﻿1
00:00:08,048 --> 00:00:10,050
‫في حلقات سابقة من...

2
00:00:10,217 --> 00:00:12,261
‫- اسمي "هانك".
‫- أعرف.

3
00:00:13,887 --> 00:00:16,432
‫هذه "ميا"، ابنة "بيل"
‫وهذا "هانك".

4
00:00:16,515 --> 00:00:18,559
‫- عمرها 16 عاماً.
‫- 16.

5
00:00:19,101 --> 00:00:20,769
‫- علي أن أخبرك شيئاً.
‫- حسناً.

6
00:00:21,687 --> 00:00:23,021
‫ليست دراسة.

7
00:00:23,105 --> 00:00:25,524
‫إنه حساب خطي لعلاقتي الجنسية معك.

8
00:00:25,607 --> 00:00:27,526
‫كتبته أنا، كرواية عن المضاجعة.

9
00:00:27,651 --> 00:00:31,155
‫يعرفك عالم النشر كحطام قطار لامعة.

10
00:00:31,280 --> 00:00:32,781
‫دعي الآخرين يصعدوا إليه.

11
00:00:33,240 --> 00:00:36,326
‫"آبي" هنا هي الأفضل
‫للدفاع عن المتهم ظلماً.

12
00:00:36,452 --> 00:00:38,203
‫- "هانك مودي"؟
‫- تباً! ماذا الآن؟

13
00:00:38,287 --> 00:00:39,788
‫أنت متهم بالاغتصاب القانوني.

14
00:00:40,914 --> 00:00:41,915
‫لن أضاجعك.

15
00:00:42,666 --> 00:00:43,917
‫- "هانك".
‫- "ميا".

16
00:00:44,293 --> 00:00:46,962
‫- حسناً.
‫- "ساشا بينغهام" هي حبيبة "أميركا".

17
00:00:47,129 --> 00:00:49,173
‫ما رأيك بإعادة كتابة النص الذي أكرهه؟

18
00:00:50,424 --> 00:00:51,300
‫دعني أهتم بهذا.

19
00:00:51,467 --> 00:00:53,427
‫أقنع موكلك بقبول هذه الوظيفة،

20
00:00:53,552 --> 00:00:54,970
‫ويمكنك استعادة وظيفتك القديمة.

21
00:00:55,179 --> 00:00:57,890
‫عندما قلت إن لديك بعض الملاحظات،
‫كانت لديك حقاً بعض الملاحظات.

22
00:00:59,475 --> 00:01:01,268
‫كيف كانت؟ اللكمة؟

23
00:01:01,727 --> 00:01:04,146
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.
‫أتريدين المحاولة؟

24
00:02:01,370 --> 00:02:02,830
‫ماذا هناك، يا "هانك"؟

25
00:02:03,789 --> 00:02:04,915
‫أنا اَسف يا "مارس".

26
00:02:04,998 --> 00:02:06,333
‫فقط لم أستطع النوم ليلة البارحة.

27
00:02:06,416 --> 00:02:07,793
‫كن عقلي يفكر في سرعة

28
00:02:07,876 --> 00:02:10,212
‫وأريكتك تلك لا تساعد على النوم إطلاقاً.

29
00:02:10,337 --> 00:02:12,422
‫كأنها أداة تعذيب من القرون الوسطى.

30
00:02:12,548 --> 00:02:14,758
‫لقد كنت ألمس قضيبك يا "هانك".

31
00:02:14,842 --> 00:02:16,426
‫أعلم يا "مارس" راودني شعور حميل أيضاً.

32
00:02:16,510 --> 00:02:17,719
‫لقد قدّمت عمليّة شدّ جميلة.

33
00:02:18,095 --> 00:02:19,555
‫- صحيح، أليس كذلك؟
‫- أجل.

34
00:02:19,888 --> 00:02:23,100
‫عندما تكون محفّزة
‫تصبح فنّاً ضائعاً، صراحةً.

35
00:02:23,892 --> 00:02:25,435
‫اللعنة. أعتقد أنّني سأتقيّأ.

36
00:02:25,519 --> 00:02:26,770
‫أمارستما الجنس؟

37
00:02:26,854 --> 00:02:27,938
‫- هذا مقزز.
‫- هذا مقزز.

38
00:02:28,647 --> 00:02:30,732
‫ماذا تعني بمقزّز؟

39
00:02:30,858 --> 00:02:32,317
‫تبّا لك يا مغتصب الأطفال اللعين.

40
00:02:32,401 --> 00:02:33,944
‫ما الشيء المقزز في ممارسة الجنس معي؟

41
00:02:34,069 --> 00:02:35,028
‫لا شيء يا "مارس".

42
00:02:35,112 --> 00:02:36,697
‫تعلمين أنني كنت لأجرّب معك

43
00:02:36,822 --> 00:02:37,656
‫في أيّ وقت.

44
00:02:38,615 --> 00:02:39,491
‫دعه يتوقّف.

45
00:02:39,616 --> 00:02:41,743
‫طفح الكيل، كل ماستفعله
‫هو التسكّع في المنزل

46
00:02:41,827 --> 00:02:42,661
‫طيلة اليوم بملابسك الداخلية.

47
00:02:42,744 --> 00:02:43,620
‫لقد بلّغت.

48
00:02:43,704 --> 00:02:45,455
‫باعتبار مؤخرتك محبوسة.

49
00:02:45,539 --> 00:02:47,082
‫"مارس"، ليس لدي مكان ألجأ إليه.

50
00:02:47,207 --> 00:02:49,084
‫أعني، "كارين" لا تريدني.
‫"بيكا" لا تريدني.

51
00:02:49,167 --> 00:02:51,253
‫العالم يعتقد أنني
‫ذاك المنحرف الذي لا يطاق.

52
00:02:51,336 --> 00:02:53,380
‫أنا خارج بكفالة للمرة الثانية هذا الأسبوع.

53
00:02:53,755 --> 00:02:56,592
‫أنتما الصديقان الوحيدان لي
‫المتبقّيان في العالم.

54
00:02:57,759 --> 00:03:00,345
‫هيّا، أحبّوني.

55
00:03:01,513 --> 00:03:02,931
‫يحتاج "هانك" إلى بعض التحلية.

56
00:03:03,265 --> 00:03:04,182
‫يا إلهي.

57
00:03:19,615 --> 00:03:21,074
‫أنا مستعدّ للّهو إن كنتما تريدان.

58
00:03:21,408 --> 00:03:22,743
‫أيها الحيوان اللعين.

59
00:03:23,160 --> 00:03:26,663
‫هل تمون إن ارتديت بعض الملابس؟

60
00:03:27,080 --> 00:03:29,583
‫إذاً أحب أن أنام و أنا عار الآن.

61
00:03:29,666 --> 00:03:30,792
‫لم تكترثين؟

62
00:03:32,085 --> 00:03:33,921
‫أحصل على شحن من "لورنس أوليفيي".

63
00:03:34,463 --> 00:03:35,881
‫لا أبدو بهذا السوء، صح؟

64
00:03:36,048 --> 00:03:37,132
‫مطلقاً يا "تشارلي".

65
00:03:37,216 --> 00:03:38,175
‫لا، تبدو جيداً.

66
00:03:39,218 --> 00:03:40,135
‫كطفل.

67
00:03:40,844 --> 00:03:42,221
‫كطفل مثير كبير.

68
00:03:42,471 --> 00:03:43,388
‫شكراً لك.

69
00:03:46,099 --> 00:03:47,809
‫نقد الكتاب

70
00:04:32,312 --> 00:04:33,188
‫حظاً موفقاً اليوم يا رفيقي.

71
00:04:33,480 --> 00:04:34,356
‫شكراً لك.

72
00:04:35,107 --> 00:04:35,941
‫من يعلم؟

73
00:04:36,024 --> 00:04:36,900
‫ربما تقوم بإنهاء الكتابات.

74
00:04:37,693 --> 00:04:38,568
‫تباً لك.

75
00:04:40,904 --> 00:04:41,780
‫أحبّك أيضاً.

76
00:04:45,534 --> 00:04:46,660
‫مرحباً يا صديقي القديم.

77
00:04:47,286 --> 00:04:48,537
‫تبدو بحالة جيّدة.

78
00:04:56,962 --> 00:04:57,838
‫أفضل بكثير.

79
00:05:06,680 --> 00:05:07,639
‫هيّا.

80
00:05:12,394 --> 00:05:13,395
‫أجل، أنا في طريقي.

81
00:05:14,313 --> 00:05:15,272
‫أنا قليلاً

82
00:05:18,233 --> 00:05:19,901
‫فقط ألتقط السوداء القديمة.

83
00:05:20,652 --> 00:05:21,528
‫أجل.

84
00:05:21,778 --> 00:05:23,488
‫أنا؟ أنا بخير.

85
00:05:23,572 --> 00:05:24,406
‫حسناً.

86
00:05:24,489 --> 00:05:26,616
‫أحسن حال يمكن توقّعها تحت الظروف.

87
00:05:26,700 --> 00:05:27,534
‫و أنت؟

88
00:05:27,868 --> 00:05:29,703
‫ممتاز. ماذا بشأن "بيكا"؟

89
00:05:30,579 --> 00:05:31,705
‫جميل. مسرور لسماع ذلك.

90
00:05:31,788 --> 00:05:32,664
‫اعطها قبلة لأجلي.

91
00:05:32,956 --> 00:05:34,958
‫ألا يصدف أن أجد لديك أسلاك كهربائية؟

92
00:05:35,500 --> 00:05:37,210
‫لقد فهمت. فقط إستمرّي بالسير.

93
00:05:37,294 --> 00:05:38,587
‫أعلم. لقد خرّبت حياتك و كل شيء.

94
00:05:38,670 --> 00:05:39,880
‫ولا يمكنني أن أكون أكثر أسفاً حول الأمر.

95
00:05:39,963 --> 00:05:42,924
‫لكن علي أن أعبر المدينة إلى مكتب موكّلي

96
00:05:43,008 --> 00:05:44,301
‫حيث التأخر أمر مستنكر.

97
00:05:44,384 --> 00:05:45,385
‫حسناً، وداعاً.

98
00:05:53,560 --> 00:05:54,478
‫لقد رأيت ذلك.

99
00:05:55,228 --> 00:05:56,563
‫لم تكوني لتري لو لم تكترثي،

100
00:05:56,646 --> 00:05:57,898
‫و عليك أن تكترثي، أتعلمين؟

101
00:05:58,732 --> 00:05:59,733
‫أنا أنزف هنا.

102
00:06:00,108 --> 00:06:01,234
‫و أشعر بقليل من الدوار.

103
00:06:02,527 --> 00:06:03,403
‫انظري، أنا لا أتمنى أن

104
00:06:03,487 --> 00:06:05,530
‫أعود لأحضانك، قريباً.

105
00:06:06,823 --> 00:06:07,783
‫حسناً، أبداً.

106
00:06:09,284 --> 00:06:10,368
‫أتمنى فقط يوما ما

107
00:06:10,452 --> 00:06:11,536
‫أن أجلس أمامك

108
00:06:11,620 --> 00:06:12,746
‫وأنظر في عينيك و أتكلم معك.

109
00:06:12,829 --> 00:06:14,164
‫وأشرح لك ماذا حدث.

110
00:06:14,831 --> 00:06:16,541
‫إلى ذلك الحين، سأقنع بمشاهدة ابنتنا

111
00:06:16,625 --> 00:06:17,584
‫التي أفتقدها كثيراً.

112
00:06:18,710 --> 00:06:19,961
‫لا تزال تملك أباً كما تعلمين.

113
00:06:20,170 --> 00:06:21,713
‫حتى ولو كانت أمها تمقته.

114
00:06:23,465 --> 00:06:26,009
‫حسناً، ماذا لو كانت تمقتك هي أيضاً؟

115
00:06:48,073 --> 00:06:49,699
‫أنت، أيتها المحامية،

116
00:06:50,826 --> 00:06:51,660
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

117
00:06:51,743 --> 00:06:52,577
‫لدي اجتماع.

118
00:06:53,036 --> 00:06:53,912
‫اعتقدت أن لدينا اجتماعاً.

119
00:06:54,162 --> 00:06:56,289
‫أجل، لكنك متأخر ب45 دقيقة.

120
00:06:56,665 --> 00:06:57,499
‫لذا سأتحوّل

121
00:06:57,582 --> 00:06:58,458
‫لاجتماعي التالي.

122
00:06:58,542 --> 00:06:59,376
‫حسناً، اللعنة.

123
00:06:59,459 --> 00:07:00,293
‫لذا فأنا لست مـتأخرة وفظّة

124
00:07:00,377 --> 00:07:01,628
‫وغير مراعية لوقت الاَخرين.

125
00:07:01,711 --> 00:07:02,587
‫- أنا اَسف.
‫- لا، لا تأسف، إنها حياتك.

126
00:07:02,671 --> 00:07:03,964
‫لقد كنت فقط... كنت مشغولاً مع عائلتي.

127
00:07:04,047 --> 00:07:05,090
‫ثلاث سنوات يا "هانك".

128
00:07:05,882 --> 00:07:07,217
‫ماذا؟ ما الثلاث سنوات؟ ماذا؟

129
00:07:07,300 --> 00:07:09,886
‫هذه هي العقوبة القصوى
‫لممارسة الجنس غير المشروع.

130
00:07:10,095 --> 00:07:11,763
‫ثلاث سنوات، في سجن الولاية.

131
00:07:12,431 --> 00:07:14,349
‫أجل، لكن اعتقدت أننا في طريق

132
00:07:14,433 --> 00:07:15,809
‫أن نؤكد على ألاّ تؤول الأمور إلى ذلك.

133
00:07:16,268 --> 00:07:17,519
‫تلك بالتأكيد خطّتي.

134
00:07:18,395 --> 00:07:19,896
‫لأنني محامية مغرورة

135
00:07:20,021 --> 00:07:21,356
‫وهذه قضية جيدة لي.

136
00:07:21,440 --> 00:07:23,650
‫لكن إن أصرّيت على اللهو
‫في الأرجاء وتضييع وقتي،

137
00:07:23,733 --> 00:07:25,068
‫سأكون سعيدة برؤيتك تتعفّن في السجن.

138
00:07:25,152 --> 00:07:26,319
‫لم سأهتم؟

139
00:07:26,403 --> 00:07:28,321
‫أنت فقط متحذلق مخوّل،

140
00:07:28,405 --> 00:07:29,406
‫يعتقد أنه لا بأس من نكح مراهقة.

141
00:07:29,489 --> 00:07:30,866
‫لا، لا أظن أنه لا بأس.

142
00:07:30,949 --> 00:07:33,243
‫أظن أنه فعل خاطئ،
‫مشمئزّ وخاطئ.

143
00:07:33,326 --> 00:07:35,078
‫ومع ذلك نكحت مراهقة.

144
00:07:35,203 --> 00:07:36,204
‫هيّا. أعتقدت أننا حسمنا هذا.

145
00:07:36,288 --> 00:07:38,331
‫لم أكن أعلم كم كان عمرها
‫لقد نصبت لي فخّاً.

146
00:07:38,415 --> 00:07:39,291
‫حسناً، لا يهمّ.

147
00:07:39,374 --> 00:07:41,668
‫مكتب المدّعي العام يريد أن يأخذك مثالاً.

148
00:07:41,918 --> 00:07:44,629
‫الإغتصاب أمر جلل هنا في الولاية الذهبية.

149
00:07:44,713 --> 00:07:45,547
‫من كان يعلم؟

150
00:07:45,630 --> 00:07:47,007
‫ربما لا أحد متضرّر في قضيّتك.

151
00:07:47,090 --> 00:07:48,508
‫لقد تضرّرت. لقد لكمتني.

152
00:07:48,925 --> 00:07:50,427
‫ربما كان فقط شيئاً جيداً
‫بذيئاً بصفة مرِِحة.

153
00:07:50,760 --> 00:07:52,471
‫لكن ربما هناك شخص مزعج في الخارج.

154
00:07:52,637 --> 00:07:54,639
‫والذي سيفكر مرتين
‫قبل أن ينكح جليسة الأطفال.

155
00:07:54,723 --> 00:07:56,683
‫لأنه قرأ حول أحمق "هوليوود"

156
00:07:56,808 --> 00:07:58,560
‫الذي يستمتع بوقته بزرع قضيبه

157
00:07:58,643 --> 00:07:59,603
‫في مهبل قاصر.

158
00:08:01,313 --> 00:08:02,564
‫أيمكنك قولها بصوت عالي؟

159
00:08:02,647 --> 00:08:03,607
‫لأنني لا أظن أنهم سمعوك في مدينة "كولفر".

160
00:08:03,732 --> 00:08:05,358
‫أظن أن أنت عليك أن تسمعني-
‫لقد فهمت-

161
00:08:05,525 --> 00:08:07,527
‫حسناً، من الاَن وحتى جلسة السماع التمهيدية

162
00:08:08,278 --> 00:08:09,154
‫حسّن سلوكك فقط.

163
00:08:09,237 --> 00:08:10,572
‫- إبق بعيداً عن المشاكل.
‫- حاضر يا سيدتي.

164
00:08:11,490 --> 00:08:12,324
‫إتفقنا. مع أيّ حظّ

165
00:08:12,449 --> 00:08:13,366
‫سأقنع القاضي

166
00:08:13,450 --> 00:08:15,118
‫أنه لا يوجد من القضية ما يكفي
‫لأخذها إلى المحكمة.

167
00:08:16,036 --> 00:08:16,870
‫و إن لم تقدري؟

168
00:08:18,038 --> 00:08:19,122
‫إذن، حان الوقت للظفر بالقضية.

169
00:08:19,664 --> 00:08:20,749
‫أو التعامل مع بعض الأحصنة.

170
00:08:20,874 --> 00:08:21,750
‫يمكنه أن يكون ممتعاً أيضاً.

171
00:08:22,417 --> 00:08:23,627
‫تحبّين هذا العمل، أليس كذلك؟

172
00:08:24,377 --> 00:08:25,962
‫لا تخبر أحداً أنني أخبرتك، ولكن

173
00:08:26,922 --> 00:08:28,256
‫أحياناً يكون أفضل من الجنس.

174
00:08:29,132 --> 00:08:29,966
‫اَمن أيضاً.

175
00:08:30,300 --> 00:08:32,636
‫لا بد أنك لا تحبّين الجنس كثيراً.

176
00:08:32,719 --> 00:08:34,137
‫لا، أترى هنا تخطئ.

177
00:08:34,387 --> 00:08:35,222
‫أحبّ الجنس.

178
00:08:35,764 --> 00:08:37,766
‫أتحاولين أن تثيريني أيتها المحامية؟

179
00:08:39,851 --> 00:08:40,685
‫أرجوك.

180
00:08:41,144 --> 00:08:42,729
‫واضح أنني كبيرة جداً بالنسبة لك.

181
00:08:42,812 --> 00:08:44,356
‫لا، أترين، هنا تخطئين.

182
00:08:44,481 --> 00:08:45,774
‫أميل إلى المرأة الناضجة.

183
00:08:45,982 --> 00:08:47,275
‫تجاعيد تحت العين، اَثار التمدد

184
00:08:47,359 --> 00:08:49,027
‫شعر الحلمة، لقد تعمّقت في ذلك.
‫تعمّت في كل شيء.

185
00:08:49,569 --> 00:08:51,821
‫أحب هذا الهراء.
‫ليس أنك تملكين مثل هذا الهراء

186
00:08:51,947 --> 00:08:54,032
‫أشياء. سأذهب الاَن.

187
00:08:54,115 --> 00:08:55,116
‫- أجل.
‫- شكراً لك.

188
00:09:03,917 --> 00:09:05,335
‫- إنها قادمة.
‫- ما هي؟

189
00:09:07,295 --> 00:09:08,463
‫عادتي الشهرية اللعينة.

190
00:09:09,714 --> 00:09:11,049
‫سأنذر وسائل الإعلام.

191
00:09:11,508 --> 00:09:13,218
‫ثدياي متقرحان جدًا.

192
00:09:13,301 --> 00:09:16,638
‫أنا في حالة مزرية، وكنت أتقيّأ في فمي.

193
00:09:16,888 --> 00:09:20,308
‫- طِوال اليوم.
‫- جميل.

194
00:09:20,392 --> 00:09:22,602
‫أعني، إنك فاسقة كثيراً.

195
00:09:22,811 --> 00:09:23,645
‫أجل.

196
00:09:24,521 --> 00:09:26,398
‫أنا كبيرة جداً لأتكبّد الحياة.

197
00:09:26,481 --> 00:09:27,607
‫أنا أتألم أيضاً.

198
00:09:28,316 --> 00:09:30,860
‫قد يدخل المنّي مهبلي الصغير الجميل

199
00:09:30,986 --> 00:09:34,030
‫وقلبي البارد الأسود
‫سيردي ذلك الشيء قتيلاً.

200
00:09:39,578 --> 00:09:41,830
‫أيمكنك فعل شيء بخصوص
‫"هانك" ذاك، أرجوك؟

201
00:09:42,122 --> 00:09:44,082
‫ماذا؟ أتريدين أن أُطفِئ الحقد اتجاهه؟

202
00:09:44,165 --> 00:09:46,251
‫أجل، بجدّ.

203
00:09:46,376 --> 00:09:47,210
‫إنه ليس مشكلتي.

204
00:09:47,294 --> 00:09:48,670
‫ذلك الرجل بائس.

205
00:09:48,753 --> 00:09:50,463
‫ويجعل حياتي بائسة. حسناً؟

206
00:09:50,547 --> 00:09:51,381
‫أعلم.

207
00:09:51,464 --> 00:09:53,216
‫أليس من السيء كفاية
‫أنني أملك فطيرة اللحم تلك،

208
00:09:53,300 --> 00:09:54,884
‫الرجل الصغير-الطفل
‫الزوج السابق خاصتي

209
00:09:54,968 --> 00:09:56,052
‫تحت أقدامي طيلة الوقت؟

210
00:09:56,386 --> 00:09:59,556
‫بربّك، عليك أن تدعيه يرى "بيكا".

211
00:10:00,098 --> 00:10:01,182
‫إنه يحتاج للإصلاح.

212
00:10:01,725 --> 00:10:03,268
‫سأفعل لهما الإثنان بعض الخير.

213
00:10:03,768 --> 00:10:04,603
‫لا أعلم، تعلمين.

214
00:10:04,686 --> 00:10:05,937
‫لا أعلم، سأفكّر بالأمر.

215
00:10:18,950 --> 00:10:19,951
‫ما الصفحة التي عليها؟

216
00:10:20,160 --> 00:10:21,578
‫لا تقلب لأقرب عشر صفحات.

217
00:10:21,661 --> 00:10:22,829
‫أعرف خدعك.

218
00:10:23,163 --> 00:10:24,998
‫لقد كنت مشغولاً يا أحمق.

219
00:10:25,373 --> 00:10:27,792
‫بالطبع. لكنك بدأت، صح؟

220
00:10:27,917 --> 00:10:30,045
‫أعني، أنك طبعت بداية العرض؟

221
00:10:30,378 --> 00:10:31,796
‫"تشارلي"، لم أحظى حتى بالوقت

222
00:10:31,880 --> 00:10:33,340
‫لأقرأ النسخة التي لم تعجبهم.

223
00:10:33,840 --> 00:10:36,468
‫"هانك"، قضيتك على وشك الإنتهاء.

224
00:10:36,843 --> 00:10:38,511
‫لا بأس في بداية الكتابة.

225
00:10:38,678 --> 00:10:40,180
‫قلت إنك تريد أن تفعل هذا.

226
00:10:40,263 --> 00:10:42,515
‫أجل، لكن كان هذا قبل أن أصبح "هانك مودي"

227
00:10:42,599 --> 00:10:43,516
‫المغتصِب.

228
00:10:43,600 --> 00:10:44,809
‫لا يلهم الشخص

229
00:10:44,893 --> 00:10:46,436
‫ليجلس أمام الطابعة.

230
00:10:47,354 --> 00:10:49,481
‫هذا النوع من الضجة لم يوقف بولانسكي، صح؟

231
00:10:49,606 --> 00:10:51,983
‫لا، الرجل أكمل سيناريو بعد سيناريو،

232
00:10:52,108 --> 00:10:53,485
‫فيلماً بعد فيلم،

233
00:10:53,568 --> 00:10:55,737
‫وربح لنفسه جائزة أكاديمية جميلة، صح؟

234
00:10:55,820 --> 00:10:57,614
‫مقارنتي مع الشخص السيء السمعة،

235
00:10:57,697 --> 00:10:59,074
‫المُعجب بالقاصرات،

236
00:10:59,157 --> 00:11:00,950
‫ليس بطريقة لبداية حوار منعش يا "تشارلي".

237
00:11:01,076 --> 00:11:02,827
‫أنسيت "أر كيلي"؟

238
00:11:02,911 --> 00:11:04,663
‫"جيري لي لويس"، هاهو شخص اَخر.

239
00:11:04,829 --> 00:11:05,997
‫اللعنة، لقد تزوج امرأة

240
00:11:06,122 --> 00:11:07,749
‫أظن أنها كانت قريبته أيضاً.

241
00:11:08,208 --> 00:11:09,417
‫هذا مثير نوعاً ما.

242
00:11:09,959 --> 00:11:11,044
‫إن قلت كذلك.

243
00:11:11,127 --> 00:11:13,088
‫إعمل معي، يا "هانك".

244
00:11:38,113 --> 00:11:38,947
‫معانقة؟

245
00:11:40,365 --> 00:11:41,199
‫قريب جداً.

246
00:11:43,201 --> 00:11:44,661
‫منصف كفاية.

247
00:11:45,328 --> 00:11:46,204
‫إذاً أنت...

248
00:11:49,707 --> 00:11:53,294
‫أتريدين الذهاب في نزهة أو شيء ما؟

249
00:11:53,378 --> 00:11:56,005
‫أأنتِ جائعة؟ أتريدين الذهاب إلى الشاطئ؟

250
00:11:56,089 --> 00:11:57,549
‫أو تريدين بعض المتلّجات أو شيئاً ما؟

251
00:11:57,632 --> 00:11:58,466
‫ليس حقاً.

252
00:11:59,426 --> 00:12:02,303
‫أهناك شيء ما تريدين فعله...
‫على وجه الخصوص؟

253
00:12:03,179 --> 00:12:04,305
‫أو أي شيء تحتاجين إليه؟

254
00:12:06,975 --> 00:12:08,643
‫هيّا يا "بيكا"، أنا أحتضر هنا.

255
00:12:11,479 --> 00:12:12,647
‫أحتاج إلى أوتار الغيتار.

256
00:12:13,106 --> 00:12:15,275
‫حسناً... يمكنني المساعدة.

257
00:12:15,483 --> 00:12:17,402
‫بالتأكيد... يمكننا... يمكننا أن...

258
00:12:17,485 --> 00:12:19,529
‫لنحصل عليها. دعينا نفعل هذا.

259
00:12:19,612 --> 00:12:21,030
‫هيّا! أهذا ممكن يا "كارين"؟

260
00:12:21,531 --> 00:12:23,074
‫طالما تعود مباشرة.

261
00:12:23,783 --> 00:12:25,743
‫ليس كأنني سأهرب إلى الحدود.

262
00:12:27,287 --> 00:12:29,497
‫لا أعلم ما أنت قادر عليه هذه الأيام.

263
00:12:30,290 --> 00:12:31,416
‫سأكون في السيارة.

264
00:12:40,967 --> 00:12:42,051
‫شكراً يا "كارين".

265
00:12:42,177 --> 00:12:44,721
‫أعلم... كم هذا صعب عليك.

266
00:12:47,098 --> 00:12:47,932
‫حقّاً؟

267
00:13:09,245 --> 00:13:10,497
‫يبدو جيداً، "جيف بيكا".

268
00:13:12,582 --> 00:13:13,583
‫يبدو جميلا جداً.

269
00:13:14,709 --> 00:13:16,586
‫- ماذا؟
‫- أكنت تتمرّسين؟

270
00:13:16,961 --> 00:13:19,422
‫أجل... إنه شيء نفعله.

271
00:13:22,550 --> 00:13:24,010
‫ليس من الضروري أن يكون بهذه الصعوبة
‫يا "بيكا".

272
00:13:24,969 --> 00:13:26,304
‫ألا ينبغي أن يكون صعباً؟

273
00:13:27,013 --> 00:13:28,556
‫أعني، أليس هذا ما حصل

274
00:13:28,681 --> 00:13:29,766
‫بعد القشّة الأخيرة؟

275
00:13:30,975 --> 00:13:33,436
‫أمر مستحيل أن تعود الأمور إلى نصابها؟

276
00:13:38,358 --> 00:13:39,234
‫أتحبّين هذه الغيتارة؟

277
00:13:39,776 --> 00:13:40,610
‫ما الذي لا يُستحبّ؟

278
00:13:41,027 --> 00:13:41,861
‫إنه كلاسيكي.

279
00:13:42,403 --> 00:13:43,238
‫لنأخذه إذن.

280
00:13:44,656 --> 00:13:46,115
‫مستحيل. إنه باهظ جداً.

281
00:13:46,533 --> 00:13:48,034
‫تريدين أخذ الاَلة بجدّية،

282
00:13:48,117 --> 00:13:49,327
‫تحتاجين إلى اَلة جدّية هيّا.

283
00:13:49,452 --> 00:13:51,287
‫مهما يكن، لا أريده. احتفظ بأموالك.

284
00:13:51,871 --> 00:13:52,747
‫لمحامي.

285
00:13:57,710 --> 00:13:58,586
‫سنأخذ هذا.

286
00:14:02,382 --> 00:14:03,216
‫شكراً.

287
00:14:04,592 --> 00:14:05,760
‫هذا عزفه كالكمان.

288
00:14:06,135 --> 00:14:07,887
‫أيتها الشابة، كم أنت محظوظة.

289
00:14:08,304 --> 00:14:09,847
‫هذه أنا. فتاة محظوظة.

290
00:14:10,265 --> 00:14:11,099
‫ستشكرينني يوماً ما.

291
00:14:13,977 --> 00:14:15,311
‫لقد رُفِضت، يا رجل.

292
00:14:15,895 --> 00:14:16,813
‫أيمكنك المحاولة مجدداً؟

293
00:14:16,896 --> 00:14:18,982
‫أجل، صراحة. تفعل هذا طيلة اليوم.

294
00:14:21,693 --> 00:14:22,986
‫أنا اَسف يا رجل. إنها مرفوضة.

295
00:14:27,198 --> 00:14:28,783
‫أتعلم، لا تقلق.

296
00:14:28,867 --> 00:14:30,034
‫يمكنني أن أحتفظ به لك.

297
00:14:30,118 --> 00:14:31,536
‫تعلم، حتى تصلح بطاقتك.

298
00:14:31,661 --> 00:14:32,787
‫لن يكون ضرورياً.

299
00:14:33,288 --> 00:14:34,122
‫حسناً.

300
00:14:35,331 --> 00:14:36,791
‫تملك الموهبة
‫إبنتك، على العموم

301
00:14:37,083 --> 00:14:38,042
‫لديها موهبة عظيمة يا رجل.

302
00:14:38,334 --> 00:14:39,168
‫الكثير من الروح.

303
00:14:39,419 --> 00:14:40,545
‫أجل، بالتأكيد.

304
00:15:01,024 --> 00:15:02,150
‫لقد نسيت هذا.

305
00:15:07,488 --> 00:15:08,990
‫عزيزتي، أحبّك.

306
00:15:36,851 --> 00:15:38,686
‫صحيح، حسناً...

307
00:15:39,437 --> 00:15:40,688
‫جميل. سنراك هناك.

308
00:15:41,814 --> 00:15:43,775
‫ماذا، أتمزح؟ هذه أخبار عظيمة.

309
00:15:44,984 --> 00:15:46,319
‫أجل، حسناً، جيّد.

310
00:15:48,112 --> 00:15:49,197
‫لا.

311
00:15:49,280 --> 00:15:50,198
‫البس سروالك يا رفيق.

312
00:15:50,281 --> 00:15:51,282
‫لدينا موعد.

313
00:15:51,491 --> 00:15:52,367
‫تباً لتلك الضجّة.

314
00:15:52,450 --> 00:15:53,743
‫لقد مررت بيوم عصيب.

315
00:15:53,826 --> 00:15:54,994
‫لن ألبس سروالي.

316
00:15:56,204 --> 00:15:57,330
‫فقط سأجلس هنا،

317
00:15:58,289 --> 00:16:00,291
‫وأتحسّن وألعب السنوكر وأشاهد قصصي.

318
00:16:00,375 --> 00:16:01,626
‫أيمكنك إعداد بعض العشاء لي؟

319
00:16:02,627 --> 00:16:04,420
‫ماذا لو إشتريت لك العشاء؟

320
00:16:05,588 --> 00:16:07,048
‫أيمكننا الذهاب إلى "جون سيلفر"؟

321
00:16:07,590 --> 00:16:09,676
‫كنت أحب ذلك المكان عندما كنت طفلاً.

322
00:16:09,759 --> 00:16:11,511
‫أنا لا أعلم عمّ تتحدّث الاَن.

323
00:16:11,844 --> 00:16:13,471
‫لكن لدي أخبار جيّدة جداً...

324
00:16:15,139 --> 00:16:16,891
‫"إدي نيرو" يريد أن يجلس.

325
00:16:17,392 --> 00:16:18,309
‫لماذا؟

326
00:16:18,601 --> 00:16:21,521
‫لماذا؟ لأنه يريد أن يلعب شخصيتك
‫أيها المغفّل، في الفيلم.

327
00:16:21,604 --> 00:16:23,147
‫لا، أكره ذاك اللعين.

328
00:16:23,231 --> 00:16:24,649
‫ذاك المغرور التافه.

329
00:16:24,732 --> 00:16:25,817
‫سأحتفظ ب"كاي تيل".

330
00:16:26,150 --> 00:16:27,944
‫عندما تكون في شكّ، زُر الملازم السيء.

331
00:16:28,152 --> 00:16:29,821
‫إضافة إلى أن الرجل يحب أن يُظهر قضيبه.

332
00:16:30,154 --> 00:16:31,197
‫عليك أن تحبّ هذا في مسرحيّ.

333
00:16:31,489 --> 00:16:32,448
‫سنضعه على اللائحة.

334
00:16:32,532 --> 00:16:33,366
‫تعال، هيّا.

335
00:16:33,449 --> 00:16:35,159
‫ستحظى بوقت جيّد.
‫هيّا، ها نحن ذا.

336
00:16:35,368 --> 00:16:36,911
‫أسيكون هناك مشروبات كحولية؟

337
00:16:36,995 --> 00:16:39,580
‫بالتأكيد، قدر ما تحبّ.

338
00:16:39,872 --> 00:16:42,750
‫وأنا متأكد سيكون هناك كلمات لطيفة وإطراء.

339
00:16:44,168 --> 00:16:45,837
‫أيمكننا التوقف عند إن أن أوت في الطريق؟

340
00:16:46,045 --> 00:16:47,839
‫أجل يا "هانك"، يمكننا ذلك.

341
00:16:47,922 --> 00:16:48,756
‫هيّا بنا.

342
00:16:49,257 --> 00:16:50,425
‫هيّا بنا، إلبس السروال.

343
00:16:52,844 --> 00:16:54,137
‫"بيكا تكرهني" يا "تشارلي".

344
00:16:59,976 --> 00:17:01,769
‫ستتخطّى الأمر، يا رفيقي.

345
00:17:03,855 --> 00:17:04,772
‫كلنا سنفعل.

346
00:17:18,286 --> 00:17:19,203
‫إذا هناك سيناريو؟

347
00:17:19,287 --> 00:17:20,913
‫- كلاّ.
‫- لكنه يقترب من ذلك.

348
00:17:21,998 --> 00:17:24,584
‫اَملا أن يعطيك انتصاباً ضخماً
‫عندما أنتهي.

349
00:17:26,085 --> 00:17:26,919
‫شكراً لك.

350
00:17:28,463 --> 00:17:29,630
‫أتعلم ما أحب بشأنك يا "مودي"؟

351
00:17:29,964 --> 00:17:30,798
‫لا، ماذا؟

352
00:17:35,303 --> 00:17:36,137
‫أنت وسيم.

353
00:17:38,973 --> 00:17:39,849
‫ألست أنت الفاتن؟

354
00:17:40,183 --> 00:17:41,434
‫معظم الكُتّاب ليسوا وسيمين...

355
00:17:42,560 --> 00:17:46,355
‫عادة ما يكونون شاحبين
‫متعطّشون للشمس، بحلمات،

356
00:17:46,439 --> 00:17:48,107
‫ضعفاء، كصديقك هذا.

357
00:17:48,441 --> 00:17:49,942
‫شكراً. شكراً جزيلاً.

358
00:17:50,234 --> 00:17:52,361
‫ينتحبون دائماً حول الكلمات.

359
00:17:52,612 --> 00:17:55,406
‫إن لم تكن في الورقة، فلن تكون في المسرح.

360
00:17:55,615 --> 00:17:57,116
‫تبّا لهذا.

361
00:17:57,450 --> 00:17:58,326
‫أتعلم ما أقول؟

362
00:17:59,118 --> 00:18:00,369
‫إن لم تكن في المسرح،

363
00:18:00,870 --> 00:18:02,205
‫فلن يأتي أحد

364
00:18:02,288 --> 00:18:03,664
‫إلى المسرح اللعين على أيّ حال.

365
00:18:04,415 --> 00:18:05,792
‫هذه ليست موسيقى كلاسيكية.

366
00:18:06,417 --> 00:18:08,002
‫هذا جاز لعين.

367
00:18:15,259 --> 00:18:16,094
‫أفهمتني؟

368
00:18:16,177 --> 00:18:17,011
‫لا.

369
00:18:17,095 --> 00:18:18,137
‫أنت تمثّل كل شيء أكرهه.

370
00:18:18,221 --> 00:18:19,764
‫لكنني أجدك مسلّ بشكل عال.

371
00:18:19,847 --> 00:18:21,015
‫أكمل، أرجوك.

372
00:18:21,641 --> 00:18:22,725
‫أنت رجل لعين.

373
00:18:23,643 --> 00:18:25,019
‫أنت تفهم الجانب المظلم.

374
00:18:25,436 --> 00:18:26,270
‫حقّا؟

375
00:18:26,562 --> 00:18:28,064
‫ترى بعض الترهات.

376
00:18:29,065 --> 00:18:31,943
‫رجل وسيم... يأتي بسعر.

377
00:18:33,444 --> 00:18:34,320
‫إنه عِبء...

378
00:18:35,571 --> 00:18:36,614
‫وأنت تفهم ذلك.

379
00:18:37,782 --> 00:18:41,786
‫ومع ذلك... الجانب المظلم اللعين.

380
00:18:43,704 --> 00:18:45,081
‫تعلم أنك تريد أن تذهب؟

381
00:18:45,665 --> 00:18:46,541
‫تعلم ذلك.

382
00:18:46,624 --> 00:18:48,126
‫كاَلة الجنس. حرّكها؟ إفعلها؟

383
00:18:48,376 --> 00:18:49,585
‫إفعلها؟ حرّكها؟

384
00:18:49,710 --> 00:18:50,711
‫حرّكها.

385
00:18:50,795 --> 00:18:51,754
‫أتسمع هذا الشخص؟

386
00:18:51,838 --> 00:18:54,382
‫كتب الحقيقة.

387
00:18:56,509 --> 00:18:57,343
‫أعذرني.

388
00:18:57,635 --> 00:18:58,469
‫ماذا؟

389
00:18:58,636 --> 00:19:00,263
‫لا، لقد كنت متّفقاً معك يا "إيدي".

390
00:19:00,763 --> 00:19:02,140
‫أنا معجب كبير، بالمناسبة.

391
00:19:02,473 --> 00:19:03,307
‫معجب كبير.

392
00:19:03,474 --> 00:19:04,392
‫إبق هادئاّ، أيها الصغير.

393
00:19:05,226 --> 00:19:06,519
‫فقط إجلس في الخلف و أومئ برأسك.

394
00:19:06,644 --> 00:19:07,979
‫واشرب الكوكتيل النسائي خاصّتك.

395
00:19:10,815 --> 00:19:12,108
‫أتعلم ما أحب أن أفعل بك؟

396
00:19:12,525 --> 00:19:14,443
‫أريد أن أضربك بمسدس الصباغة إلى القضيب.

397
00:19:15,736 --> 00:19:18,281
‫وأشاهدك تصرخ كفتاة بدينة في 14.

398
00:19:19,240 --> 00:19:21,159
‫لا مكان لك في عالم الرجال.

399
00:19:22,285 --> 00:19:24,745
‫بذلة لعينة... تخرب كل شيء.

400
00:19:24,871 --> 00:19:26,956
‫"إيدي"، ما قصة هذا المزاج المتأرجح؟

401
00:19:27,039 --> 00:19:28,791
‫كن لطيفاً مع صديقي و الريفي.

402
00:19:28,875 --> 00:19:30,001
‫تناول شراباً أيها المعتوه.

403
00:19:30,585 --> 00:19:31,419
‫حسناً.

404
00:19:36,424 --> 00:19:37,466
‫نخب القضبان المتصلّبة...

405
00:19:38,885 --> 00:19:39,886
‫و الرجال الوسيمين.

406
00:19:42,638 --> 00:19:43,973
‫حسناً، نخبك.

407
00:19:46,642 --> 00:19:47,602
‫هيّا، أيها المعتدل.

408
00:19:52,356 --> 00:19:53,191
‫أعذروني...

409
00:19:54,233 --> 00:19:56,819
‫أرى فتاة تغوطت عليها
‫في "بالم سبرينغز" مرة.

410
00:20:02,116 --> 00:20:02,950
‫أنا اَسفة على تأخري.

411
00:20:03,201 --> 00:20:04,035
‫إلى أين "إيدي" ذاهب؟

412
00:20:04,202 --> 00:20:05,703
‫رأى شخصاً تبرّز عليه مرة.

413
00:20:06,370 --> 00:20:08,331
‫جميل... إذا، ماذا نعتقد؟

414
00:20:09,040 --> 00:20:10,249
‫أتعتقد أنه سيكون "هانك" جيد؟

415
00:20:10,917 --> 00:20:13,127
‫نظن أنه مجنون.

416
00:20:13,211 --> 00:20:14,170
‫هذا ما نعتقده.

417
00:20:14,253 --> 00:20:15,129
‫تكلم عن نفسك.

418
00:20:15,213 --> 00:20:16,339
‫اعتقدت أنه كان قوياً

419
00:20:16,464 --> 00:20:17,673
‫عندما كان يلمس نفايتك؟

420
00:20:17,798 --> 00:20:18,799
‫وجدت ذلك قويّا، صح؟

421
00:20:18,883 --> 00:20:20,593
‫أجل. لقد كان عاطفيّا جداً.

422
00:20:20,718 --> 00:20:22,178
‫أرى لم الرجل لديه الأوسكار.

423
00:20:22,261 --> 00:20:24,805
‫أتعلم، لم أنتهي من إعطائك نقاطي.

424
00:20:24,889 --> 00:20:25,806
‫بلى، أعتقد أنك فعلت.

425
00:20:25,890 --> 00:20:27,266
‫لا، أنا متأكدة أنني لم أفعل.

426
00:20:27,475 --> 00:20:28,309
‫احزري ماذا؟

427
00:20:28,392 --> 00:20:29,393
‫لن اَخد نقاطاً أخرى.

428
00:20:29,477 --> 00:20:30,728
‫أنا ممتلئ، هاك.

429
00:20:32,897 --> 00:20:34,482
‫زبونك يتصرّف بشراسة.

430
00:20:34,732 --> 00:20:37,151
‫أظن أن عليك أن ترسله إلى غرفتي
‫بدون طعام العشاء.

431
00:20:40,780 --> 00:20:42,573
‫"تشارلي"،
‫هذا لا يمكن أن يستحق كل هذا العناء

432
00:20:42,657 --> 00:20:43,950
‫كل هذا على فيلم غبي.

433
00:20:44,033 --> 00:20:47,411
‫هذا من المحتمل أن يتحول إلى أسوأ من الأول.

434
00:20:47,495 --> 00:20:49,622
‫الإحتمالات ضدنا يا صديقي.

435
00:20:49,789 --> 00:20:51,707
‫دائماً. ماذا ستفعل؟

436
00:20:52,083 --> 00:20:53,042
‫تجد عملاً حقيقيا؟

437
00:21:23,447 --> 00:21:24,448
‫"ساشا بينغهام"

438
00:21:28,494 --> 00:21:31,664
‫أنت، عارية تحت ذلك الشيء، صح؟

439
00:21:32,540 --> 00:21:34,417
‫أنت جيد جداً في تقييم ما هو واضح.

440
00:21:34,667 --> 00:21:37,128
‫تعلمين، علي أن أكون صريحاً معك.

441
00:21:37,962 --> 00:21:41,048
‫لا أظن أنه يمكننا أن نستمرّ في فعل أشياء.

442
00:21:42,675 --> 00:21:44,010
‫لأشياء من الطبيعة الملموسة.

443
00:21:44,093 --> 00:21:46,679
‫ولم هذا؟

444
00:21:46,929 --> 00:21:47,847
‫ألم تمتّع نفسك؟

445
00:21:47,930 --> 00:21:49,223
‫لا، لا، بالطبع، كان ذلك نجومياً.

446
00:21:49,307 --> 00:21:51,267
‫فقط لا أتذكر كثيراً بعد الضربة القاضية.

447
00:21:51,517 --> 00:21:53,102
‫تعلمين، لكن الجنس دائما جميل.

448
00:21:53,269 --> 00:21:55,271
‫- جميل؟
‫- أجل، تعلمين، كالبيزا.

449
00:21:55,688 --> 00:21:57,440
‫أو الطعام المكسيكي، أو السوشي حتى.

450
00:21:57,565 --> 00:21:59,525
‫لا. السوشي غير محدد التصميم.

451
00:21:59,692 --> 00:22:01,152
‫أهذه مثل تقنية لك؟

452
00:22:01,235 --> 00:22:03,571
‫تعلم، عندما تهين الفتاة

453
00:22:03,654 --> 00:22:04,488
‫حتى تريدك أكثر؟

454
00:22:04,572 --> 00:22:06,282
‫لأن الأمر برمته يعمل.

455
00:22:06,532 --> 00:22:07,700
‫أجل، إنني فقط...

456
00:22:07,783 --> 00:22:10,870
‫أنا في مشاكل جمّة هذه الأيام.

457
00:22:11,078 --> 00:22:13,414
‫أجل، أمر الإغتصاب هذا أمر معقد.

458
00:22:13,706 --> 00:22:14,540
‫كلياً.

459
00:22:15,041 --> 00:22:16,500
‫مع ذلك أمر مثير أيضاً.

460
00:22:16,751 --> 00:22:18,753
‫تعلم، بمعرفة أنني نمت مع مجرم.

461
00:22:18,878 --> 00:22:20,796
‫مجرم مدّع. شكراً جزيلاً.

462
00:22:20,880 --> 00:22:21,714
‫أجل.

463
00:22:21,797 --> 00:22:23,799
‫على ذكر ذاك الشيء البشع،

464
00:22:23,883 --> 00:22:25,843
‫الإغتصاب، وليس حول اتحادنا الملموس.

465
00:22:25,926 --> 00:22:27,845
‫أظن أنه ليس بالوقت المناسب لي
‫أن أكون متورّطاً.

466
00:22:27,970 --> 00:22:29,805
‫مع الممثلة التي ستلعب دور الفتاة

467
00:22:29,889 --> 00:22:32,016
‫التي إغتصبت ظاهريّاً.

468
00:22:32,099 --> 00:22:33,350
‫أنا أفهم ما تقوله.

469
00:22:33,434 --> 00:22:35,102
‫هذا لا يعني أنني لا أريد

470
00:22:35,311 --> 00:22:37,104
‫إصبعاً أو أكثر في مهبلي الاَن.

471
00:22:37,855 --> 00:22:39,398
‫لم عليك أن تتحدّثي معي هكذا؟

472
00:22:39,482 --> 00:22:40,357
‫أتحدث كيف؟

473
00:22:40,608 --> 00:22:44,195
‫فقط تجعلين الأمر صعباً نوعاً ما.

474
00:22:44,987 --> 00:22:46,113
‫للتفكير بوضوح.

475
00:22:48,783 --> 00:22:50,743
‫أعتقد بالفعل يجعل الأمر صعباً.

476
00:23:06,050 --> 00:23:07,551
‫- تبّا.
‫- يمكنني أن أقوم بالأفضل.

477
00:23:07,676 --> 00:23:09,386
‫لا، إنه الباب.

478
00:23:09,929 --> 00:23:10,763
‫ماذا؟

479
00:23:13,974 --> 00:23:15,434
‫تبّا، "إدي نيرو".

480
00:23:15,893 --> 00:23:16,727
‫انتظر، يا "إدي".

481
00:23:16,852 --> 00:23:17,895
‫ماذا يريد ذلك المغفل؟

482
00:23:18,020 --> 00:23:19,105
‫يريد أن يتحدّث بشأن المشروع.

483
00:23:19,188 --> 00:23:20,231
‫و أخبرته أنه يمكنه أن يقدُم،

484
00:23:20,314 --> 00:23:21,649
‫لكن لم أعتقد أنه سيفعل.

485
00:23:22,149 --> 00:23:23,651
‫سأذهب إذاً. سأرحل فقط.

486
00:23:23,776 --> 00:23:25,111
‫- ألا تمانع؟
‫- لا، أنا لا أمانع.

487
00:23:25,236 --> 00:23:26,153
‫يعني، ربما عليّ أن أفعل.

488
00:23:26,237 --> 00:23:29,323
‫لكن أظن أنني متعب قليلا لأستنتج ذلك.

489
00:23:29,406 --> 00:23:30,282
‫تعلمين، أنا بخير.

490
00:23:30,366 --> 00:23:33,786
‫صراحة، إختبئ في الحمام وحسب، إتفقنا؟

491
00:23:33,869 --> 00:23:35,246
‫أختبئ في الحمام؟ لم عليّ أن أختبئ؟

492
00:23:35,371 --> 00:23:37,623
‫لأنني لا أريده ان يعلم أنك كنت هنا.

493
00:23:37,748 --> 00:23:38,249
‫أجل.

494
00:23:38,541 --> 00:23:39,416
‫السر في

495
00:23:39,500 --> 00:23:41,293
‫أن تكون ممثلة هوليوود ناجحة

496
00:23:41,710 --> 00:23:42,336
‫هو المخطط.

497
00:23:42,461 --> 00:23:45,923
‫الذي يقول أن كل من يعمل معك لديه
‫فرصة في نكاحك.

498
00:23:46,006 --> 00:23:46,966
‫أهذا هو السّر؟

499
00:23:47,091 --> 00:23:47,842
‫تريدين أن تقولِ لي

500
00:23:47,967 --> 00:23:49,802
‫إنك لن تنكحي "إدي نيرو"؟

501
00:23:50,177 --> 00:23:52,429
‫أحد أعظم الممثلين في جيله؟

502
00:23:52,680 --> 00:23:53,597
‫ظاهرياً.

503
00:23:53,806 --> 00:23:55,432
‫لا، سأفعل. إنه مثير.

504
00:23:55,516 --> 00:23:56,600
‫هذه ليست الفكرة.

505
00:23:57,393 --> 00:23:58,519
‫يتبرّز على الناس.

506
00:23:58,811 --> 00:24:00,271
‫فقط اختبئ في الحمام. حسنا؟

507
00:24:00,354 --> 00:24:02,439
‫سأذهب لأتخلّص منه.
‫سأذهب إلى الأسفل لاَخذ شراباً.

508
00:24:02,731 --> 00:24:04,817
‫- كيف أبدو؟
‫- جيد كفاية ليتبرّز عليك.

509
00:24:04,900 --> 00:24:07,444
‫أو يقتلك لو لبست حمالة صدر؟

510
00:24:07,987 --> 00:24:09,864
‫- هل أنت غيور؟
‫- لا.

511
00:24:09,947 --> 00:24:11,615
‫- لا.
‫- لست كذلك.

512
00:24:12,283 --> 00:24:15,286
‫الأمر هو أنني أدخلت إصبعاً أو إصبعين

513
00:24:15,452 --> 00:24:16,745
‫وأنا لا أعلم من أين أتيت.

514
00:24:16,871 --> 00:24:19,999
‫لكن الطريق التي تربّيت بها
‫كان ذلك خصوصيّا جداً.

515
00:26:01,350 --> 00:26:03,018
‫إلى إبنتي الجميلة،

516
00:26:03,435 --> 00:26:04,603
‫أكتب لك رسالة،

517
00:26:05,187 --> 00:26:07,147
‫هذا صحيح. رسالة جيدة على الطريقة القديمة

518
00:26:07,606 --> 00:26:09,066
‫إنه فنّ ضائع، صراحة.

519
00:26:09,608 --> 00:26:10,484
‫كالجنس اليدوي.

520
00:26:11,151 --> 00:26:11,986
‫اللعنة.

521
00:26:13,529 --> 00:26:14,947
‫لديّ اعتراف أقوم به.

522
00:26:15,572 --> 00:26:17,324
‫لم أستلطفك كثيراً في بادئ الأمر.

523
00:26:18,033 --> 00:26:20,160
‫كنت تلك المزعجة الصغيرة.

524
00:26:20,786 --> 00:26:23,289
‫كانت تنبعث منك رائحة جميلة
‫معظم الوقت.

525
00:26:23,998 --> 00:26:26,041
‫لكن لم يبدو أنه كان لديك اهتمام بي.

526
00:26:26,667 --> 00:26:29,211
‫والذي بالطبع وجدته مهيناً بشكل مبهم.

527
00:26:29,753 --> 00:26:32,089
‫لقد كنت أنت وأمك ضدّ العالم.

528
00:26:32,840 --> 00:26:34,758
‫من المضحك أن بعض الأشياء
‫لا تتغيّر أبداً.

529
00:26:35,801 --> 00:26:38,178
‫لذا جُلت هنا وهناك، أقوم بعملي.

530
00:26:38,262 --> 00:26:40,681
‫كالأحمق، بدون علم.

531
00:26:40,764 --> 00:26:42,766
‫أن تكون أباً يغيّرك.

532
00:26:43,892 --> 00:26:46,562
‫و أنا لا أتذكّر بالضبط لحظة تغيّر كلّ شيء.

533
00:26:47,396 --> 00:26:48,814
‫فقط أعلم أنني فعلت.

534
00:26:49,815 --> 00:26:51,734
‫في لحظة كنت شخصاً متعذّراً فهمه.

535
00:26:51,942 --> 00:26:53,193
‫لا شيء أمكنه يوثر فيي.

536
00:26:53,527 --> 00:26:57,197
‫لاحقاً، قلبي كان ينبض خارج
‫صدري بطريقة ما

537
00:26:57,656 --> 00:26:59,491
‫مكشوفاً للعناصر.

538
00:27:00,284 --> 00:27:02,161
‫حبّك كان أعمق

539
00:27:02,286 --> 00:27:05,664
‫وأعطف، وأوجع تجربة في حياتي.

540
00:27:06,415 --> 00:27:08,625
‫صراحة، لقد كان تقريباً الكثير لتحمّله.

541
00:27:09,376 --> 00:27:10,252
‫كأبيك.

542
00:27:10,461 --> 00:27:13,130
‫قطعت عهداً لحمايتك من العالم.

543
00:27:13,756 --> 00:27:15,341
‫وعدم الإدراك أنني أنا

544
00:27:15,424 --> 00:27:17,217
‫الذي يجرحك في النهاية.

545
00:27:18,218 --> 00:27:20,471
‫عندما تأملت للمستقبل، قلبي تكسّر.

546
00:27:21,263 --> 00:27:22,806
‫غالباً لأنني لا أستطيع تخيّلك

547
00:27:22,890 --> 00:27:25,142
‫تتحدّثين عنّي بأي نوع من الفخر.

548
00:27:25,559 --> 00:27:29,563
‫كيف أمكنك؟ أبوك طفل في جسم رجل.

549
00:27:30,022 --> 00:27:32,900
‫يهتم للا شيء و لكل شيء في الوقت نفسه.

550
00:27:33,525 --> 00:27:35,986
‫نبيل في الفكرة، ضعيف في الحركة.

551
00:27:36,487 --> 00:27:39,740
‫شيء عليه أن يتغيّر، شيء عليه أن يعطي.

552
00:27:42,284 --> 00:27:43,494
‫يزداد الأمر ظلاماً.

553
00:27:44,078 --> 00:27:45,329
‫مظلم للغاية حتّى نرى.

