﻿1
00:00:08,257 --> 00:00:10,175
‫سابقا في المسلسل

2
00:00:10,551 --> 00:00:12,594
‫- اسمي "هانك".
‫- أعرف

3
00:00:12,928 --> 00:00:14,012
‫عجباً!

4
00:00:14,304 --> 00:00:16,348
‫هذه "ميا"، ابنة "بيل" وهذا "هانك".

5
00:00:16,682 --> 00:00:18,434
‫- عمرها 16.
‫- 16.

6
00:00:18,642 --> 00:00:21,687
‫أرجوك، لا تجعل الأمر يبدو
‫وكأنه لم يكن جيداً.

7
00:00:21,770 --> 00:00:23,105
‫أن تضاجع زوجة الرجل الذي حول

8
00:00:23,230 --> 00:00:25,357
‫كتابك النفيس إلى فيلم مقرف وسيء.

9
00:00:26,525 --> 00:00:28,277
‫تابع حياتك وانس المرآة

10
00:00:28,444 --> 00:00:29,695
‫التي لم ترد الزواج منها.

11
00:00:29,987 --> 00:00:31,030
‫سأتزوج من "بيل".

12
00:00:31,572 --> 00:00:32,906
‫- "هانك".
‫- أأنت واثقة؟

13
00:00:33,115 --> 00:00:34,616
‫بسرعة قبل أن أغير رأيي.

14
00:00:34,783 --> 00:00:35,784
‫"كارين"! انتظري.

15
00:00:35,909 --> 00:00:37,619
‫- لقد ارتكبت غلطة كبيرة.
‫- كلا.

16
00:00:38,037 --> 00:00:39,788
‫مكتب المدعي العام مستعد
‫لإسقاط تهم الاعتداء.

17
00:00:39,913 --> 00:00:41,915
‫- هذا هو الخبر السار.
‫- ما هو الخبر السيئ؟

18
00:00:42,041 --> 00:00:43,250
‫سيتم اتهامك باغتصاب قاصر.

19
00:00:43,834 --> 00:00:46,295
‫الادعاء لديه قضية ضعيفة وهم يعلمون ذلك.

20
00:00:46,545 --> 00:00:47,921
‫لا أريد أن يحكم عليك بالذنب.

21
00:00:48,005 --> 00:00:49,465
‫لا أريد للناس أن ينظروا إليك بتلك الطريقة.

22
00:00:49,840 --> 00:00:50,966
‫وثم سيأتي يوم الإثنين

23
00:00:51,175 --> 00:00:52,551
‫وسآخذك إلى المحكمة

24
00:00:52,718 --> 00:00:55,971
‫لتتم محاكمتك بتهمة اغتصاب فتاة مراهقة.

25
00:00:57,014 --> 00:00:59,141
‫لأن هذه هي حقيقة حياتنا الآن.

26
00:01:19,745 --> 00:01:20,829
‫تبدو رائعاً.

27
00:01:21,663 --> 00:01:23,749
‫أبدو كعميل لعين لمكتب التحقيقات الاتحادية.

28
00:01:24,541 --> 00:01:26,960
‫عميل مكتئب وذو لحية سيئة،

29
00:01:27,836 --> 00:01:28,879
‫ومع ذلك،

30
00:01:29,296 --> 00:01:31,048
‫استمر بشكل طبيعي.

31
00:01:31,131 --> 00:01:32,633
‫وسننتهي قبل أن تشعر بذلك.

32
00:01:33,383 --> 00:01:35,219
‫هذا بالضبط ما يخيفني.

33
00:01:36,637 --> 00:01:38,263
‫ما الذي يخيفك بالضبط؟

34
00:01:40,307 --> 00:01:41,308
‫كل شيء.

35
00:01:41,809 --> 00:01:43,685
‫وهذا شيء غريب،كما تعلمين.

36
00:01:43,852 --> 00:01:45,687
‫لأنني أمضيت حياتي بممارسة "زين"،

37
00:01:45,771 --> 00:01:47,189
‫وفن إهمال كل شيء.

38
00:01:47,272 --> 00:01:50,109
‫والآن أريد أن أدخل سيارة "البورش" وأنطلق.

39
00:01:51,527 --> 00:01:53,195
‫حسنا، الأمر كما لخصته "بيكا".

40
00:01:53,570 --> 00:01:54,738
‫تعرفين ما أقصده.

41
00:01:56,198 --> 00:01:57,449
‫أعرف ما تقصده.

42
00:01:59,034 --> 00:02:01,036
‫أيمكنك إخباري أن كل شيء سيكون على ما يرام؟

43
00:02:01,120 --> 00:02:02,496
‫لا يمكنني إخبارك بذلك.

44
00:02:03,956 --> 00:02:05,749
‫أيمكنك إخباري
‫أنك ستكونين هنا عندما ينتهي كل شيء؟

45
00:02:06,959 --> 00:02:08,669
‫لا يمكنني إخبارك هذا أيضا.

46
00:02:10,129 --> 00:02:12,214
‫- ما الذي يمكنك إخباري به؟
‫- سوف تتأخر.

47
00:02:13,507 --> 00:02:14,508
‫حسناً.

48
00:02:14,675 --> 00:02:15,968
‫- هيا.
‫- أنا أريد

49
00:02:16,677 --> 00:02:18,011
‫أريد بضع ثوان فقط.

50
00:02:19,555 --> 00:02:21,014
‫كي أسرح شعري بطريقة مناسبة.

51
00:02:21,265 --> 00:02:22,266
‫لا بأس.

52
00:02:39,158 --> 00:02:40,159
‫حسناً.

53
00:02:40,826 --> 00:02:43,036
‫يبدو أن الوقت قد حان لبدء الحفلة.

54
00:02:45,038 --> 00:02:46,248
‫من بعدكما، سيدتاي.

55
00:03:42,930 --> 00:03:48,268
‫حرروا "هانك"! اخرجوا "هانك"! حرروا "هانك"!

56
00:03:51,813 --> 00:03:54,274
‫يا للهول! سآخذك من الطريق الخلفي.

57
00:03:54,483 --> 00:03:55,734
‫نعم، شكراً لك. أنا لا أشعر

58
00:03:55,817 --> 00:03:57,319
‫بأنني حذق هذا الصباح.

59
00:03:57,527 --> 00:03:59,738
‫- حسناً، هناك معجزة صغيرة.
‫- حسناً.

60
00:04:05,285 --> 00:04:06,995
‫حسناً، اخرج من هنا.

61
00:04:08,205 --> 00:04:09,206
‫أنت مضحك.

62
00:04:10,207 --> 00:04:11,333
‫عليك الضحك ، أليس كذلك؟

63
00:04:13,710 --> 00:04:15,170
‫أنا آسف، "كارين".

64
00:04:16,046 --> 00:04:18,048
‫على إيذائك وإحراجك.

65
00:04:18,799 --> 00:04:19,883
‫على كل شيء.

66
00:04:20,842 --> 00:04:22,844
‫أتعرف، يمكنك تعويضي؟

67
00:04:23,512 --> 00:04:26,348
‫ادخل إلى هناك، كن رجلا، تعامل مع مشاكلك.

68
00:04:27,349 --> 00:04:28,684
‫بصرف النظر عما يجري

69
00:04:29,643 --> 00:04:32,562
‫أو بإمكاننا أن نعود أدراجنا
‫ونذهب إلى مطار "لوس أنجلوس"

70
00:04:32,854 --> 00:04:34,481
‫نختار وجهتنا من على اللوحة.

71
00:04:34,606 --> 00:04:36,358
‫ويفضل أن يكون مكاناً مشمساً ودافئاً.

72
00:04:36,441 --> 00:04:37,985
‫مع اتفاقية عدم التسليم للسجناء.

73
00:04:38,151 --> 00:04:39,194
‫اذهب.

74
00:04:40,112 --> 00:04:43,031
‫ابتسم وكن لطيفا، كن مؤدبا.

75
00:04:44,157 --> 00:04:45,450
‫سأراك في الداخل.

76
00:04:46,493 --> 00:04:47,494
‫أحبك.

77
00:05:04,761 --> 00:05:05,887
‫- أوه.
‫- آسف.

78
00:05:06,221 --> 00:05:07,306
‫يا إلهي!

79
00:05:08,265 --> 00:05:09,308
‫تباً، يا للعجب.

80
00:05:10,183 --> 00:05:11,935
‫- مر وقت طويل منذ أن رأيتك.
‫- نعم.

81
00:05:12,769 --> 00:05:13,812
‫كيف حالك؟

82
00:05:13,895 --> 00:05:16,690
‫أنا بخير، "هانك". شكرا لك.

83
00:05:20,819 --> 00:05:21,862
‫حسناً.

84
00:05:23,030 --> 00:05:24,865
‫اسمع، كيف أبدأ؟

85
00:05:25,782 --> 00:05:27,409
‫كيف سأجعلك تفهم مقدار أسفي؟

86
00:05:27,534 --> 00:05:28,910
‫وفر كلامك، "هانك".

87
00:05:29,244 --> 00:05:31,830
‫أتريد أن تعرف ماهية
‫شعوري وأن تكون في مكاني؟

88
00:05:31,955 --> 00:05:33,832
‫أريدك أن تفكر في "بيكا"،

89
00:05:35,083 --> 00:05:36,335
‫ماذا لو مارست الجنس معها؟

90
00:05:37,252 --> 00:05:38,462
‫ما الذي ستشعر به؟

91
00:05:38,920 --> 00:05:40,714
‫ما الذي ستفعله لكي تصحح الأمور؟

92
00:05:41,631 --> 00:05:42,674
‫أستضربني؟

93
00:05:43,508 --> 00:05:44,551
‫أستقتلني؟

94
00:05:45,594 --> 00:05:46,720
‫أم ستدخل إلى هناك

95
00:05:46,845 --> 00:05:48,263
‫وتخبرهم بالضبط ما تعرفه

96
00:05:48,430 --> 00:05:50,432
‫وتأمل أن أحصل على ما أستحقه؟

97
00:05:52,476 --> 00:05:53,477
‫أراك بالداخل.

98
00:05:56,146 --> 00:05:58,231
‫- ها أنت.
‫- مرحباً.

99
00:05:58,440 --> 00:05:59,900
‫ظننتك هربت باتجاه الحدود.

100
00:06:00,442 --> 00:06:02,235
‫فكرت بالموضوع ومن ثم قصدت "تاكو بيل"،

101
00:06:02,319 --> 00:06:03,361
‫فزالت مشاعري.

102
00:06:04,362 --> 00:06:05,447
‫أأنت جاهز لهذا؟

103
00:06:30,305 --> 00:06:31,348
‫أأنت بخير؟

104
00:06:31,640 --> 00:06:34,017
‫أظن أنني سأتقيأ مجدداً.

105
00:06:34,851 --> 00:06:35,894
‫- مجدداً؟
‫- نعم

106
00:06:36,019 --> 00:06:37,646
‫أتظن أنهم يحتفظون بكيس تقيؤ صغير
‫في مكان ما هنا؟

107
00:06:38,396 --> 00:06:39,397
‫لا بأس.

108
00:06:41,983 --> 00:06:43,902
‫ولاية "كاليفورنيا" ضد "هانك "مودي"".

109
00:06:44,486 --> 00:06:46,571
‫القاضية "سوزان ماكمارتين" تترأس الجلسة.

110
00:06:47,197 --> 00:06:48,198
‫فليقف الجميع.

111
00:06:53,036 --> 00:06:54,079
‫تفضلوا بالجلوس.

112
00:06:56,623 --> 00:06:58,750
‫الادعاء محق

113
00:07:00,001 --> 00:07:02,170
‫بشأن شيء واحد فقط.

114
00:07:03,171 --> 00:07:06,466
‫السيد ""مودي"" قد انخرط في علاقة
‫جنسية مع فتاة مراهقة...

115
00:07:07,551 --> 00:07:08,552
‫...هذا لا خلاف عليه

116
00:07:09,636 --> 00:07:12,305
‫وفي الليلة محط النقاش
‫السيد ""مودي"" اقتربت منه

117
00:07:12,431 --> 00:07:14,015
‫شابة جذابة للغاية

118
00:07:14,099 --> 00:07:15,308
‫والتي أوضحت رغبتها

119
00:07:15,392 --> 00:07:16,893
‫بممارسة الجنس معه

120
00:07:17,185 --> 00:07:20,021
‫وذهبت إلى البيت معه، وقامت بذلك بالضبط.

121
00:07:20,522 --> 00:07:23,150
‫ولم يسألها السيد ""مودي"" عن عمرها.

122
00:07:23,775 --> 00:07:26,069
‫وكذلك الآنسة لويس... لم تخبره به.

123
00:07:27,279 --> 00:07:30,449
‫هل هذا شيء جيد؟ تصرف ذكي؟

124
00:07:30,949 --> 00:07:31,992
‫تصرف نبيل؟

125
00:07:33,118 --> 00:07:34,161
‫قطعا لا.

126
00:07:34,995 --> 00:07:37,497
‫ولكن هذا واقع العالم الذي نعيش فيه.

127
00:07:39,374 --> 00:07:42,252
‫السيد "مودي" ليس شاباً.

128
00:07:42,335 --> 00:07:44,129
‫وهو أول من سيقر ويعترف بذنوبه.

129
00:07:44,629 --> 00:07:47,549
‫ولكنه لم يقم عن سابق علم
‫بممارسة الجنس مع قاصر.

130
00:07:47,841 --> 00:07:50,135
‫لقد مارس الجنس مع فتاة مضطربة للغاية.

131
00:07:50,677 --> 00:07:53,305
‫والتي لديها أسبابها الخاصة لإخفاء الحقيقة.

132
00:08:01,730 --> 00:08:04,483
‫سأكون كاذبة إذا لم أقل
‫إنني كنت قاسية قليلاً.

133
00:08:04,983 --> 00:08:06,026
‫كنت جيدة.

134
00:08:06,193 --> 00:08:08,445
‫هل الادعاء جاهز لاستدعاء الشاهد الأول؟

135
00:08:08,570 --> 00:08:09,738
‫في حال عدم وجود مانع من المحكمة

136
00:08:10,155 --> 00:08:11,990
‫الادعاء يطلب "تشارلز "رانكل"".

137
00:08:25,670 --> 00:08:28,465
‫"هانك "مودي"" لعرض فيلم
‫"الرب يكرهنا جميعا"

138
00:08:30,008 --> 00:08:31,301
‫ليس مسجلاً هنا.

139
00:08:31,843 --> 00:08:33,261
‫لدي عرض فيلم بعنوان

140
00:08:33,386 --> 00:08:34,846
‫"شيء تافه صغير يدعى الحب"

141
00:08:37,224 --> 00:08:38,266
‫أهذا هو؟

142
00:09:26,648 --> 00:09:28,358
‫"مودي"، ما رأيك؟

143
00:09:28,608 --> 00:09:31,361
‫انتظر، لقد نسيت. أنا لا أبالي.

144
00:09:33,321 --> 00:09:34,364
‫الآن.

145
00:09:35,615 --> 00:09:36,950
‫هذا قرار حاسم، "تشارلي". سأقوم به.

146
00:09:37,075 --> 00:09:38,994
‫ماذا؟ سأضاجع زوجته.

147
00:09:39,202 --> 00:09:40,328
‫لم يدع لي أي فرصة.

148
00:09:40,412 --> 00:09:41,830
‫أنت لا تريد أن تفعل هذا يا "هانك".

149
00:09:41,913 --> 00:09:43,290
‫بلى، أظن أنه علي فعل ذلك.

150
00:09:43,498 --> 00:09:45,166
‫الانتقام هو طبق يُفضل
‫أن يقدم مع عضوي. العبارة

151
00:09:45,250 --> 00:09:46,418
‫الشهيرة هي،
‫الانتقام طبق يفضل تقديمه بارداً.

152
00:09:47,002 --> 00:09:50,213
‫لقد قال حقا الانتقام هو طبق

153
00:09:50,547 --> 00:09:52,257
‫يُفضل أن يُقدم مع عضوي؟

154
00:09:55,927 --> 00:09:58,054
‫نعم، ولكنه كان يمزح.

155
00:09:58,138 --> 00:09:59,014
‫كان يمزح فقط.

156
00:09:59,097 --> 00:10:01,141
‫إذن لم يقم بأي علاقة مع السيدة "كار"؟

157
00:10:01,516 --> 00:10:02,892
‫حسناً. نعم، لقد فعل.

158
00:10:03,310 --> 00:10:04,811
‫- ولكن ذلك كان في سبيل المتعة الجيدة.
‫- أتفهم؟

159
00:10:04,894 --> 00:10:06,313
‫إذن تعريفك للمتعة الجيدة

160
00:10:06,771 --> 00:10:08,398
‫هو تدمير زواج أحدهم؟

161
00:10:08,523 --> 00:10:10,400
‫الآن أنت تتلاعب بالكلمات التي قلتها

162
00:10:25,665 --> 00:10:26,666
‫- ضخم يا رجل.
‫- وأنا أظن ذلك أيضاً.

163
00:10:26,750 --> 00:10:28,001
‫أظن أنه سيكون ضخماً جيداً.

164
00:10:28,084 --> 00:10:29,544
‫- آمل ذلك.
‫- النساء سيحببن ذلك.

165
00:10:29,628 --> 00:10:33,298
‫- الناس يبدو أنهم يحبون
‫- النساء والمتحولين جنسيا، ربما.

166
00:10:34,966 --> 00:10:37,135
‫هل ضللت طريقك، "مودي" أم أنك ما زلت تعبس؟

167
00:10:37,344 --> 00:10:40,013
‫أنا آسف إذا أردت أن أكون أفضل، يا "كار".

168
00:10:40,096 --> 00:10:41,222
‫المزيد من فيلم "نادي القتال"
‫فيلم "براد بيت" الشهير.

169
00:10:41,306 --> 00:10:42,724
‫والأقل من فيلم "استلمت بريداً"
‫فيلم "ميغ رايان" و"توم هانكس".

170
00:10:42,807 --> 00:10:45,226
‫وضعت المسيح على الصليب، يا "مودي"
‫ما الذي تتذمر بشأنه؟

171
00:10:45,352 --> 00:10:46,686
‫المسرح مليء لمتابعة الفيلم

172
00:10:46,811 --> 00:10:47,979
‫مسرح مليء كلام فارغ

173
00:10:48,104 --> 00:10:50,690
‫إنه فيلم عن الإجهاض
‫وقمت بتصوير المشاهد الدموية

174
00:10:50,815 --> 00:10:53,234
‫وأسوأ شيء أنك لست بمجهض جيد.

175
00:10:53,360 --> 00:10:55,904
‫أنت كاتب فاشل وقمت بذلك بأداة متخلفة.

176
00:10:55,987 --> 00:10:57,280
‫يا لك من فتاة صغيرة.

177
00:10:57,364 --> 00:10:58,990
‫أتريد أن ترى الأشياء تتم على طريقتك؟

178
00:10:59,074 --> 00:11:00,116
‫لم لا تحمل كاميرا لعينة؟

179
00:11:00,200 --> 00:11:01,034
‫وتخرج شيئا ما؟

180
00:11:01,117 --> 00:11:02,202
‫لا أريد أن أقوم بالإخراج.

181
00:11:02,285 --> 00:11:03,536
‫لقد قلت أنك أحببت كتابي.

182
00:11:03,620 --> 00:11:04,996
‫لقد تصافحنا لقد وثقت بك.

183
00:11:05,080 --> 00:11:06,081
‫ليس بهذا السوء.

184
00:11:07,165 --> 00:11:09,250
‫هيا، ما هو رأيك؟ كن صادقا.

185
00:11:10,960 --> 00:11:12,045
‫أيمكنني التحدث بحرية؟

186
00:11:12,420 --> 00:11:14,214
‫بالطبع، ولكن كن حذراً.

187
00:11:15,006 --> 00:11:16,216
‫أنا عميل لديك أيضاً.

188
00:11:16,341 --> 00:11:18,426
‫لقد ظننت أنه مذهل.

189
00:11:18,510 --> 00:11:19,844
‫يا لك من شخص وضيع!

190
00:11:20,178 --> 00:11:21,846
‫لقد ظننت أنه رائع، يا حبيبي.

191
00:11:23,014 --> 00:11:25,141
‫كن لطيفا معي وسأدعك تكتب الجزء الثاني.

192
00:11:25,475 --> 00:11:27,560
‫كن لطيفا معي ولن أضاجع زوجتك مرة أخرى.

193
00:11:29,938 --> 00:11:30,980
‫ما الذي قلته الآن؟

194
00:11:31,523 --> 00:11:34,109
‫اعتذر، "هانك". الآن

195
00:11:34,234 --> 00:11:35,652
‫أنا أمازحك فقط يا "كار".

196
00:11:35,819 --> 00:11:37,445
‫من الواضح أنكما منيعان.

197
00:11:37,529 --> 00:11:39,072
‫قصة حبكما ستتناقلها الأجيال.

198
00:11:39,364 --> 00:11:41,449
‫"شيء صغير مجنون يسمى الحب"

199
00:11:41,991 --> 00:11:42,951
‫نخبكم!

200
00:11:43,034 --> 00:11:44,828
‫لذا عندما انتقلت "كارين" عند "بيل"

201
00:11:44,911 --> 00:11:47,914
‫هل أبدى السيد "مودي"
‫رغبة مماثلة بالانتقام؟

202
00:11:51,042 --> 00:11:52,585
‫سوف أنال من ذلك الحقير السافل.

203
00:11:52,710 --> 00:11:53,837
‫سأجعله يندم.

204
00:11:53,920 --> 00:11:54,921
‫- يندم على ماذا، بالضبط؟
‫- لا أعرف.

205
00:11:55,380 --> 00:11:58,091
‫أنا أحب أن أقول يندم. أجدها مريحة جداً.

206
00:11:58,174 --> 00:12:00,385
‫- لا تكن غبيا، "هانك".
‫- تأخرت كثيراً.

207
00:12:00,468 --> 00:12:01,594
‫نعم هذا ما كنت خائفاً منه.

208
00:12:01,678 --> 00:12:03,430
‫"تشارلي"، هذا الرجل قد سرق حب حياتي.

209
00:12:03,555 --> 00:12:04,389
‫من تحتي.

210
00:12:04,472 --> 00:12:06,558
‫ذلك الممل اللعين الذي يشبه
‫صوت الانتظار على الهاتف.

211
00:12:06,641 --> 00:12:07,976
‫قد سرق امرأتي.

212
00:12:08,017 --> 00:12:09,018
‫تتفهم ذلك، أليس كذلك؟

213
00:12:09,144 --> 00:12:10,895
‫لقد سرق زبوني المفضل.

214
00:12:11,187 --> 00:12:12,647
‫والآن ابنتي تعيش في السجن،

215
00:12:12,772 --> 00:12:13,731
‫خلف جدران القصر.

216
00:12:13,857 --> 00:12:15,066
‫ما الذي تريد مني أن أفعله؟

217
00:12:15,150 --> 00:12:16,776
‫عد إلى المنزل ونم قليلاً.

218
00:12:16,860 --> 00:12:17,694
‫بالإضافة إلى ذلك،

219
00:12:17,777 --> 00:12:19,112
‫هل ستحميني يا "تشارلي"؟

220
00:12:20,613 --> 00:12:22,699
‫فقط لا تدعنا نعتقل، اتفقنا؟

221
00:12:23,074 --> 00:12:24,367
‫سأسب والدتك يا "تشارلي".

222
00:12:24,451 --> 00:12:26,828
‫سأسب والدتك اللعينة أيها الأصلع اللعين.

223
00:12:27,245 --> 00:12:27,787
‫لو أتى أحد

224
00:12:27,912 --> 00:12:29,372
‫وقام بسرقتك من تحتي.

225
00:12:29,497 --> 00:12:31,374
‫هذا لن يحصل أبداً.

226
00:12:31,458 --> 00:12:32,500
‫لن أتركك أبداً.

227
00:12:32,584 --> 00:12:33,751
‫أتعلم لماذا؟ سأخبرك.

228
00:12:33,877 --> 00:12:34,919
‫لأنني أحبك.

229
00:12:35,044 --> 00:12:36,963
‫وسأصبح أخوك بالدم الآن.

230
00:12:37,046 --> 00:12:38,840
‫أتحمل سكينا؟ أو قطعة حادة من شيء ما؟

231
00:12:38,965 --> 00:12:40,300
‫أنا أصدقك.

232
00:12:40,383 --> 00:12:42,510
‫استخدم مفاتيح السيارة. استلم عجلة القيادة.

233
00:13:08,244 --> 00:13:09,746
‫أوه!

234
00:13:12,916 --> 00:13:14,501
‫أوه!

235
00:13:14,626 --> 00:13:16,503
‫ما الذي تفعله؟

236
00:13:16,586 --> 00:13:18,421
‫لقد تغوطت على سيارتي!

237
00:13:18,671 --> 00:13:20,632
‫- هيا.
‫- تباً!

238
00:13:23,426 --> 00:13:25,303
‫- لا تفعل.
‫- هيا!

239
00:13:26,346 --> 00:13:27,555
‫لقد بدأنا.

240
00:13:31,768 --> 00:13:33,228
‫انطلق، يا "تشارلي".

241
00:13:36,272 --> 00:13:37,190
‫لا مزيد من الأسئلة.

242
00:13:43,780 --> 00:13:44,948
‫- السيد ""رانكل"".
‫- نعم.

243
00:13:45,031 --> 00:13:46,866
‫هل تصف السيد "مودي" كأكثر من

244
00:13:47,075 --> 00:13:48,660
‫مجرد عميل؟

245
00:13:48,743 --> 00:13:49,577
‫بالطبع.

246
00:13:49,702 --> 00:13:51,454
‫أصفه كصديق.

247
00:13:51,871 --> 00:13:53,039
‫صديقي المفضل.

248
00:13:53,248 --> 00:13:55,833
‫وبأي طريقة تصفه كصديق لك؟

249
00:13:57,669 --> 00:14:01,214
‫حسناً، ذات مرة هجرتني زوجتي.

250
00:14:01,881 --> 00:14:02,840
‫ونحن الآن مطلقان.

251
00:14:04,092 --> 00:14:06,344
‫وهي حامل بطفل من رجل آخر.

252
00:14:06,427 --> 00:14:07,720
‫وهما يعيشان سوية الآن.

253
00:14:07,804 --> 00:14:08,972
‫- سيد "رانكل".
‫- نعم؟

254
00:14:09,055 --> 00:14:10,807
‫لسنا بحاجة إلى هذه التفاصيل الكثيرة.

255
00:14:10,890 --> 00:14:13,184
‫أنا آسف، على كل حال.

256
00:14:14,310 --> 00:14:15,937
‫أنا و"هانك" خرجنا سوية لنشرب معا ذات ليلة.

257
00:14:16,020 --> 00:14:18,314
‫ولاختصار القصة الطويلة التقينا بامرأة...

258
00:14:18,398 --> 00:14:20,817
‫عادت معنا إلى شقة "هانك"...

259
00:14:20,900 --> 00:14:22,402
‫وبدأت بمغازلتها

260
00:14:22,527 --> 00:14:24,612
‫ولكنها لم تكن مهتمة

261
00:14:25,154 --> 00:14:27,490
‫بالواقع، لقد أرادت أن تنام مع "هانك".

262
00:14:27,574 --> 00:14:28,950
‫ولكن "هانك" لم يكن مهتماً.

263
00:14:29,075 --> 00:14:30,034
‫لقد أراد الذهاب إلى السرير،

264
00:14:30,159 --> 00:14:31,494
‫كما تعرفون، للنوم قليلاً.

265
00:14:31,619 --> 00:14:34,706
‫- ولكن أتعرفين ما فعله؟
‫- سيد "رانكل"، لا بأس.

266
00:14:34,789 --> 00:14:36,291
‫- دعني أعيد صياغة السؤال.
‫- كلا.

267
00:14:36,416 --> 00:14:37,709
‫كلا، أتريدين معرفة ما فعله؟

268
00:14:37,834 --> 00:14:39,836
‫لقد وافق على
‫الانخراط بعلاقة ثلاثية معنا على كل حال.

269
00:14:39,919 --> 00:14:42,672
‫هذا صحيح، لأن هذا هو كصديق.

270
00:14:42,839 --> 00:14:44,716
‫وتحول الموضوع إلى تصرف أخرق.

271
00:14:44,841 --> 00:14:47,051
‫لأن المرأة المذكورة كانت قاذفة

272
00:14:47,176 --> 00:14:48,720
‫- تقذف!
‫- سيد "رانكل"!

273
00:14:50,388 --> 00:14:51,306
‫أنا آسف.

274
00:14:52,724 --> 00:14:54,225
‫نشوة نسائية.

275
00:15:03,192 --> 00:15:04,736
‫لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضية.

276
00:15:05,320 --> 00:15:07,322
‫سيد "رانكل"، بإمكانك النزول من عن المنصة.

277
00:15:08,823 --> 00:15:10,283
‫في حال عدم وجود مانع لدى المحكمة
‫الادعاء يستدعي

278
00:15:10,366 --> 00:15:11,326
‫"كارين فان دير بيك"

279
00:15:15,163 --> 00:15:18,499
‫برأيك، ما مدى مقدار
‫كره "هانك مودي" لـ"بيل لويس"؟

280
00:15:19,375 --> 00:15:21,127
‫الكراهية شعور قوي جداً.

281
00:15:22,503 --> 00:15:23,713
‫أكرهك يا "بيل".

282
00:15:23,963 --> 00:15:25,506
‫هذا لطيف، "هانك"، شكراً لك.

283
00:15:25,590 --> 00:15:27,216
‫"كارين"؟ "كارين"!

284
00:15:27,300 --> 00:15:28,885
‫- توقف.
‫- "كارين"!

285
00:15:28,968 --> 00:15:30,428
‫أبإمكاني استعادة عائلتي الآن؟

286
00:15:30,845 --> 00:15:33,014
‫من فضلك بشدة؟

287
00:15:33,097 --> 00:15:34,349
‫ابتعد، "هانك".

288
00:15:34,474 --> 00:15:37,518
‫أعتقد أنه يجب أن أحذرك، "بيل"،
‫أحمل مسدساً.

289
00:15:38,353 --> 00:15:39,562
‫وسأقوم باستخدامه

290
00:15:39,896 --> 00:15:42,106
‫سأسدد عليك فيما بين عينيك.

291
00:15:42,190 --> 00:15:44,484
‫وفي حال عدم نجاح ذلك، سأركلك في مهبلك.

292
00:15:46,611 --> 00:15:48,237
‫هذا مسدس ماء يا "هانك".

293
00:15:48,363 --> 00:15:50,239
‫ولكنه مملوء بالشطة الحارة، أيها الوغد.

294
00:15:50,365 --> 00:15:53,618
‫"هانك" ما الذي تفعله؟ ألن تنضج أبداً؟

295
00:15:53,743 --> 00:15:54,994
‫أعطني هذا. كفى.

296
00:15:55,078 --> 00:15:56,913
‫ما الذي تفعله؟ "كارين".

297
00:15:56,996 --> 00:15:59,415
‫مرحبا ، "كارين"، أنت جميلة جداً.

298
00:16:00,541 --> 00:16:02,502
‫- هل أنت بخير؟
‫- أعلي أن أماطله؟

299
00:16:02,585 --> 00:16:05,088
‫- كلا، أنا سأهتم بهذا.
‫- لقد أصبح هذا قديما، "هانك".

300
00:16:05,171 --> 00:16:06,464
‫ليس أقدم منك يا "بيل".

301
00:16:06,839 --> 00:16:07,799
‫سخرت منه!

302
00:16:08,174 --> 00:16:10,218
‫- اخرس.
‫- تمكنت منه.

303
00:16:10,343 --> 00:16:12,720
‫- أنا أسفة، "هانك"، اذهب.
‫- لا بأس، هل أنت جاهز؟

304
00:16:12,804 --> 00:16:14,514
‫هل أنت جاهزة لنعود إلى المنزل؟

305
00:16:14,597 --> 00:16:15,974
‫- ماذا؟
‫- هل أنت جاهزة لإنهاء

306
00:16:16,057 --> 00:16:17,350
‫لهذه الأحلام الغبية؟

307
00:16:17,433 --> 00:16:18,977
‫لأن احزري ماذا؟ أسامحك.

308
00:16:19,102 --> 00:16:21,104
‫- "هانك"، اخرس.
‫- على الرحب والسعة.

309
00:16:21,187 --> 00:16:23,982
‫لقد انتهينا، حسناً؟
‫لقد انتهينا بشكل نهائي.

310
00:16:24,107 --> 00:16:26,442
‫لقد خرجت من حياتك نهائياً.
‫عليك الاعتياد على هذا.

311
00:16:26,567 --> 00:16:28,403
‫- دعيني أرى "بيكا".
‫- كلا، أنت سكران.

312
00:16:28,569 --> 00:16:30,154
‫لقد رأتني وأنا سكران من قبل.

313
00:16:30,238 --> 00:16:31,906
‫وأبدو سعيداً وأنا سكران، بأي حال.

314
00:16:31,990 --> 00:16:33,950
‫- عد إلى المنزل.
‫- لا تستخدمي هذه الكلمة.

315
00:16:34,033 --> 00:16:35,451
‫لا يحق لك استخدام هذه الكلمة.

316
00:16:35,535 --> 00:16:37,370
‫هذا ليس عدلاً. ليس لدي منزل.

317
00:16:37,453 --> 00:16:38,705
‫لا بأس، لن أستعملها، حسنا؟

318
00:16:38,788 --> 00:16:40,289
‫- عد إلى البيت.
‫- أعطيني مسدسي.

319
00:16:40,373 --> 00:16:41,374
‫أعطيني مسدسي. أيمكنني استعادة مسدسي؟

320
00:16:41,457 --> 00:16:42,333
‫نعم.

321
00:16:42,417 --> 00:16:43,668
‫آخ!

322
00:16:44,627 --> 00:16:45,795
‫دورك، آنسة "رودس".

323
00:16:49,882 --> 00:16:51,050
‫دعيني أفهم الكلام منك

324
00:16:51,217 --> 00:16:52,844
‫لقد انفصلت عن السيد "مودي".

325
00:16:53,052 --> 00:16:55,138
‫انتقلت للعيش مع السيد "لويس".
‫وافقت على الزواج منه.

326
00:16:55,221 --> 00:16:56,597
‫ولكنك غادرت في ليلة زفافك.

327
00:16:56,681 --> 00:16:58,182
‫لكي تعيشي مع السيد "مودي".

328
00:16:58,307 --> 00:17:00,309
‫ثم طردت السيد "مودي" خارجاً لأنك ظننت

329
00:17:00,435 --> 00:17:02,061
‫أنه تسبب في جعل صديقة له حامل.

330
00:17:02,145 --> 00:17:03,896
‫انتقلت إلى "نيويورك" من أجل فرصة عمل

331
00:17:03,980 --> 00:17:06,315
‫وتركت ابنتك في رعاية السيد "مودي".

332
00:17:06,441 --> 00:17:08,317
‫ثم عدت، تلاعبت ببيتك مرة أخرى.

333
00:17:08,401 --> 00:17:10,028
‫ومن ثم دمرته مجدداً.

334
00:17:10,153 --> 00:17:12,113
‫عندما تم اتهام السيد "مودي" باغتصاب قاصر.

335
00:17:12,196 --> 00:17:13,364
‫هل هذا صحيح؟

336
00:17:16,534 --> 00:17:17,368
‫يا للهول!

337
00:17:17,452 --> 00:17:21,039
‫تجعلينني أبدو مجنونة عندما
‫تقولين هذه الأمور.

338
00:17:21,122 --> 00:17:22,331
‫هذه كلماتك، وليست كلماتي.

339
00:17:22,832 --> 00:17:24,208
‫أليس هذا تسلسل الأحداث؟

340
00:17:26,169 --> 00:17:27,003
‫نعم.

341
00:17:30,882 --> 00:17:31,841
‫لا مزيد من الأسئلة.

342
00:17:42,018 --> 00:17:43,728
‫أحب فكرة الاستراحة هذه.

343
00:17:44,312 --> 00:17:46,439
‫تعيد لي ذكريات عن سنوات تأسيس نفسي.

344
00:17:46,647 --> 00:17:47,565
‫ما هي المدة التي نحصل عليها؟

345
00:17:47,732 --> 00:17:49,233
‫ألدينا وقت كاف لنلعب بالكرة؟

346
00:17:50,359 --> 00:17:51,944
‫ربما ستعطيه فرصة أخرى.

347
00:17:53,821 --> 00:17:54,781
‫تباً!

348
00:17:55,198 --> 00:17:57,450
‫لم يتوجب عليك أن تكوني قاسية جدا
‫عليها وهي في المنصة؟

349
00:17:57,909 --> 00:17:59,243
‫أتريد أن تدخل السجن؟

350
00:17:59,660 --> 00:18:01,662
‫أهذا سؤال آخر من أسئلتك المخادعة؟

351
00:18:01,788 --> 00:18:03,247
‫دعني أقم بعملي.

352
00:18:03,372 --> 00:18:05,416
‫اجلس أنت هناك وحاول أن تبدو وسيماً.

353
00:18:06,334 --> 00:18:07,251
‫أستطيع القيام بذلك.

354
00:18:10,630 --> 00:18:11,464
‫أعتقد.

355
00:18:11,547 --> 00:18:15,593
‫ما مقدار قوة هذه المشاعر؟

356
00:18:15,718 --> 00:18:16,636
‫ماذا؟

357
00:18:17,804 --> 00:18:19,806
‫أريد أن أعرف فقط ما الذي أتعامل معه هنا؟

358
00:18:21,099 --> 00:18:23,726
‫لا أستطيع أن أصدق أنني
‫أجري محادثة عن العلاقات

359
00:18:23,810 --> 00:18:25,812
‫مع محاميتي في أول يوم من محاكمتي.

360
00:18:27,355 --> 00:18:29,816
‫لا أستطيع أن أصدق
‫أنني أجري محادثة عن العلاقات.

361
00:18:29,899 --> 00:18:31,400
‫أعرف. يا لك من فتاة، أليس كذلك؟

362
00:18:31,484 --> 00:18:34,112
‫اخرس، أنا جادة. سأقطع عضوك.

363
00:18:34,237 --> 00:18:36,656
‫وأنا مثار.

364
00:18:37,615 --> 00:18:38,616
‫مجدداً.

365
00:18:39,992 --> 00:18:41,661
‫دمرتنا؟ مسخرة على اسمه "رانكل".

366
00:18:41,869 --> 00:18:43,329
‫حسناً، أنت

367
00:18:43,538 --> 00:18:45,456
‫بعد كل القصص التي تدربنا عليها

368
00:18:45,581 --> 00:18:47,166
‫يبدو أنني لم أحضر الجزء الخاص

369
00:18:47,250 --> 00:18:48,501
‫فلنقل نشوة نسائية.

370
00:18:48,626 --> 00:18:50,586
‫أنا آسف.

371
00:18:50,670 --> 00:18:52,255
‫لقد قام بتغيير كلامي.

372
00:18:52,338 --> 00:18:53,339
‫أرأيت ذلك؟

373
00:18:54,423 --> 00:18:55,842
‫لقد توترت بشدة.

374
00:18:56,008 --> 00:18:59,428
‫لا بأس، يا صديقي سيكون كل شيء على ما يرام.

375
00:19:00,513 --> 00:19:02,598
‫وان كان ذا قيمة، لقد كنت طريفاً.

376
00:19:02,682 --> 00:19:03,933
‫الاستماع إلى قصة الغائط مجدداً.

377
00:19:04,016 --> 00:19:05,059
‫أعرف، أليس كذلك؟

378
00:19:09,605 --> 00:19:12,608
‫في حال عدم ممانعة المحكمة،
‫الادعاء يستدعي "ويليام لويس".

379
00:19:21,325 --> 00:19:23,703
‫ها قد أتى "ويليام" الغبي
‫الذي يشبه العضو الذكري.

380
00:19:24,662 --> 00:19:27,290
‫أتجدينه جذاباً من الناحية الجنسية؟

381
00:19:44,974 --> 00:19:45,808
‫"ميا"!

382
00:19:46,225 --> 00:19:48,144
‫أبي؟ أهلا بك في المنزل.

383
00:19:48,227 --> 00:19:49,437
‫ادخلي الآن.

384
00:19:51,898 --> 00:19:54,025
‫ما الذي تفعله في منزلي؟

385
00:19:54,817 --> 00:19:55,985
‫لقد أتيت لاستعادة عائلتي

386
00:19:57,320 --> 00:19:58,196
‫ولكن أغمي علي.

387
00:19:58,279 --> 00:19:59,238
‫أنت مثير للشفقة.

388
00:20:01,449 --> 00:20:03,784
‫يا إلهي يا رجل!

389
00:20:03,910 --> 00:20:05,995
‫استجمع شتات نفسك!

390
00:20:06,954 --> 00:20:09,832
‫أحضر لي مصفاة سأنظفها لك.

391
00:20:10,416 --> 00:20:11,417
‫سأعيدها جميلة.

392
00:20:11,584 --> 00:20:14,170
‫فقط اخرج من هنا.

393
00:20:14,420 --> 00:20:15,588
‫أستطيع فعل هذا.

394
00:20:17,215 --> 00:20:18,799
‫أسد لي خدمة يا "بيل".

395
00:20:20,259 --> 00:20:21,552
‫لا تخبرهم أنني كنت هنا.

396
00:20:21,636 --> 00:20:22,929
‫سيكون من دواعي سروري.

397
00:20:23,930 --> 00:20:26,432
‫أنا آسف لأنني مجرد قذارة
‫في وعاء النبيذ خاصتك.

398
00:20:27,475 --> 00:20:29,435
‫ولكنني أفتقدهم.

399
00:20:29,810 --> 00:20:32,355
‫نعم أنا واثق أنك تفتقدهم. إنهما رائعتان.

400
00:20:32,480 --> 00:20:35,191
‫وبقدر ما تلومني، هذا نتاج أفعالك.

401
00:20:35,274 --> 00:20:36,108
‫أعرف ذلك.

402
00:20:36,984 --> 00:20:39,237
‫لماذا تظن أنني محطم لهذه الدرجة؟

403
00:20:42,365 --> 00:20:43,866
‫هلا ساعدتني بالنهوض؟

404
00:20:44,075 --> 00:20:44,951
‫نعم.

405
00:20:47,787 --> 00:20:49,163
‫أنت رجل لطيف يا "بيل".

406
00:20:50,581 --> 00:20:51,749
‫يا إلهي!

407
00:20:53,084 --> 00:20:54,794
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

408
00:20:54,877 --> 00:20:56,837
‫- حسناً.
‫- أنت وسيم أيضاً.

409
00:20:57,213 --> 00:20:58,798
‫هذه كمية كبيرة من المياه لشربها.

410
00:20:58,881 --> 00:21:01,550
‫أتفهم الآن ما تراه "كارين" بك.

411
00:21:01,759 --> 00:21:03,552
‫أراهن أن لديك قضيباً جيداً أيضاً.

412
00:21:03,636 --> 00:21:04,470
‫لابد.

413
00:21:04,637 --> 00:21:05,638
‫- أوه!
‫- "كارين" تحب

414
00:21:05,721 --> 00:21:06,555
‫القضبان الجميلة.

415
00:21:06,681 --> 00:21:08,474
‫- فلنذهب.
‫- جيد لك يا "بيل".

416
00:21:10,184 --> 00:21:11,477
‫إذن دعني أرى إذا فهمتك.

417
00:21:11,560 --> 00:21:13,104
‫عندما عدت إلى البيت بعد رحلة عمل

418
00:21:13,187 --> 00:21:15,189
‫وجدت "هانك" و"ميا" يقومان بما يشبه

419
00:21:15,273 --> 00:21:16,482
‫المحادثة قرب المسبح؟

420
00:21:16,565 --> 00:21:17,441
‫هذا صحيح.

421
00:21:17,692 --> 00:21:19,443
‫ومتى كان هذا بالضبط؟

422
00:21:20,653 --> 00:21:22,947
‫12 يوليو.

423
00:21:23,364 --> 00:21:25,533
‫الأمر الذي يعني أنك وصلت للمنزل

424
00:21:25,616 --> 00:21:28,327
‫ورأيت "هانك مودي" يتحدث مع ابنتك

425
00:21:28,494 --> 00:21:30,955
‫قبل ليلة 13 أغسطس؟

426
00:21:31,789 --> 00:21:32,373
‫نعم.

427
00:21:35,751 --> 00:21:38,337
‫من فضلكم، الزموا الصمت.

428
00:21:39,088 --> 00:21:41,132
‫سيد "لويس"، هل تعتقد

429
00:21:41,215 --> 00:21:44,593
‫أن "هانك مودي" خطط كي ينام مع ابنتك

430
00:21:44,677 --> 00:21:45,928
‫كطريقة للانتقام منك؟

431
00:21:46,053 --> 00:21:48,597
‫بالتأكيد، أظن ذلك، نعم.

432
00:21:50,933 --> 00:21:51,809
‫صمتاً.

433
00:21:51,934 --> 00:21:54,687
‫لا مزيد من الأسئلة. شاهدك.

434
00:21:56,188 --> 00:21:57,148
‫سيد "لويس"،

435
00:21:57,857 --> 00:21:59,525
‫ما هو الوضع الذي كان المتهم فيه

436
00:21:59,608 --> 00:22:01,402
‫عندما وجدته يتحدث إلى ابنتك؟

437
00:22:01,569 --> 00:22:02,486
‫لقد كان سكراناً.

438
00:22:03,779 --> 00:22:04,572
‫لأي درجة؟

439
00:22:05,614 --> 00:22:06,657
‫لأقصى الدرجات.

440
00:22:34,769 --> 00:22:36,187
‫من أنت بحق الجحيم؟

441
00:22:36,687 --> 00:22:38,689
‫أنا أعيش هنا. من أنت بحق الجحيم؟

442
00:22:39,065 --> 00:22:42,068
‫عائلتي تعيش هنا. أتيت لإنقاذهم.

443
00:22:43,444 --> 00:22:45,237
‫ما مدى تأثير ذلك عليك؟

444
00:22:45,446 --> 00:22:46,947
‫ليس بقدر ما خططت له.

445
00:22:47,865 --> 00:22:49,408
‫لو كانوا عائلتك حقا،

446
00:22:49,533 --> 00:22:51,202
‫ألا تظن أنهم سيكونون معك الآن؟

447
00:22:52,787 --> 00:22:53,829
‫إنه أمر معقد.

448
00:22:55,873 --> 00:22:57,333
‫أنت تحبهم حقا، أليس كذلك؟

449
00:22:57,500 --> 00:23:00,086
‫نعم وبقوة الكلمات نفسها

450
00:23:00,628 --> 00:23:03,297
‫والتي تبدو سخيفة جداً

451
00:23:04,423 --> 00:23:05,716
‫رباه، هذا مثير.

452
00:23:08,094 --> 00:23:08,761
‫"ميا"!

453
00:23:09,220 --> 00:23:11,097
‫أبي؟ مرحبا بعودتك.

454
00:23:11,222 --> 00:23:12,723
‫ادخلي إلى الداخل الآن.

455
00:23:14,517 --> 00:23:16,310
‫لماذا لم تفكر بذكر هذا سابقا؟

456
00:23:17,853 --> 00:23:20,731
‫لأنني لم أعتقد أنه مهم.

457
00:23:20,898 --> 00:23:22,691
‫أقصد أنه كان سكراناً جداً.

458
00:23:22,775 --> 00:23:24,360
‫لقد كان ينام ويصحو

459
00:23:25,069 --> 00:23:27,029
‫قي الليلة التي التقينا بها في المكتبة.

460
00:23:27,113 --> 00:23:29,657
‫لم يكن لديه أي فكرة من أنا على الإطلاق.

461
00:23:32,326 --> 00:23:34,370
‫كيف كانت علاقتك مع "كارين"؟

462
00:23:35,996 --> 00:23:37,998
‫كانت جيدة. لقد كانت لطيفة.

463
00:23:39,792 --> 00:23:41,127
‫لم أسأل إن كانت لطيفة.

464
00:23:41,794 --> 00:23:43,796
‫سألت كيف كانت علاقتكما

465
00:23:43,879 --> 00:23:46,132
‫عندما أجبرت على العيش معاً تحت سقف واحد؟

466
00:23:51,971 --> 00:23:54,223
‫"ميا"، إلى أين أنت ذاهبة

467
00:23:54,348 --> 00:23:56,225
‫- وأنت مرتدية هذه الملابس؟
‫- إلى الخارج.

468
00:23:56,350 --> 00:23:57,184
‫إلى أين بالتحديد؟

469
00:23:57,935 --> 00:23:59,520
‫إلى الخارج فقط، من يهتم؟

470
00:23:59,812 --> 00:24:01,397
‫أنا أهتم، مع من؟

471
00:24:02,731 --> 00:24:03,566
‫شاب ما.

472
00:24:04,024 --> 00:24:06,360
‫شاب ما؟ ماذا؟ شاب من المدرسة؟

473
00:24:06,819 --> 00:24:09,780
‫- كلا، إنه أكبر.
‫- إنه أكبر؟

474
00:24:09,864 --> 00:24:10,990
‫حسنا أكبر بكم سنة؟

475
00:24:11,574 --> 00:24:12,908
‫بشكل كبير.

476
00:24:13,117 --> 00:24:13,993
‫"ميا"، بالله عليك،

477
00:24:14,869 --> 00:24:16,453
‫والدك خارج البلدة،

478
00:24:16,537 --> 00:24:18,122
‫وهو لا يريدك أن أن تتجولي ليلاً كالعاهرة

479
00:24:18,205 --> 00:24:19,123
‫مع رجل أكبر منك سناً.

480
00:24:19,206 --> 00:24:20,708
‫والدي دائما خارج البلدة،

481
00:24:20,833 --> 00:24:22,293
‫لا أظن أنه يهتم إلى أين أذهب.

482
00:24:22,376 --> 00:24:23,210
‫"ميا".

483
00:24:25,337 --> 00:24:27,464
‫أنا و"بيكا" كنا سنذهب لنشاهد فيلماً.

484
00:24:28,048 --> 00:24:29,300
‫"مانهاتن" أنا أريد.

485
00:24:29,884 --> 00:24:31,051
‫أتريدين الانضمام إلينا؟

486
00:24:31,135 --> 00:24:33,053
‫لا أريد أن أشاهد فيلماً. أريد أن أخرج.

487
00:24:33,762 --> 00:24:35,556
‫أتعلمين، ربما لا يجب عليك الخروج.

488
00:24:35,639 --> 00:24:37,349
‫ربما هناك مشاكل في الخارج.

489
00:24:37,433 --> 00:24:38,475
‫تعرفين ما أقصده؟

490
00:24:38,684 --> 00:24:39,810
‫حسناً، ما الخطأ في ذلك؟

491
00:24:39,894 --> 00:24:41,061
‫ألا تريدين أبدا أن تخرجي

492
00:24:41,604 --> 00:24:43,105
‫- وتتورطي بالمشاكل؟
‫- بالطبع عندما كنت في عمرك.

493
00:24:43,189 --> 00:24:44,982
‫ولكن أتعلمين ماذا أتمنى من حين لآخر

494
00:24:45,065 --> 00:24:46,233
‫لو طلب مني أحدهم البقاء في المنزل.

495
00:24:46,317 --> 00:24:47,526
‫ومتابعة فيلم بدلا من ذلك.

496
00:24:47,610 --> 00:24:49,862
‫هيا، أنت تعرفين أنك تريدين البقاء.

497
00:24:50,863 --> 00:24:52,448
‫- كلا، سأخرج.
‫- "ميا".

498
00:24:52,907 --> 00:24:54,783
‫أتعرفين، الآن أنا لا أطلب منك.

499
00:24:54,909 --> 00:24:56,869
‫- أنا أقول لك.
‫- حقاً. أنت تخبريني.

500
00:24:56,952 --> 00:24:57,786
‫نعم.

501
00:24:58,037 --> 00:24:59,246
‫ما الذي ستقومين به؟

502
00:24:59,371 --> 00:25:00,289
‫لا تختبرينني.

503
00:25:01,749 --> 00:25:02,583
‫تباً لك.

504
00:25:06,962 --> 00:25:08,547
‫لقد كانت تحاول أن تكون ظريفة.

505
00:25:09,173 --> 00:25:11,675
‫ولكن هذا جعلني أصبح أكثر غضبا.

506
00:25:12,134 --> 00:25:13,677
‫كما تعلم والدتي متوفاة.

507
00:25:14,261 --> 00:25:17,389
‫ووالدي حاول أن يدفن حزنه

508
00:25:17,473 --> 00:25:18,641
‫في عشيقة جديدة.

509
00:25:20,476 --> 00:25:22,686
‫وكل ما أردت فعله هو
‫الخروج والتورط في المشاكل.

510
00:25:23,520 --> 00:25:26,065
‫وفي نفس الوقت أردت منها أن تمنعني.

511
00:25:27,233 --> 00:25:29,610
‫هذا يشعرك بالتحسن، أن أحدهم يهتم
‫بما فيه الكفاية ليقول لا.

512
00:25:29,693 --> 00:25:32,571
‫ولكنني قلت لها انقلعي وخرجت غاضبة.

513
00:25:33,322 --> 00:25:34,698
‫ذلك الشاب كان وغداً.

514
00:25:34,823 --> 00:25:36,492
‫تركته في حانة في "أبوت كيني".

515
00:25:36,575 --> 00:25:38,869
‫وبدأت أمشي عائدة إلى المنزل

516
00:25:38,953 --> 00:25:41,247
‫لكي أتابع ما بقي من فيلم "مانهاتن".

517
00:25:43,082 --> 00:25:46,085
‫ولكنني دخلت إلى المكتبة.

518
00:25:48,045 --> 00:25:50,798
‫ووجدت المشكلة التي كنت أبحث عنها.

519
00:25:54,551 --> 00:25:55,761
‫لا مزيد من الأسئلة.

520
00:26:02,685 --> 00:26:05,938
‫أنا مطلوب حيا أو ميتا؟

521
00:26:06,689 --> 00:26:07,690
‫كان هذا رهيباً.

522
00:26:08,274 --> 00:26:11,026
‫كان يشبه متابعة حياتك
‫بالتصوير ثلاثي الأبعاد.

523
00:26:11,277 --> 00:26:14,280
‫مع عضو عمي المقرف على كتفي.

524
00:26:14,363 --> 00:26:16,073
‫- ما هذا يا "هانك"؟
‫- ماذا؟

525
00:26:16,240 --> 00:26:18,701
‫هيئة المحلفين تعتقد الآن

526
00:26:19,076 --> 00:26:20,869
‫بأنك كنت تعرف "ميا" قبل أن تتعاشرا.

527
00:26:20,995 --> 00:26:21,829
‫نعم، ولكن

528
00:26:21,912 --> 00:26:23,122
‫بذرة الشك قد زرعت

529
00:26:23,205 --> 00:26:25,165
‫هذا كل ما يتطلبه الأمر.

530
00:26:26,500 --> 00:26:28,502
‫هذا يغير كل شيء...

531
00:26:37,970 --> 00:26:39,179
‫يا له من يوم، أليس كذلك؟

532
00:26:39,263 --> 00:26:40,889
‫إذن أكنت تعرف من هي منذ البداية؟

533
00:26:40,973 --> 00:26:42,725
‫كلا، ليس أنت أيضا يا "كارين".

534
00:26:42,808 --> 00:26:44,560
‫كلا، لا أذكر ذلك أيضا على الإطلاق.

535
00:26:44,643 --> 00:26:46,770
‫فقدان الذاكرة مناسب جداً.

536
00:26:46,854 --> 00:26:48,480
‫أنت لا تفهمين تلك الأيام
‫كلها مشوشة بالنسبة لي.

537
00:26:48,564 --> 00:26:49,690
‫بل أفهم.

538
00:26:50,274 --> 00:26:52,985
‫أنت لا تستطيع التذكر. أنا لن أنسى أبدا!

539
00:26:54,069 --> 00:26:55,571
‫أوظيفة ذلك الحقير

540
00:26:55,654 --> 00:26:57,197
‫أن يجعلني أبدو حقيراً؟

541
00:26:57,281 --> 00:26:59,408
‫نعم، حسنا، أتعرف، لم يتوجب عليه العمل بجد.

542
00:26:59,491 --> 00:27:01,702
‫الشيء الوحيد الذي أنا
‫مذنب به هو الحكم الخاطئ.

543
00:27:01,785 --> 00:27:03,912
‫نعم وأنا أيضاً. تباً لك!

