﻿1
00:00:08,465 --> 00:00:10,384
‫سابقاً في "كاليفورنيكيشن".

2
00:00:10,467 --> 00:00:11,301
‫"ستو، نيكي"،

3
00:00:11,510 --> 00:00:13,011
‫أتعرفان بعضكما، يا رفاق؟

4
00:00:13,220 --> 00:00:15,389
‫هي من أفقدت ابني عذريته.

5
00:00:15,723 --> 00:00:17,141
‫- "نيكي" هنا.
‫- إنها مع "ستو".

6
00:00:17,474 --> 00:00:19,727
‫لقد عاد الشعور، تعلم،
‫يجب أن أضاجع شيئاً ما.

7
00:00:21,228 --> 00:00:22,563
‫أنا... أنا لدي عرض لك.

8
00:00:23,355 --> 00:00:24,189
‫نعم.

9
00:00:24,940 --> 00:00:26,358
‫هو نوعاً ما غير لائق.

10
00:00:26,775 --> 00:00:29,862
‫أحقاً ستدفع لي مليون دولار لتضاجعني؟

11
00:00:30,195 --> 00:00:31,030
‫أجل.

12
00:00:31,321 --> 00:00:34,283
‫سأضع مدةً محددةً للعرض الذي قدمته لك،
‫"تشارلي".

13
00:00:34,366 --> 00:00:36,285
‫أظنك تعرف أي واحد أقصد.

14
00:00:36,785 --> 00:00:38,162
‫ـ "كرول"!
‫ـ مرحباً.

15
00:00:38,328 --> 00:00:40,205
‫ـ كيف الحال، "تشرتشيل"؟
‫ـ ماذا تفعل هنا؟

16
00:00:40,289 --> 00:00:42,207
‫حان الوقت لأعمل على
‫دراجاتي وذكرياتي.

17
00:00:42,416 --> 00:00:44,376
‫هل كنت تغازلها، بينما كنت تغازلني؟

18
00:00:44,543 --> 00:00:46,628
‫أكنت تغازلها؟ ماهذا بحق الجحيم، يا رجل؟

19
00:00:46,795 --> 00:00:48,839
‫ـ "راث"، انظر، الأمر معقد.
‫ـ إنه ليس معقداً.

20
00:00:48,964 --> 00:00:50,382
‫يريدون عرض اتفاق لـ "إيدي نيرو."

21
00:00:50,549 --> 00:00:52,217
‫لا تفعلها.

22
00:00:53,010 --> 00:00:53,969
‫ـ ستندم.
‫ـ ماذا؟

23
00:00:54,428 --> 00:00:55,429
‫إنه يتغوط على الناس،

24
00:00:55,888 --> 00:00:57,056
‫"نيرو" مُختل عقلياً،

25
00:00:57,473 --> 00:00:59,600
‫ما يريده حقاً أن يدخلك في فمه.

26
00:00:59,975 --> 00:01:01,852
‫حسناً، من الرائع دوماً أن تكون مطلوباً.

27
00:01:02,019 --> 00:01:03,520
‫"هانك"، اصمت، واستمع إليّ:

28
00:01:03,771 --> 00:01:05,105
‫"كارين" حصل لها حادث سيارة.

29
00:01:07,357 --> 00:01:09,234
‫هذا لا يغير شيئاً، تعلم؟

30
00:01:10,360 --> 00:01:11,361
‫لا زلت غاضبةً عليك.

31
00:01:12,196 --> 00:01:13,655
‫معك كل الحق.

32
00:01:28,253 --> 00:01:29,129
‫مرحباً.

33
00:01:29,338 --> 00:01:30,672
‫"هانك"، لقد أخبرتك.

34
00:01:30,798 --> 00:01:33,091
‫أعرف أنك أخبرتني،
‫لكن أريد أن أرى بنفسي.

35
00:01:34,343 --> 00:01:35,886
‫فترة نقاهتك تبدو رائعةً.

36
00:01:36,720 --> 00:01:39,097
‫ـ بالفعل رائعة.
‫ـ شكراً جزيلاً لك.

37
00:01:39,223 --> 00:01:42,059
‫الآن، إذا عذرتني،
‫لدي بعض الطعام على الموقد.

38
00:01:42,184 --> 00:01:43,268
‫أنت جائعة، أليس كذلك؟

39
00:01:43,602 --> 00:01:46,605
‫هانك"، أنا أُعدّ
‫لنفسي شيئاً لآكله.

40
00:01:46,814 --> 00:01:48,065
‫ألا تفضلين الخروج للعشاء؟

41
00:01:48,315 --> 00:01:51,360
‫تعرفين، تزيلين الأوساخ عنك.
‫أعني: إنك لست نتنةً جداً.

42
00:01:51,443 --> 00:01:53,946
‫بالرغم أنك نتنة أحياناً في الصباح،
‫لكن، لا أمانع هذا الهراء،

43
00:01:54,071 --> 00:01:56,573
‫يمكنني التقبيل مع هذا الهراء،
‫أنا أحبه، في الحقيقة...

44
00:01:56,907 --> 00:01:59,243
‫رائحتك كانت دوماً تنعشني.

45
00:01:59,451 --> 00:02:01,370
‫ـ حسناً.
‫ـ مثل ليمون الخيار...

46
00:02:01,453 --> 00:02:02,579
‫أو مياه منتجع برائحة الخيار.

47
00:02:02,663 --> 00:02:04,665
‫"هانك"، هل هذه الكلمات
‫من أجلي، أم من أجلك؟

48
00:02:04,832 --> 00:02:06,208
‫لكلينا، "كارين".

49
00:02:06,375 --> 00:02:08,877
‫التلاعب بالألفاظ، المداعبة الجنسية،
‫كلاهما نفس الشيء.

50
00:02:09,086 --> 00:02:10,921
‫أتعلم؟ أنا مرهقة،

51
00:02:11,088 --> 00:02:13,257
‫أريد أن أذهب وأسترخي
‫كأنني...

52
00:02:13,465 --> 00:02:15,259
‫هل هذه دعوة؟

53
00:02:15,801 --> 00:02:17,636
‫"جي كي"، كما يقول المراهقون
‫"جي كي".

54
00:02:17,719 --> 00:02:19,263
‫هيا، سأوفر الـمواصلات.

55
00:02:19,513 --> 00:02:21,431
‫لن أحاول حتى مداعبتك بإصبعي وأنا أقود.

56
00:02:21,849 --> 00:02:22,766
‫ـ رجاءً.
‫ـ أنا أعدك،

57
00:02:23,058 --> 00:02:24,476
‫لكن، ربما سأقيس حرارتك...

58
00:02:24,768 --> 00:02:25,602
‫من فوق الملابس.

59
00:02:25,769 --> 00:02:27,312
‫أنا لست بحيوان لعين...

60
00:02:27,479 --> 00:02:29,898
‫تجعل الرفض صعباً حقاً علي.

61
00:02:29,982 --> 00:02:31,692
‫دعيني أناشد محبة
‫الطعام بداخلك،

62
00:02:32,317 --> 00:02:34,653
‫إنه مكان جديدٌ منبثقٌ، لو أردت،

63
00:02:34,903 --> 00:02:36,446
‫إنه مليءٌ بالغضب، وذو أربع نجوم،

64
00:02:36,613 --> 00:02:38,073
‫مجال المدونات يدوي.

65
00:02:38,574 --> 00:02:41,118
‫ـ هذا جداً لئيم.
‫ـ أعلم.

66
00:02:41,285 --> 00:02:42,786
‫أنت تعرف، كم أحب
‫أن أجرب مطاعم جديدةً.

67
00:02:42,911 --> 00:02:44,121
‫ـ أعرف.
‫ـ لا تقل هذا الهراء،

68
00:02:44,288 --> 00:02:45,873
‫أنا حقاً أعرف هذا.

69
00:02:46,290 --> 00:02:47,124
‫"كارين"!

70
00:02:47,958 --> 00:02:48,917
‫هناك شيء يحترق،

71
00:02:50,168 --> 00:02:52,796
‫أعتقد أن عشاءك الوحيد الحزين مُفسد.

72
00:02:53,005 --> 00:02:53,881
‫حريق.

73
00:03:43,263 --> 00:03:45,015
‫- حسناً، إذا لم تنس محفظتك.
‫- لا.

74
00:03:45,474 --> 00:03:47,100
‫هل هذا مطعم منبثق جديد؟

75
00:03:47,351 --> 00:03:48,185
‫نعم.

76
00:03:49,019 --> 00:03:51,897
‫إذاً لنبدأ، أنا جائعة بشدة.

77
00:03:53,232 --> 00:03:54,650
‫أرى ما تفعلينه هنا، "كارين".

78
00:03:54,816 --> 00:03:59,363
‫أنت تختارين أسلوباً لتقاتلي الجو
‫الرومنسي الذي وضعته هنا.

79
00:03:59,863 --> 00:04:01,406
‫أتعلمين؟ أنا لا أمانع بهذا،

80
00:04:01,698 --> 00:04:03,700
‫تعلمين، هذا حقاً يعطيني شيئاً لأعمل عليه،

81
00:04:03,992 --> 00:04:05,702
‫في الواقع، هذا جوهر الدراما،

82
00:04:06,245 --> 00:04:08,538
‫الرجل يريد شيئاً يقف في طريقه،

83
00:04:08,705 --> 00:04:10,165
‫محرك صغير... نفس الشيء.

84
00:04:10,290 --> 00:04:12,167
‫يا إلهي، "هانك"، فقط اصمت!

85
00:04:13,460 --> 00:04:15,003
‫أنعشي نفسك، "ترانيا"،

86
00:04:15,587 --> 00:04:16,546
‫تناولي الشراب...

87
00:04:16,964 --> 00:04:18,048
‫أو شيئاً كهذا.

88
00:04:18,757 --> 00:04:21,969
‫في النبيذ، حقيقةً، كما أعتقد،

89
00:04:23,053 --> 00:04:24,638
‫في الويسكي ربما، هناك
‫أكثر بقليل،

90
00:04:24,763 --> 00:04:25,889
‫في التيكيلا، هناك، الكثير من الحقيقة.

91
00:04:26,014 --> 00:04:27,140
‫حسناً، عظيم، أين موظفو شركة الضمان؟

92
00:04:27,266 --> 00:04:28,642
‫أولئك الرفاق؟

93
00:04:29,017 --> 00:04:30,978
‫نعم، لقد ذهبوا للعشاء في "آبوت كيني"،

94
00:04:31,228 --> 00:04:33,021
‫ذاك المنبثق الذي أخبرتك عنه.

95
00:04:33,647 --> 00:04:35,565
‫ماذا؟ توجّب عليهم الذهاب هناك؟

96
00:04:35,732 --> 00:04:37,776
‫حسناً، أنت تعلم أنني
‫أردت تجربة ذلك المكان.

97
00:04:37,901 --> 00:04:39,403
‫لم لمْ تأخذني إلى هناك؟

98
00:04:40,237 --> 00:04:41,863
‫لأنني ظننت أن هذا سيكون ساحراً أكثر.

99
00:04:42,322 --> 00:04:43,865
‫العشاء في منزل "تشارلي" و"مارسي"؟

100
00:04:44,408 --> 00:04:47,244
‫هيا، عشاء يُقدّم لك
‫من قبل محبوبك الصديق

101
00:04:47,786 --> 00:04:49,371
‫في بيت فارغ على شاطئ "ماليبو"؟

102
00:04:50,038 --> 00:04:51,707
‫هذا البيت لنا لساعات.

103
00:04:51,999 --> 00:04:53,250
‫ـ "هانك"!
‫ـ نعم.

104
00:04:53,542 --> 00:04:54,376
‫انظر إليّ،

105
00:04:54,960 --> 00:04:56,670
‫أنا لن أنام معك.

106
00:04:57,087 --> 00:04:59,423
‫ـ لا أتوقعك أن تفعلي.
‫ـ هراء،

107
00:04:59,631 --> 00:05:02,759
‫لم كل هذا، إذا لم ترد أن
‫تباعد بين قدمي؟

108
00:05:02,884 --> 00:05:05,637
‫أردت أن أفعل هذا لأجلك،
‫أنت تستحقين ذلك،

109
00:05:05,971 --> 00:05:08,390
‫أعني: منذ أن عدتُ،
‫أصبحت بلا هدف،

110
00:05:09,433 --> 00:05:11,476
‫من الواضح أن "ليفون" زعزع عالمي،

111
00:05:12,019 --> 00:05:13,228
‫وكنت أتنقل في بعض الطرقات

112
00:05:13,395 --> 00:05:15,355
‫التي قادتني إلى أحد
‫الأزقة القذرة الجميلة،

113
00:05:15,522 --> 00:05:17,399
‫لكن خلالها كلها
‫أبقيت عيني نصب الجائزة.

114
00:05:18,400 --> 00:05:19,568
‫ـ "هانك"!
‫ـ نعم.

115
00:05:19,901 --> 00:05:20,736
‫ألم تمل؟

116
00:05:22,279 --> 00:05:23,530
‫أعني: ألا تريد فقط

117
00:05:24,031 --> 00:05:25,574
‫أن تبدأ من جديد
‫مع شخص جديد؟

118
00:05:25,824 --> 00:05:27,367
‫لا، رباه،
‫هل هذا ما تريدينه؟

119
00:05:28,827 --> 00:05:30,746
‫نعم، أعني: أحياناً بالطبع

120
00:05:30,954 --> 00:05:32,205
‫لم أبحث عن حياة جديدة

121
00:05:32,289 --> 00:05:34,708
‫عندما أصبحت حياتي الحالية كاملةً.

122
00:05:35,334 --> 00:05:37,794
‫حسناً، بالضبط لا يمكن أن تصبح كاملةً،

123
00:05:38,128 --> 00:05:39,963
‫أعني: في نقطة معينة...

124
00:05:40,047 --> 00:05:41,173
‫الأمر، تعرف، الأمر نفسه.

125
00:05:41,256 --> 00:05:42,591
‫ـ وبعدها نموت.
‫ـ لا أوافقك الرأي،

126
00:05:42,716 --> 00:05:44,426
‫لا أوافقك الرأي.

127
00:05:45,135 --> 00:05:46,803
‫أترين؟ لقد تعلمت الكثير عن نفسي...

128
00:05:46,970 --> 00:05:48,096
‫خلال وقتنا في الشمس،

129
00:05:48,847 --> 00:05:51,183
‫ومن خلاله كله، كل ما أردته هو شيء واحد

130
00:05:52,476 --> 00:05:53,310
‫أنت.

131
00:05:53,393 --> 00:05:55,729
‫ربما، الإرادة لا تكفي.

132
00:05:56,313 --> 00:05:58,607
‫ـ بالرغم من ذلك، ألا تكفي؟
‫ـ لا أظن ذلك.

133
00:05:59,399 --> 00:06:00,233
‫أخالفك الرأي.

134
00:06:00,650 --> 00:06:02,152
‫نعم، لكنه ليس بنقاش،

135
00:06:02,444 --> 00:06:03,904
‫إنه شيء لا يمكنك الفوز به.

136
00:06:03,987 --> 00:06:05,072
‫أنا لا أحاول الفوز بأيّ شيء.

137
00:06:05,155 --> 00:06:06,156
‫بلى، تحاول.

138
00:06:06,281 --> 00:06:09,326
‫أنت... أنت دائماً
‫تحاول من زاوية مختلفة

139
00:06:09,576 --> 00:06:10,535
‫مثل هكذا، تعلم؟
‫ـ لا.

140
00:06:10,619 --> 00:06:12,662
‫إشارة ضخمة رومنسية.

141
00:06:12,746 --> 00:06:14,498
‫أيُّ إشارة رومنسية ضخمة؟

142
00:06:15,665 --> 00:06:18,627
‫ما نحتاج لفعله حقاً
‫أن ننظر لتاريخنا

143
00:06:19,044 --> 00:06:21,922
‫ونستوعب أن الأمر لا يعمل،

144
00:06:22,798 --> 00:06:24,466
‫أعني: نحن لا نعمل.

145
00:06:24,883 --> 00:06:25,842
‫الآن، "كارين"،

146
00:06:26,301 --> 00:06:28,637
‫دعينا لا نحوّل هذا
‫إلى درس تاريخ جاف،

147
00:06:28,887 --> 00:06:30,889
‫لنستمتع فقط بهذه الوجبة البهيّة، حسناً

148
00:06:31,014 --> 00:06:33,642
‫خذي قضمةً، ورشفةً أخرى من النبيذ

149
00:06:34,309 --> 00:06:36,895
‫لنستمتع بصحبة بعضنا...

150
00:06:37,604 --> 00:06:38,438
‫لنأكل.

151
00:06:38,939 --> 00:06:40,065
‫جملة إيطالية لا أعرفها.

152
00:06:40,774 --> 00:06:42,651
‫ـ لقد قلت هذا مسبقاً.
‫ـ هل فعلت؟

153
00:06:43,235 --> 00:06:44,236
‫حسناً، إنها حقيقة.

154
00:06:50,158 --> 00:06:51,076
‫"هانك"،

155
00:06:52,494 --> 00:06:54,412
‫هذا جيد جداً.
‫ـ أعرف، صحيح؟

156
00:06:54,663 --> 00:06:55,956
‫هل صنعت هذا بنفسك؟

157
00:06:56,414 --> 00:06:57,249
‫نعم.

158
00:06:58,500 --> 00:06:59,334
‫لا.

159
00:07:01,419 --> 00:07:03,004
‫حاولت، لكنني فشلت فشلاً ذريعاً.

160
00:07:03,463 --> 00:07:04,881
‫ما صنعته يبدو كأنه
‫مرض على طبق

161
00:07:05,006 --> 00:07:06,341
‫طعمه أسوأ...

162
00:07:06,716 --> 00:07:09,636
‫لذا، ذهبت وأخذت طلبيةً راقيةً،

163
00:07:10,011 --> 00:07:11,179
‫كشفتني بالكامل.

164
00:07:12,055 --> 00:07:13,932
‫ـ أنا آسف.
‫ـ كل شيء على ما يرام، عزيزي.

165
00:07:15,600 --> 00:07:18,145
‫أترين هذا؟
‫لقد سُحرتي بواسطة محاولتي الفاشلة لسحرك.

166
00:07:18,353 --> 00:07:20,188
‫ـ نعم، قليلاً.
‫ـ اشربي المزيد من النبيذ،

167
00:07:20,355 --> 00:07:21,982
‫تُوجد به الحقيقة، تعلمين

168
00:07:23,358 --> 00:07:24,192
‫أحدهم عند الباب.

169
00:07:30,949 --> 00:07:31,908
‫ـ مرحباً.
‫ـ مرحباً.

170
00:07:32,117 --> 00:07:33,535
‫ـ لـيس وقتاً جيداً.
‫ـ أنا آسفة،

171
00:07:33,618 --> 00:07:34,995
‫أنا فقط... شعرت بالسوء حول بعض الأشياء...

172
00:07:35,328 --> 00:07:37,789
‫وأردت أن أرى كيف حالك.

173
00:07:37,956 --> 00:07:39,416
‫ـ أنا بخير.
‫ـ وكيف هي "كارين"؟

174
00:07:39,666 --> 00:07:40,667
‫- هي بخير-
‫- هي بخير.

175
00:07:41,251 --> 00:07:42,085
‫مرحباً.

176
00:07:42,961 --> 00:07:46,214
‫أنا جداً آسفة، يا إلهي،
‫لم يكن لدي أي فكرة...

177
00:07:46,756 --> 00:07:49,509
‫سأغادر.
‫ـ لا، رجاءً، ابقي،

178
00:07:49,634 --> 00:07:51,595
‫لا تكوني سخيفةً، أعني:
‫واضحٌ أنكما في وسط شيء ما.

179
00:07:51,720 --> 00:07:52,721
‫لا، فقط عشاء.

180
00:07:53,180 --> 00:07:55,056
‫ماذا تقصدين بـ فقط عشاء؟
‫فقط عشاء؟

181
00:07:55,807 --> 00:07:56,808
‫رجاءً ابقي،

182
00:07:57,142 --> 00:07:58,560
‫نحتاج لنتعرف على بعضنا،

183
00:07:58,768 --> 00:08:01,354
‫أعني: أن دروبنا ستتقاطع هنا وهنا، صحيح؟

184
00:08:02,147 --> 00:08:03,773
‫حسناً، أنتما تعلمان...

185
00:08:04,274 --> 00:08:06,526
‫لم لا تتواعدان لتناول
‫القهوة الأسبوع القادم؟

186
00:08:07,027 --> 00:08:08,945
‫هذه تبدو فكرةً جيدةً.
‫أتريدين بعض النبيذ؟

187
00:08:09,070 --> 00:08:10,113
‫ـ أتعلمون؟ بعد الليلة.
‫ـ نعم.

188
00:08:10,280 --> 00:08:12,866
‫- نعم، سأحب كأساً من النبيذ.
‫- إنه نوعاً ما جيد، تفضلي.

189
00:08:13,325 --> 00:08:15,452
‫- شكراً لك، "كارين".
‫- أهلاً "جوليا".

190
00:08:18,788 --> 00:08:20,207
‫هذا جداً عظيم!

191
00:08:27,923 --> 00:08:29,090
‫كنّا في نفس الوقت.

192
00:08:31,343 --> 00:08:32,636
‫اللعنة، صحيح؟

193
00:08:33,053 --> 00:08:34,596
‫هذا لا يزال جداً عظيم!

194
00:08:34,930 --> 00:08:36,973
‫أيمكننا الحصول على المزيد من النبيذ؟

195
00:08:37,182 --> 00:08:38,350
‫هل لديكم تحلية؟

196
00:08:38,600 --> 00:08:39,893
‫سأود ذلك، "كارين".

197
00:08:41,269 --> 00:08:43,146
‫ـ مرحباً.
‫ـ ماذا؟ ما الخطب؟

198
00:08:43,647 --> 00:08:45,732
‫هذا ليس بالخطب؟ ذهبنا للعشاء

199
00:08:46,107 --> 00:08:48,568
‫وتمّ رفض بطاقاتنا الائتمانية كلها،

200
00:08:49,110 --> 00:08:51,780
‫غضب "رنكس"، واتصلوا بالشرطة،

201
00:08:51,988 --> 00:08:54,199
‫كان أمراً هائلاً.

202
00:08:54,366 --> 00:08:56,326
‫كان بإمكانك ترك الباب مفتوحاً لي، تعلمين،

203
00:08:56,826 --> 00:08:57,994
‫علمت أنني قادم.

204
00:08:59,120 --> 00:09:01,206
‫فقط أغلقت الباب بعنف،
‫هذه وقاحة.

205
00:09:01,331 --> 00:09:03,208
‫يجب أن نبقى سوياً، "مارسي".

206
00:09:03,792 --> 00:09:05,710
‫ـ مرحباً.
‫ـ مرحباً.

207
00:09:06,211 --> 00:09:09,339
‫هل دعوت "جوليا"
‫لعشائك الرومنسي مع "كارين"؟

208
00:09:09,714 --> 00:09:11,091
‫أيها الكلب القذر!

209
00:09:11,508 --> 00:09:12,801
‫توقفت بدون إشعار مسبق.

210
00:09:13,677 --> 00:09:15,220
‫أرى ذلك،
‫"مارسي رنكل."

211
00:09:15,762 --> 00:09:16,972
‫ـ مرحباً.
‫ـ فتاك لطيف.

212
00:09:17,222 --> 00:09:19,224
‫شكراً جزيلاً لك.

213
00:09:19,516 --> 00:09:20,600
‫أنت من ألطف الأصدقاء،

214
00:09:20,809 --> 00:09:22,978
‫"مارسي رنكل"، ربما تودين...

215
00:09:23,103 --> 00:09:23,937
‫أن نكمل محادثتنا.

216
00:09:24,020 --> 00:09:26,273
‫ربما في غرفة النوم؟

217
00:09:26,398 --> 00:09:28,149
‫لا، سأطلب المشورة الخارجية.

218
00:09:28,233 --> 00:09:30,402
‫"كارينينا"،

219
00:09:30,777 --> 00:09:33,154
‫الآن بما أنك أفضل،
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟

220
00:09:33,405 --> 00:09:34,990
‫ـ أي شيء.
‫ـ حسناً.

221
00:09:35,490 --> 00:09:37,033
‫"ستو"، يريد أن ينام معي مجدداً.

222
00:09:37,158 --> 00:09:40,036
‫ـ بالطبع يريد.
‫ـ مقابل مليون دولار.

223
00:09:40,328 --> 00:09:41,162
‫ماذا؟

224
00:09:42,038 --> 00:09:46,376
‫سيدفع مليون دولار لكي ينام معك؟
‫نعم.

225
00:09:46,626 --> 00:09:48,628
‫هل سيدفع لي مليون دولار... لكي ينام معي؟

226
00:09:48,753 --> 00:09:51,214
‫بحق الجحيم، "كارين" ما هذا الهراء؟
‫إنه مقرف.

227
00:09:51,464 --> 00:09:52,591
‫ـ ماذا؟ إنه كم كبير من المال.

228
00:09:52,674 --> 00:09:55,927
‫- "تورتة خالية من الجلوتين."
‫- هذا لطيف.

229
00:09:57,971 --> 00:09:59,639
‫هل "ستو" هو المنتج الكبير الأصلع؟

230
00:09:59,806 --> 00:10:01,182
‫نعم، هذا صحيح.

231
00:10:01,308 --> 00:10:03,310
‫أتعلمين؟ لقد رأيت رأس قضيبه...

232
00:10:03,518 --> 00:10:05,520
‫على الطاولة اليوم،
‫وكان ضخماً بشكل لا يصدق.

233
00:10:05,645 --> 00:10:08,315
‫نعم، هذا طليقي على أيّة حال، اسمعي:

234
00:10:08,523 --> 00:10:09,816
‫هو لن يُعجب بك، عزيزتي...

235
00:10:09,983 --> 00:10:12,360
‫لأنه معجبٌ فقط
‫بدمى الجنس الصغيرة،

236
00:10:12,485 --> 00:10:14,696
‫هذه فتاتي... دمية الجنس الصغيرة.

237
00:10:14,946 --> 00:10:17,282
‫ـ حسناً، إذن، هل عليّ فعلها؟
‫ـ لا.

238
00:10:17,490 --> 00:10:18,742
‫هذه فتاتي.

239
00:10:19,409 --> 00:10:21,369
‫ـ لكننا مفلسين، بحق الجحيم.
‫ـ أعرف.

240
00:10:21,703 --> 00:10:24,414
‫رباه، "جوليا"،

241
00:10:25,332 --> 00:10:28,084
‫هل ستضاجعين رجلاً مقابل مليون دولار؟

242
00:10:28,627 --> 00:10:31,421
‫لديه قضيب كبير وعظيم،
‫يملؤك في الحال.

243
00:10:31,630 --> 00:10:33,006
‫رباه، "مارسي"،

244
00:10:33,131 --> 00:10:35,091
‫أتعلمين؟ لم أكن مهتمةً بذاك القدر بالحجم،

245
00:10:35,216 --> 00:10:37,969
‫أفضل القضيب الجميل.

246
00:10:38,261 --> 00:10:39,346
‫هذا صحيح، عزيزتي...

247
00:10:41,389 --> 00:10:43,642
‫أنا آسف، "كارين"
‫الأمر مُربك

248
00:10:44,184 --> 00:10:46,603
‫وأنت دعوتها لتنضمّ لنا.

249
00:10:47,354 --> 00:10:49,606
‫إنه صحيح... كلانا جربنا قضيبه،

250
00:10:50,398 --> 00:10:52,734
‫- وهو جميل.
‫ـ لا بأس به.

251
00:10:53,443 --> 00:10:54,319
‫لقد رأيته،

252
00:10:54,444 --> 00:10:56,196
‫لقد سحبته بضعة مرات بالخطأ.

253
00:10:56,279 --> 00:10:57,113
‫هذا مقرفٌ.

254
00:10:57,405 --> 00:11:00,033
‫إنه لطيفٌ، ورأسه جيد،
‫أحسنت صنعاً، يا فتى...

255
00:11:00,116 --> 00:11:01,409
‫أنا هنا تماماً معكن جميعاً،

256
00:11:01,618 --> 00:11:02,994
‫إنه قضيبٌ حسن الشكل،
‫ليس مثلياً.

257
00:11:03,119 --> 00:11:05,413
‫ـ يالكنّ من ورم مؤلم!
‫ـ حسناً.

258
00:11:08,667 --> 00:11:11,294
‫"كرول"، صديقي الجيد، أهلاً.

259
00:11:11,628 --> 00:11:13,505
‫حقاً، مع هذا الرجل اللعين مجدداً؟

260
00:11:13,630 --> 00:11:14,464
‫مرحباً، بالحب.

261
00:11:15,256 --> 00:11:16,508
‫أصبحت أرى منك الكثير مؤخراً...

262
00:11:16,633 --> 00:11:17,467
‫في أحلامي،

263
00:11:18,009 --> 00:11:20,303
‫أحلام الصباح، أحلام اليقظة

264
00:11:20,887 --> 00:11:22,055
‫عندما أستمني.

265
00:11:23,264 --> 00:11:24,891
‫ـ حسناً هذا متقن.
‫ـ شكراً لك.

266
00:11:25,266 --> 00:11:28,812
‫"تشارلي"، هل ستدع هذا المنحط
‫يتحدث إليّ هكذا؟

267
00:11:28,978 --> 00:11:31,439
‫هذا المنحط يصادف أنه عميل "مارسي"...

268
00:11:31,773 --> 00:11:33,858
‫إلى جانب أنه يمدحك، صحيح "كرول"؟

269
00:11:34,025 --> 00:11:35,735
‫بالتأكيد، بالحب.

270
00:11:35,902 --> 00:11:40,365
‫نعم، ولاحظت أنك لم تحظي بمشكلة عندما يتحدث
‫إليّ مليونير مختل معين بهذا الشكل.

271
00:11:40,573 --> 00:11:43,827
‫معذرةً، كنت متزوجةً بذلك المليونير المختل.

272
00:11:44,160 --> 00:11:44,994
‫مرحباً، "هانك"...

273
00:11:45,578 --> 00:11:47,831
‫- "كرول"، من الجيد رؤيتك، يا رجل.
‫- أنت أيضاً، يا صديقي.

274
00:11:48,039 --> 00:11:49,707
‫ـ ركب السيارة معي في طريق العودة، تعلم.
‫ـ رائع.

275
00:11:50,625 --> 00:11:52,335
‫ـ في خلف دراجتي.
‫ـ من أجلك.

276
00:11:52,669 --> 00:11:55,088
‫أقل ما يمكنك فعله هو مداعبة قضيبه باللسان.
‫كانت تلك رحلةً طويلةً.

277
00:11:55,463 --> 00:11:56,423
‫ـ وكثيرة المطبات أيضاً.

278
00:11:56,589 --> 00:11:58,258
‫لقد خدّرت ورمي نوعاً ما.

279
00:11:58,341 --> 00:11:59,300
‫نعم، هذا يحصل، من هذه؟

280
00:12:00,510 --> 00:12:02,512
‫ـ مرحباً أنا "جوليا".
‫ـ مرحباً بالحب.

281
00:12:06,975 --> 00:12:08,309
‫هذا رائع!

282
00:12:09,060 --> 00:12:10,645
‫بالحديث عن هذه الأشياء...

283
00:12:11,604 --> 00:12:13,106
‫لديّ بعض الصفحات لك هنا، "تشرتشيل"،

284
00:12:13,356 --> 00:12:18,445
‫لقد نسيت تلك المرة، عندما دخلت على
‫"أتيكوس"وكان يلعق قضيب نفسه، وقد فاجأتهa

285
00:12:18,570 --> 00:12:22,532
‫انتهى به الأمر بأن يقذف علينا. بالرغم
‫من ذلك، تمّ الدفع لي من أجل القتال.

286
00:12:22,740 --> 00:12:26,077
‫أترين، يا "مارسي"؟
‫هذا بالضبط النوع من التفاصيل القذارة...

287
00:12:26,536 --> 00:12:28,496
‫- التي يبيعها مغنو "الروك" على شكل مذكرات.
‫- حسناً.

288
00:12:30,623 --> 00:12:32,625
‫مرحباً، "ليفون".

289
00:12:33,042 --> 00:12:34,669
‫مرحباً

290
00:12:34,752 --> 00:12:35,879
‫مرحباً، للجميع.

291
00:12:37,005 --> 00:12:38,548
‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟

292
00:12:38,965 --> 00:12:40,467
‫أنا فقط لديّ بعض العمل مع والدك.

293
00:12:40,717 --> 00:12:43,136
‫ألم أخبرك أن تبقي بعيدةً عنه
‫حتى يضع خاتماً على إصبعه؟

294
00:12:43,303 --> 00:12:44,137
‫ما موضوعكم؟

295
00:12:44,220 --> 00:12:46,014
‫لا أريدك أن تستغلّ أمي، يا هذا.

296
00:12:46,264 --> 00:12:47,974
‫ماذا؟ لا أحد يستغلها، يا هذا.

297
00:12:48,349 --> 00:12:50,935
‫هي شبقة، وعزباء
‫و هشة عاطفياً الآن.

298
00:12:51,060 --> 00:12:52,770
‫عزيزي، هذا يكفي.
‫حسناً، من هي صديقتك؟

299
00:12:53,062 --> 00:12:54,981
‫هل يمكنني أن أحضّر لك شراباً؟

300
00:12:55,398 --> 00:12:56,691
‫لم لا تردّ على هاتفك؟

301
00:12:56,816 --> 00:12:58,526
‫لأنني مشغول بالضيافة.

302
00:12:58,818 --> 00:13:00,778
‫ـ من هي صديقتك؟
‫ـ هذه "مي".

303
00:13:01,446 --> 00:13:02,947
‫تمهل، أنا أعرف "مي"،

304
00:13:04,699 --> 00:13:07,035
‫كنت أعرف أنك مألوف لديّ،
‫أيها الفتى الكبير،

305
00:13:07,410 --> 00:13:09,621
‫أنت أركبتني بالدراجة؟

306
00:13:09,829 --> 00:13:11,915
‫هذا صحيح، خارج مطعم "الرجر".

307
00:13:12,123 --> 00:13:13,708
‫نعم، وقد قذفت عليّ.

308
00:13:14,334 --> 00:13:15,335
‫هذه ذاكرة جيدة.

309
00:13:15,543 --> 00:13:17,045
‫"مي" لديها رأس جيد للحيل.

310
00:13:18,922 --> 00:13:19,881
‫نعم، بالتأكيد
‫عزيزتي.

311
00:13:21,674 --> 00:13:23,843
‫إذن، ذهبت لمتجر الكتب الهزلية في شارع
‫"صنسيت".

312
00:13:24,093 --> 00:13:26,137
‫قابلتها وأنا خارج من المحل،
‫كانت جداً لطيفةً، وودودةً،

313
00:13:26,346 --> 00:13:27,805
‫حقاً هي كذلك.

314
00:13:28,473 --> 00:13:30,934
‫أظنني أدين لها بمال أكثر
‫مما أملكه حالياً.

315
00:13:31,142 --> 00:13:32,894
‫ـ ماذا فعلت؟
‫ـ كلّ شيء، يا صاح،

316
00:13:33,061 --> 00:13:35,146
‫تجولنا العالم اللعين. في
‫المؤخرة، وكل شيء.

317
00:13:35,396 --> 00:13:37,315
‫- اللعنة.
‫- جعلتني أرتدي واقياً ذكرياً.،

318
00:13:37,440 --> 00:13:39,984
‫كان من الصعب جداً القذف.
‫ـ قلت ما يكفي، كم المقدار؟

319
00:13:40,401 --> 00:13:42,403
‫اسمع: لا أريد أن أضع
‫حداّ لاستكشافك الجنسي،

320
00:13:42,695 --> 00:13:43,863
‫لكن يجب أن تبتعد عن المومسات،

321
00:13:44,072 --> 00:13:46,407
‫لأنّه غير قانوني، وبهنّ أمراض.

322
00:13:46,616 --> 00:13:47,700
‫لا، سيدتي،

323
00:13:48,326 --> 00:13:50,411
‫- أجعله يضع واقياً عليه.
‫ـ "مي"

324
00:13:51,037 --> 00:13:52,121
‫هذا جيد، أظن...

325
00:13:52,247 --> 00:13:53,581
‫كان صعباً عليه القذف.

326
00:13:54,249 --> 00:13:57,669
‫صحيح، أنا آسف أمي.
‫هذا ليس ما تريده الأم لابنها.

327
00:13:58,127 --> 00:14:00,713
‫- لا.
‫- "جوليا"، أخبرته، هذه آخر مرة.

328
00:14:01,172 --> 00:14:02,423
‫ـ هل فعلت؟
‫ـ نعم.

329
00:14:02,632 --> 00:14:04,592
‫يا إلهي، شكراً لك
‫"كارين"، هذا جداً لطيف.

330
00:14:04,676 --> 00:14:06,219
‫على الرحب والسعة، أنا جداً آسفة.

331
00:14:06,344 --> 00:14:07,387
‫- أنا لم أفهم.
‫- نعم.

332
00:14:10,515 --> 00:14:11,808
‫"راث"، ماذا تفعل هنا؟

333
00:14:11,933 --> 00:14:13,101
‫مرحباً، هل "هانك" هنا؟

334
00:14:13,184 --> 00:14:17,272
‫"هانك"، آسف لإزعاجك في منزلك،
‫لكن صديقاً لك أصرّ.

335
00:14:20,149 --> 00:14:22,735
‫- "مودي"!
‫- "إيدي نيرو" بدمه ولحمه.

336
00:14:29,200 --> 00:14:30,910
‫ـ أعدني إلى كرسيي.
‫ـ حسناً.

337
00:14:34,205 --> 00:14:35,874
‫لا، الأمر على ما يرام.

338
00:14:36,958 --> 00:14:37,792
‫سأفعلها بنفسي.

339
00:14:45,508 --> 00:14:47,510
‫هل أجرؤ على سؤالك؟ لم
‫أنت في كرسيّ متحرك؟

340
00:14:48,678 --> 00:14:50,346
‫هل أخيراً استأصلت قضيبك؟

341
00:14:51,180 --> 00:14:53,433
‫لا، لا تكن سخيفاً، تلك فقط كانت رحلة وهم،

342
00:14:53,892 --> 00:14:54,851
‫وجدول أحلام يقظة.

343
00:14:56,144 --> 00:14:57,395
‫ظننت أنني سأفقد حملي...

344
00:14:58,271 --> 00:15:01,941
‫لكن توأم روحك اللطيف
‫علمني عكس هذا.

345
00:15:03,067 --> 00:15:04,277
‫ـ "كارين".
‫ـ "إيدي".

346
00:15:05,320 --> 00:15:06,279
‫دعيني أُثيرك ببعض القبل.

347
00:15:06,654 --> 00:15:08,823
‫كيف حالك؟ من الرائع رؤيتك.

348
00:15:09,157 --> 00:15:10,742
‫- من الجيد رؤيتك مجدداً، "كارين".
‫- جيد.

349
00:15:12,911 --> 00:15:14,203
‫ـ حسناً.
‫ـ هل يمكنك الشعور بها؟

350
00:15:14,871 --> 00:15:17,457
‫هذا مكان اللقاءات المثيرة،

351
00:15:18,833 --> 00:15:21,836
‫خشب هذا المسكن المتواضع
‫قد امتص البذور.

352
00:15:22,170 --> 00:15:23,004
‫جوهري الخالص.

353
00:15:23,588 --> 00:15:25,506
‫هل أنت رطبة مثلي؟

354
00:15:25,965 --> 00:15:27,216
‫مرحباً، يا مخنث،
‫كيف حالك؟

355
00:15:27,717 --> 00:15:28,968
‫بخير، "إيدي"، كيف حالك؟

356
00:15:29,177 --> 00:15:30,553
‫لا، أنا في الخدمة.

357
00:15:30,803 --> 00:15:31,638
‫بالطبع، "كارين".

358
00:15:31,721 --> 00:15:36,684
‫لشخصيتي التي سأكتب عنها مقالاً في الحلقات
‫القادمة من مسلسل شرطة "سانتا مونيكا"...

359
00:15:36,768 --> 00:15:42,190
‫والذي وافقت على أدائه. لأن كل نجوم
‫السينما قادمون للتلفاز اليوم.

360
00:15:42,649 --> 00:15:43,483
‫ولم لا؟

361
00:15:43,608 --> 00:15:48,154
‫يومان في جلسة التصوير، والطعام في
‫الكادر يساوي ترشيحات للـ "إيمي"،

362
00:15:49,155 --> 00:15:50,615
‫سأفوز بجوائز الـ "إجات" اللعينة،

363
00:15:51,282 --> 00:15:53,326
‫"الإيمي، الجولدن جلوب، الأوسكار، وتوني"،

364
00:15:53,868 --> 00:15:57,246
‫ولهذا سأوفر المعروف الجنسي
‫لـ "نيل باتريك"، إذا لزم الأمر.

365
00:16:03,002 --> 00:16:06,047
‫على أيّ حال، "مودي"،
‫أريدك أن تكتب لي حواراً.

366
00:16:06,923 --> 00:16:10,343
‫أنا أفتقد تعاوننا.
‫"راث" كاتب جيد، لكنه يختصر.

367
00:16:10,927 --> 00:16:14,430
‫أحتاج أحداً يستطيع أن يوفر لي
‫أفضل أنواع المطر الكلامي.

368
00:16:14,806 --> 00:16:15,723
‫وجائزة "إيمي" تذهب لـ...

369
00:16:17,058 --> 00:16:18,059
‫"إدوارد نيرو" اللعين.

370
00:16:19,018 --> 00:16:21,062
‫يا إلهي، يوجد هنا بعض
‫الحسناوات الليلة،

371
00:16:22,105 --> 00:16:25,733
‫أنا سعيد أنني ما زلت أحتفظ بمخزوني،
‫يمكننا أن نحظى بحفلة محامين رائعة.

372
00:16:27,527 --> 00:16:29,862
‫شخصيتي... لا يمكنها الحصول على انتصاب،

373
00:16:30,446 --> 00:16:31,572
‫لقد تمّت سرقة رجولته منه،

374
00:16:31,823 --> 00:16:33,700
‫لكنه لا يُستهان به.

375
00:16:36,828 --> 00:16:40,248
‫أنت، أنا أعرفك
‫من فيلم "الغروب والبستاني".

376
00:16:42,417 --> 00:16:47,505
‫هذا صحيح، أيها السافل.
‫لم أميزك مع الشارب.

377
00:16:50,758 --> 00:16:51,968
‫أنت، لقد تغوّطت عليّ.

378
00:16:52,719 --> 00:16:53,636
‫على الرحب والسعة.

379
00:17:04,063 --> 00:17:04,897
‫أخبار جيدة

380
00:17:05,106 --> 00:17:06,691
‫"راث" يتحدث مع "كارين" هناك.

381
00:17:07,859 --> 00:17:08,943
‫ـ لماذا هذه أخبار جيدة؟
‫ـ جيدة بالنسبة لي.

382
00:17:09,027 --> 00:17:11,696
‫هو يبقى بعيداً عن أمي لمرّة.

383
00:17:11,779 --> 00:17:15,074
‫نعم، حسناً، خمّن من يدردش مع أمك اللعينة.
‫"إيدي نير" اللعين.

384
00:17:15,408 --> 00:17:18,703
‫سنرى، نجم أفلام أم لا، ذاك الرجل سيحصل
‫على الإصبع النتن لو حاول أي شيء.

385
00:17:18,870 --> 00:17:23,207
‫لا، الإصبع النتن لن ينفع مع رجل
‫يتغوط على الناس.

386
00:17:24,417 --> 00:17:25,251
‫ياللقرف، هذا مزعج بشدة.

387
00:17:25,877 --> 00:17:26,794
‫ـ أتظن ذلك؟
‫ـ نعم.

388
00:17:30,673 --> 00:17:32,633
‫مرحباً، ماذا يحصل هنا؟

389
00:17:33,509 --> 00:17:34,427
‫ـ مرحباً.
‫ـ مرحباً.

390
00:17:35,595 --> 00:17:38,222
‫حسناً، كنت أحظى بأعظم محادثة
‫مع رئيسك.

391
00:17:38,347 --> 00:17:41,184
‫نعم، حسناً، هو ليس رئيسي بحد ذاته.

392
00:17:41,642 --> 00:17:43,102
‫حسناً، كيف ستفسرها غير ذلك، "هانك"؟

393
00:17:44,020 --> 00:17:46,022
‫أحب أن أظن أننا زملاء.

394
00:17:46,230 --> 00:17:48,232
‫أتعرف؟ مثل مسلسل "طيور على الريشة، أو
‫أرواحنا أخوة"،

395
00:17:48,775 --> 00:17:50,151
‫كُتّاب، رجال...

396
00:17:51,235 --> 00:17:53,696
‫- رجال.
‫ـ لقد وظفتك، ويمكنني طردك

397
00:17:53,863 --> 00:17:56,824
‫- يجعلني هذا رئيسك.
‫- حسناً، فليكن.

398
00:17:57,158 --> 00:18:02,121
‫أتعلم؟ هذه الأمسية بدأت بعشاء
‫لنا الاثنين فقط،

399
00:18:02,705 --> 00:18:04,999
‫وفي نقطة ما، سأود

400
00:18:06,125 --> 00:18:10,922
‫ـ حسناً، الأمر على ما يرام، عزيزي،
‫لأنه، يمكنني الإكمال معك في أيّ وقت،

401
00:18:11,130 --> 00:18:12,090
‫أعني، تعلم.

402
00:18:12,215 --> 00:18:15,343
‫لا أعلم متى سأرى
‫"ريك" مرةً أخرى.

403
00:18:15,468 --> 00:18:17,303
‫يمكننا رؤية بعضنا كيفما تريدين، "كارين".

404
00:18:17,512 --> 00:18:18,930
‫لأنكما يا رفاق لستما سوياً، صحيح؟

405
00:18:19,097 --> 00:18:20,723
‫ـ أليس كذلك؟
‫ـ لا.

406
00:18:21,015 --> 00:18:22,433
‫أعني، هذا.

407
00:18:22,642 --> 00:18:23,768
‫نعم، حسناً، الأمور معقدةٌ مع "هانك"،

408
00:18:23,893 --> 00:18:25,186
‫تعلمين، سألته عن "جوليا"،

409
00:18:25,311 --> 00:18:26,687
‫قال: لم يكن له بها علاقة.

410
00:18:26,938 --> 00:18:28,898
‫الشيء التالي كان أن أراه داخلاً بها.

411
00:18:29,565 --> 00:18:30,608
‫دخل بها؟

412
00:18:32,318 --> 00:18:33,277
‫ممتاز.

413
00:18:34,195 --> 00:18:36,489
‫نعم، لماذا أنا متفاجأة؟

414
00:18:36,781 --> 00:18:38,032
‫أعني: بالطبع فعل ذلك.

415
00:18:40,993 --> 00:18:42,995
‫حسناً، أحبها أنا أيضاً كما أظن

416
00:18:44,831 --> 00:18:46,582
‫سأجيب هذا.
‫ـ سأجيبه.

417
00:18:48,668 --> 00:18:50,253
‫ـ مرحباً، "ليون".
‫ـ إنه "ليفون".

418
00:18:50,628 --> 00:18:52,463
‫لماذا هذا صعب جداً أن يتذكره الناس؟

419
00:18:53,714 --> 00:18:54,757
‫"تشارلي"، "مارسي"،

420
00:18:55,341 --> 00:18:56,884
‫آسف لاقتحامي عليكم المكان، يا رفاق،

421
00:18:57,009 --> 00:18:59,053
‫لكن يجب أن أخبركم بكلمة.

422
00:19:00,680 --> 00:19:03,057
‫مرحباً، "إدوارد" كيف حالك، يا صاح؟

423
00:19:03,141 --> 00:19:04,267
‫"ستو"، وكيل المال المفضل عندي،

424
00:19:04,392 --> 00:19:06,644
‫"ستو"، أنا لن أنهض حتى
‫من هذه الأريكة اللعينة...

425
00:19:06,811 --> 00:19:07,728
‫لأتعامل مع هذا الهراء.

426
00:19:08,271 --> 00:19:10,022
‫أولاً، شكراً لـ "إيدي نيرو" هنا.

427
00:19:10,189 --> 00:19:11,357
‫ركبتي اللعينة تقتلني من الألم،

428
00:19:11,858 --> 00:19:14,944
‫بالإضافة إلى أن الجميع يعرف
‫"ستو".

429
00:19:16,112 --> 00:19:17,155
‫حسناً، في هذه الحالة...

430
00:19:19,365 --> 00:19:21,284
‫انظري بعيداً، "مارسي".

431
00:19:22,326 --> 00:19:25,621
‫ـ لكنها جداً جميلة!
‫ـ وكلها لك.

432
00:19:26,122 --> 00:19:27,331
‫فقط قولي الكلمة

433
00:19:27,707 --> 00:19:30,877
‫وقّعي هنا تماماً عند الخط المنقّط،

434
00:19:31,294 --> 00:19:33,546
‫و كتابة الأحرف الولى من اسمك هنا وهنا.

435
00:19:33,963 --> 00:19:35,715
‫"ستو"، ما أمرُ هذه المرأة؟

436
00:19:36,340 --> 00:19:39,594
‫"إدوارد"، أنا جداً سعيد أن سألتني،

437
00:19:39,969 --> 00:19:43,514
‫دخولها مثل الدخول...
‫إلى أجمل محل حلوى في العالم،

438
00:19:44,473 --> 00:19:50,688
‫قضاء الوقت بمضاجعتها هو أقرب إلى وضع
‫نفسك في شرنقة حرير في أغرب وأنعم مكان.

439
00:19:51,564 --> 00:19:54,817
‫أتذكر أنني كنت قادراً أن أضغط
‫على معدتها الصغيرة اللطيفة

440
00:19:54,984 --> 00:19:58,863
‫وأشعر بنفسي أهتز بداخلها،
‫الدندنة كانت تكهرب.

441
00:19:58,988 --> 00:20:00,156
‫يجب أن تتذكري هذا، "مارسي".

442
00:20:01,324 --> 00:20:04,869
‫ـ نعم، أظنني كذلك.
‫ـ أظنني سأستفرغ، بحق الجحيم.

443
00:20:05,119 --> 00:20:07,580
‫لو كان الجنس هو ما يسمح لنا...

444
00:20:07,705 --> 00:20:11,125
‫بتجاوز المعدل الطبيعي اليومي
‫لوجود شخص مملّ...

445
00:20:11,209 --> 00:20:13,252
‫ويقربنا بها القدر من الرب...

446
00:20:14,212 --> 00:20:15,213
‫إذن، كان مع "مارسي"،

447
00:20:16,172 --> 00:20:18,507
‫إذن، أنا قريب جداً من خالقي.

448
00:20:21,219 --> 00:20:22,762
‫ماذا حصل لك، "ستو"؟

449
00:20:22,845 --> 00:20:24,680
‫هل فقدت عقلك اللعين؟

450
00:20:25,014 --> 00:20:27,433
‫ربما أحتاج لأجرب قوة هذا المنزل الصغير.

451
00:20:27,725 --> 00:20:28,893
‫لقد رأيتها تفعلها...

452
00:20:29,227 --> 00:20:31,520
‫كأنها قطة وحشية،
‫وصاحبتها ساقطة جشعة.

453
00:20:31,687 --> 00:20:33,481
‫ساقطة جشعة، أعطني...

454
00:20:33,856 --> 00:20:35,942
‫كلها له، لا شيء لك.
‫ـ ماذا؟

455
00:20:36,025 --> 00:20:38,903
‫اعتبر هذه إضافة تسجيل،
‫عشرة بالمئة مقدماً.

456
00:20:39,403 --> 00:20:40,738
‫افعلي بها ما شئت.

457
00:20:43,074 --> 00:20:44,075
‫يجب أن نتحدث،

458
00:20:44,825 --> 00:20:45,826
‫تعال هنا.

459
00:20:47,078 --> 00:20:48,079
‫ـ استمع إليّ.
‫- ماذا؟

460
00:20:48,329 --> 00:20:51,707
‫هذا الكم من المال...
‫سيخرجنا من كل ديوننا.

461
00:20:51,874 --> 00:20:56,629
‫"مارسي"، لقد جسيت نبض كتاب "كرول"،
‫وأستطيع أن أصل لهذا القدر أو أكثر.

462
00:20:57,838 --> 00:21:00,258
‫- تقريباً.
‫- ماذا عن الشهر القادم؟ والدهرالذي يليه؟

463
00:21:00,466 --> 00:21:04,553
‫"رنكل"، لا تخادع نفسك، الأمور قاسية، في
‫الخارج هنا أنا أعرض عليكم إغاثةً ممتازةً.

464
00:21:04,804 --> 00:21:06,264
‫أعني: ارحم نفسك.

465
00:21:06,430 --> 00:21:08,933
‫وعليكم التفكير بشأن "ستيوارت" الصغير...

466
00:21:09,976 --> 00:21:11,018
‫اسم الدلال.

467
00:21:11,310 --> 00:21:15,314
‫"ستو"، يجب أن تتوقف عن تقليل احترامي
‫داخلي منزلي.

468
00:21:15,898 --> 00:21:17,608
‫واضح أنه بيت مُستأجر.

469
00:21:21,862 --> 00:21:22,863
‫اضربه.

470
00:21:25,241 --> 00:21:26,242
‫حسناً، "رنكل" ...

471
00:21:27,451 --> 00:21:29,203
‫الآن دفعتني بعيداً،

472
00:21:35,126 --> 00:21:36,127
‫سوف...

473
00:21:36,919 --> 00:21:37,920
‫توقف.
‫"تشارلي".

474
00:21:44,385 --> 00:21:45,386
‫حسناً.

475
00:21:46,429 --> 00:21:50,099
‫فتاي "رنكل" حصل على بعض
‫قوى المتخلفين عقلياً الآن.

476
00:21:50,891 --> 00:21:51,892
‫اهدأ.

477
00:21:52,852 --> 00:21:55,104
‫ممنوع القتال، ليس أثناء مراقبتي.

478
00:21:55,229 --> 00:21:56,856
‫اللعنة، هل هذا الشيء حقيقي؟

479
00:21:56,981 --> 00:21:59,817
‫عندما أكون في وضع البحث، أُخرج غضبي
‫بأكمله. أنا لست ألعب هنا.

480
00:22:00,109 --> 00:22:04,280
‫حسناً، أنا سأتصل بالشبكة، لا يمكنني العمل
‫مع هذا الرجل. حسبت "هاشتاغ" هو الأسوأ.

481
00:22:04,488 --> 00:22:05,740
‫ـ لا أحد عليه القتال كهذا.

482
00:22:06,157 --> 00:22:07,450
‫لا يوجد رجل عليه القتال كهذا...

483
00:22:07,742 --> 00:22:09,618
‫آخر مرة كنت هنا
‫قاتلت هكذا تقريباً...

484
00:22:10,119 --> 00:22:11,954
‫مع رجل اسمه "هانك مودي"...

485
00:22:12,330 --> 00:22:15,166
‫الذي هزمني تلك الليلة، واستحقّ الفوز.

486
00:22:15,416 --> 00:22:16,584
‫وتعلمون لماذا؟

487
00:22:17,126 --> 00:22:18,294
‫لأنني نمت مع هذه المرأة.

488
00:22:19,003 --> 00:22:22,006
‫مقعد أو لا، "نيرو"،
‫سأركلك في قضيبك اللّعين.

489
00:22:22,089 --> 00:22:24,508
‫ليس هناك داع،
‫لديّ اعتراف لأقوله...

490
00:22:26,469 --> 00:22:28,929
‫أنا لم أخترق محبوبتك تلك الليلة...

491
00:22:29,221 --> 00:22:30,765
‫نويت ذلك تماماً...

492
00:22:30,890 --> 00:22:33,267
‫لكنني لم آت مع امرأة
‫منذ زمن طويل، لدرجة...

493
00:22:36,020 --> 00:22:37,563
‫أني بلّلت سترتي...

494
00:22:39,523 --> 00:22:40,691
‫أعطتني شرفاً عظيماً...

495
00:22:41,192 --> 00:22:42,943
‫بجعل الأمر يبدو كأننا مارسنا الجنس،

496
00:22:43,569 --> 00:22:45,321
‫وهذا سبب أنها امرأة رائعة.

497
00:22:45,446 --> 00:22:46,906
‫ما هذا، عيدالميلاد اللعين؟

498
00:22:46,989 --> 00:22:49,325
‫هذه أخبار رائعة،
‫لم لمْ تخبريني بهذا؟

499
00:22:49,950 --> 00:22:52,369
‫لأنني لم أرد أن أخون ثقة "إيدي"،

500
00:22:53,079 --> 00:22:54,663
‫محبتها تثير انتصابي حالاً.

501
00:22:54,830 --> 00:22:57,333
‫- لا.
‫رغم أني أحاول البقاء قمّصاً للشخصية،

502
00:22:58,334 --> 00:23:01,462
‫تعلم، وأيضاً ...نوعاً ما
‫أردتك أن تظن أننا فعلنا.

503
00:23:01,921 --> 00:23:03,339
‫حقاً فعلت؟ أليس كذلك؟

504
00:23:03,506 --> 00:23:06,717
‫"كارين"، لو منحتني فرصةً أخرى،

505
00:23:07,259 --> 00:23:11,013
‫أنا واثقٌ أنه باستطاعتي اختراقك
‫بطريقة مرضية،

506
00:23:13,557 --> 00:23:15,267
‫مع ذلك سيتوجب عليك أن تحمليني...

507
00:23:15,559 --> 00:23:16,727
‫من الكرسي إلى السرير.

508
00:23:16,811 --> 00:23:18,521
‫هل مارست الجنس مع رجل مُعوق قط؟

509
00:23:18,771 --> 00:23:20,523
‫"إيدي"، أظننا حظينا بلحظة...

510
00:23:20,648 --> 00:23:22,900
‫وتلك اللحظة انتهت.

511
00:23:25,528 --> 00:23:26,529
‫شكراً لصدقك.

512
00:23:27,321 --> 00:23:28,572
‫ماذا عنكم، أيها المعتدلون؟

513
00:23:28,656 --> 00:23:30,116
‫هل سبق ومارستم الجنس مع مشلول؟

514
00:23:30,741 --> 00:23:31,867
‫في الحقيقة، قمت بذلك مرةً،

515
00:23:31,951 --> 00:23:34,829
‫أنا حقاً أحببته،
‫لكن "ليفون" أخافه،

516
00:23:35,162 --> 00:23:38,207
‫قال له لو فعل شيئاً غريباً
‫سيدفعه إلى السيارات.

517
00:23:39,041 --> 00:23:41,168
‫ماذا؟ لقد كنت يافعاً وغاضباً، حسناً؟

518
00:23:41,252 --> 00:23:42,503
‫لم أحظَ بوالد لعين.

519
00:23:43,587 --> 00:23:45,172
‫كان جيداً في الجنس الفموي.

520
00:23:45,798 --> 00:23:49,260
‫مقرف، هذا خطأٌ لعين. علمت أنه كان
‫عليّ دفع ذلك الأعرج نحو الزحام.

521
00:23:49,385 --> 00:23:53,222
‫- أنت، هذا ليس لطيفاً.
‫- لم يكن بمستوى جودتي،

522
00:23:53,556 --> 00:23:55,808
‫أنا آسفة لقولي نعم،
‫لقد كان جيداً جداً،

523
00:23:56,142 --> 00:23:57,143
‫هذا صعبٌ،

524
00:23:57,226 --> 00:23:59,562
‫ليس أفضل من "إدوارد أو نيرو"...

525
00:23:59,728 --> 00:24:02,022
‫والذي لا شيء، لو لم يكن لسانياً بارعاً،

526
00:24:02,940 --> 00:24:05,317
‫أتعلم، أنا أم عزباء، "إيدي"،
‫ولا تتم استمالتي بسرعة.

527
00:24:05,442 --> 00:24:08,154
‫أنا أب أعزب،
‫مع ملايين الدولارات...

528
00:24:08,362 --> 00:24:09,363
‫ومخزون غير محدود.

529
00:24:09,655 --> 00:24:11,699
‫طرق غير محدودة؟

530
00:24:14,451 --> 00:24:16,537
‫أفرغوا جيوبكم، يا سفلة.

531
00:24:16,662 --> 00:24:18,789
‫الجميع ينفذ كلامها حرفياً.

532
00:24:18,914 --> 00:24:20,374
‫أنا في حالة غير اعتيادية،

533
00:24:20,499 --> 00:24:22,877
‫ولكن، لا أظنني سأعيش بطلقة في الرأس.

534
00:24:26,005 --> 00:24:27,006
‫هيا.

535
00:24:27,089 --> 00:24:28,591
‫- هل تمازحينني؟
‫ـ لا.

536
00:24:29,633 --> 00:24:31,010
‫أسرعوا الآن.

537
00:24:32,011 --> 00:24:33,429
‫ظننتك اعتدت أن تكون شرطياً.

538
00:24:33,596 --> 00:24:35,890
‫ـ اصمت.
‫ـ كنت شرطي مواصلات.

539
00:24:36,974 --> 00:24:39,351
‫ما الفرق على أيّ حال؟
‫ليس لدي سلاح.

540
00:24:50,738 --> 00:24:51,739
‫"إدوارد"!

541
00:24:55,492 --> 00:24:57,328
‫وداعاً، يا سفلة.

542
00:24:59,455 --> 00:25:02,583
‫- وداعاً، "مي"، لقد استمتعت الليلة.
‫- الحقيبة ملكي.

543
00:25:05,544 --> 00:25:08,672
‫ألست سعيدةً أننا لم نذهب
‫لمكان ممل في "آبوت كيني"؟

544
00:25:09,798 --> 00:25:11,383
‫هل تظن أن "إيدي" سيكون بخير؟

545
00:25:12,551 --> 00:25:14,845
‫بدا بخير حينما حملوه
‫في سيارة الإسعاف،

546
00:25:14,929 --> 00:25:20,059
‫طلبني أن أرسل له مشروع المسرحية على
‫البريد الإلكتروني ليبدأ بحظ حواره،

547
00:25:21,143 --> 00:25:23,562
‫ليس كأنه إنسان أو شي كهذا،

548
00:25:24,063 --> 00:25:25,439
‫أظنه سيكون بخير.

549
00:25:26,023 --> 00:25:30,402
‫أليس جنوناً أنه لا يحدث شيء جيد أبداً
‫في بيت "تشارلي" و"مارسي"؟

550
00:25:30,861 --> 00:25:35,658
‫كأن ذلك المكان تم بناؤه
‫على مقبرة "هندية"، أو شيء كهذا،

551
00:25:36,450 --> 00:25:41,330
‫نعم كأن هناك مجموعة
‫من هنود "ماليبو" الشبقين يدورون أسفله،

552
00:25:42,289 --> 00:25:43,290
‫لا أعلم.

553
00:25:44,333 --> 00:25:45,793
‫- عمت مساءً.
‫- عمت مساءً.

554
00:25:48,879 --> 00:25:54,885
‫على الأقل علمت أنك لم تنامي مع "إيدي
‫نيرو" لذا سأنام مرتاحاً الليلة.

555
00:25:56,220 --> 00:26:01,976
‫وأنا علمت أنك حديثاً مارست الجنس
‫مع أم طفلك الأول.

556
00:26:02,768 --> 00:26:04,270
‫آسف بشأن هذا.

557
00:26:05,521 --> 00:26:08,065
‫لماذا؟ إنها حياتك...

558
00:26:08,857 --> 00:26:10,901
‫إذا كان بها شيء لا يعجبك،
‫يمكنك تغييره.

559
00:26:11,318 --> 00:26:12,319
‫- أنا أحاول.
‫- "هانك"،

560
00:26:13,070 --> 00:26:14,113
‫"هانك"،

561
00:26:14,363 --> 00:26:15,864
‫أسألك مجدداً لماذا؟

562
00:26:16,573 --> 00:26:18,575
‫أنت تعم بالفوضى...

563
00:26:19,827 --> 00:26:26,166
‫أعني: أيجب أن تكون في وسط
‫فوضى من صنع يديك، صحيح؟

564
00:26:27,668 --> 00:26:30,671
‫هذا ما يجعلك جذاباً...

565
00:26:31,922 --> 00:26:35,592
‫وأيضاً يستحيل العيش معه.

566
00:26:38,012 --> 00:26:40,556
‫مستحيل، كلمة جداً قوية، "كارين".

567
00:26:44,310 --> 00:26:45,394
‫"هانك"، أنا أحبك...

568
00:26:49,523 --> 00:26:50,983
‫لكن، لا أستطيع أن أكون معك...

569
00:26:52,776 --> 00:26:54,111
‫متى ستتقبل هذا؟

570
00:26:55,195 --> 00:26:56,196
‫مطلقاً،

571
00:26:58,782 --> 00:27:00,951
‫هذا أيضاً ما يجعلني جذاباً.

572
00:27:04,455 --> 00:27:05,456
‫نعم...

573
00:27:06,373 --> 00:27:07,666
‫ووحيداً جداً.

