﻿1
00:00:01,135 --> 00:00:03,137
‫في حلقات سابقة من "كاليفورنيكاشن"...

2
00:00:03,220 --> 00:00:05,556
‫كان من الممكن أن أكون أقل مزاجية
‫لو كنت جعلتني السيدة "مودي".

3
00:00:05,639 --> 00:00:07,349
‫سأجعلك السيدة "مودي" على الفور.

4
00:00:07,433 --> 00:00:08,517
‫واصل حياتك

5
00:00:08,726 --> 00:00:11,270
‫وانس المرأة التي لم ترد الزواج منها.

6
00:00:11,395 --> 00:00:13,063
‫- العودة إلى العمل.
‫- أجل، سيدي.

7
00:00:13,147 --> 00:00:15,232
‫أي شيء تود إخباري به عما يجري يا كابتن؟

8
00:00:15,315 --> 00:00:16,734
‫أرجوك. أنا رجل متزوج.

9
00:00:17,192 --> 00:00:18,318
‫مرحباً، حبيبتي.

10
00:00:19,611 --> 00:00:21,947
‫- اسمي "هانك".
‫- أعرف.

11
00:00:24,825 --> 00:00:27,703
‫هذه "ميا"، ابنة "بيل"، وهذا "هانك".

12
00:00:28,287 --> 00:00:30,289
‫- أتعرفان بعضكما البعض؟
‫- كلا.

13
00:00:30,372 --> 00:00:33,000
‫- أنا في الـ16، تعرف.
‫- هكذا قيل لي.

14
00:00:33,125 --> 00:00:35,836
‫- ابنتي ملاك.
‫- أيها الوغد التعس.

15
00:00:35,961 --> 00:00:39,757
‫لدي حصة كتابة إبداعية،
‫وأريد أن أقدم شيئاً اليوم.

16
00:00:39,840 --> 00:00:41,925
‫لابد وأن لديك قصة قصيرة مقرفة

17
00:00:42,009 --> 00:00:43,719
‫لم تنشرها قط هنا في مكان ما.

18
00:00:43,802 --> 00:00:45,387
‫- أتتذكرينني؟
‫- كيف لي أن أنساك؟

19
00:00:45,471 --> 00:00:47,765
‫أعتقد أننا بالغنا كثيراً.

20
00:00:48,140 --> 00:00:49,641
‫أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

21
00:00:50,726 --> 00:00:54,146
‫- هذا هو الرجل المتزوج. هيا.
‫- لم أكن أعرف أنه سيكون هنا.

22
00:00:54,229 --> 00:00:56,482
‫- دعها تذهب.
‫- عم تتحدث؟

23
00:00:56,565 --> 00:00:57,566
‫سافل!

24
00:00:59,026 --> 00:01:00,235
‫رباه.

25
00:01:00,319 --> 00:01:01,820
‫أنا مسرورة أننا حضرنا.

26
00:01:25,928 --> 00:01:26,970
‫عدت،

27
00:01:27,054 --> 00:01:30,307
‫وأنت "أسود"، وهو شيء جميل.
‫أنا من أشد المعجبين بـ"يسوع الأسود".

28
00:01:30,390 --> 00:01:33,268
‫ضربة كف. لا تتركني معلقاً. هاك.

29
00:01:35,813 --> 00:01:38,482
‫- أيمكنني مساعدتك يا بني؟
‫- مرحباً يا أبتاه.

30
00:01:38,565 --> 00:01:41,485
‫كلا، أنا فقط أسجل حضور لدى "يسوع" هناك.

31
00:01:43,237 --> 00:01:44,780
‫أي شيء أستطيع مساعدتك بشأنه؟

32
00:01:44,863 --> 00:01:48,075
‫متأكد أنه ليس لديك موعد مسك مؤخرة
‫مع فتى من فتيان المذبح؟

33
00:01:49,451 --> 00:01:51,203
‫يوجد متسع من الوقت لذلك.

34
00:01:55,332 --> 00:01:56,667
‫هل تحملق في قضيبي؟

35
00:01:58,210 --> 00:02:00,921
‫أنت لا ترغب في مص قضيبي، أليس كذلك؟

36
00:02:01,839 --> 00:02:03,423
‫أترغب في أن أمص قضيبك؟

37
00:02:04,049 --> 00:02:08,554
‫أترغب في أن أرغب في أن تمص قضيبي؟

38
00:02:08,929 --> 00:02:13,308
‫- أترغب في أن تخبرني لم أنت هنا؟
‫- الأمر يتعلق بفتاة. إنها جميلة.

39
00:02:13,392 --> 00:02:15,394
‫إنها ذكية ومرحة،

40
00:02:15,602 --> 00:02:18,730
‫- مستعدة لكل أنواع الجماع.
‫- لكنها ليست "كارين".

41
00:02:19,356 --> 00:02:21,733
‫- لم أقل ذلك.
‫- "كارين" لا تحبك يا "هانك".

42
00:02:23,277 --> 00:02:24,403
‫إنها تحبني.

43
00:02:42,546 --> 00:02:43,881
‫مع قس مثلي!

44
00:02:46,300 --> 00:02:47,634
‫اللعنة علي.

45
00:02:48,343 --> 00:02:51,638
‫ألم يخبرك أحد قط
‫أن لديك أحلاماً مزعجة كثيرة؟

46
00:02:52,556 --> 00:02:55,350
‫ما خطب "يسوع الأسود" وقس مثلي

47
00:02:55,434 --> 00:02:58,395
‫يبحث عن جنس فموي ليتمكن من قضاء ليلته؟

48
00:02:59,229 --> 00:03:00,480
‫"ال او ال".

49
00:03:00,981 --> 00:03:02,399
‫ما كان هذا؟

50
00:03:02,524 --> 00:03:05,485
‫ماذا قلت للتو؟ "ال او ال"؟

51
00:03:06,445 --> 00:03:08,614
‫- "الضحك بصوت عال"؟
‫- نعم.

52
00:03:10,032 --> 00:03:13,285
‫أهذا جزء من مفرداتك؟ حقاً؟ "ال او ال"؟

53
00:03:14,119 --> 00:03:16,079
‫ألا يجب أن يكون جزءاً من مفرداتك أيضاً؟

54
00:03:16,163 --> 00:03:18,498
‫فأنت تكتب للفضاء الإلكتروني، تعرف.

55
00:03:18,582 --> 00:03:21,335
‫وهكذا يختفي انتصابي. لوحي مودعة.

56
00:03:22,044 --> 00:03:24,838
‫- ما هي مشكلتك مع "ال او ال"؟
‫- ليس لدي مشكلة،

57
00:03:24,922 --> 00:03:27,507
‫إلا إذا كنت تحسبين حقيقة
‫أنه كل مرة تقولينها فيها،

58
00:03:27,591 --> 00:03:30,302
‫فأنت تساهمين في وفاة اللغة الإنجليزية.

59
00:03:31,595 --> 00:03:33,347
‫إذن، دعني أستوعب ذلك.

60
00:03:33,555 --> 00:03:36,516
‫ستدع مقولتي لكلمة "ال او ال"

61
00:03:36,892 --> 00:03:40,646
‫تقف في طريق منحي إياك
‫لأفضل جنس فموي بحياتك؟

62
00:03:42,314 --> 00:03:44,358
‫ليس عندما تعبرين عن الأمر بتلك الطريقة.

63
00:03:49,863 --> 00:03:53,325
‫أجل، أنا لست من أشد المعجبين
‫بمصطلح "بي جي" كذلك.

64
00:03:56,411 --> 00:03:57,996
‫"ناقد أدبي"

65
00:04:19,184 --> 00:04:20,227
‫"كعك (راندي)"

66
00:04:21,520 --> 00:04:22,437
‫"فينيسيا"

67
00:04:39,788 --> 00:04:43,542
‫حبيبي، لا تجعلني أتوسل.
‫لم نمارس الجنس منذ آخر دورة شهرية لي.

68
00:04:43,625 --> 00:04:45,711
‫تعرف كم أصبح مثارة.

69
00:04:49,256 --> 00:04:51,550
‫يمكنك أن تأخذ المؤخرة إن أردت.

70
00:04:53,552 --> 00:04:54,720
‫يمكنك أن تحتفظي بها.

71
00:04:55,012 --> 00:04:57,347
‫آخر مرة جربنا فيها الجنس الشرجي
‫في وضح النهار...

72
00:04:57,514 --> 00:04:59,182
‫لم يكن جميلاً، أتتذكرين؟

73
00:04:59,599 --> 00:05:02,060
‫كنت تفضل جنس الصباح.

74
00:05:02,144 --> 00:05:05,314
‫- ماذا دهاك؟
‫- أنا آسف يا حبيبتي. أنا آسف.

75
00:05:05,397 --> 00:05:07,983
‫أنا متوتر للغاية حالياً، أتفهمين؟

76
00:05:08,066 --> 00:05:09,860
‫إنها أمور تتعلق بالعمل، حقاً.

77
00:05:10,110 --> 00:05:11,320
‫أعرف.

78
00:05:11,862 --> 00:05:13,989
‫- تظاهر أنني مشلولة.
‫- ماذا؟

79
00:05:16,950 --> 00:05:19,870
‫- هيا. سيكون ذلك ممتعاً.
‫- عليك أن تقذف بعض المنى.

80
00:05:19,953 --> 00:05:22,122
‫سأستلقي هنا فقط. افعل ما عليك فعله.

81
00:05:22,205 --> 00:05:23,915
‫سأكون وعاءك.

82
00:05:31,256 --> 00:05:33,508
‫ما هذا الذي تفعلين هناك بحق اللعنة؟

83
00:05:33,592 --> 00:05:35,552
‫ماذا؟ ألا يعجبك ذلك؟

84
00:05:35,635 --> 00:05:37,179
‫كلا، أنا فقط...

85
00:05:38,597 --> 00:05:42,100
‫لا يمكنك إرسال مجسات في مناطق غير مستكشفة

86
00:05:42,184 --> 00:05:44,728
‫بدون إنذار مسبق. أتفهمين ما أقول؟

87
00:05:44,811 --> 00:05:47,856
‫كنت أحاول فقط أن أضفي
‫بعض التوابل على الأشياء.

88
00:05:48,106 --> 00:05:49,983
‫الأشياء لم تكن حارة كفاية بالنسبة لك؟

89
00:05:50,067 --> 00:05:52,319
‫لم يكن سوى أصبع في المؤخرة.

90
00:05:53,153 --> 00:05:54,905
‫يمكنني استعمال الأصغر.

91
00:05:57,783 --> 00:06:00,827
‫علي الذهاب إلى العمل، أتفهمين؟ سأتأخر.

92
00:06:04,122 --> 00:06:05,332
‫أحبك.

93
00:06:09,586 --> 00:06:10,921
‫اغرب من هنا!

94
00:06:16,635 --> 00:06:18,345
‫"بي" إلى الـ"آي" إلى الـ"ال" مكرر.

95
00:06:18,428 --> 00:06:20,514
‫ما الأخبار يا مخفوقتي؟

96
00:06:21,389 --> 00:06:22,641
‫أريد التحدث معك.

97
00:06:22,724 --> 00:06:25,435
‫حسناً، كان عليك أن تتصل. ما كنت لأجيب،

98
00:06:25,519 --> 00:06:28,688
‫لكنك كنت لتترك رسالة،
‫وأنا لكنت مسحتها بسرعة.

99
00:06:29,106 --> 00:06:31,650
‫أجل، هذا ليس شيئاً أختار مناقشته

100
00:06:31,733 --> 00:06:32,984
‫على الهاتف.

101
00:06:33,610 --> 00:06:34,986
‫الأمر يتعلق بـ"ميا".

102
00:06:38,824 --> 00:06:40,867
‫أنت تعلم أنها طالبة ثانوي، صحيح؟

103
00:06:41,451 --> 00:06:42,702
‫حقاً؟ كلا.

104
00:06:42,786 --> 00:06:45,330
‫أعني، كنت أظن أنها أكبر سناً من ذلك...

105
00:06:45,622 --> 00:06:48,792
‫الجامعة، الدراسات العليا ربما،
‫شيئاً من هذا القبيل.

106
00:06:49,126 --> 00:06:51,461
‫كف عن المراوغة يا "هانك"، هذا أمر جاد.

107
00:06:51,670 --> 00:06:52,963
‫سحقاً، "بيل".

108
00:06:53,880 --> 00:06:56,675
‫أنا آسف يا رجل. أنا حقاً آسف،

109
00:06:56,758 --> 00:06:59,803
‫وأنا... تعرف، إنه موقف مرتبك.

110
00:06:59,886 --> 00:07:02,973
‫وما كان يجب أن يحدث أبداً،
‫لكن لا يقع اللوم على أحد، حقيقة.

111
00:07:03,056 --> 00:07:05,475
‫أعني، أنا مسرور، بطريقة ما، أنك هنا،

112
00:07:05,559 --> 00:07:08,353
‫تعرف، كي نتفاهم، حسناً يا رجل؟

113
00:07:09,187 --> 00:07:10,522
‫دورك.

114
00:07:12,816 --> 00:07:14,359
‫عم تتحدث؟

115
00:07:15,152 --> 00:07:18,405
‫لا أعرف. ماذا... يتوقف. عم تتحدث؟

116
00:07:18,613 --> 00:07:21,199
‫هل أنت منتش أم ثمل؟

117
00:07:21,283 --> 00:07:24,161
‫عم أتحدث؟

118
00:07:24,244 --> 00:07:26,997
‫لا أعي نصف الوقت عم أتحدث.

119
00:07:27,080 --> 00:07:28,498
‫أود طلب معروف منك يا "هانك".

120
00:07:29,583 --> 00:07:31,960
‫اللعنة. حسناً، معروف.

121
00:07:32,043 --> 00:07:34,171
‫حسناً، لابد أن يكون هذا مسلياً.

122
00:07:35,464 --> 00:07:38,592
‫كان من المفترض أن أكون ضيف الشرف
‫للتحدث في مدرسة "ميا" اليوم،

123
00:07:38,675 --> 00:07:40,093
‫لكنني مسافر.

124
00:07:41,970 --> 00:07:44,973
‫وهذا يخصني فيم بالضبط يا "ويلامينا"؟

125
00:07:45,056 --> 00:07:48,935
‫حسناً، كنت أتمنى لو توافق على حل محلي.

126
00:07:49,352 --> 00:07:51,730
‫إنها حصة الكتابة الإبداعية و...

127
00:07:52,063 --> 00:07:53,815
‫كنت سأتحدث عن النشر.

128
00:07:54,024 --> 00:07:56,568
‫يمكنك التحدث عن الكتابة أو عدم الكتابة

129
00:07:56,651 --> 00:07:58,445
‫أو أيما يصلح.

130
00:08:00,906 --> 00:08:02,908
‫وماذا سأحصل في المقابل؟

131
00:08:03,450 --> 00:08:04,576
‫ماذا تريد؟

132
00:08:06,745 --> 00:08:08,288
‫إلغاء الزفاف.

133
00:08:08,914 --> 00:08:10,499
‫أي شيء آخر؟

134
00:08:13,919 --> 00:08:15,170
‫هذه سترة جميلة.

135
00:08:28,892 --> 00:08:30,769
‫أأنت مدخنة؟ هاك.

136
00:08:33,813 --> 00:08:35,398
‫حسناً، إذن، الخلاصة،

137
00:08:35,482 --> 00:08:39,110
‫إن استطعتن عمل أي شيء آخر...
‫التسويق عبر الهاتف،

138
00:08:39,194 --> 00:08:42,697
‫المبيعات الصيدلانية، أو حفر الخنادق،

139
00:08:42,864 --> 00:08:46,368
‫تحكيم مباريات الدوري الممتاز،
‫أقترح أن تقمن بذلك،

140
00:08:46,451 --> 00:08:48,119
‫لأن مهنة الكتابة شاقة.

141
00:08:48,411 --> 00:08:51,373
‫أشبه بأداء واجب مدرسي كل يوم طوال حياتكن.

142
00:08:52,374 --> 00:08:53,833
‫أي أسئلة أخرى؟

143
00:08:54,501 --> 00:08:55,961
‫مقرف. أجل؟

144
00:08:56,795 --> 00:08:58,547
‫- هل أنت أعزب؟
‫- بالطبع أنا أعزب.

145
00:08:58,630 --> 00:09:00,048
‫من يمكنها أن تقبل بي؟

146
00:09:00,131 --> 00:09:01,174
‫أنا.

147
00:09:01,925 --> 00:09:05,136
‫حسنا يا بنات، فلنشكر "هانك" على حضوره
‫خلال هذه المهلة القصيرة.

148
00:09:08,014 --> 00:09:10,183
‫استراحة للتدخين، للجميع.

149
00:09:15,397 --> 00:09:19,651
‫- يا صاح، أنت نجم "روك" لعين.
‫- أرجوك، إنها مدرسة للبنات فقط.

150
00:09:19,734 --> 00:09:23,446
‫أي شيء بنصف قضيب وخصية واحدة
‫سيكون نجماً بينهن.

151
00:09:23,530 --> 00:09:26,283
‫أعرف ذلك.
‫أفضل وظيفة حصلت عليها على الإطلاق.

152
00:09:27,200 --> 00:09:29,786
‫- إنهن صغيرات للغاية.
‫- قل هذا ثانية...

153
00:09:30,245 --> 00:09:31,538
‫أبطأ هذه المرة.

154
00:09:31,621 --> 00:09:33,290
‫مدرستي المساعدة البدينة لم تسمعك.

155
00:09:33,373 --> 00:09:35,500
‫كفى. اسخر كما تشاء أيها الرجل المرح،

156
00:09:35,584 --> 00:09:38,503
‫لكنك قد تدخل السجن بسبب ذلك الهراء.

157
00:09:38,587 --> 00:09:41,172
‫أنت تتصرف كأنها حصة "أنا ومامي".

158
00:09:41,506 --> 00:09:44,050
‫هؤلاء البنات في قمة النضج الأنثوي.

159
00:09:44,259 --> 00:09:46,261
‫ماذا هناك لرجال مثلنا غير هذا؟

160
00:09:46,344 --> 00:09:48,805
‫- رجال مثلنا؟
‫- ألفت رواية...

161
00:09:49,598 --> 00:09:51,683
‫- 3 روايات في الحقيقة.
‫- حقاً؟

162
00:09:51,766 --> 00:09:54,644
‫لم تخرج من الدرج، لكنني كتبتها بحق اللعنة.

163
00:09:54,811 --> 00:09:56,521
‫كتبتها.

164
00:09:56,605 --> 00:09:57,731
‫إذن، ماذا أفعل؟

165
00:09:57,814 --> 00:10:00,317
‫أكتب سيناريوهات مثل باقي القطيع اللعين؟

166
00:10:00,400 --> 00:10:04,529
‫أم أخوض الحرب الشريفة
‫وأروج لتذوق الكتابة العظيمة؟

167
00:10:04,863 --> 00:10:07,157
‫وتضاجع الملولين

168
00:10:07,240 --> 00:10:09,159
‫والأغبياء بما يكفي كي ينشروها عنك؟

169
00:10:09,784 --> 00:10:11,244
‫بمناسبة الحديث عن هذا، "ميا"

170
00:10:11,328 --> 00:10:13,496
‫- كاتبة عظيمة عن جد.
‫- أجل؟

171
00:10:13,580 --> 00:10:16,499
‫كتبت قصتين قصيرتين جيدتين،
‫لكن لا شيء من وقتها.

172
00:10:16,583 --> 00:10:17,709
‫لكنهما جيدتين.

173
00:10:18,835 --> 00:10:19,919
‫من يدري؟

174
00:10:20,337 --> 00:10:22,922
‫ربما أنا أصحح على منحنى
‫لأنها تمنحني انتصاباً.

175
00:10:24,090 --> 00:10:26,176
‫ليست بارعة كثيراً في رسم الشخصيات.

176
00:10:26,259 --> 00:10:29,179
‫النثر جاف قليلاً.
‫كانت تحاول بشدة، الحقيقة.

177
00:10:30,847 --> 00:10:32,223
‫"فان هالين" اللعين.

178
00:10:33,975 --> 00:10:35,518
‫أيوجد طريق آخر للخروج؟

179
00:10:50,867 --> 00:10:52,994
‫- ضبطتك.
‫- رباه، أنت لا تفهمين.

180
00:10:53,078 --> 00:10:54,663
‫كان يمكنني البقاء هناك لساعات.

181
00:10:54,746 --> 00:10:55,872
‫"هانك مودي" المسكين.

182
00:10:55,955 --> 00:10:58,166
‫ماذا يجري بينك وبين السيد "تشيبويتش"؟

183
00:10:58,291 --> 00:11:00,710
‫- ماذا تقصد بالضبط؟
‫- تعرفين ما أقصد.

184
00:11:00,794 --> 00:11:02,879
‫- ألديه معرفة جسدية؟
‫- أجل. ذلك.

185
00:11:02,962 --> 00:11:04,005
‫ليس بعد.

186
00:11:04,422 --> 00:11:05,507
‫فقط كوني حذرة.

187
00:11:06,216 --> 00:11:08,510
‫يقول الرجل المسن الذي نام معي.

188
00:11:08,593 --> 00:11:10,637
‫- كان حادثاً.
‫- صحيح، كنت هناك

189
00:11:10,720 --> 00:11:14,891
‫في حالك، تسير في "آبوت كيني" وقضيبك فوقي.

190
00:11:14,974 --> 00:11:17,936
‫ما هذا؟ ليلة الميكروفون المفتوح؟ اسمعي،
‫احذري منه

191
00:11:18,311 --> 00:11:19,604
‫ومن عينته.

192
00:11:19,687 --> 00:11:21,314
‫"هانك مودي"، طالما أنا حية أرزق،

193
00:11:21,398 --> 00:11:23,733
‫- هل ستحرسني؟
‫- ولم لا أفعل؟

194
00:11:23,817 --> 00:11:27,529
‫فيما عدا أنك مخبولة كصانع القبعات،
‫فأنت بنت طيبة.

195
00:11:29,114 --> 00:11:31,825
‫حسناً، بما أنني لا أستطيع استعادتك

196
00:11:31,908 --> 00:11:33,910
‫أظن أنه سيكون علي القبول به.

197
00:11:33,993 --> 00:11:35,870
‫أنا متأكد أنه لن يتظاهر أنه صعب المنال.

198
00:11:35,954 --> 00:11:37,247
‫خارج السيارة.

199
00:11:41,418 --> 00:11:43,002
‫يوماً طيباً بالمدرسة يا عزيزتي.

200
00:11:43,086 --> 00:11:44,462
‫إلى اللقاء، "هانكاريللا".

201
00:11:49,175 --> 00:11:50,343
‫كيف أبدو؟

202
00:11:50,593 --> 00:11:52,679
‫حلوتي، تبدين رائعة. لكن أتعرفين ماذا؟

203
00:11:52,762 --> 00:11:55,181
‫إنه درس جيتار. وليس عرض أزياء.

204
00:11:55,265 --> 00:11:58,476
‫أمي، الروك والأزياء... إنهما عالم واحد.

205
00:11:58,560 --> 00:12:00,145
‫حسناً يا "آفريل".

206
00:12:00,228 --> 00:12:02,147
‫- إنه جميل.
‫- حقاً؟

207
00:12:02,814 --> 00:12:04,899
‫- لم ألاحظ.
‫- أبدو كالمهووسة.

208
00:12:04,983 --> 00:12:06,192
‫كلا، ليس صحيحاً.

209
00:12:06,818 --> 00:12:08,653
‫لا بأس. سأفتح.

210
00:12:10,113 --> 00:12:11,573
‫حسناً، مرحباً يا "ديف".

211
00:12:11,948 --> 00:12:13,241
‫- مرحباً.
‫- سيداتي.

212
00:12:14,033 --> 00:12:15,034
‫قميصك.

213
00:12:15,618 --> 00:12:18,204
‫ماذا؟ لست من المعجبين، أليس كذلك؟

214
00:12:18,496 --> 00:12:19,873
‫ذلك يحزنني جداً.

215
00:12:20,165 --> 00:12:22,750
‫- أعتقد أنه جميل.
‫- حسناً، إنه فحسب، تعرف...

216
00:12:23,293 --> 00:12:24,335
‫- "بيكا".
‫- أجل.

217
00:12:24,419 --> 00:12:26,504
‫صحيح. أعتذر عن ذلك.

218
00:12:26,588 --> 00:12:28,256
‫- لم أكن أفكر.
‫- لا بأس.

219
00:12:28,339 --> 00:12:29,966
‫إنها أصغر طلبتي

220
00:12:30,258 --> 00:12:33,178
‫- وأكثر طالبة واعدة.
‫- حقاً؟ حسناً، هذا عظيم.

221
00:12:33,428 --> 00:12:36,681
‫ربما يكون لدي شيء قديم كريه الرائحة
‫في مكان ما بسيارتي.

222
00:12:36,764 --> 00:12:39,058
‫أو يمكنك أن تقلبها رأساً على عقب.

223
00:12:39,225 --> 00:12:41,186
‫تعرف، يمكنك دخول الحمام في...

224
00:12:42,437 --> 00:12:43,438
‫أو لا.

225
00:12:48,693 --> 00:12:50,445
‫مرحى... "ديف".

226
00:12:50,653 --> 00:12:52,071
‫مرحى يا حلوتي.

227
00:12:52,989 --> 00:12:54,532
‫- أحسن؟
‫- بكثير.

228
00:12:54,616 --> 00:12:56,576
‫أحببت نزعها، لكنه أنا فقط.

229
00:12:57,744 --> 00:12:59,245
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

230
00:12:59,329 --> 00:13:00,663
‫كنت تتدربين؟

231
00:13:10,924 --> 00:13:12,634
‫أنا هنا مع "هانك مودي"،

232
00:13:12,717 --> 00:13:15,678
‫مؤلف روايات شهيرة تخالف المألوف

233
00:13:15,762 --> 00:13:17,347
‫مثل "جنوب الجنة"،

234
00:13:17,514 --> 00:13:20,058
‫"مواسم في الهاوية"، والرواية الأشهر

235
00:13:20,141 --> 00:13:22,602
‫"الله يكرهنا جميعاً". كيف حالك يا "هانك"؟

236
00:13:22,685 --> 00:13:25,772
‫أشعر بتوعك، لكن سرني وجودي هنا. شكراً.

237
00:13:25,855 --> 00:13:29,442
‫البعض قارن انتظار روايتك القادمة

238
00:13:29,526 --> 00:13:32,820
‫إلى انتظار ألبوم "غانز أن روزز" الجديد
‫الذي دام عقداً من الزمان.

239
00:13:32,904 --> 00:13:35,532
‫أيهما تظن أنه سيخرج إلى النور أولاً؟

240
00:13:35,615 --> 00:13:38,535
‫حسناً، أنا بالتأكيد أتمنى
‫أن أغلب "غانز أن روزز"

241
00:13:38,618 --> 00:13:40,870
‫لأنني أريد أن أصل إلى نادي "أوبرا" للكتاب

242
00:13:40,954 --> 00:13:42,789
‫أريد ذلك الملصق من نادي الكتاب.

243
00:13:42,872 --> 00:13:45,333
‫أريد أن أظهر في ذلك البرنامج
‫وأريد أن أسألها...

244
00:13:45,917 --> 00:13:48,461
‫عن ذلك المشهد في "بيلوفد"
‫حين تقرفص وتتبول.

245
00:13:48,545 --> 00:13:50,505
‫كم مرة أعيد فيها المشهد؟ ما كانت طريقتها؟

246
00:13:50,713 --> 00:13:52,924
‫بكل جدية، مدونتك لمجلة "هيل- ايه"

247
00:13:53,007 --> 00:13:55,301
‫تثير كثيراً من الأحاديث السرية
‫قرب مبردات المياه.

248
00:13:55,385 --> 00:13:56,678
‫- هذا عظيم.
‫- شكراً لك.

249
00:13:57,679 --> 00:14:00,390
‫لكنها حقاً... إنها أشبه بالتبول من مؤخرتي

250
00:14:00,515 --> 00:14:02,559
‫أكثر من أي شيء آخر. تعرف، إنها فقط...

251
00:14:02,767 --> 00:14:06,062
‫أشياء تضايقني، وأنا أفضفض، أكتبها.

252
00:14:06,187 --> 00:14:07,814
‫ما هو وسواسك الأخير؟

253
00:14:08,022 --> 00:14:10,567
‫لا يزعجني سوى أنه يبدو
‫أن الناس يزدادون غباء.

254
00:14:10,650 --> 00:14:12,944
‫لدينا كل تلك التكنولوجيا المذهلة،
‫ورغم ذلك...

255
00:14:13,069 --> 00:14:15,822
‫تحولت الحواسيب إلى آلات لإثارة الغرائز.

256
00:14:16,114 --> 00:14:18,867
‫الإنترنت كان من المفترض أن يحررنا،
‫ويدمقرطنا، لكن...

257
00:14:18,950 --> 00:14:22,537
‫لكن كل ما منحنا إياه
‫هو إجهاض ترشح "هوارد دين" و...

258
00:14:22,620 --> 00:14:24,747
‫إتاحة المواد الإباحية على مدار الساعة.

259
00:14:25,206 --> 00:14:28,334
‫الناس... لم يعودوا يكتبون. بل يدونون.

260
00:14:28,418 --> 00:14:32,046
‫بدلاً من الكلام، يتراسلون نصياً...
‫لا ترقيم، لا قواعد، "ال او ال" هذا،

261
00:14:32,130 --> 00:14:34,549
‫و"ال ام اف ايه او" ذلك. يبدو لي

262
00:14:34,632 --> 00:14:37,218
‫أن مجموعة من الأغبياء تتواصل زيفاً

263
00:14:37,302 --> 00:14:39,804
‫مع مجموعة أخرى من الأغبياء بلغة بدائية

264
00:14:39,888 --> 00:14:42,724
‫تشبه ما اعتاد رجال الكهوف التحدث به
‫أكثر من إنجليزية الملوك.

265
00:14:42,807 --> 00:14:46,519
‫إلا أنك جزء من المشكلة.
‫أنت تدون مع أفضلهم.

266
00:14:46,603 --> 00:14:49,230
‫ومن هنا تأتي كراهيتي لذاتي، تعرف

267
00:14:49,731 --> 00:14:51,608
‫تلك النغمات صعبة، أعرف.

268
00:14:51,691 --> 00:14:53,109
‫لكن بمجرد أن تجيدينها،

269
00:14:53,192 --> 00:14:56,279
‫كل أسرار عالم الروك أند رول ستتكشف لك...

270
00:14:56,362 --> 00:14:57,363
‫ثقي بي.

271
00:15:00,325 --> 00:15:02,994
‫مهلاً لحظة. لدي شيء لك.

272
00:15:03,077 --> 00:15:04,787
‫- انتظر هنا، اتفقنا؟
‫- حاضر.

273
00:15:07,540 --> 00:15:08,750
‫كيف سارت الأمور؟

274
00:15:10,001 --> 00:15:11,502
‫متأكد أنك تعرفين ذلك بالفعل،

275
00:15:11,586 --> 00:15:13,588
‫لكن لديك ابنة حلوة بالفعل.

276
00:15:13,671 --> 00:15:15,632
‫تعرف، أنت توعظ للجوقة.

277
00:15:15,715 --> 00:15:17,258
‫لكن شكراً. لا يعفو عليها الزمن.

278
00:15:17,467 --> 00:15:20,386
‫إنها مغرمة بها أيضاً، وهو أمر يسر النظر.

279
00:15:20,970 --> 00:15:22,388
‫يجعل وظيفتي ممتعة.

280
00:15:22,472 --> 00:15:24,682
‫حسناً، لقد اكتسبتها بصراحة.

281
00:15:24,766 --> 00:15:27,435
‫أعني، أبوها مغرم بالموسيقى...

282
00:15:28,353 --> 00:15:31,648
‫- وأنا كنت في فرقة يوماً.
‫- أحب أن أسمع القصص في وقت ما.

283
00:15:35,276 --> 00:15:36,319
‫المعذرة.

284
00:15:39,238 --> 00:15:40,323
‫مرحباً؟

285
00:15:40,865 --> 00:15:42,867
‫مرحباً يا حبيبي. كيف حالك؟

286
00:15:43,993 --> 00:15:45,411
‫كيف كانت رحلة الطيران؟

287
00:15:46,788 --> 00:15:48,581
‫والفندق... أكان جيداً؟

288
00:15:49,457 --> 00:15:51,668
‫أجل، انتظر لحظة.

289
00:15:51,834 --> 00:15:52,835
‫إلى أين ذهب؟

290
00:15:52,919 --> 00:15:55,421
‫تنفسي يا حبيبتي. لا بأس. إنه بالخارج فحسب.

291
00:15:56,381 --> 00:15:57,340
‫علي الذهاب.

292
00:15:57,423 --> 00:15:59,550
‫"بيكا" تنهي درس الجيتار.

293
00:15:59,801 --> 00:16:01,427
‫ما الموسيقى التي تحبها؟

294
00:16:01,511 --> 00:16:03,972
‫أنا أعشق "راديوهيد".

295
00:16:04,263 --> 00:16:06,599
‫ألديك أي خطط مثيرة للعطلة الأسبوعية؟

296
00:16:07,433 --> 00:16:10,478
‫- علي التدرب مع الفرقة.
‫- كيف تعزفون؟

297
00:16:10,728 --> 00:16:12,313
‫يشبه "راديوهيد".

298
00:16:12,397 --> 00:16:13,898
‫لدينا قارع طبول فظيع.

299
00:16:14,273 --> 00:16:15,400
‫- صحيح.
‫- أجل.

300
00:16:15,483 --> 00:16:17,443
‫- كل تلك الأشياء.
‫- كل تلك الأشياء.

301
00:16:18,653 --> 00:16:19,779
‫ما هذا؟

302
00:16:20,154 --> 00:16:22,782
‫صنعتها من أجلك. بعض الأغاني التي أحب.

303
00:16:22,865 --> 00:16:24,617
‫ظننت أنها قد تعجبك أيضاً.

304
00:16:25,827 --> 00:16:27,787
‫شريط مزيج... أسطوانة مدمجة.

305
00:16:29,747 --> 00:16:32,083
‫لم يصنع لي أحد واحدة منها منذ وقت طويل.

306
00:16:32,583 --> 00:16:35,086
‫شكراً لك يا حلوتي. سأحتفظ بها دائماً.

307
00:16:35,962 --> 00:16:37,714
‫نفس الموعد الأسبوع القادم؟

308
00:16:47,640 --> 00:16:49,726
‫اسمعي، لا أريد الانحياز لطرف
‫على حساب الآخر،

309
00:16:49,809 --> 00:16:53,229
‫لكنني أريد أن أقول، من باب العلم بالشيء،
‫قطعياً، لا تحشري...

310
00:16:53,312 --> 00:16:56,482
‫أبداً أصبعك في مؤخرة رجل بالغ دون إنذار.

311
00:16:56,566 --> 00:16:57,692
‫لا تفعلينها.

312
00:16:57,775 --> 00:16:59,360
‫- مرحباً.
‫- شكراً.

313
00:17:00,737 --> 00:17:01,946
‫اكتبي ذلك.

314
00:17:02,030 --> 00:17:03,948
‫أتعرف ماذا؟ كنت مع رجال آخرين.

315
00:17:04,032 --> 00:17:07,785
‫وأحياناً قليل من المداعبة في المؤخرة
‫ليس مرحب بها فقط، وإنما محببة.

316
00:17:07,869 --> 00:17:10,872
‫نعم، أفهم، لكن عليك أن تكوني ناعمة
‫مع "العين البنية".

317
00:17:10,955 --> 00:17:12,457
‫سيد "عين بنية" رجل حساس.

318
00:17:12,540 --> 00:17:14,042
‫مرحباً، آسف على التأخير.

319
00:17:15,209 --> 00:17:17,295
‫وجدت صهباء تتجول في موقف السيارات.

320
00:17:18,838 --> 00:17:21,841
‫- أحضرتها إلى هنا من أجلك.
‫- آسفة على التأخير. علقت في الزحام.

321
00:17:22,300 --> 00:17:24,719
‫كنت أستمع إلى الراديو... كان مسلياً جداً.

322
00:17:24,927 --> 00:17:26,429
‫- "ال او ال".
‫- نعم.

323
00:17:28,514 --> 00:17:31,809
‫إذن، هل كنت تخبرها
‫كم هي معتوهة حبيبتك الجديدة.

324
00:17:32,894 --> 00:17:35,021
‫كلا، كنت على وشك أن أفعل.

325
00:17:36,355 --> 00:17:37,857
‫سمعت المقابلة يا "هانك".

326
00:17:38,066 --> 00:17:41,277
‫لا شيء يضاهي أن تكون موضوعاً
‫للسخرية والاستهزاء في الإذاعة العامة.

327
00:17:42,445 --> 00:17:43,946
‫حسناً، هذا هو المغزى، صحيح؟

328
00:17:44,030 --> 00:17:47,158
‫لأنها الإذاعة العامة. من يسمعها؟ إذن...

329
00:17:48,409 --> 00:17:50,536
‫إذن، هل هذا هو سبب عدم دوام علاقاته؟

330
00:17:50,661 --> 00:17:54,123
‫لأن الفتيات لا يستطعن أن يرتقين
‫إلى مستوى ذهبي سخيف؟

331
00:17:55,041 --> 00:17:57,418
‫ماذا فعلت اليوم؟ هل صففت شعرك؟

332
00:17:57,502 --> 00:17:59,796
‫لو قضيت وقتاً أقل في التركيز
‫على عيوب الآخرين،

333
00:17:59,879 --> 00:18:02,048
‫لكنت لاحظت أن لديك بعضاً منها.

334
00:18:02,131 --> 00:18:04,258
‫بمناسبة العيوب،
‫مباراة "دودجر" ليلة الجمعة؟

335
00:18:04,342 --> 00:18:07,136
‫- لم أقل إني خال من العيوب.
‫- عظيم. أتريد سماع بعضاً منها؟

336
00:18:07,553 --> 00:18:10,139
‫- يبدو أنك تريدين أن تخبريني.
‫- أجل. أريد.

337
00:18:10,348 --> 00:18:12,308
‫تشرب أكثر من اللازم، وتكتب أقل من اللازم،

338
00:18:12,391 --> 00:18:14,727
‫والتمرين الوحيد الذي تؤديه
‫هو في غرفة النوم.

339
00:18:14,936 --> 00:18:17,605
‫تحب النساء، لكنك تكره نفسك، إذن أي امرأة

340
00:18:17,688 --> 00:18:20,566
‫تحبك حقاً تُعتبر حمقاء.

341
00:18:22,610 --> 00:18:25,154
‫وبما أنني أرى أن تلك المرأة
‫قد تكون أي واحدة،

342
00:18:26,572 --> 00:18:28,074
‫هذه الواحدة تقول وداعاً.

343
00:18:28,825 --> 00:18:30,034
‫تمهلي لحظة واحدة فقط.

344
00:18:30,118 --> 00:18:32,912
‫يبدو أنني جرحتك، وأنا أعتذر عن ذلك.

345
00:18:32,995 --> 00:18:34,664
‫لكن ليس هذا ما في الأمر.

346
00:18:35,706 --> 00:18:38,251
‫هذا يتعلق بشيء آخر.
‫هلا قلت لي ما في الأمر؟

347
00:18:41,295 --> 00:18:42,463
‫سأعود على الفور، "هانك".

348
00:18:45,091 --> 00:18:47,885
‫سأذهب للتأكد أنها لن تقتل نفسها هذه المرة.

349
00:18:47,969 --> 00:18:51,639
‫وبالمناسبة، العدوانية بسبب أصبع صغير قذر

350
00:18:51,722 --> 00:18:54,559
‫عرض أكيد لمشكلة أكبر بكثير.

351
00:18:56,811 --> 00:18:57,812
‫رباه.

352
00:19:02,316 --> 00:19:04,527
‫لا أعرف عم تتحدث.

353
00:19:07,572 --> 00:19:08,573
‫ساقطات.

354
00:19:19,500 --> 00:19:20,585
‫متسلل.

355
00:19:22,461 --> 00:19:25,339
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لقد تبرزت على نفسي تواً.

356
00:19:26,340 --> 00:19:28,676
‫كان ذلك جميلاً جداً، ما فعلت اليوم،

357
00:19:29,302 --> 00:19:31,888
‫- التحدث في مدرسة "ميا".
‫- أجل، أيمكننا...

358
00:19:31,971 --> 00:19:34,891
‫أرجوك أن نتفق الآن
‫ألا نرسل "بيكا" إلى هناك أبداً؟

359
00:19:36,100 --> 00:19:37,810
‫- كيف حال ابنتي؟
‫- أنا بخير.

360
00:19:37,894 --> 00:19:40,605
‫لدي عمل كثير، لكن، أجل...

361
00:19:40,688 --> 00:19:43,566
‫كنت أتحدث عن "بيكا"،
‫لكنني معجب بما ذهبت إليه أفكارك.

362
00:19:43,941 --> 00:19:47,069
‫هذا محرج.
‫أنا فقط انزلقت إلى حياة ماضية للحظة.

363
00:19:47,153 --> 00:19:48,988
‫ما زلت أستلم بريدي هناك.

364
00:19:49,947 --> 00:19:51,282
‫أحب قدميك.

365
00:19:52,200 --> 00:19:54,577
‫إنها مغرمة بمدرس الجيتار الخاص بها.

366
00:19:54,660 --> 00:19:55,828
‫هذا عظيم.

367
00:19:55,912 --> 00:19:58,706
‫على الأقل ليس كابتن فريق كرة القدم اللعين.

368
00:19:59,081 --> 00:20:00,291
‫أيستحق أن تغرم به؟

369
00:20:00,416 --> 00:20:02,960
‫هل يخرج عاهرة الروك التي تسكن داخلك؟

370
00:20:03,294 --> 00:20:05,838
‫تعرف، إنه مثير بشكل كبير، أجل.

371
00:20:06,130 --> 00:20:08,591
‫- أهناك ما يدعو لقلقي؟
‫- أليست تلك مشكلة "بيل"؟

372
00:20:08,758 --> 00:20:10,843
‫لا أعرف إن كان "بيل" يقلق بما فيه الكفاية.

373
00:20:11,135 --> 00:20:12,303
‫أياً ما كان.

374
00:20:12,970 --> 00:20:14,430
‫مهلاً، أتعتقدين أنني قد...

375
00:20:15,139 --> 00:20:17,600
‫آخذ "بيكا" لتناول المثلجات أو شيء ما؟

376
00:20:19,518 --> 00:20:21,938
‫تستطيع، لكن، تعرف، فاتتك.

377
00:20:22,021 --> 00:20:23,981
‫- لقد غفت. آسفة.
‫- سحقاً.

378
00:20:28,444 --> 00:20:31,197
‫- أيمكن أن أطلب منك شيئاً؟
‫- إن كنت مضطراً.

379
00:20:33,032 --> 00:20:35,743
‫في حياتنا... الماضية تلك،

380
00:20:37,245 --> 00:20:40,373
‫هل كنت شريراً معك؟ هل...

381
00:20:42,792 --> 00:20:44,377
‫هل جعلتك تشعرين بالغباء؟

382
00:20:45,628 --> 00:20:47,004
‫لم تكن شريراً، كلا.

383
00:20:48,839 --> 00:20:51,467
‫لكنك قادر على القسوة على الناس يا "هانك".

384
00:20:53,594 --> 00:20:55,471
‫أتمنى لو كان الأمر مختلفاً.

385
00:20:56,681 --> 00:20:57,890
‫وأنا كذلك.

386
00:20:59,058 --> 00:21:00,184
‫لكنه ليس كذلك.

387
00:21:03,020 --> 00:21:05,439
‫كيف حال تلك الفتاة من حفل جمع التبرعات؟

388
00:21:05,940 --> 00:21:07,984
‫إنها غاضبة مني.

389
00:21:09,151 --> 00:21:10,444
‫- ليست كذلك.
‫- أجل.

390
00:21:12,071 --> 00:21:13,364
‫ستتغلب على الأمر.

391
00:21:18,160 --> 00:21:19,662
‫أهذه سترة "بيل"؟

392
00:21:21,080 --> 00:21:24,583
‫تلك قصة طويلة. علي الذهاب.
‫تصبحين على خير يا قدم.

393
00:22:22,016 --> 00:22:26,062
‫تعرفين، ليس من العدل قول "سأعود على الفور"
‫ثم لا تعودين أبداً.

394
00:22:27,313 --> 00:22:28,939
‫لكن اعتذارك مقبول.

395
00:22:29,398 --> 00:22:30,399
‫تعالي هنا.

396
00:22:31,358 --> 00:22:33,694
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

397
00:22:34,320 --> 00:22:36,238
‫احتجت إلى تنورتي السوداء.

398
00:22:36,530 --> 00:22:38,824
‫ذلك مفهوم. ربما يكون صعباً

399
00:22:38,908 --> 00:22:41,786
‫أن تؤخذي على محمل الجد في قاعة محكمة
‫ونصفك الأسفل عارياً.

400
00:22:42,119 --> 00:22:44,914
‫بالرغم من أنني قد آخذك على محمل الجد.

401
00:22:46,540 --> 00:22:49,710
‫أنا... أيضاً أردت أن أعطيك هذا.

402
00:22:50,878 --> 00:22:51,962
‫سحقاً.

403
00:22:53,130 --> 00:22:55,216
‫إذن، ستفجرين الأمر برمته

404
00:22:55,299 --> 00:22:57,718
‫بسبب مشاكلي مع لغة الفضاء الإلكتروني؟

405
00:22:57,968 --> 00:23:00,179
‫ما الأمر برمته هذا الذي تتكلم عنه؟

406
00:23:00,387 --> 00:23:03,057
‫نشرب، نضاجع،
‫نشاهد الأفلام القديمة في شقتك.

407
00:23:03,390 --> 00:23:04,809
‫يبدو رائعاً.

408
00:23:06,310 --> 00:23:08,854
‫أنت فقط غاضب لأنني سبقتك إلى اللكمة.

409
00:23:09,271 --> 00:23:10,689
‫كنت تبحث عن عذر للخروج بكفالة.

410
00:23:10,898 --> 00:23:12,191
‫هذا ما تقولينه أنت.

411
00:23:12,650 --> 00:23:15,694
‫- لكن أظن أننا لن نعرف أبداً.
‫- أظن ذلك.

412
00:23:19,865 --> 00:23:21,200
‫هجر زوجته.

413
00:23:28,290 --> 00:23:30,167
‫هذا ما في الأمر. اللعنة.

414
00:23:30,334 --> 00:23:32,002
‫بطريقة ما، أنا مدينة بالشكر لك.

415
00:23:33,170 --> 00:23:35,756
‫- أنت زعزعت قفصه حقاً.
‫- أجل.

416
00:23:36,173 --> 00:23:38,008
‫تسرني خدمتك يا سيدتي.

417
00:23:40,678 --> 00:23:41,720
‫أنا فقط...

418
00:23:42,596 --> 00:23:44,390
‫أنا فقط أشعر بأنني مُستغل.

419
00:23:44,765 --> 00:23:47,351
‫اخرس، كنا نستغل بعضنا البعض.

420
00:23:49,186 --> 00:23:51,897
‫أحب لهجة التعالي الأخلاقية تلك.

421
00:23:51,981 --> 00:23:54,066
‫أنا متأكدة أنني لو استطلعت "الحي الغربي"،

422
00:23:54,150 --> 00:23:57,153
‫سأجد أكثر من عدة فتيات
‫يشعرن أنك استغللتهن وأسأت إليهن.

423
00:23:57,236 --> 00:24:01,073
‫يبدو أنك تعتقدين أن لدي مفهوماً ضيقاً عنك؟

424
00:24:01,448 --> 00:24:03,659
‫لكنك أنت من تملكين مفهوماً ضيقاً عني.

425
00:24:03,742 --> 00:24:05,744
‫أنا أحب النساء. لدي كل ألبوماتهن.

426
00:24:06,537 --> 00:24:07,580
‫سحقاً!

427
00:24:08,372 --> 00:24:12,585
‫أعتقد أنني سأشعر بتحسن إزاء الأمر
‫إن لم أكن أعتقد أنك تستأنفين

428
00:24:12,668 --> 00:24:17,006
‫تلك العلاقة الفاشلة بلا أمل
‫مع رجل أبيض عادي بعدوانية.

429
00:24:17,339 --> 00:24:19,091
‫لقد قضيت وقتاً مع الرجل.

430
00:24:19,592 --> 00:24:20,926
‫الزمن توقف.

431
00:24:22,011 --> 00:24:25,472
‫هذه مقولة شخص لا زال واقعاً
‫في حب مطلقته بلا أمل... أياً ما كان.

432
00:24:25,639 --> 00:24:27,433
‫حسناً، على الأقل هي لطيفة.

433
00:24:28,851 --> 00:24:30,477
‫حسناً، ماذا أنت؟

434
00:24:32,354 --> 00:24:35,107
‫ربما... لا أعرف.

435
00:24:36,609 --> 00:24:38,068
‫لقد فاتنا ذلك تواً يا "هانك".

436
00:24:38,819 --> 00:24:41,697
‫في حياة أخرى،
‫كان من الممكن أن نكون زوجين مذهلين.

437
00:24:43,073 --> 00:24:44,325
‫لكن في هذه الحياة، نحن...

438
00:24:44,533 --> 00:24:46,243
‫فاتتنا.

439
00:24:48,162 --> 00:24:49,163
‫حسناً.

440
00:24:50,789 --> 00:24:52,750
‫حسناً، تهاني.

441
00:24:53,167 --> 00:24:55,294
‫حظاً طيباً لكل مجهوداتك المستقبلية.

442
00:24:55,377 --> 00:24:58,047
‫ولا تنسي كل الأوقات
‫التي دفعتك فيها إلى الإثمار.

443
00:24:58,130 --> 00:24:59,882
‫التي يبلغ عددها بدقة 33.

444
00:25:00,591 --> 00:25:04,178
‫وعندما يعود الرجل المتزوج إلى زوجته،

445
00:25:04,261 --> 00:25:08,515
‫وهذا ما سيفعل، أتمنى أن تحاولي العثور علي.

446
00:25:09,308 --> 00:25:11,727
‫أتمنى أن تعرفي أين تبحثين.

447
00:25:12,895 --> 00:25:16,232
‫ووجهك منغمس في بركة من قيئك؟
‫ألا زلت لا تكتب؟

448
00:25:17,524 --> 00:25:18,525
‫"ال او ال".

449
00:25:19,151 --> 00:25:20,653
‫"ال او- اللعنة- ل"

450
00:25:22,112 --> 00:25:24,198
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

451
00:26:03,279 --> 00:26:04,530
‫أنت هادئة.

452
00:26:05,489 --> 00:26:07,658
‫- أحب الهدوء.
‫- أجل، أنا أيضاً.

453
00:26:09,368 --> 00:26:10,703
‫طالما أنت بخير.

454
00:26:12,496 --> 00:26:13,747
‫قلبي يؤلمني.

455
00:26:14,957 --> 00:26:16,875
‫رباه، حبيبتي. قلبي أيضاً.

456
00:26:17,960 --> 00:26:19,211
‫أهي مشكلة ولد؟

457
00:26:19,461 --> 00:26:22,089
‫أنا أيضاً. حسناً، مشكلة بنت.

458
00:26:24,216 --> 00:26:25,592
‫أتريدين التحدث عن الأمر؟

459
00:26:26,302 --> 00:26:27,261
‫كلا.

460
00:26:27,720 --> 00:26:29,847
‫أريد فقط أن أعرف متى يتوقف ألم القلب.

461
00:26:31,807 --> 00:26:32,891
‫إليك الأمر،

462
00:26:32,975 --> 00:26:36,854
‫ولن تحبي سماعه،
‫سيبدو كنصيحة أبوية فقيرة المحتوى

463
00:26:37,021 --> 00:26:38,522
‫لكن إن كنت محظوظة، أبداً.

464
00:26:40,899 --> 00:26:43,610
‫"أواه، ما الذي يضنيك،
‫أيها الفارس المدجج بالسلاح، وحيداً"

465
00:26:43,694 --> 00:26:45,404
‫تسير على غير هدى يكسو الشحوب وجهك؟"

466
00:26:45,487 --> 00:26:49,033
‫قد ذبل السعادي من البحيرة،
‫وكفت الطيور عن الشدو".

467
00:26:50,034 --> 00:26:52,161
‫"كيتس"، "السيدة الجميلة عديمة الرحمة"؟

468
00:26:52,911 --> 00:26:54,955
‫أهذا أفضل ما لديك يا أبي؟

469
00:26:55,205 --> 00:26:57,374
‫ماذا عن شيء من هذا القرن؟

470
00:26:57,499 --> 00:27:00,502
‫ماذا عن... ألديك "دم على الطرق" لـ"ديلان"؟

471
00:27:00,586 --> 00:27:03,005
‫هل سمعته قبلاً؟ ألبوم كلاسيكي.

472
00:27:03,088 --> 00:27:04,882
‫يمكنني أن أهديك إياه على الآيبود.

473
00:27:05,966 --> 00:27:07,217
‫"إن رأيتها، قل مرحباً

474
00:27:07,301 --> 00:27:08,469
‫أبي...

475
00:27:08,552 --> 00:27:10,679
‫قد تكون في (تانجير)"

476
00:27:10,763 --> 00:27:11,805
‫أبي...

477
00:27:11,889 --> 00:27:14,683
‫"غادرت في مطلع الربيع

478
00:27:14,767 --> 00:27:18,729
‫هل العيش هناك أسمع"

