14,342 --> 00:18:18,971
‫أنا أحب قصص استرجاع الذات كأي
‫أحد آخر، لكنني أشك في دوافعك...

356
00:18:19,472 --> 00:18:20,890
‫عن ماذا يدور كل هذا بالضبط؟

357
00:18:23,351 --> 00:18:25,186
‫يمكنك أن تقول أنه حول امرأة.

358
00:18:27,897 --> 00:18:29,565
‫مساعد الكاتب راسلني للتوّ...

359
00:18:29,899 --> 00:18:31,859
‫"روزنبرغ" يقوم بتقليدك مرةً أخرى...

360
00:18:32,527 --> 00:18:33,694
‫أظن أنه يحاول شنّ
‫انقلاب.

361
00:18:34,028 --> 00:18:34,904
‫ذلك السافل.

362
00:18:34,987 --> 00:18:38,825
‫،كنت لأعطي ذلك السافل قرصة على حلمتيه
‫لكن هذا أنا وحسب شكراً لك على لقائي.

363
00:18:38,908 --> 00:18:41,452
‫لا، ابق مكانك أنت...

364
00:18:41,536 --> 00:18:45,456
‫لا أضمن لك أي شيء، لكن قد يكون
‫لديّ منصب شاغر خلال 45 ثانية.

365
00:18:46,457 --> 00:18:48,668
‫أرى و أسمع كل ما يدور
‫في هذه البناية يا سفلة.

366
00:18:58,886 --> 00:18:59,846
‫حسناً...

367
00:18:59,929 --> 00:19:03,015
‫بصراحة، أشعر أشعر ببعض التوتر.

368
00:19:04,225 --> 00:19:07,645
‫حسناً... هلا توقفت عن التصرف
‫كفتاة لعينة يا "تشارلي"؟

369
00:19:07,770 --> 00:19:09,147
‫هذه أنا وحسب...

370
00:19:11,107 --> 00:19:13,151
‫النينجا المثيرة خاصتك...

371
00:19:14,819 --> 00:19:15,820
‫- ماذا؟
‫- لا شيء...

372
00:19:15,903 --> 00:19:18,489
‫يبدو وحسب وكأنه شيء قد يدعوك به "ستو"...

373
00:19:18,823 --> 00:19:19,740
‫آسف.

374
00:19:20,908 --> 00:19:25,830
‫أنت محق على الأرجح، يبدو كذلك...

375
00:19:25,913 --> 00:19:26,998
‫آسفة يا حبيبي...

376
00:19:27,081 --> 00:19:29,834
‫أحتار أحياناً كل هذا بيننا حدث بسرعة.

377
00:19:29,917 --> 00:19:32,170
‫أعلم، أعلم انظري، ربما...

378
00:19:32,879 --> 00:19:34,130
‫ربما ارتكبنا خطأً.

379
00:19:34,547 --> 00:19:36,507
‫إخرس...

380
00:19:37,008 --> 00:19:38,593
‫إلى الأمام إلى الأمام لا رجوع...

381
00:19:38,926 --> 00:19:40,595
‫لست مستعدةّ للإستسلام بعد...

382
00:19:41,637 --> 00:19:43,931
‫اتفقنا؟ هيا قبلني...

383
00:19:47,894 --> 00:19:49,395
‫المزيد.

384
00:19:50,146 --> 00:19:52,857
‫ليس بعد ليس بهذه السرعة...

385
00:19:53,566 --> 00:19:55,818
‫إنه متطلب بعض الشيء...

386
00:19:57,069 --> 00:19:58,070
‫يدوياً.

387
00:20:01,115 --> 00:20:02,033
‫حسناً...

388
00:20:02,658 --> 00:20:03,576
‫حسناً.

389
00:20:04,202 --> 00:20:05,786
‫لما لا تترك الماما تقوم بسحرها؟

390
00:20:08,789 --> 00:20:09,707
‫اتفقنا؟

391
00:20:10,208 --> 00:20:11,209
‫حسناً...

392
00:20:12,376 --> 00:20:13,419
‫أجل، رجاءً يا ماما.

393
00:20:16,672 --> 00:20:19,800
‫لا تناديني بـ ماما، لأن هذا مثير للتقزز.

394
00:20:19,884 --> 00:20:20,885
‫أجل، آسف.

395
00:20:20,968 --> 00:20:21,928
‫حسناً.

396
00:20:34,440 --> 00:20:35,942
‫إنه لا يعمل وحسب يا "مارسي".

397
00:20:37,318 --> 00:20:38,236
‫يا إلهي...

398
00:20:38,527 --> 00:20:40,655
‫- توقف.
‫- أريد أن أشعر بشيء...

399
00:20:40,738 --> 00:20:43,783
‫- أي شيء.
‫- لا تضرب قضيبي، توقف.

400
00:20:44,242 --> 00:20:48,037
‫إنه يغضبني وحسب، يا "مارسي".

401
00:20:48,496 --> 00:20:50,414
‫أعرف يا حبيبي، أتفهم الأمر...

402
00:20:50,498 --> 00:20:52,959
‫لكن تنفس وحسب، إسترخي...

403
00:20:53,709 --> 00:20:54,627
‫تنفس.

404
00:20:55,086 --> 00:20:56,712
‫أتعلمين؟ دعيني أقم بإرضاءك.

405
00:20:56,796 --> 00:20:58,547
‫ماذا؟ لا، لا.

406
00:20:58,631 --> 00:21:00,299
‫أجل يا "مارسي" رجاءً...

407
00:21:00,633 --> 00:21:02,093
‫أنا أصرّ...

408
00:21:02,343 --> 00:21:06,055
‫سأقوم بإرضاءك لأنني أحتاج
‫أن أشعر كرجل الليلة.

409
00:21:06,222 --> 00:21:09,058
‫إذن إرضائي أصبح يتعلق بك وحسب؟

410
00:21:09,141 --> 00:21:12,019
‫يالك من نرجسيّ يا "تشارلي".

411
00:21:12,353 --> 00:21:14,772
‫أحتاج أن أقوم بإرضاءك يا "مارسي".

412
00:21:17,525 --> 00:21:18,484
‫حسناً، تفضل.

413
00:21:28,661 --> 00:21:32,248
‫إلهي يا "تشارلي" إذا كنت
‫ستقوم بهذا لا يمكنك البكاء.

414
00:21:38,796 --> 00:21:39,964
‫آسف.

415
00:21:50,182 --> 00:21:52,643
‫نعم يا بابا، هل هذا جيد؟

416
00:22:08,743 --> 00:22:09,660
‫المعذرة.

417
00:22:10,578 --> 00:22:13,706
‫لا أريدك أن تظن بأنني أوروبية
‫أو شيئ من هذا القبيل...

418
00:22:13,789 --> 00:22:16,751
‫لكن هل يمكنني أن أشاركك المائدة؟

419
00:22:17,001 --> 00:22:21,005
‫آسف يا آنسة، لكنني أنتظر
‫شخصاً من "فصل البيلاتس"...

420
00:22:21,547 --> 00:22:22,465
‫مؤسف جداً!

421
00:22:22,548 --> 00:22:23,674
‫شخص مرن للغاية...

422
00:22:23,758 --> 00:22:26,135
‫يمكنه أن يداعب و
‫يقطع أظافره في نفس الوقت...

423
00:22:26,218 --> 00:22:27,219
‫نأخذ علاقتنا ببطء...

424
00:22:27,303 --> 00:22:28,429
‫نتعرف على بعضنا البعض.

425
00:22:28,804 --> 00:22:31,057
‫"هانك"، أنا لست مرتبطةً بأي أحد.

426
00:22:31,432 --> 00:22:33,517
‫ولا أنا، من الجيد معرفة ذلك.

427
00:22:34,769 --> 00:22:36,395
‫كنت أمزح بخصوص فتى الـ "بيلاتس".

428
00:22:36,896 --> 00:22:37,897
‫من الجيد معرفة ذلك.

429
00:22:39,607 --> 00:22:40,816
‫إذن ما الذي تفعله هنا؟

430
00:22:41,400 --> 00:22:43,527
‫لدي لقاء مع صبيًّ ما...

431
00:22:43,611 --> 00:22:45,988
‫يريد أن يجري مقابلة لأجل صحيفته الجامعية.

432
00:22:46,322 --> 00:22:48,074
‫ويحي! هل الأمر بهذا السوء؟

433
00:22:48,157 --> 00:22:49,575
‫لا،حسناً.

434
00:22:49,658 --> 00:22:54,038
‫هل تذكرين تلك السيدة اللطيفة من "نيويورك
‫تايمز" التي كتبت عنك مقالاً قبل سنوات؟

435
00:22:57,291 --> 00:22:58,751
‫أجل، السيدة ذات الصدر الوافر.

436
00:22:58,834 --> 00:23:00,711
‫كان لديها صدر وافر بالفعل.

437
00:23:00,795 --> 00:23:03,798
‫هل تعرفين ما الذي لم أفعله؟
‫لم أقرب من ذلك الصدر الوافر.

438
00:23:04,090 --> 00:23:06,509
‫لأنني أحببتك حباً جماً آنذاك.

439
00:23:06,759 --> 00:23:07,593
‫ولا أزال...

440
00:23:07,676 --> 00:23:09,261
‫لأنك شخص مثاليّ، يا "هانك مودي".

441
00:23:11,222 --> 00:23:12,598
‫تقولين الحقيقة أخيراً...

442
00:23:13,432 --> 00:23:14,350
‫آسف بخصوص أمس.

443
00:23:15,351 --> 00:23:16,685
‫أنا آسف أيضاً.

444
00:23:16,769 --> 00:23:19,522
‫رغم أنني لا أعرف لماذا أعتذر،
‫لأنني عدت لأجلك وما إلى ذلك.

445
00:23:20,022 --> 00:23:22,566
‫لقد كان أمراً كبيراً لأستوعبه...

446
00:23:22,650 --> 00:23:24,527
‫و الوقت كان خاطئاً.

447
00:23:24,652 --> 00:23:25,986
‫هذه هي علاقتنا باختصار...

448
00:23:26,821 --> 00:23:29,448
‫شخصان رائعان مع توقيت سيء.

449
00:23:33,077 --> 00:23:34,411
‫مرحباً.
‫المعذرة.

450
00:23:37,456 --> 00:23:38,415
‫هل أنت الزوجة؟

451
00:23:38,499 --> 00:23:41,210
‫- كلا.
‫- هذه والدة ابنتي.

452
00:23:42,837 --> 00:23:43,796
‫حسناً.

453
00:23:44,004 --> 00:23:45,214
‫هل قام بتركك؟

454
00:23:45,506 --> 00:23:46,841
‫- لا.
‫- ماذا؟

455
00:23:46,924 --> 00:23:47,758
‫هي من تركتني.

456
00:23:48,092 --> 00:23:49,510
‫في الحقيقة، الأمر معقد.

457
00:23:49,760 --> 00:23:51,178
‫يبدو أن الأمر كذلك.

458
00:23:52,805 --> 00:23:54,723
‫أظن أنه كان لدينا موعداً.

459
00:23:55,015 --> 00:23:55,975
‫طبعاً...

460
00:23:56,100 --> 00:23:56,976
‫أنا راحلة.

461
00:23:57,434 --> 00:23:59,478
‫لنتحدث لاحقاً عن الأمور، كبيرها وصغيرها...

462
00:23:59,562 --> 00:24:01,772
‫أريد أن أخبرك كل شيء عن وظيفتي الجديدة.

463
00:24:02,273 --> 00:24:03,482
‫لقد أثرت فضولي.

464
00:24:05,192 --> 00:24:06,110
‫كف عن ذلك...

465
00:24:07,194 --> 00:24:08,612
‫يسعدني لقاءك.

466
00:24:08,946 --> 00:24:10,698
‫اسمي "كارين"، بالمناسبة.

467
00:24:11,866 --> 00:24:13,200
‫حسناً، وداعاً.

468
00:24:15,244 --> 00:24:17,246
‫بالتوفيق.

469
00:24:23,919 --> 00:24:24,962
‫هل تمانع أن أسجل هذا؟

470
00:24:25,171 --> 00:24:26,964
‫- تفضل، خذ راحتك.
‫- عظيم.

471
00:24:31,677 --> 00:24:32,678
‫أهلاً

472
00:24:33,012 --> 00:24:33,888
‫أهلاً بك.

473
00:24:34,763 --> 00:24:40,853
‫،أنا هنا برفقة "هانك مودي"
‫كاتب كتب و أفلام، على ما أظن...

474
00:24:41,395 --> 00:24:42,563
‫أي شيء آخر؟

475
00:24:43,939 --> 00:24:45,524
‫لا، أظن أن هذا كل شيء.

476
00:24:46,317 --> 00:24:47,985
‫شكراً على التقديم، "تشارلي روز".

477
00:24:51,655 --> 00:24:53,157
‫إنها مثيرة، تلك المرأة.

478
00:24:53,240 --> 00:24:55,451
‫- أوافقك الرأي.
‫- بطريقة مثيرة للشهوة.

479
00:24:55,784 --> 00:24:57,119
‫إنها أفضل طريقة.

480
00:24:58,037 --> 00:24:59,038
‫أظن ذلك.

481
00:24:59,997 --> 00:25:00,915
‫أظن أنك ضاجعتها؟

482
00:25:01,498 --> 00:25:03,500
‫طبعاً، ضاجعتها بالفعل.

483
00:25:05,878 --> 00:25:07,129
‫جميل هل كنت تحبها؟

484
00:25:07,671 --> 00:25:09,715
‫أحبها، حباً جماً.

485
00:25:10,674 --> 00:25:12,635
‫هل لا تزالان على علاقة؟

486
00:25:13,093 --> 00:25:15,679
‫لا، ليس في هذه اللحظة

487
00:25:16,889 --> 00:25:19,016
‫أظن أنه من الذكاء أن
‫تبقي خياراتك مفتوحة...

488
00:25:19,099 --> 00:25:20,434
‫لا تريد أن تقيّد حريتك.

489
00:25:20,976 --> 00:25:23,479
‫لكن الحرية ليست سوى
‫كلمة أخرى للإشتياق...

490
00:25:24,647 --> 00:25:26,565
‫أظن أن "تايلور سويفت" هي من قالت هذا...

491
00:25:28,651 --> 00:25:29,777
‫أتريد أن تصبح كاتباً؟

492
00:25:30,152 --> 00:25:32,446
‫لا، حقاً لا أريد، يبدو الأمر مُتعباً.

493
00:25:32,738 --> 00:25:33,864
‫إنه العمل الأسوء...

494
00:25:33,948 --> 00:25:36,367
‫أشبه بواجب منزليّ لبقية حياتك...

495
00:25:36,825 --> 00:25:37,785
‫ماذا تريد أن تفعل؟

496
00:25:38,702 --> 00:25:40,246
‫أريد أن أصبح ممثلاً، نوعاً ما.

497
00:25:41,372 --> 00:25:44,750
‫جميل، مهنة مرموقة.

498
00:25:46,085 --> 00:25:49,004
‫جدتي تقول: بأنني أذكّرها بنسخة شابة من-

499
00:25:49,088 --> 00:25:50,005
‫"داستن هوفمان".

500
00:25:50,756 --> 00:25:52,216
‫لا، "مارلون براندو".

501
00:25:54,677 --> 00:25:55,761
‫تبدو وظيفةً ممتعةً.

502
00:25:55,844 --> 00:25:57,888
‫تذهب إلى مكان ما، حيث الجميع
‫يعاملك بلطف...

503
00:25:57,972 --> 00:26:01,642
‫تتسكع مع ممثلات جميلات و
‫تقبلهن، و هراء من هذا القبيل...

504
00:26:01,725 --> 00:26:03,519
‫ثم تقوم بمشاهد عارية، تلمس الأثداء...

505
00:26:03,602 --> 00:26:06,355
‫ثم تمضي لمكان آخر، حيث تقوم
‫بنفس الشيء مراراً و تكراراً...

506
00:26:07,815 --> 00:26:08,941
‫تبدو حياةً رائعةً.

507
00:26:09,316 --> 00:26:11,068
‫هذه هي الحياة التي أتمناها لنفسي...

508
00:26:11,151 --> 00:26:11,986
‫طبعاً...

509
00:26:14,238 --> 00:26:16,532
‫أراهنك أنك تضاجع الكثير
‫من الممثلات، أليس كذلك؟

510
00:26:17,157 --> 00:26:19,076
‫المعذرة، عن ماذا يدور كل هذا بالتحديد؟

511
00:26:19,785 --> 00:26:22,621
‫عنك، عن شخصيتك
‫وأشياءً من هذا القبيل.

512
00:26:22,705 --> 00:26:24,748
‫وكيف تظن بأنك تعرف شخصيتي؟

513
00:26:25,249 --> 00:26:27,126
‫لا أعرف...أحاول أن أعرف.

514
00:26:27,209 --> 00:26:29,795
‫شيئاً واحداً أعرفه بكل تأكيد
‫وهو أنك تحب نفسك نوعاً ما.

515
00:26:29,878 --> 00:26:31,880
‫يبدو وكأنه لديك خلاف
‫من نوع ما معي، يا فتى.

516
00:26:31,964 --> 00:26:34,675
‫هل أنت متأكد أنني لم أضاجع
‫عشيقتك أو شيئاً من هذا القبيل؟

517
00:26:34,758 --> 00:26:36,218
‫- لا، على الإطلاق.
‫- متأكد؟

518
00:26:36,302 --> 00:26:37,136
‫بدون شك.

519
00:26:37,219 --> 00:26:39,221
‫لم يكن لدي قط ما قد تسميه بعشيقة.

520
00:26:40,347 --> 00:26:41,390
‫يؤسفني سماع ذلك.

521
00:26:44,768 --> 00:26:45,936
‫لكنك ضاجعت والدتي.

522
00:26:46,562 --> 00:26:47,563
‫ماذا؟

523
00:26:47,855 --> 00:26:49,023
‫ضاجعت والدتي.

524
00:26:49,356 --> 00:26:51,150
‫حقاً؟ أم أنك تُخادعني؟

525
00:26:52,318 --> 00:26:54,528
‫ويحي.

526
00:26:54,611 --> 00:26:56,238
‫صدق أو لا تصدق، حدث لي هذا من قبل...

527
00:26:56,322 --> 00:26:57,364
‫وهو أمر بشع...

528
00:26:57,448 --> 00:27:00,868
‫لكننا سنتجاوزه هدّئ من روعك وحسب.

529
00:27:02,703 --> 00:27:03,704
‫اتفقنا؟

530
00:27:04,121 --> 00:27:07,458
‫الآن، متى حدثت هذه النشوة الجسدية بالضبط؟

531
00:27:10,419 --> 00:27:13,964
‫لا أعلم، ربما تسعة. أشهر قبل ولادتي.

