﻿1
00:00:08,340 --> 00:00:10,175
‫سابقاً

2
00:00:10,259 --> 00:00:12,052
‫لدينا فضيحة أدبية صريحة هنا

3
00:00:12,177 --> 00:00:15,014
‫ماذا لو إعترفت؟ تحصل على كتابك.

4
00:00:15,139 --> 00:00:16,807
‫فكري في "كارين"، فكري في "بيكا".

5
00:00:16,932 --> 00:00:19,268
‫سيتأذيان. أهذا ماتريدينه؟

6
00:00:19,393 --> 00:00:21,937
‫لن أرفع دعوى ضدك أو ما شابه.

7
00:00:22,062 --> 00:00:23,188
‫أنت بخير يا عزيزتي؟

8
00:00:27,735 --> 00:00:29,862
‫مكتب المدعي العام مستعد ليسقط التهم.

9
00:00:29,987 --> 00:00:30,904
‫- الأخبار السيئة؟
‫- أنت متهم

10
00:00:31,030 --> 00:00:31,947
‫بالاغتصاب القانوني.

11
00:00:34,116 --> 00:00:36,243
‫تبا، مفعول الأرنب انتهى

12
00:00:36,368 --> 00:00:38,078
‫لماذا يكرهني "هاشم"؟

13
00:00:38,454 --> 00:00:40,748
‫- حسناً، إذاً لمن هو؟
‫- لا أدري.

14
00:00:40,873 --> 00:00:42,332
‫- "تشارلي"؟
‫- تباً لا.

15
00:00:42,458 --> 00:00:45,377
‫ذاك الفتى عاجز تماماً. لا يمكن أن يكون هو.

16
00:00:46,670 --> 00:00:48,714
‫يمكننا الاستعانة بعازف غيتار رئيسي.

17
00:00:48,839 --> 00:00:50,007
‫ماذا تسمون أنفسكن؟

18
00:00:50,132 --> 00:00:51,008
‫"كوينز أوف دوغ تاون".

19
00:00:51,133 --> 00:00:52,342
‫هذه قضية رائعة لي.

20
00:00:52,468 --> 00:00:53,761
‫لكن إن أصررت على اللهو في الأرجاء،

21
00:00:53,886 --> 00:00:56,180
‫و إضاعة وقتي، سأكون مسرورة
‫لأراك تتعفن في السجن.

22
00:00:56,305 --> 00:00:57,306
‫لم أكترث؟

23
00:00:57,389 --> 00:00:58,557
‫ربما ليس الوقت المناسب بالنسبة إلي

24
00:00:58,682 --> 00:01:00,642
‫لأتورط مع الممثلة

25
00:01:00,768 --> 00:01:03,437
‫التي ستلعب دور الفتاة
‫التي زُعم أنها اغتُصبت

26
00:01:03,562 --> 00:01:05,314
‫هذا لا يعني أنني لا أريد واحداً أو أكثر

27
00:01:05,439 --> 00:01:07,107
‫من أصابعك في مهبلي الاَن.

28
00:01:08,108 --> 00:01:09,401
‫لم عليك التحدث معي هكذا؟

29
00:01:16,450 --> 00:01:18,077
‫صباح الخير "ساسفراس".
‫شجرة غصنها هش و رائحتها جميلة.

30
00:01:18,202 --> 00:01:20,454
‫- إن كان هذا رأيك.
‫- لا تكوني عدوانية.

31
00:01:20,579 --> 00:01:21,663
‫ستصابين بالتجاعيد جراء العبوس.

32
00:01:21,789 --> 00:01:22,790
‫سيكون عليك حينها استعمال البوتوكس.

33
00:01:22,915 --> 00:01:24,792
‫- "هانك"، ماذا تريد؟
‫- ذلك.

34
00:01:24,917 --> 00:01:26,835
‫أحب أن أحضر واَخذ بذلتي و الوحيدة.

35
00:01:26,960 --> 00:01:28,212
‫لدي بعض الأعمال القانونية هذا الصباح.

36
00:01:28,337 --> 00:01:29,588
‫تأخرت كثيراً، لقد رميتها.

37
00:01:29,755 --> 00:01:32,174
‫هراء، الناس لا يرمون بذلات الرجال،

38
00:01:32,299 --> 00:01:34,343
‫بل يتبرعون بها، لكن هذا سخيف.

39
00:01:34,468 --> 00:01:36,011
‫من يحتاج إليها أكثر مني الاَن؟

40
00:01:36,178 --> 00:01:39,389
‫أكرهك، أنا...أكرهك

41
00:01:41,558 --> 00:01:43,644
‫ماذا رأيك؟ كيف أبدو؟

42
00:01:45,896 --> 00:01:48,106
‫كمغتصب في بذلة.

43
00:01:48,398 --> 00:01:50,359
‫رباه، أنت متوترة هذا الصباح.

44
00:01:50,526 --> 00:01:52,694
‫فطنتك قوية يا "سكاي والكر" الصغيرة.

45
00:01:52,820 --> 00:01:54,780
‫و شريرة أيضاً، أفهم ذلك.

46
00:01:54,947 --> 00:01:56,615
‫بالتحدث عن الشر، كيف حال "ليني كريفيتز"؟

47
00:01:56,740 --> 00:01:58,826
‫- عفواً.
‫- "بن هاربر".

48
00:01:58,951 --> 00:02:01,328
‫ذلك الرجل الضخم بلون الكاراميل،

49
00:02:01,453 --> 00:02:02,371
‫الذي كنت تتسكعين معه.

50
00:02:02,496 --> 00:02:04,414
‫ليس من شأنك

51
00:02:04,998 --> 00:02:06,041
‫أعني، هل علي أن أقلق؟

52
00:02:06,166 --> 00:02:07,876
‫يبدو هادئاً بشكل خطر.

53
00:02:08,460 --> 00:02:11,338
‫كأنه "كـلاندو كريليسيان"، مع حلم.

54
00:02:11,505 --> 00:02:13,423
‫ليس لديك ما تقلق بشأنه يا "هانك".

55
00:02:13,549 --> 00:02:15,592
‫لأن القلق سيكون مضيعة لوقتك.

56
00:02:15,717 --> 00:02:18,887
‫ساعي البريد لديه فرصة أفضل منك الاَن.

57
00:02:19,012 --> 00:02:20,848
‫أرأيت ساعي بريدنا؟ إنه جذاب جداً.

58
00:02:20,973 --> 00:02:22,850
‫خاصة في سراويله القصيرة الصيفية

59
00:02:23,142 --> 00:02:24,977
‫ماذا...تعال.

60
00:02:28,647 --> 00:02:29,857
‫لقد خدعتني.

61
00:02:29,982 --> 00:02:32,234
‫- قمت به عن قصد.
‫- الخصال القديمة لا تموت.

62
00:02:32,401 --> 00:02:34,027
‫- رائحتك جميلة.
‫- أنت أحمق.

63
00:02:34,278 --> 00:02:37,489
‫كغسول شعر السيدات ...ومعجون أسنان القرفة.

64
00:02:37,781 --> 00:02:40,450
‫القليل من نفس القهوة. لمسة ملح.

65
00:02:41,785 --> 00:02:43,996
‫لا بأس، سأبقى أهتم بك.

66
00:02:45,747 --> 00:02:46,748
‫مرحباً يا عزيزتي.

67
00:02:50,544 --> 00:02:52,129
‫ما رأيك بأبيك؟

68
00:02:52,296 --> 00:02:53,422
‫- أنت تعام ما يقولون.
‫- نعم.

69
00:02:55,215 --> 00:02:56,758
‫لا يمكنك أن تلمع الغائط.

70
00:03:45,474 --> 00:03:47,351
‫أكانت له فكرة كم كان عمرك؟

71
00:03:48,602 --> 00:03:49,645
‫لا.

72
00:03:49,895 --> 00:03:51,563
‫الأرجح أنه اعتقد أنني في العشرينيات.

73
00:03:52,773 --> 00:03:54,775
‫- أسألك من قبل؟
‫- لا.

74
00:03:56,818 --> 00:03:59,154
‫- هل أخبرته من قبل؟
‫- لا.

75
00:04:01,490 --> 00:04:03,200
‫أصحيح أنك لكمته في وجهه

76
00:04:03,283 --> 00:04:04,368
‫أثناء الجماع؟

77
00:04:05,369 --> 00:04:07,579
‫أجل، مرتين في الحقيقة.

78
00:04:08,997 --> 00:04:09,831
‫لماذا؟

79
00:04:14,711 --> 00:04:18,799
‫أردته أن يتذكرني.

80
00:04:23,804 --> 00:04:24,721
‫إنك تعلم ما يعنيه هذا، صحيح؟

81
00:04:25,722 --> 00:04:27,307
‫أجل، إنه واضح.

82
00:04:28,225 --> 00:04:29,309
‫أنا جيد جداً في الفراش؟

83
00:04:30,185 --> 00:04:33,230
‫هذا، و الادعاء لديه قضية ضعيفة.

84
00:04:33,355 --> 00:04:36,692
‫و يعلمون هذا أيضاً. ترقب صفقة وشيكة.

85
00:04:36,858 --> 00:04:38,443
‫أحب عندما تقولين، "وشيكة."

86
00:04:38,568 --> 00:04:39,653
‫يجعلني منتصباً بغض الشيء.

87
00:04:39,778 --> 00:04:40,862
‫من الجيد معرفة ذلك.

88
00:04:41,029 --> 00:04:42,281
‫حسناً، إذن علينا أن نحتفل.

89
00:04:42,364 --> 00:04:44,658
‫تمهّل، الوقت مبكر قليلاً
‫على الشموع و الكعك.

90
00:04:44,741 --> 00:04:46,910
‫حسناً، سأتناول العشاء،
‫وأنت افعلي ما تشائين.

91
00:04:46,994 --> 00:04:49,037
‫طالما يتضمّن كحولاً وقرارات سيئة.

92
00:04:49,955 --> 00:04:51,373
‫اَسفة، لدي عشاء الليلة.

93
00:04:51,915 --> 00:04:52,916
‫ما اسمه؟

94
00:04:53,292 --> 00:04:54,167
‫"فانيسا".

95
00:04:54,459 --> 00:04:55,460
‫"فانيسا"؟

96
00:04:55,627 --> 00:04:56,753
‫يبدو مؤنثاً بالنسبة إلي.

97
00:04:56,878 --> 00:04:58,797
‫إنها كذلك. و هي أيضاً صديقتي المفضلة.

98
00:05:00,549 --> 00:05:02,884
‫هل ستنظفا شعر بعضكما البعض

99
00:05:03,010 --> 00:05:04,678
‫في أية مرحلة خلال الأمسية؟

100
00:05:04,803 --> 00:05:06,972
‫أو ربما تدلكان كتفي بعضكما البعض بروية؟

101
00:05:07,347 --> 00:05:09,725
‫أرى لماذا تنام مع مراهقات أنت واحد منهم.

102
00:05:09,850 --> 00:05:11,685
‫هذا صحيح أنا نوعا ما متخلف عقلياً.

103
00:05:11,810 --> 00:05:13,186
‫لكنني مدهش أيضا نوعا ما.

104
00:05:13,312 --> 00:05:17,065
‫لا تنسي، لديك موعد الساعة 12:00
‫مع "راندي" و "غاري".

105
00:05:17,232 --> 00:05:18,650
‫و بعدها يريد "لو" أن يراك في المكتب.

106
00:05:18,775 --> 00:05:20,402
‫- حسناً.
‫- و "جايك" اتصل.

107
00:05:20,861 --> 00:05:22,529
‫و يريد أن يلغي العشاء الليلة.

108
00:05:22,654 --> 00:05:23,488
‫لكنه يرسل حبه.

109
00:05:24,114 --> 00:05:25,157
‫أتهم.

110
00:05:25,741 --> 00:05:26,825
‫شكراً يا "باتي".

111
00:05:26,992 --> 00:05:28,201
‫- شكراً جزيلا
‫- شكراً يا "باتي".

112
00:05:28,285 --> 00:05:29,202
‫مفيد جداً.

113
00:05:29,745 --> 00:05:31,330
‫الاَن عليك أن تتناولي العشاء معي.

114
00:05:31,455 --> 00:05:33,165
‫لماذا، لأنني عدلت الحقيقة؟

115
00:05:33,498 --> 00:05:34,750
‫لا أدين لك بأية صراحة

116
00:05:34,875 --> 00:05:35,792
‫عن حياتي الشخصية.

117
00:05:35,917 --> 00:05:37,002
‫هذا جيد، لكنك أخبرتني

118
00:05:37,169 --> 00:05:38,378
‫أن لديك عشاءً مع امرأة

119
00:05:38,503 --> 00:05:40,422
‫مما يقودني أفكر في أنك لم تريديني أن أعرف

120
00:05:40,589 --> 00:05:41,673
‫أنك ستتناولين العشاء مع "جايك"

121
00:05:41,757 --> 00:05:44,092
‫و الذي هو على الأرجح وسيم جداً
‫وملائم جداً.

122
00:05:44,259 --> 00:05:45,427
‫و مضجر جداً.

123
00:05:45,969 --> 00:05:47,763
‫أربع دقائق من المضاجعة متبوعة بجنس فموي

124
00:05:47,846 --> 00:05:49,139
‫لإنهاء الليلة، هل أنا محق؟

125
00:05:49,473 --> 00:05:50,557
‫في الوقت المناسب لــ"لينو".

126
00:05:50,932 --> 00:05:53,560
‫لا، تدهشينني كفتاة "ليترمان"، أهذا صحيح؟

127
00:05:53,685 --> 00:05:55,604
‫و لماذا أوهمك هكذا؟

128
00:05:55,687 --> 00:05:58,648
‫هذا واضح بربك، أنت تتحرشين بي.

129
00:05:59,900 --> 00:06:01,485
‫أينجح هذا الهراء معك يا "هانك"؟

130
00:06:01,610 --> 00:06:03,653
‫إطلاقاً، ليس حقاً. أنا ألهو فقط.

131
00:06:03,779 --> 00:06:05,822
‫لا تكرهيني. أنا في مزاج جيد بفضلك.

132
00:06:05,947 --> 00:06:07,699
‫أحاول فقط إظهار تقديري الكبير

133
00:06:07,824 --> 00:06:09,242
‫بطريقتي الاسثنائية.

134
00:06:09,367 --> 00:06:10,869
‫أجل، أنت استثنائي فعلاً.

135
00:06:12,621 --> 00:06:17,000
‫هناك شيء يمكننا النقاش حوله أثناء العشاء.

136
00:06:17,125 --> 00:06:19,252
‫نعم سيدتي؟ أي شيء.

137
00:06:20,003 --> 00:06:21,088
‫موضوع فاتورتك.

138
00:06:25,092 --> 00:06:26,218
‫أظن أنني أحتاج إلى بعض المال يا "تشارلي".

139
00:06:27,594 --> 00:06:28,595
‫أتريدني أن أعطيك

140
00:06:28,720 --> 00:06:30,222
‫حواراً سريعاً أم ماذا؟

141
00:06:30,305 --> 00:06:31,973
‫كنت أفكر في واحد

142
00:06:32,057 --> 00:06:33,225
‫من أفلام "توايلايت" تلك.

143
00:06:33,308 --> 00:06:34,351
‫إنها يَبدو شعبية جداً.

144
00:06:34,434 --> 00:06:36,019
‫و بأمس الحاجة إلى كلمة تلميع.

145
00:06:36,186 --> 00:06:38,688
‫سأقوم ببعض الاتصالات و أرى ما يمكنني فعله.

146
00:06:38,814 --> 00:06:39,898
‫الأحرى بك، أتعلم لماذا؟

147
00:06:40,023 --> 00:06:42,567
‫لأن قاطع الطرق هذا يريد فلوسه.

148
00:06:43,527 --> 00:06:46,446
‫حسناً، الاَن علي أن أطلب منك خدمة.

149
00:06:46,613 --> 00:06:49,241
‫حسناً يا "تشارلي". ماذا يمكنني فعله لأجلك؟

150
00:06:54,996 --> 00:06:55,872
‫أين قضيبك؟

151
00:06:56,498 --> 00:06:57,749
‫و ها هي إجابتي.

152
00:06:59,000 --> 00:06:59,835
‫أراه

153
00:06:59,918 --> 00:07:01,628
‫إنه تحت بظرك تماماً.

154
00:07:02,337 --> 00:07:05,799
‫هتان خصيتاك، تباً.

155
00:07:06,007 --> 00:07:07,342
‫أردت أن أعلم إن كان علي القيام

156
00:07:07,509 --> 00:07:09,719
‫بالقليل من قص شعر الجسم الرجالي
‫قبل موعدي الليلة.

157
00:07:10,053 --> 00:07:11,930
‫عادة ل أحبذ مثل هذه الأشياء.

158
00:07:12,013 --> 00:07:13,932
‫الرجل يكون في أوجه عندما يكون كثيف الشعر.

159
00:07:14,057 --> 00:07:15,392
‫على الأقل، هذا ما كانت أمي تعتاد أن تقوله.

160
00:07:15,517 --> 00:07:18,437
‫لكن في حالتك، أنصحك بأن تحلق هذا الهراء.

161
00:07:18,562 --> 00:07:19,855
‫أرسله إلى أطفال "الصين" الفقراء أو شيء ما.

162
00:07:20,021 --> 00:07:21,815
‫لا يمكنني أن أشيح بنظري.

163
00:07:21,940 --> 00:07:24,818
‫كأنها غابة نبتت

164
00:07:24,943 --> 00:07:26,695
‫حول فطر سحري.

165
00:07:26,820 --> 00:07:27,904
‫كأنه زر في معطف فراء.

166
00:07:28,029 --> 00:07:29,531
‫انظر إلى الجانب المشرق يا "تشارلي".

167
00:07:29,656 --> 00:07:30,991
‫يمكن أن يكون قصيراً، لكنه نحيف.

168
00:07:31,116 --> 00:07:34,244
‫إذن تظن أن علي إزالته كله؟

169
00:07:34,411 --> 00:07:37,789
‫أجل. سيجعلك تبدو أكبر.

170
00:07:38,498 --> 00:07:40,459
‫مثل "جوني واد..يش".

171
00:07:40,917 --> 00:07:42,794
‫- تعتقد أنها ستحبه؟
‫- بالطبع.

172
00:07:42,961 --> 00:07:44,629
‫من لا يريد أن يتعرى بزعانف؟

173
00:07:44,796 --> 00:07:45,672
‫حسناً، جميل.

174
00:07:46,214 --> 00:07:47,132
‫أعلي إخبار "هانك"؟

175
00:07:47,549 --> 00:07:49,634
‫حول ولعك الجديد بالشكولاتة بالحليب؟

176
00:07:49,801 --> 00:07:50,719
‫هل أنت مجنونة؟

177
00:07:51,178 --> 00:07:53,555
‫حول أول حفلة لابنته في ملهى "ويسكي".

178
00:07:53,680 --> 00:07:54,514
‫أيتها العاهرة الغبية.

179
00:07:55,432 --> 00:07:57,058
‫ذلك، صحيح.

180
00:07:57,601 --> 00:07:59,269
‫أجل، عليك أن تخبريه، سيحب أن يكون هناك.

181
00:07:59,352 --> 00:08:00,645
‫لا أدري إن كانت فكرة سديدة.

182
00:08:00,729 --> 00:08:03,023
‫لأنه سينذمر.

183
00:08:03,106 --> 00:08:04,316
‫لا، سيقول، "عم تتحدثين؟"

184
00:08:04,399 --> 00:08:06,485
‫مساء الخير يا سيدتي.

185
00:08:06,568 --> 00:08:07,486
‫أهلاً يا "تشارلي".

186
00:08:07,736 --> 00:08:08,737
‫موعد مهم.

187
00:08:08,820 --> 00:08:10,405
‫قادم، أفسحا الطريق.

188
00:08:10,572 --> 00:08:12,824
‫موعد مهم، موعد مهم.

189
00:08:13,200 --> 00:08:14,534
‫من الفتاة المحظوظة؟

190
00:08:14,659 --> 00:08:16,119
‫ألا تتحرقين لتعرفي؟

191
00:08:16,495 --> 00:08:18,246
‫لا أعطي للأمر أهمية حقاً يا "تشارلي".

192
00:08:18,330 --> 00:08:20,790
‫- أنا فقط أقوم بحوار.
‫- من هي يا "تشارلي"؟

193
00:08:20,874 --> 00:08:23,043
‫يمكنني أن أتظاهر بالاهتمام.

194
00:08:23,502 --> 00:08:26,171
‫حسناً... بما أنك سألت.

195
00:08:26,588 --> 00:08:28,298
‫كنت متوجها لحمام مقهى "ستارباكس"

196
00:08:28,381 --> 00:08:29,341
‫عندما كانت هي خارجة.

197
00:08:29,424 --> 00:08:30,383
‫فتصادمنا.

198
00:08:31,343 --> 00:08:32,427
‫- مدهش.
‫- ضحكنا حول الأمر.

199
00:08:32,511 --> 00:08:33,512
‫وتبادلنا أرقام الهاتف.

200
00:08:33,845 --> 00:08:36,097
‫إنها جميلة جداً.

201
00:08:36,890 --> 00:08:38,683
‫و هذا جيد لأنها خلفت وراءها نتانة مهمة

202
00:08:38,767 --> 00:08:40,101
‫في ذلك الحمام يا "كارين".

203
00:08:40,227 --> 00:08:41,645
‫كدت أن يغمى علي.

204
00:08:41,770 --> 00:08:44,022
‫تتكلم عن لقاء لطيف.

205
00:08:44,147 --> 00:08:45,607
‫بالمناسبة، أيمكنك إخبار

206
00:08:45,774 --> 00:08:48,693
‫صديقك المنتج اللعين ذاك
‫أن يتوقف عن مهاتفتي؟

207
00:08:48,818 --> 00:08:50,153
‫"بيغز"؟ "بيغزي"؟

208
00:08:50,237 --> 00:08:52,614
‫- "بيغز"؟ "ستو بيغز"؟
‫- أجل

209
00:08:52,781 --> 00:08:54,950
‫مهما يكن، يستمر في الإتصال
‫و إرسال الرسائل.

210
00:08:55,033 --> 00:08:56,701
‫يظن أننا توأما روح أو ما شابه.

211
00:08:56,785 --> 00:08:57,619
‫ألا يعجبك؟

212
00:08:57,827 --> 00:09:00,330
‫تبا لا، أعلي ذلك؟

213
00:09:00,413 --> 00:09:01,665
‫إنه غن جداً.

214
00:09:02,249 --> 00:09:04,960
‫حقاً؟ ما مدى الغنى الذي نتحدث عنه هنا؟

215
00:09:05,043 --> 00:09:08,088
‫لا أعلم، غني. وغني على مستوى القضيب أيضاً.

216
00:09:08,171 --> 00:09:10,131
‫من المفترض أن يكون له عضو أسطوري.

217
00:09:10,298 --> 00:09:11,424
‫يجب أي يكون لطيفاً.

218
00:09:13,426 --> 00:09:14,261
‫حسناً.

219
00:09:19,307 --> 00:09:20,850
‫أبيع الجواهر، لكنها للرجال.

220
00:09:21,309 --> 00:09:22,561
‫- تسمى ميولري.
‫- رائع.

221
00:09:22,686 --> 00:09:24,729
‫- أجل، إنه أمر جميل.
‫- شرس.

222
00:09:25,063 --> 00:09:27,190
‫- لا توجد هناك منفعة.
‫- لطيف.

223
00:09:27,983 --> 00:09:28,900
‫الغبي يقول ماذا؟

224
00:09:29,401 --> 00:09:30,527
‫- ماذا؟
‫- تمكنت منك.

225
00:09:32,904 --> 00:09:35,198
‫- اببتعد.
‫- اغرب.

226
00:09:36,783 --> 00:09:37,742
‫تعال.

227
00:09:39,828 --> 00:09:40,704
‫من المرجح أن عليك أن تذهب.

228
00:09:40,787 --> 00:09:42,163
‫سيزداد الأمر سوءاً فحسب.

229
00:09:50,714 --> 00:09:52,007
‫كالأيام الخوالي.

230
00:09:52,090 --> 00:09:53,550
‫تنقذني من القبضات الشديدة

231
00:09:53,633 --> 00:09:55,468
‫من محبي الموضة الأشرار الأغبياء.

232
00:09:55,719 --> 00:09:57,470
‫يجعلني أحن إلى الأيام الخوالي الجيدة.

233
00:09:57,596 --> 00:09:59,389
‫هل أنت بخير؟ تبدين منتشية بشكل غامض.

234
00:09:59,472 --> 00:10:01,766
‫لا شيء غامض فيه هذه هي الأخبار الجيدة.

235
00:10:02,350 --> 00:10:04,394
‫لذا ماذا تفعل هنا؟

236
00:10:04,519 --> 00:10:06,187
‫أعيش هنا ما عذرك؟

237
00:10:06,313 --> 00:10:08,565
‫أتناول شراباً مع "ساشا بينغهام".

238
00:10:08,898 --> 00:10:10,025
‫ستستجوبني.

239
00:10:10,942 --> 00:10:12,068
‫أمتأكدة من أنه يوجد ما يكفي للطواف؟

240
00:10:13,278 --> 00:10:15,280
‫ذكي، أتعرفها؟

241
00:10:16,281 --> 00:10:19,075
‫- "ساشا".
‫- "ساشا"؟ لقد التقينا.

242
00:10:19,326 --> 00:10:22,078
‫بقدر ما يمكن للإنسان
‫أن يعرف هؤلاء الممثلين.

243
00:10:22,954 --> 00:10:24,164
‫ضاجعتها أليس كذلك؟

244
00:10:26,166 --> 00:10:27,334
‫لا، بربك.

245
00:10:27,459 --> 00:10:32,047
‫إنها حمل، لاقحة، إنها يرقة.

246
00:10:32,172 --> 00:10:34,424
‫إذاً كيف كان نكح الفتاة

247
00:10:34,549 --> 00:10:35,634
‫التي من المفترض أن تلعب دوري؟

248
00:10:36,551 --> 00:10:38,178
‫التي، بالمناسبة سبق أن ضاجعتها؟

249
00:10:38,303 --> 00:10:40,347
‫كفاك من هذا ماذا تشربين؟

250
00:10:40,513 --> 00:10:43,600
‫بعض الحشيش، وبعض النبيذ
‫والقليل من "الفيكودين".

251
00:10:43,767 --> 00:10:45,852
‫أشعر كأنني تحت بطانية مبللة، دافئة.

252
00:10:45,935 --> 00:10:47,562
‫هذا لا يبدو جذاباً جداً.

253
00:10:47,729 --> 00:10:49,648
‫عليك أن تبقى و تحتسي شراباً معنا.

254
00:10:49,773 --> 00:10:53,652
‫عليك ذلك.
‫لم نرك منذ فترة طويلة يا "هانك مودي".

255
00:10:53,777 --> 00:10:55,278
‫مرحباً يا "ساشا بينغهام"، كيف حالك؟

256
00:10:56,029 --> 00:10:57,072
‫تباً.

257
00:10:58,031 --> 00:10:59,074
‫اشتقت إليك.

258
00:11:00,575 --> 00:11:01,618
‫كنت أعرف.

259
00:11:06,206 --> 00:11:07,415
‫هل التقيتما بمحاميتي؟

260
00:11:08,458 --> 00:11:09,459
‫مرحباً.

261
00:11:46,204 --> 00:11:47,122
‫ها نحن ذا.

262
00:11:50,667 --> 00:11:51,543
‫ليس سيئاً جداً.

263
00:11:57,882 --> 00:11:59,926
‫علي أن أدخل يا "تشارلي".

264
00:12:12,480 --> 00:12:16,693
‫انتظرا، لا تذهبا.

265
00:12:16,985 --> 00:12:18,653
‫ماذا هناك يا "تشارلي"؟

266
00:12:18,778 --> 00:12:20,363
‫لهذا لا أحب أن اَتي إلى هنا.

267
00:12:20,488 --> 00:12:22,157
‫لا ألومك، هذا مقرف.

268
00:12:22,240 --> 00:12:23,450
‫لقد اَذيت نفسي.

269
00:12:23,575 --> 00:12:25,493
‫ماذا، وضعت غسول الشعر في ثقب عضوك مجدداً؟

270
00:12:25,577 --> 00:12:27,412
‫لقد جرجت نفسي.

271
00:12:29,414 --> 00:12:30,498
‫إزالة شعر الرجال.

272
00:12:30,623 --> 00:12:31,958
‫بالتأكيد فعلت.

273
00:12:32,333 --> 00:12:34,961
‫- علينا الذهاب.
‫- انتظري، عليك أن تنظري.

274
00:12:35,086 --> 00:12:37,714
‫ليس علي فعل أي شيء،
‫خصوصاً عندما يكون مقرفاً.

275
00:12:37,839 --> 00:12:39,841
‫"كارين"، أرجوك.

276
00:12:40,341 --> 00:12:41,301
‫يجب أن تكون

277
00:12:41,384 --> 00:12:43,178
‫مسألة حياة أو موت يا "تشارلي".

278
00:12:43,344 --> 00:12:44,762
‫لن تُشفى أبداً، ثق بي.

279
00:12:44,846 --> 00:12:46,890
‫يا سيدتي، أرجوكما، علي أن أعرف إن كانت هذه

280
00:12:46,973 --> 00:12:48,766
‫تستدعي حالة غرفة الطوارئ.

281
00:12:48,892 --> 00:12:50,477
‫إنه ينزف على الأرضية.

282
00:12:52,270 --> 00:12:54,481
‫"تشارلي" نحن في عهد الاتفاق

283
00:12:54,564 --> 00:12:56,816
‫و أنت تنزف على أرضيتي اللعينة؟

284
00:12:56,900 --> 00:12:59,277
‫أرضيتك اللعينة؟ هذه أرضيتي اللعينة أيضاً.

285
00:12:59,360 --> 00:13:00,612
‫و سأنزف عليها إن أردت.

286
00:13:00,695 --> 00:13:04,240
‫يا امرأة. أنا في مأزق مريع هنا.

287
00:13:04,657 --> 00:13:06,493
‫- أنا...سوف أذهب.
‫- حسناً، أجل.

288
00:13:06,868 --> 00:13:09,787
‫لأنني عندها عليّ أن ألتحق بك.

289
00:13:11,247 --> 00:13:13,124
‫حسناً، لنلق نظرة.

290
00:13:13,291 --> 00:13:14,709
‫على ما نتعامل معه هنا.

291
00:13:14,834 --> 00:13:15,960
‫حسناً؟

292
00:13:18,796 --> 00:13:22,383
‫"تشارلي" أزلته كله، لماذا؟

293
00:13:22,717 --> 00:13:24,511
‫اعتقدت أنه سيجعلني أبدو كبيراً.

294
00:13:25,428 --> 00:13:26,429
‫أكبر.

295
00:13:26,888 --> 00:13:28,264
‫مثل "جوني واد".

296
00:13:28,389 --> 00:13:31,351
‫أجل، يجعلك تبدو

297
00:13:31,434 --> 00:13:33,102
‫كشخص بدين بقضيب صغير.

298
00:13:33,728 --> 00:13:34,562
‫هيّا.

299
00:13:34,687 --> 00:13:37,774
‫لنذهب ونرتدي بعض الملابس.

300
00:13:37,899 --> 00:13:40,527
‫سأوصلك إلى مركز الطوارئ أيها الغبي اللعين.

301
00:13:41,110 --> 00:13:42,737
‫الأرجح أن عليك تبقى بعيداً

302
00:13:42,820 --> 00:13:44,614
‫عن اللواتي أسماؤهن "ميا" و "ساشا"
‫في العالم الاَن.

303
00:13:44,739 --> 00:13:46,783
‫لقد التقينا ببعضنا صدفة.

304
00:13:46,866 --> 00:13:48,618
‫لم يكن مخططاً. كان نصيباً.

305
00:13:48,743 --> 00:13:49,786
‫إنك تلتقي بالكثير من الأشياء، أليس كذلك؟

306
00:13:49,911 --> 00:13:51,246
‫أجل، هذا صحيح جداً.

307
00:13:51,371 --> 00:13:52,455
‫لكن يكفي الكلام عني.

308
00:13:52,580 --> 00:13:54,290
‫أحب أن أعرف عنك أيتها المحامية.

309
00:13:54,374 --> 00:13:57,544
‫حسناً، ستتفاجأ بهذا.

310
00:13:57,794 --> 00:13:59,254
‫لقد كتبت رواية مرة.

311
00:13:59,504 --> 00:14:01,339
‫هذا مؤسف. عم كانت تتحدث؟

312
00:14:01,798 --> 00:14:03,716
‫عم تتحدث أول رواية لعينة؟

313
00:14:04,217 --> 00:14:05,677
‫لاشيء و كل شيء.

314
00:14:06,427 --> 00:14:08,429
‫روايتي اهتمت بمآثر

315
00:14:08,721 --> 00:14:10,139
‫فتاة ذكية في المدينة الكبيرة

316
00:14:10,265 --> 00:14:11,349
‫باحثة عن الشخص المناسب.

317
00:14:11,724 --> 00:14:13,142
‫ناكحة الكثير من الأشخاص الحاضرين الاَن

318
00:14:14,018 --> 00:14:15,645
‫ودائما تضع الكثير من الأوساخ فوق أنفها.

319
00:14:15,728 --> 00:14:17,272
‫كنت لأقرأ ذلك الكتاب يا أختاه.

320
00:14:17,647 --> 00:14:19,774
‫تباً، كتبت ذلك الكتاب 4 مرات.

321
00:14:19,899 --> 00:14:21,776
‫قبل أن أنشر شيئا، في الحقيقة.

322
00:14:21,901 --> 00:14:23,319
‫هذه مهنتي.

323
00:14:23,486 --> 00:14:26,072
‫مهنتك كانت إخفاقي الأكبر.

324
00:14:26,197 --> 00:14:28,533
‫عرضته على حبيبي
‫الذي كان كاتباً في ذلك الوقت.

325
00:14:28,825 --> 00:14:29,826
‫مثير.

326
00:14:30,034 --> 00:14:31,911
‫- أنت تستلطفين الكتاب.
‫- ليس بعد الاَن.

327
00:14:32,036 --> 00:14:33,079
‫- بلى.
‫- تغوط عليه بالكامل.

328
00:14:33,204 --> 00:14:34,539
‫- المكروه اللعين.
‫- بالكاد

329
00:14:37,375 --> 00:14:40,336
‫مزقت الرواية وافترقت مع الحبيب،

330
00:14:40,461 --> 00:14:41,880
‫و تقدمت لكلية الحقوق.

331
00:14:42,463 --> 00:14:44,257
‫بهذا الترتيب. وعشت بسعادة أبدية بعد ذلك.

332
00:14:44,382 --> 00:14:46,134
‫كيف تكون سعادتك أبدية

333
00:14:46,259 --> 00:14:47,760
‫ولا تتضمن رجلاً؟

334
00:14:48,469 --> 00:14:49,512
‫هذا سهل.

335
00:14:50,722 --> 00:14:52,181
‫أعني، تراني كهذه القطعة من الحلوى.

336
00:14:52,265 --> 00:14:53,558
‫- لا.
‫- بالطبع، نعم.

337
00:14:53,683 --> 00:14:56,436
‫أجل في الحقيقة. لكن بأفضل طريقة ممكنة.

338
00:14:56,561 --> 00:14:59,981
‫أنت كحلوى على شكل دب مثير

339
00:15:00,565 --> 00:15:02,650
‫مع الكراميل بالداخل.

340
00:15:03,818 --> 00:15:04,944
‫حلوى على شكل دب مغطى

341
00:15:05,069 --> 00:15:06,905
‫بأنواع أخرى من الأشياء الحلوة الطيبة.

342
00:15:07,071 --> 00:15:07,989
‫شكراً لك.

343
00:15:09,699 --> 00:15:12,911
‫لكن للإجابة على سؤالك،
‫يمر الرجال بأوقات عصيبة

344
00:15:13,077 --> 00:15:14,746
‫مع امرأة مدمنة على مهنتها.

345
00:15:14,954 --> 00:15:16,164
‫ربما لم تقابلي الرجل المناسب بعد.

346
00:15:16,289 --> 00:15:17,498
‫ربما.

347
00:15:17,790 --> 00:15:19,334
‫لكن هل سأميزه حتى؟

348
00:15:19,792 --> 00:15:22,211
‫لأنني كل ما أراه فيه هو أنه يعيقني

349
00:15:22,378 --> 00:15:23,421
‫عن إتمام عملي.

350
00:15:24,464 --> 00:15:25,298
‫هذا يجعلني حزيناً.

351
00:15:25,673 --> 00:15:27,842
‫لماذا، هل أنا أفوت شيئاً؟

352
00:15:28,176 --> 00:15:30,845
‫لا يمنعني من ممارسة الجنس مع من أرغب،

353
00:15:31,179 --> 00:15:32,013
‫وقتما أرغب،

354
00:15:32,555 --> 00:15:33,932
‫حسناً، أنا أقل حزناً الاَن.

355
00:15:34,849 --> 00:15:36,225
‫لا شيء سيحل بنا أبدا يا "هانك".

356
00:15:36,392 --> 00:15:38,186
‫- كيف تعلمين ذلك؟
‫- دعنا نلعب لعبة صغيرة.

357
00:15:38,269 --> 00:15:39,979
‫- الألعاب ممتعة.
‫- لندع للحظة

358
00:15:40,063 --> 00:15:41,773
‫أن مباشرة علاقة جنسية

359
00:15:41,856 --> 00:15:45,151
‫ليست غير ملائمة بالكامل

360
00:15:45,234 --> 00:15:46,194
‫أجل، لنلعب.

361
00:15:46,319 --> 00:15:47,612
‫أنت مدرك أن علاقة كهذه

362
00:15:47,737 --> 00:15:49,322
‫ستنحرف بشكل مروع

363
00:15:49,489 --> 00:15:51,991
‫عندما تدرك أنني كنت عازبة حقاً،

364
00:15:52,450 --> 00:15:55,870
‫وغير مرتبطة، وحرة لأحبك و أكون معك

365
00:15:55,954 --> 00:15:57,205
‫لباقي حياتي.

366
00:15:59,666 --> 00:16:01,250
‫أنت محقة، هذا قاتل للانتصاب.

367
00:16:02,877 --> 00:16:04,170
‫نحن متماثلان جداً، أنا و أنت.

368
00:16:04,337 --> 00:16:05,922
‫ليست لدي أية فكرة عا تتكلمين.

369
00:16:06,047 --> 00:16:07,507
‫لكن أعتقد أنني أحب أين يؤول هذا.

370
00:16:07,590 --> 00:16:08,466
‫لا، أنا جدية.

371
00:16:08,549 --> 00:16:10,635
‫أنت رجل ذكي وجذاب.

372
00:16:10,718 --> 00:16:11,803
‫أحب فعلاً أين يؤول هذا.

373
00:16:11,886 --> 00:16:14,097
‫مع الكثير من الأشياء المعقدة والمظلمة

374
00:16:14,347 --> 00:16:16,057
‫التي تستحوذ على رأسك الصغير الجميل.

375
00:16:16,808 --> 00:16:17,850
‫يمكنني أن أروي.

376
00:16:17,976 --> 00:16:19,727
‫لكنني استنتجت طريقة أفضل لتحويله.

377
00:16:19,894 --> 00:16:21,312
‫هذا هو عمل الكتابة

378
00:16:21,437 --> 00:16:23,356
‫لكنن تظن أنه يمكنك الحصول عليه كله، صحيح؟

379
00:16:23,523 --> 00:16:25,817
‫فوضى دوارة مظلمة
‫وسياج الخشب المدبب الأبيض.

380
00:16:26,234 --> 00:16:27,360
‫ماذا لو أحد أكل الاَخر؟

381
00:16:27,527 --> 00:16:28,778
‫ماذا لو أحد دمر الاَخر؟

382
00:16:29,821 --> 00:16:30,697
‫انتظر.

383
00:16:33,157 --> 00:16:34,617
‫اَسف، قوة العادة.

384
00:16:37,870 --> 00:16:39,288
‫خصيتاي كانتا تهتزان

385
00:16:39,455 --> 00:16:41,416
‫طيلة الليلة. ظننت أن لدي مكالمة.

386
00:16:41,582 --> 00:16:43,042
‫أول مرة أسمع هذا.

387
00:16:49,924 --> 00:16:50,925
‫دعني أحزر.

388
00:16:51,342 --> 00:16:52,677
‫رسالة من وراء سياج الخشب المدبب الأبيض؟

389
00:16:52,844 --> 00:16:53,928
‫كيف عرفت ذلك؟

390
00:16:54,053 --> 00:16:55,805
‫لأنك ابتسمت لمرة.

391
00:16:55,888 --> 00:16:57,557
‫ليس بسمة متكلفة، ابتسامة.

392
00:17:00,268 --> 00:17:01,811
‫أيمكننا الحصول على الحساب؟ على الذهاب.

393
00:17:01,936 --> 00:17:03,938
‫بالطبع تريد الذهاب، اذهب.

394
00:17:04,397 --> 00:17:07,025
‫سأتصل بك عندما أعرف شيئاً.

395
00:17:08,401 --> 00:17:11,654
‫"هانك"، ربما عليك التفكير
‫في الابتسام أكثر أحياناً.

396
00:17:12,405 --> 00:17:13,448
‫أثرتني قليلاً.

397
00:18:56,092 --> 00:18:58,177
‫شكراً لكم. نحن كوينز أوف دوغ تاون.

398
00:18:58,261 --> 00:18:59,470
‫ليلة سعيدة.

399
00:19:00,096 --> 00:19:02,098
‫كانت هذه 23 ثانية مثبتة.

400
00:19:02,223 --> 00:19:03,391
‫شكراً على الانتباه.

401
00:19:03,641 --> 00:19:06,561
‫إعتبر نفسك محظوظاً لأنني دعوتك في الأساس.

402
00:19:07,728 --> 00:19:10,189
‫- شكراً يا رجل، نخبك.
‫- "هانك".

403
00:19:10,731 --> 00:19:11,691
‫أنت...

404
00:19:14,402 --> 00:19:17,113
‫شكراً لك... لا تعريف؟

405
00:19:17,655 --> 00:19:20,116
‫أجل، هذا "بن".

406
00:19:20,241 --> 00:19:22,535
‫و هذا هانك. والد "بيكا".

407
00:19:22,660 --> 00:19:23,703
‫سعدت بمقابلتك يا "هانك".

408
00:19:23,870 --> 00:19:25,955
‫والد "بيكا"، هذا لطيف.

409
00:19:26,539 --> 00:19:27,748
‫إنه والد "بيكا".

410
00:19:27,874 --> 00:19:29,709
‫بربك يا رجل، لا تكن ذلك الشخص.

411
00:19:30,042 --> 00:19:31,169
‫لا تكن ذلك الشخص؟

412
00:19:31,294 --> 00:19:33,171
‫لا تكن ذلك الرجل الذي يجعل هذا الهراء

413
00:19:33,337 --> 00:19:35,089
‫أغرب مما هو عليه، اتفقنا؟

414
00:19:35,173 --> 00:19:37,592
‫نحن نشاهد فتياتنا يعزفن بعض الموسيقى.

415
00:19:37,717 --> 00:19:39,135
‫ليس هناك داع لموقف ما.

416
00:19:39,260 --> 00:19:41,179
‫لقد إحتقرتني
‫بأمر الجعة ذلك

417
00:19:41,304 --> 00:19:42,722
‫لكن أتعلم؟ سأجعلك تحظى بتلك.

418
00:19:42,889 --> 00:19:44,140
‫ستجعلني أحظى بتلك؟

419
00:19:44,932 --> 00:19:45,766
‫أجل، سأفعل.

420
00:19:45,850 --> 00:19:47,393
‫طالما ستشتري الجولة القادمة.

421
00:19:47,977 --> 00:19:49,520
‫- كيف يبدو هذا؟
‫- مرحباً يا عزيزتي.

422
00:19:49,979 --> 00:19:52,356
‫- رائعة.
‫- يا إلهي، لقد كنت رائعة.

423
00:19:54,567 --> 00:19:55,943
‫أنا فخور جداً بك.

424
00:19:56,611 --> 00:19:58,446
‫فخور بك. لقد كنت ممتازة.

425
00:19:58,696 --> 00:19:59,864
‫شكراً.

426
00:20:01,616 --> 00:20:02,742
‫هذا أبي.

427
00:20:03,367 --> 00:20:05,036
‫اعتقدت أنك قلت إنه خارج الصورة.

428
00:20:08,372 --> 00:20:12,126
‫"هانك"، سنأخذ نجمتي الروك هاتين

429
00:20:12,210 --> 00:20:13,169
‫ونخرج بهما لنتناول شيئاً نأكله.

430
00:20:13,252 --> 00:20:14,754
‫احتفال ما بعد الحفلة إلى حد ما.

431
00:20:15,588 --> 00:20:16,756
‫أتريد الانضمام إلينا؟

432
00:20:21,886 --> 00:20:24,055
‫لدي موعد أخير لإنجاز عمل

433
00:20:24,222 --> 00:20:25,389
‫أقوم به.

434
00:20:26,015 --> 00:20:28,559
‫عزيزتي، لقد كنت... أنا فخور بك جداً.

435
00:20:29,227 --> 00:20:31,562
‫أحبك.

436
00:20:31,771 --> 00:20:32,855
‫أحبك أيضاً.

437
00:20:33,773 --> 00:20:36,067
‫- حسناً، اذهبي.
‫- شكراً على الحضور.

438
00:20:36,609 --> 00:20:37,485
‫تعالي يا عزيزتي.

439
00:20:46,619 --> 00:20:49,997
‫توقف يا "تشارلي". أنت رطب لعين.

440
00:20:50,122 --> 00:20:51,916
‫هذا يشبه الإمساك بيد الرجل السمكة.

441
00:20:52,083 --> 00:20:53,084
‫ما الجديد عدا هذا؟

442
00:20:53,209 --> 00:20:55,002
‫عندما أغضب، تتملكني الرطوبة.
‫أنت تعلمين هذا.

443
00:20:55,127 --> 00:20:57,004
‫ما الخطب مع كل هذه الندب في الأسفل هنا؟

444
00:20:57,129 --> 00:20:58,839
‫وعاء خصيتيك يبدو كأنه خريطة مجسمة.

445
00:20:59,006 --> 00:21:00,967
‫أجريت بضع عمليات لقطع القناة المنوية.

446
00:21:01,550 --> 00:21:03,344
‫بضع عمليات؟ ماذا، أكان لك انعكاس؟

447
00:21:03,552 --> 00:21:05,304
‫لا، القصة الأولى لم تنجح.

448
00:21:05,429 --> 00:21:06,430
‫توجب علي إجراء قصة أخرى.

449
00:21:06,555 --> 00:21:07,598
‫الطبيب قال إن الأمر يحدث أحياناً.

450
00:21:07,765 --> 00:21:09,767
‫أجل، أحياناً، ليس غالباً. من كان طبيبك؟

451
00:21:10,643 --> 00:21:12,687
‫لا أدري، هندي ما.

452
00:21:13,396 --> 00:21:15,189
‫لديه نسب لا يوصف.

453
00:21:16,065 --> 00:21:18,234
‫غرب "لوس اَنجلوس". عند الطريق 405.

454
00:21:19,277 --> 00:21:20,486
‫لم تضحك؟

455
00:21:20,611 --> 00:21:22,571
‫أنا اَسف هذا قذر، أنت محق.

456
00:21:22,697 --> 00:21:24,573
‫سمعت بكم من قبل أيها المساكين.

457
00:21:24,699 --> 00:21:26,075
‫لكنني لم ألتق بواحد فعلاً.

458
00:21:26,325 --> 00:21:27,702
‫عم تتحدث؟

459
00:21:27,868 --> 00:21:29,787
‫وجدته في ظهر صحيفة
‫"إل أي" الأسبوعية، صحيح؟

460
00:21:29,912 --> 00:21:32,081
‫أجل، وما له؟ كنت عميلا يافعاً بميزانية.

461
00:21:32,707 --> 00:21:35,042
‫أخبرتك ألا تعمل بعجلة في ذلك الشيء.

462
00:21:35,501 --> 00:21:37,086
‫الرجل فقط رخصته السنة الماضية.

463
00:21:37,169 --> 00:21:39,588
‫- سوء الممارسة.
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟

464
00:21:39,839 --> 00:21:41,382
‫أتعلم ما يسمونه الأطباء الاَخرون؟

465
00:21:41,507 --> 00:21:42,717
‫"ويني تود"، شيطان أخصائي الأمراض البولية

466
00:21:42,883 --> 00:21:43,884
‫في الجانب الغربي.

467
00:21:44,010 --> 00:21:45,052
‫لقد كان سفاحاً حقيقياً.

468
00:21:45,177 --> 00:21:47,138
‫مهما كان السبب، لقد استمتع حقاً.

469
00:21:47,221 --> 00:21:48,306
‫كيف أصف هذا بشكل لطيف؟

470
00:21:48,431 --> 00:21:50,182
‫أجل، العبث بالأعضاء التناسلية الرجالية.

471
00:21:50,266 --> 00:21:52,351
‫- و الذي لا بأس به، ما عدا...
‫- أظن أنه سيغمى علي.

472
00:21:52,435 --> 00:21:53,728
‫لا،لا، ها نحن ذا.

473
00:21:53,811 --> 00:21:55,438
‫لا تقلقي حول الأمر، سيكون بخير.

474
00:21:55,563 --> 00:21:56,772
‫هذا يحدث طيلة الوقت

475
00:21:56,856 --> 00:22:00,192
‫إذاً، ماذا بالضبط تقول هنا أيها الطبيب؟

476
00:22:00,318 --> 00:22:02,278
‫أمازال يمكن أن يكون هناك سباحون في خردته؟

477
00:22:02,403 --> 00:22:04,780
‫لو أعطاني عينة من منيه،

478
00:22:04,905 --> 00:22:06,073
‫قد نجد بعضاً من الصغار

479
00:22:06,157 --> 00:22:07,658
‫يسبحون في الأرجاء، بالطبع.

480
00:22:07,783 --> 00:22:09,493
‫لن يحظ بانتصاب في أي وقت قريب.

481
00:22:35,311 --> 00:22:36,645
‫لا، شكراً لك.

482
00:22:45,613 --> 00:22:47,114
‫لست في مزاج جيد.

483
00:22:47,323 --> 00:22:49,784
‫أجل، ولا أنا، إنها "ميا".

484
00:22:54,455 --> 00:22:56,457
‫لم أرد أن أتصل بالطوارئ أو أي شيء

485
00:22:56,624 --> 00:22:57,875
‫لأنني ظننت أنه سيجعل الأمور أكثر سوءاً.

486
00:22:58,167 --> 00:22:59,085
‫قرار جيد.

487
00:22:59,293 --> 00:23:00,920
‫إنها في حالة مزرية حقاً، يا "هانك".

488
00:23:02,296 --> 00:23:03,464
‫لا أكاد أنتظر لألعب دورها.

489
00:23:09,095 --> 00:23:10,679
‫ما الأخبار يا "ماما ميا"؟

490
00:23:13,182 --> 00:23:14,642
‫أتمانعين لو انضممت إليك

491
00:23:16,060 --> 00:23:17,061
‫على العتبة؟

492
00:23:18,187 --> 00:23:19,563
‫لا أدري لم ستريد ذلك.

493
00:23:20,022 --> 00:23:21,524
‫أنا لست بصحبة جيدة الليلة.

494
00:23:22,274 --> 00:23:25,778
‫بربك، أنت دائما في مزاج جيد
‫لضحكة أو اثنتين.

495
00:23:31,826 --> 00:23:33,577
‫أراهن أنك لم تعرفي
‫أنني أخاف من المرتفاعات.

496
00:23:33,702 --> 00:23:34,787
‫حقا؟

497
00:23:34,954 --> 00:23:38,207
‫لم تفاجئني من قبل بشيء تخشاه.

498
00:23:38,332 --> 00:23:39,542
‫يا فتاة، أرجوك.

499
00:23:40,000 --> 00:23:41,418
‫أنا قط عجوز خائف.

500
00:23:46,382 --> 00:23:48,384
‫أتعلمين ما يفزعني جداً؟

501
00:23:51,178 --> 00:23:52,096
‫عصير القيقب.

502
00:23:52,638 --> 00:23:53,639
‫عصير القيقب؟

503
00:23:53,889 --> 00:23:56,433
‫أجل، لا يمكنني أكل الوافل،
‫أو الفطائر المحلات

504
00:23:56,559 --> 00:23:57,434
‫خوفاً من أن يصيبني ذلك الشيء القذر

505
00:23:57,518 --> 00:23:58,394
‫على كل يدي.

506
00:23:58,477 --> 00:23:59,687
‫الكعكة الهلالية أيضاً.

507
00:24:00,479 --> 00:24:02,148
‫إنها البنية، شيء ما حول...

508
00:24:03,816 --> 00:24:04,817
‫أتعلمين؟

509
00:24:05,151 --> 00:24:07,528
‫أَنا متفاجئة بأنّك تحب أجزاء السيدة

510
00:24:07,611 --> 00:24:08,612
‫كما تفعل.

511
00:24:08,696 --> 00:24:10,072
‫أحب أجزاء السيدة.

512
00:24:10,447 --> 00:24:11,907
‫لعلمك، لا أظن أنني سأذهب قط

513
00:24:12,032 --> 00:24:13,576
‫لأجل كعكة بطعم المهبل.

514
00:24:13,701 --> 00:24:15,828
‫لكن عندما أكون في أجزاء السيدة السفلى،

515
00:24:15,995 --> 00:24:17,788
‫لا أريد ذلك الشيء أن يكون طعمه كالمثلجات.

516
00:24:18,497 --> 00:24:19,665
‫إنه أمر معقد.

517
00:24:21,000 --> 00:24:22,459
‫أنت تضحكين. هذا جيد.

518
00:24:22,626 --> 00:24:24,336
‫هذا يعني أنك لن تسقطي لحتفك.

519
00:24:25,588 --> 00:24:26,630
‫أحب هذا في الفتاة.

520
00:24:28,090 --> 00:24:29,550
‫كنت أفكر في ذلك.

521
00:24:30,467 --> 00:24:33,053
‫سيكون الأمر سهلا جداً
‫لو ملت للأمام و تركت نفسي.

522
00:24:33,179 --> 00:24:34,889
‫سيكون سهلاً، أجل.

523
00:24:36,765 --> 00:24:37,850
‫يمكننا...

524
00:24:39,852 --> 00:24:41,061
‫يمكننا الذهاب سوية.

525
00:24:42,271 --> 00:24:45,482
‫هذا سيكون شيئا مثيراً.

526
00:24:47,359 --> 00:24:48,903
‫أجل، مثل "باتش" و"ساندانس".

527
00:24:49,987 --> 00:24:51,197
‫"ثيلما" و "لويس".

528
00:24:51,906 --> 00:24:53,032
‫"تانغو "و"كاش".

529
00:24:54,658 --> 00:24:56,911
‫لكن بطريقة ما، لا أظن أنها النهاية الصحيحة

530
00:24:57,036 --> 00:24:58,120
‫لأي منا يا "ميا".

531
00:25:00,915 --> 00:25:02,917
‫إذا"، إلى أين سنذهب من هنا؟

532
00:25:03,167 --> 00:25:05,085
‫هذا يعتمد على أين تريدين الذهاب يا "ميا".

533
00:25:06,712 --> 00:25:08,172
‫صراحة...

534
00:25:08,589 --> 00:25:10,216
‫أريد فقط أن أقوم بالأشياء من جديد.

535
00:25:11,467 --> 00:25:12,927
‫أن أعود و أصبح طفلة.

536
00:25:13,052 --> 00:25:14,220
‫أنا أيضاً.

537
00:25:15,429 --> 00:25:16,847
‫ليس طفلاً بالتحديد،

538
00:25:16,931 --> 00:25:18,515
‫لكن كنت لأعود إلى سنة 94.

539
00:25:18,641 --> 00:25:20,226
‫- تلك كانت سنة جيدة.
‫- لماذا؟

540
00:25:20,517 --> 00:25:24,230
‫لأنني التقيت بـ"كارين"،
‫و من ثم وُلِدت "بيكا".

541
00:25:25,314 --> 00:25:26,899
‫لقد كانت السنة التي غيرت حياتي.

542
00:25:28,567 --> 00:25:31,028
‫إضافة، لا أنترنت ولاهواتف نقّالة،
‫أو رسائل قصيرة

543
00:25:31,153 --> 00:25:32,488
‫أو تغريد، أو زقزقة.

544
00:25:32,613 --> 00:25:33,864
‫- العصور المظلمة اللعينة.
‫- أجل.

545
00:25:33,989 --> 00:25:36,075
‫الأفلام كانت كثيرة.
‫والمحروقات 10 سنتات للغالون.

546
00:25:36,784 --> 00:25:38,911
‫الجنس الفموي كان بالمجان.

547
00:25:39,036 --> 00:25:40,788
‫بالمناسبة، "كلينتون" كان
‫في "البيت الأبيض".

548
00:25:40,913 --> 00:25:42,164
‫و"نيرفانا" على الراديو.

549
00:25:42,665 --> 00:25:44,625
‫و رغم ذلك توجب علي أن أخرب أفضل شيء

550
00:25:44,750 --> 00:25:45,668
‫سبق أن حصل لي.

551
00:25:52,675 --> 00:25:54,343
‫أتعلمين ما علينا فعله يا "ميا"؟

552
00:25:55,135 --> 00:25:56,053
‫ما هذا؟

553
00:25:57,304 --> 00:25:59,598
‫نحتاج إلى أن نسامح أنفسنا.

554
00:26:01,225 --> 00:26:02,059
‫أتفهمين؟

555
00:26:02,142 --> 00:26:03,560
‫لا أحد سيفعل هذا لأجلنا.

556
00:26:06,981 --> 00:26:07,856
‫ما رأيك؟

557
00:26:10,651 --> 00:26:11,735
‫اتفقنا؟

558
00:26:13,362 --> 00:26:14,321
‫اتفقنا.

559
00:26:20,911 --> 00:26:22,079
‫إنه منظر جميل.

560
00:26:22,204 --> 00:26:24,957
‫لكن أتظنين أننا نستطيع
‫أن نعود إلى الداخل الآن؟

561
00:26:25,207 --> 00:26:27,626
‫أنا...أنا خائف

562
00:26:29,712 --> 00:26:31,338
‫و لا أحب أن أتبرز على نفسي

563
00:26:31,588 --> 00:26:32,464
‫أمام سيدة.

564
00:26:33,382 --> 00:26:34,425
‫حسناً.

565
00:26:43,809 --> 00:26:44,685
‫لا أمزح.

566
00:26:47,229 --> 00:26:49,106
‫الاَن أشعر بالدوار. سأتوجه إلى غرفتي.

567
00:26:49,231 --> 00:26:51,567
‫لا،لا،لا،لا
‫لنذهب في هذا الإتجاه

568
00:26:53,110 --> 00:26:54,069
‫خذ قيلولة.

569
00:27:03,704 --> 00:27:04,747
‫ماذا تفعلين هنا؟

570
00:27:21,847 --> 00:27:23,474
‫تفقد هذا.

571
00:27:25,559 --> 00:27:26,602
‫يا صاح، هذا رائع.

572
00:27:26,685 --> 00:27:28,020
‫أرسلها إلي، أجل.

573
00:27:28,228 --> 00:27:30,439
‫- وقت اللعب انتهى، يا سيدتي.
‫- كلا.

574
00:27:30,606 --> 00:27:33,650
‫لا، لا، إذهبا والعبا بينكما.

