﻿1
00:00:08,215 --> 00:00:10,134
‫في حلقات سابقة من "كاليفورنيكاشن"...

2
00:00:10,217 --> 00:00:11,885
‫ماذا؟ هل تفعلانها الآن يا رفاق؟

3
00:00:11,969 --> 00:00:13,345
‫هذا لا يعنيك.

4
00:00:13,429 --> 00:00:15,556
‫"بيرل" تتعلم القيادة الآن و"بن" يعلمها.

5
00:00:15,639 --> 00:00:17,057
‫ألديك مسيح أسود؟

6
00:00:17,141 --> 00:00:18,851
‫أيستطيع تحويل الماء إلى ويسكي؟

7
00:00:18,934 --> 00:00:21,270
‫- "ساشا" عادت إلى اللوحة؟
‫- لماذا؟

8
00:00:21,353 --> 00:00:22,396
‫"إيدي نيرو" على اللوحة.

9
00:00:22,479 --> 00:00:24,398
‫فلنحتسي الشراب ولنحكي ببعض القصص.

10
00:00:24,481 --> 00:00:26,233
‫أنا كاتب، يا "ساشا"

11
00:00:26,316 --> 00:00:27,443
‫ولست دمية مضاجعة.

12
00:00:27,526 --> 00:00:28,360
‫الآن أصبحت تعرف.

13
00:00:28,944 --> 00:00:31,655
‫"ستو" جعلني حاملاً، أنا الآن مع طفل حقاً.

14
00:00:31,739 --> 00:00:33,198
‫أجريت عمليتي قطع لقناة المني.

15
00:00:33,282 --> 00:00:34,783
‫ما الذي تقوله بالضبط؟

16
00:00:34,867 --> 00:00:37,119
‫قد يكون هناك بعض النطاف لديه؟

17
00:00:37,202 --> 00:00:38,912
‫ما زلت تحمل مشاعر لها، صحيح؟

18
00:00:39,163 --> 00:00:40,414
‫أهذا ما أنت غاضبة بشأنه؟

19
00:00:43,250 --> 00:00:44,084
‫آسفة.

20
00:00:44,168 --> 00:00:46,170
‫رأيت "هانك مودي" يجري محادثة

21
00:00:46,253 --> 00:00:49,590
‫مع ابنتك قبل ليلة 13 أغسطس؟

22
00:00:49,840 --> 00:00:50,674
‫نعم.

23
00:00:50,758 --> 00:00:52,426
‫لجنة المحلفين تعتقد الآن

24
00:00:52,509 --> 00:00:54,511
‫أنك كنت تعرف "ميا" قبل أن تناما سوية.

25
00:00:54,595 --> 00:00:56,930
‫هذا يغير كل شيء.

26
00:00:57,014 --> 00:00:58,515
‫- تباً.
‫- مذنب؟

27
00:00:58,599 --> 00:00:59,892
‫- نعم.
‫- ما الذي يعنيه هذا؟

28
00:00:59,975 --> 00:01:00,934
‫هل سيذهب إلى السجن؟

29
00:01:01,018 --> 00:01:02,061
‫لا أعرف يا حبيبتي.

30
00:01:02,144 --> 00:01:03,145
‫ما الذي سنفعله الآن؟

31
00:01:03,729 --> 00:01:05,064
‫فلنثمل بشدة.

32
00:01:06,398 --> 00:01:07,483
‫أيتها المحامية.

33
00:01:18,243 --> 00:01:21,747
‫السيد "مودي"، قبل أن أصدر حكمي

34
00:01:21,830 --> 00:01:23,540
‫أيوجد شيء تود أن تقوله؟

35
00:01:25,000 --> 00:01:26,335
‫نعم، يوجد، حضرة القاضي.

36
00:01:26,710 --> 00:01:28,837
‫لكنني لست متأكداً إن كان سيؤثر على حكمك.

37
00:01:29,213 --> 00:01:31,173
‫استجداء الرحمة ليس أسلوبي

38
00:01:31,256 --> 00:01:33,842
‫والقيام بذلك في هذه المرحلة
‫سيكون مخادعاً على كل حال.

39
00:01:34,593 --> 00:01:36,178
‫الشيء الوحيد الذي أنا آسف لأجله

40
00:01:36,303 --> 00:01:39,264
‫هو إحراج ابنتي وأمها.

41
00:01:39,807 --> 00:01:41,308
‫كل شيء آخر هو مجرد ضجة.

42
00:01:42,059 --> 00:01:43,143
‫بوضوح وبساطة.

43
00:01:44,770 --> 00:01:45,896
‫شكراً لك، حضرة القاضي.

44
00:01:47,231 --> 00:01:48,857
‫وأطلقوا سراح الثلاثة غربي "ممفيس".

45
00:01:50,984 --> 00:01:51,902
‫حسناً.

46
00:01:56,448 --> 00:01:57,908
‫حسناً، فلنتابع.

47
00:02:00,953 --> 00:02:04,039
‫السيد "مودي"، أنت خيبة أمل مأساوية.

48
00:02:04,706 --> 00:02:05,999
‫تتصرف كحيوان.

49
00:02:07,000 --> 00:02:09,837
‫تعيش في تحد صارخ

50
00:02:09,920 --> 00:02:11,797
‫لقوانين مجتمعنا.

51
00:02:12,881 --> 00:02:15,592
‫ليس لدي شك بأنك قمت
‫ببعض الأعمال الخيرة في حياتك

52
00:02:15,676 --> 00:02:19,721
‫كما ورد في رسائل كثيرة تطالب بالتساهل معك.

53
00:02:20,722 --> 00:02:24,059
‫ولكنك وجدت مذنباً باغتصاب قاصر.

54
00:02:24,226 --> 00:02:27,980
‫إلا أن الجريمة الحقيقية هنا
‫لا تتعلق بالفساد الأخلاقي.

55
00:02:28,272 --> 00:02:34,319
‫الجريمة الحقيقية هي أنك تبدو مصمماً
‫على تبديد مواهبك وإضاعة

56
00:02:34,403 --> 00:02:37,656
‫ما كان يبدو كحياة واعدة.

57
00:02:38,031 --> 00:02:40,325
‫لديك ابنة شابة.

58
00:02:41,034 --> 00:02:46,081
‫وأنا مضطرة إلى أن أخذ بعين الاعتبار
‫تأثير غياب الأب على ابنة السجين.

59
00:02:46,456 --> 00:02:48,709
‫بتهمة اغتصاب قاصر،

60
00:02:48,792 --> 00:02:51,378
‫أحكم عليك بثلاث سنوات.

61
00:03:05,601 --> 00:03:06,435
‫"هانك"

62
00:03:06,602 --> 00:03:07,436
‫مرحباً؟

63
00:03:10,272 --> 00:03:11,148
‫ما الذي جرى؟

64
00:03:12,024 --> 00:03:12,983
‫أغمي عليك.

65
00:03:13,066 --> 00:03:15,193
‫أغمي علي؟ كفتاة صغيرة؟

66
00:03:15,277 --> 00:03:16,278
‫بالضبط، أجل.

67
00:03:16,820 --> 00:03:18,113
‫يا لي من مخنث.

68
00:03:18,238 --> 00:03:19,990
‫أنت قلتها. أنا فكرت بها فقط.

69
00:03:20,991 --> 00:03:23,201
‫هل سيأتون الآن ويأخذونني
‫مكبلاً بالأصفاد الآن؟

70
00:03:23,994 --> 00:03:24,828
‫لا أظن ذلك.

71
00:03:24,912 --> 00:03:26,455
‫لم لا؟ حُكم علي بثلاث سنوات، صحيح؟

72
00:03:26,538 --> 00:03:27,372
‫أجل، بالفعل.

73
00:03:27,956 --> 00:03:29,124
‫بالمراقبة.

74
00:03:29,666 --> 00:03:30,751
‫بدون دخول السجن؟

75
00:03:30,834 --> 00:03:31,752
‫بدون دخول السجن.

76
00:03:37,716 --> 00:03:38,717
‫قوليها مجدداً.

77
00:03:39,218 --> 00:03:40,510
‫ثلاث سنوات من المراقبة.

78
00:03:40,969 --> 00:03:45,265
‫25 ألف دولار غرامة، و288 ساعة
‫من خدمة المجتمع.

79
00:03:45,349 --> 00:03:51,271
‫لم أتحمس من قبل كالآن لكتابة شيك كبير
‫وخدمة المجتمع لمدة 12 يوما

80
00:03:51,355 --> 00:03:53,148
‫أنت رجل محظوظ يا "هانك مودي".

81
00:03:53,565 --> 00:03:56,318
‫- وبارع بالرياضيات أيضاً.
‫- أجل، أنا بارع.

82
00:03:56,401 --> 00:03:58,570
‫- ربحت تحدي الرياضيات في الصف الرابع.
‫- حقاً؟

83
00:03:58,654 --> 00:03:59,988
‫هذا مغر جداً للسيدات.

84
00:04:02,074 --> 00:04:03,492
‫أول يوم من بقية حياتك

85
00:04:03,992 --> 00:04:04,993
‫ما الذي ستفعله بها؟

86
00:04:05,702 --> 00:04:07,788
‫أظنني أفعل بها.

87
00:04:08,747 --> 00:04:09,581
‫تعال إلى هنا.

88
00:04:11,500 --> 00:04:13,252
‫"ناقد أدبي"

89
00:05:13,979 --> 00:05:15,647
‫أأنت جاهزة لهذا أيتها المحامية السابقة؟

90
00:05:15,731 --> 00:05:18,191
‫أأنا جاهزة لحضور حفلة فاخرة في هوليوود؟

91
00:05:18,275 --> 00:05:21,194
‫لا، أأنت جاهزة للدخول إلى تلك الحفلة

92
00:05:21,278 --> 00:05:23,238
‫معي وممسكة بذراعي لتقولي إلى العالم،

93
00:05:23,322 --> 00:05:24,197
‫"نعم، هذا صحيح.

94
00:05:24,281 --> 00:05:26,533
‫هذا الرجل الطويل الجذاب، ملكي."

95
00:05:27,534 --> 00:05:28,452
‫أنا هنا، ألست كذلك؟

96
00:05:29,119 --> 00:05:30,829
‫السؤال هو، هل أنت جاهز؟

97
00:05:32,331 --> 00:05:34,082
‫ربما يجب أن نرجع إلى الفندق

98
00:05:34,166 --> 00:05:35,667
‫ونغلق الباب، ونتضاجع.

99
00:05:36,918 --> 00:05:38,628
‫لدي فكرة جيدة عما تتحدث عنه.

100
00:05:38,712 --> 00:05:40,589
‫ولكن ليس لدي أي فكرة عن معنى

101
00:05:40,672 --> 00:05:41,757
‫الذهاب إلى حفل اجتماعي معك.

102
00:05:41,840 --> 00:05:43,258
‫معك حق، إنهما متشابهان بشكل غريب.

103
00:05:43,341 --> 00:05:44,176
‫- حقاً؟
‫- نعم.

104
00:05:44,259 --> 00:05:45,594
‫في الحالتين سينزعج أحدهم.

105
00:05:49,931 --> 00:05:51,558
‫عجباً، أنت تتابع حياتك بسرعة.

106
00:05:53,268 --> 00:05:55,437
‫أم أن هذه طريقتك في دفع فواتيرك؟

107
00:05:55,520 --> 00:05:57,022
‫يا إلهي، "بن".

108
00:05:57,522 --> 00:05:58,356
‫كيف الحال؟

109
00:06:02,486 --> 00:06:04,404
‫آسف، هذا سيء.

110
00:06:04,488 --> 00:06:05,864
‫"بن"، "آبي".

111
00:06:05,947 --> 00:06:06,990
‫- "آبي".
‫- كيف حالك؟

112
00:06:07,074 --> 00:06:09,826
‫هذا حبيب "كارين" الجديد الأسود البوهيمي.

113
00:06:10,285 --> 00:06:11,495
‫أسوهيمي،

114
00:06:12,913 --> 00:06:14,831
‫هل هذه كلمة؟ أنا صككتها.

115
00:06:14,915 --> 00:06:16,166
‫بإمكانك أن تضربه.

116
00:06:16,249 --> 00:06:19,377
‫أتعلم ماذا؟ السبب الوحيد لامتناعي عن لكمك

117
00:06:19,461 --> 00:06:21,797
‫هو لأنني كنت مشغولاً جداً
‫بشعوري بالأسف تجاهك.

118
00:06:21,880 --> 00:06:24,549
‫وكنت واثقاً للغاية بأنك ستذهب إلى السجن.

119
00:06:24,633 --> 00:06:27,761
‫وكما تعرف من هذا الحقير
‫الذي يضرب رجلا في ساعة ضعفه؟

120
00:06:27,844 --> 00:06:29,387
‫لكنك الآن تخلصت من متاعبك، صحيح؟

121
00:06:29,471 --> 00:06:31,348
‫نعم، لكني تحت المراقبة لثلاث سنوات.

122
00:06:31,431 --> 00:06:33,517
‫لذا إن أردت التعارك،
‫علينا إبقاء الأمر سراً.

123
00:06:33,600 --> 00:06:36,228
‫ولكنني لا أريد أن نتعارك.
‫لا أريد أن نتقاتل.

124
00:06:36,311 --> 00:06:37,521
‫أنا عاشق، ولست مقاتلاً.

125
00:06:38,814 --> 00:06:40,732
‫أيمكنني أن أطلق النار عليه عوضاً عن ذلك؟

126
00:06:40,857 --> 00:06:41,942
‫هناك الكثير من الشهود.

127
00:06:42,150 --> 00:06:43,944
‫لكن سيسعدني جداً أن أدافع عنك.

128
00:06:45,654 --> 00:06:47,030
‫أظنني سأقوم بالدخول

129
00:06:47,197 --> 00:06:49,574
‫- وأمعن النظر في هذا المنزل الرائع.
‫- حسناً.

130
00:06:49,991 --> 00:06:51,368
‫أظنني سأنضم إليك.

131
00:06:54,204 --> 00:06:56,623
‫أيها الأخ، ما الذي تفعلينه هنا؟

132
00:06:56,873 --> 00:07:00,001
‫"مارسي" أصرت أن آتي. قالت إنك لن تكون هنا.

133
00:07:00,085 --> 00:07:01,002
‫وأحضرته معك؟

134
00:07:01,169 --> 00:07:02,671
‫لقد قالت أن أحضر رفيقا، نعم.

135
00:07:02,754 --> 00:07:04,506
‫لا بأس، إذن أنتما تتواعدان الآن.

136
00:07:04,589 --> 00:07:06,216
‫بحسب علمي أنتما صديقان.

137
00:07:06,299 --> 00:07:08,802
‫يا إلهي، لا شيء يتغير.

138
00:07:09,302 --> 00:07:14,015
‫نجوت بحظ كبير اليوم،
‫وما زلت تتصرف كطفل مشاغب.

139
00:07:14,182 --> 00:07:15,308
‫أنت محقة.

140
00:07:15,892 --> 00:07:17,477
‫شكراً لك لشرحك الأمر لي.

141
00:07:17,561 --> 00:07:19,646
‫- لنتعانق ونحتفل بحسن حظي.
‫- لن نفعل.

142
00:07:21,314 --> 00:07:22,607
‫- ماذا عنك؟
‫- ماذا عني؟

143
00:07:24,484 --> 00:07:25,444
‫محاميتك؟

144
00:07:25,527 --> 00:07:27,737
‫تحضر محاميتك وتبادلها القبل؟

145
00:07:27,821 --> 00:07:30,073
‫حسناً، نعم. بعد كل ما عرضتها له،
‫تستحق حفلة...

146
00:07:30,157 --> 00:07:31,366
‫وبعض القبلات.

147
00:07:31,491 --> 00:07:33,243
‫هل كنت تعاشرها منذ البداية؟

148
00:07:34,995 --> 00:07:37,497
‫رباه، يا "كارين".

149
00:07:37,581 --> 00:07:39,291
‫ماذا؟ يا إلهي

150
00:07:39,374 --> 00:07:42,043
‫إنها امرأة ذكية متحمسة مهتمة بمهنتها.

151
00:07:42,127 --> 00:07:44,880
‫وأنت تطعنين بها بهذه الطريقة.

152
00:07:44,963 --> 00:07:47,090
‫مرات قليلة، نعم بالطبع تعاشرنا.

153
00:07:47,466 --> 00:07:49,468
‫ولكن لا تلوميها

154
00:07:49,551 --> 00:07:50,886
‫لأنها ارتكبت زلة من جانبها.

155
00:07:50,969 --> 00:07:52,345
‫أخبرك بهذا فقط لأثير غيرتك.

156
00:07:52,429 --> 00:07:54,264
‫- لا أحس بالغيرة.
‫- قليلاً.

157
00:07:54,347 --> 00:07:56,516
‫- تحسينها قليلاً. لا تخدعي مخادعاً.
‫- حقاً، لم أعد أفعل.

158
00:07:56,600 --> 00:07:59,269
‫والقاضية؟ هل ضاجعتها أيضاً؟

159
00:07:59,352 --> 00:08:01,188
‫كلا. فقط بعض الجنس الفموي.

160
00:08:01,271 --> 00:08:02,814
‫- لطيف.
‫- وبعض الجنس الشرجي.

161
00:08:02,898 --> 00:08:04,524
‫- من الصعب رفع الرداء.
‫- صحيح.

162
00:08:04,608 --> 00:08:06,610
‫أريد أن أتحدث إليك بشأن شيء ما.

163
00:08:07,068 --> 00:08:07,903
‫هيا.

164
00:08:07,986 --> 00:08:09,696
‫- مثير للاهتمام.
‫- لاحقاً.

165
00:08:09,779 --> 00:08:11,781
‫مثير للاهتمام. هل أتيتما معاً؟

166
00:08:11,865 --> 00:08:12,949
‫- لا، "تشارلي".
‫- لا.

167
00:08:13,074 --> 00:08:14,451
‫"هانك" أتى مع محاميته.

168
00:08:14,576 --> 00:08:15,660
‫وهي أتت مع "بن".

169
00:08:16,536 --> 00:08:17,871
‫حسناً، على الأقل بوسعك و"آبي"

170
00:08:17,954 --> 00:08:19,706
‫أن تتضاجعا بدون خجل، صحيح؟

171
00:08:19,789 --> 00:08:21,208
‫- لطيف.
‫- ماذا؟

172
00:08:21,291 --> 00:08:22,792
‫- شكراً لك "تشارلي"،
‫- ماذا قلت؟

173
00:08:23,084 --> 00:08:23,919
‫ماذا؟

174
00:08:25,337 --> 00:08:27,047
‫ليس عليك أن تهمسي أيتها الغريبة،

175
00:08:27,297 --> 00:08:28,131
‫أنا رجل ناضج.

176
00:08:28,215 --> 00:08:29,049
‫بوسعي تحمل الأمر.

177
00:08:29,132 --> 00:08:31,009
‫كنت أخبره بأنني بدأت بالحيض.

178
00:08:31,092 --> 00:08:33,512
‫وهذا الرجل المحب للدماء

179
00:08:33,595 --> 00:08:35,222
‫يحتاج إلى لعقي دم دورتي.

180
00:08:35,305 --> 00:08:36,264
‫يا للهول.

181
00:08:36,640 --> 00:08:38,058
‫الكوكب الذي أتيت منه

182
00:08:38,266 --> 00:08:40,018
‫كم يبعد عن الشمس تقريباً؟

183
00:08:40,977 --> 00:08:42,729
‫عذراً، يا شباب.

184
00:08:42,812 --> 00:08:45,607
‫هذه الفتاة عليها أن تنظف نفسها.

185
00:08:47,400 --> 00:08:48,818
‫لا تقلق، "تشارلي".

186
00:08:48,902 --> 00:08:50,320
‫سأدعك تغير لي السدادة.

187
00:08:54,491 --> 00:08:55,575
‫"كنت هناك".

188
00:08:58,495 --> 00:08:59,913
‫من تأليف "هال آشبي".

189
00:08:59,996 --> 00:09:02,916
‫هذا احترامي.

190
00:09:07,629 --> 00:09:09,214
‫سنين من التدريب.

191
00:09:09,506 --> 00:09:10,507
‫مرحباً، "هانك مودي".

192
00:09:10,590 --> 00:09:12,342
‫مرحباً، "ساشا بينغهامس".

193
00:09:13,009 --> 00:09:14,302
‫- كيف حالك؟
‫- جيد.

194
00:09:14,511 --> 00:09:15,637
‫رجلي.

195
00:09:18,139 --> 00:09:19,683
‫يسعدني نجاح الأمور معك اليوم.

196
00:09:19,766 --> 00:09:20,809
‫نعم، هذا يجعلنا ثلاثة.

197
00:09:20,934 --> 00:09:22,227
‫أنا أعد مؤخرتي أيضاً.

198
00:09:22,310 --> 00:09:24,354
‫لم تكن متحمسة للاغتصاب في السجن.

199
00:09:24,437 --> 00:09:26,231
‫نعم، بدون إهانة، لكنني كنت آمل

200
00:09:26,314 --> 00:09:28,149
‫بأن يسجنوك ويرموا بمفتاح السجن بعيداً.

201
00:09:28,525 --> 00:09:30,068
‫ماذا فعلت بك يا مشاغب الأفلام؟

202
00:09:30,151 --> 00:09:30,986
‫لا شيء.

203
00:09:31,069 --> 00:09:33,071
‫لكن من يريد كاتب دائم التواجد
‫في مكان التصوير؟

204
00:09:33,154 --> 00:09:35,490
‫لاسيما إن كان الذي يضاجع الممثلة الرئيسية.

205
00:09:35,574 --> 00:09:37,117
‫لا أحتاج إلى هذا النوع من المنافسة.

206
00:09:37,200 --> 00:09:38,618
‫لا تقلق بشأن الموضوع

207
00:09:38,702 --> 00:09:39,661
‫لن يحدث مجدداً.

208
00:09:39,744 --> 00:09:41,121
‫ولا حتى من أجل الأيام الخوالي؟

209
00:09:41,204 --> 00:09:42,205
‫لا.

210
00:09:42,289 --> 00:09:44,332
‫فور أن ضاجعت أمي، انغلق مهبلي أمامك.

211
00:09:44,416 --> 00:09:46,334
‫أذن أنت مثل "باربي" الآن؟

212
00:09:46,418 --> 00:09:48,086
‫بالنسبة إليك، نعم.

213
00:09:48,211 --> 00:09:49,713
‫أذن أنت ناعمة وبدون شعر،

214
00:09:49,796 --> 00:09:51,006
‫مع فرج جميل هناك.

215
00:09:51,089 --> 00:09:52,799
‫أحب أن أرى ذلك يوماً ما.

216
00:09:52,882 --> 00:09:54,175
‫أتمنى أن أقدر.

217
00:09:55,802 --> 00:09:56,636
‫لقد رأيته.

218
00:09:56,928 --> 00:09:57,846
‫إنه رائع.

219
00:09:57,929 --> 00:09:58,763
‫إنه فاتن.

220
00:09:59,472 --> 00:10:01,850
‫أذن أنتما تتضاجعان؟

221
00:10:01,933 --> 00:10:03,685
‫نعم، منذ اللقاء الأول.

222
00:10:03,768 --> 00:10:05,895
‫عندما أظهرت صدرها، أصبحت مهووساً.

223
00:10:06,271 --> 00:10:08,690
‫- أنا مخلص لصدرها.
‫- نعم.

224
00:10:08,815 --> 00:10:10,233
‫- أحبه، يا "هانك".
‫- أعرف.

225
00:10:10,317 --> 00:10:12,193
‫- سأفعل أي شيء من أجله.
‫- إنه جميل جداً.

226
00:10:12,277 --> 00:10:13,194
‫نعم.

227
00:10:13,278 --> 00:10:15,280
‫من مستعد لإنجاز فيلم لعين!

228
00:10:21,786 --> 00:10:22,704
‫مرحباً؟

229
00:10:23,788 --> 00:10:26,583
‫ايتها السيدات؟ أيها السادة؟

230
00:10:27,000 --> 00:10:30,211
‫لدينا الكثير لنحتفل به هذا المساء.

231
00:10:30,712 --> 00:10:31,713
‫رائع.

232
00:10:31,796 --> 00:10:33,465
‫رائع فعلاً.

233
00:10:34,174 --> 00:10:36,509
‫بداية إنتاج فيلم

234
00:10:36,801 --> 00:10:39,512
‫كان مشروع شغفي

235
00:10:39,596 --> 00:10:40,805
‫منذ وقت طويل.

236
00:10:41,097 --> 00:10:42,432
‫"مضاجعة وملاكمة"

237
00:10:42,515 --> 00:10:45,769
‫أشجع، كتاب شبقي قرأته.

238
00:10:45,852 --> 00:10:46,686
‫نعم!

239
00:10:46,770 --> 00:10:48,104
‫- نعم!
‫- نعم!

240
00:10:48,188 --> 00:10:50,607
‫ومن ثم هناك مشروع شغفي الحديث،

241
00:10:51,483 --> 00:10:52,317
‫"مارسي إيلين".

242
00:10:52,984 --> 00:10:54,361
‫ربما تكون أشجع

243
00:10:54,444 --> 00:10:57,364
‫وأكثر امرأة مثيرة جنسياً التقيتها.

244
00:10:59,908 --> 00:11:00,742
‫شكراً لك.

245
00:11:00,825 --> 00:11:03,286
‫أستقدم لي نخباً مثل هذا
‫في يوم ما يا "تشارلي"؟

246
00:11:04,996 --> 00:11:06,247
‫لم تضحك بهذه الطريقة؟

247
00:11:06,331 --> 00:11:07,457
‫ماذا؟ أي طريقة؟

248
00:11:07,540 --> 00:11:08,583
‫وكأنك غير مرتاح

249
00:11:08,667 --> 00:11:09,834
‫مما يجعلني غير مرتاحة.

250
00:11:09,918 --> 00:11:10,752
‫رباه، يا "تشارلي"

251
00:11:10,835 --> 00:11:12,754
‫لا تكن أحمق يكره النساء!

252
00:11:12,837 --> 00:11:14,089
‫لا بأس.

253
00:11:14,172 --> 00:11:15,924
‫أتذكرين عندما طلبت مني أن أخبرك

254
00:11:16,007 --> 00:11:17,467
‫عندما تتصرفين بجنون؟

255
00:11:17,550 --> 00:11:18,927
‫- نعم.
‫- الآن

256
00:11:19,344 --> 00:11:21,012
‫حسناً، أنا آسفة. قبلني.

257
00:11:21,096 --> 00:11:22,222
‫شد شعري.

258
00:11:28,311 --> 00:11:29,229
‫حسناً.

259
00:11:29,312 --> 00:11:30,146
‫حسناً.

260
00:11:30,980 --> 00:11:33,024
‫هذا أطلق هرموناتي المهدئة.

261
00:11:33,108 --> 00:11:34,609
‫أريد أن أغير الموضوع.

262
00:11:34,692 --> 00:11:36,444
‫إلى رجل أعرفه.

263
00:11:37,112 --> 00:11:38,238
‫إلى بطل أمريكي حقيقي.

264
00:11:39,030 --> 00:11:40,156
‫"هانك مودي" اللعين.

265
00:11:41,616 --> 00:11:45,161
‫إنه أشجع رجل قمت بالرقص معه على الإطلاق.

266
00:11:45,245 --> 00:11:46,746
‫نخبك، يا صديقي.

267
00:11:46,830 --> 00:11:47,789
‫في صحتكم.

268
00:11:47,872 --> 00:11:49,082
‫- في صحتكم.
‫- تحياتي.

269
00:11:49,165 --> 00:11:51,251
‫- لن تمثل دوري هكذا، صحيح؟
‫- هكذا كيف يا صاح؟

270
00:11:51,334 --> 00:11:53,044
‫مثل مزيج بين "بروس سبرينغستين"

271
00:11:53,128 --> 00:11:55,463
‫و"ميكي رورك" في حانة للمثليين؟

272
00:11:55,547 --> 00:11:57,298
‫هل "بروس سبرينغستين" مثلي؟

273
00:11:58,258 --> 00:11:59,676
‫أنا سعيدة لأنني أتيت.

274
00:11:59,759 --> 00:12:01,302
‫نعم، هذا صحيح. أعرف كيف أجعل الفتاة

275
00:12:01,386 --> 00:12:03,138
‫تستمتع بوقتها، أليس كذلك؟

276
00:12:03,388 --> 00:12:04,722
‫- نعم، تعرف.
‫- "كارين"؟

277
00:12:04,889 --> 00:12:05,723
‫نعم؟

278
00:12:05,807 --> 00:12:07,517
‫هل تخططين للقدوم إلى موقع التصوير؟

279
00:12:07,600 --> 00:12:08,518
‫لا.

280
00:12:08,935 --> 00:12:10,061
‫أحب أن أعرف

281
00:12:10,478 --> 00:12:11,896
‫تناغم الطاقة بينكما.

282
00:12:11,980 --> 00:12:14,190
‫أعني، أنا أفهم وجهة نظر "هانك"،

283
00:12:15,024 --> 00:12:17,444
‫جمالك، خصائصك الأمومية

284
00:12:17,527 --> 00:12:21,030
‫جذعك، منظرك من الخلف.

285
00:12:21,114 --> 00:12:23,116
‫ماذا بشأني أنا؟

286
00:12:23,366 --> 00:12:25,869
‫ما الذي يجعلك تعودين من أجلي؟

287
00:12:26,035 --> 00:12:26,870
‫هل هو...

288
00:12:26,953 --> 00:12:27,787
‫أم شيء آخر؟

289
00:12:28,204 --> 00:12:29,080
‫أم هو شيء...

290
00:12:29,414 --> 00:12:30,999
‫- ليس أيهما.
‫- لا يسعني الحديث بلسان "كارين"

291
00:12:31,082 --> 00:12:33,835
‫لا يجب علي، ولكنه خليط من القلب والقضيب

292
00:12:33,918 --> 00:12:35,462
‫من مطعم "مودي" إن فهمت قصدي.

293
00:12:35,545 --> 00:12:37,213
‫- أحب الخليط.
‫- ما رأيك "بن"؟

294
00:12:37,338 --> 00:12:38,173
‫كلا، لا شي.

295
00:12:38,256 --> 00:12:41,259
‫نعم، لا أرى أنك تحمل أياً منهما.

296
00:12:42,177 --> 00:12:44,554
‫تعليق موفق يا "بن".

297
00:12:44,637 --> 00:12:47,307
‫أشعر برغبة في خاصري لك يا "بن".

298
00:12:47,390 --> 00:12:51,144
‫حسناً، لا نحتاج إلى الاتفاق على ذلك
‫اليوم يا "كارين"، ولكنني أرغب بمضاجعتك

299
00:12:51,227 --> 00:12:53,730
‫وأظنك يجب أن تفكري
‫في تسليم نفسك إلي جنسياً.

300
00:12:55,565 --> 00:12:56,483
‫هل أنت محجوزة؟

301
00:12:56,774 --> 00:12:58,318
‫رباه، يا "نيرو".

302
00:12:58,401 --> 00:13:00,278
‫ألا ترى هذا الجميل بقربها؟

303
00:13:00,361 --> 00:13:02,489
‫لا تضغطي على الموهبة يا "مارسي".

304
00:13:02,572 --> 00:13:04,324
‫أنا أسف لإهانتك.

305
00:13:04,657 --> 00:13:05,492
‫أنت رجل وسيم.

306
00:13:05,617 --> 00:13:07,243
‫هذا له ثمنه بالمناسبة.

307
00:13:07,327 --> 00:13:08,161
‫- اشهدوا.
‫- بالفعل.

308
00:13:08,244 --> 00:13:09,370
‫سمعت هذا الكلام من قبل.

309
00:13:09,454 --> 00:13:11,039
‫عليك أن تأتي إلى موقع التصوير
‫وتزورني أيضاً.

310
00:13:11,122 --> 00:13:12,874
‫لدي معجبون كثر
‫من الأميركيين ذوي الأصول الأفريقية.

311
00:13:13,708 --> 00:13:14,709
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

312
00:13:15,210 --> 00:13:16,961
‫هذا صحيح. أثبته الدراسات.

313
00:13:17,337 --> 00:13:18,671
‫مدير أعمالي أجرى البحث.

314
00:13:18,838 --> 00:13:19,672
‫احترامي.

315
00:13:19,756 --> 00:13:21,633
‫لا أظنه بوسعنا زيارة موقع التصوير

316
00:13:21,716 --> 00:13:23,176
‫لأننا سنغادر البلدة غداً، لذا

317
00:13:23,259 --> 00:13:24,093
‫ماذا؟

318
00:13:24,427 --> 00:13:26,471
‫لابد أن أذني تخدعني. ما الذي سمعته؟

319
00:13:26,554 --> 00:13:28,598
‫غداً؟ تغادران البلدة؟ ماذا؟

320
00:13:28,681 --> 00:13:29,974
‫- ماذا؟
‫- لم تخبريه؟

321
00:13:30,934 --> 00:13:31,768
‫ماذا؟

322
00:13:31,851 --> 00:13:33,394
‫سنتحدث بالموضوع على انفراد.

323
00:13:33,520 --> 00:13:34,729
‫"كارين" لا توجد أسرار هنا.

324
00:13:34,854 --> 00:13:36,356
‫أين ستذهبان؟ هل ستأخذين "بيكا"؟

325
00:13:36,439 --> 00:13:39,317
‫نعم، سنأخذ الفتاتين في رحلة على الطريق.

326
00:13:39,567 --> 00:13:40,401
‫في سيارة؟

327
00:13:41,194 --> 00:13:42,111
‫في عربة مقطورة.

328
00:13:42,654 --> 00:13:44,739
‫- يا إلهي، هذا حميم.
‫- نعم.

329
00:13:44,864 --> 00:13:45,865
‫ما شعورك بشأن هذا "هانك"؟

330
00:13:45,949 --> 00:13:46,824
‫ما شعوري بشأن هذا؟

331
00:13:46,908 --> 00:13:48,243
‫نعم، كيف تشعر بشأن "كارين"

332
00:13:48,326 --> 00:13:50,119
‫وهي ذاهبة برحلة مع حبيبها بنجامين؟

333
00:13:50,203 --> 00:13:51,538
‫أظن أنها خطة جيدة لعينة.

334
00:13:51,621 --> 00:13:52,497
‫ولم آبه بعد الآن؟

335
00:13:52,580 --> 00:13:54,123
‫لا تقول الحقيقة، "هانك مودي".

336
00:13:54,207 --> 00:13:55,208
‫وهذا ليس طبعك.

337
00:13:55,833 --> 00:13:57,377
‫"هانك مودي" الذي أعرفه يقول الحقيقة.

338
00:13:57,544 --> 00:13:58,419
‫عراف!

339
00:13:59,587 --> 00:14:03,258
‫الآن يا "كارين"، كيف تشعرين
‫بشأن هذه المرأة الجميلة بقربه؟

340
00:14:03,341 --> 00:14:05,969
‫وبالمناسبة، أنت امرأة جميلة بشكل لا يصدق،
‫مثيرة جداً.

341
00:14:06,052 --> 00:14:07,053
‫هل أنت في مرحلة الإباضة الآن؟

342
00:14:07,136 --> 00:14:09,472
‫- بدأ الحيض عندي.
‫- هناك أناس تحاول أن تأكل.

343
00:14:09,889 --> 00:14:11,391
‫"آبي" رائعة.

344
00:14:11,474 --> 00:14:13,351
‫إنها قوية.

345
00:14:14,143 --> 00:14:15,061
‫محترفة جداً.

346
00:14:15,144 --> 00:14:17,063
‫و"آبي"، كيف تشعرين بشأن منافسة

347
00:14:17,146 --> 00:14:19,816
‫هذه العلاقات المتشابكة؟

348
00:14:19,899 --> 00:14:21,901
‫لم أفكر بالموضوع كثيراً يا "ايدي".

349
00:14:21,985 --> 00:14:24,112
‫هذا هراء! أيتها المحامية.

350
00:14:24,696 --> 00:14:27,198
‫ولكن هذا موعدنا الأول.

351
00:14:27,282 --> 00:14:29,450
‫إن لم تتضاجعا؟

352
00:14:29,534 --> 00:14:30,910
‫- أخبرتها؟
‫- نعم

353
00:14:31,369 --> 00:14:32,328
‫لأثير غيرتها.

354
00:14:33,830 --> 00:14:37,041
‫هذا مضجر.

355
00:14:37,125 --> 00:14:38,668
‫أتمنى لو جلسنا على طاولة الصغار

356
00:14:38,751 --> 00:14:41,170
‫وكنت تداعبني بأصبعك تحت الطاولة.

357
00:14:41,337 --> 00:14:42,672
‫مهلاً!

358
00:14:42,881 --> 00:14:45,049
‫هلا انتبهت لتصرفاتك أيتها العاهرة؟

359
00:14:45,174 --> 00:14:48,428
‫انت تغارين لأنك عجوز جافة المهبل
‫وشعر عانتك نتن.

360
00:14:48,761 --> 00:14:50,471
‫شعر عانة نتن.

361
00:14:50,597 --> 00:14:52,849
‫عليك لجم عاهرتك المجنونة "تشارلي".

362
00:14:53,057 --> 00:14:53,892
‫مرحباً؟

363
00:14:53,975 --> 00:14:56,227
‫أريدك أن تعلمي أن "مارسي"
‫هي المرأة الأكثر بللاً

364
00:14:56,352 --> 00:14:57,645
‫بين كل من عرفتهن.

365
00:14:58,021 --> 00:15:00,398
‫انزلق دائماً عندما أكون معها.

366
00:15:00,481 --> 00:15:03,234
‫رباه، "ستو"، اخرس من فضلك.

367
00:15:03,318 --> 00:15:05,987
‫لقد فهمت. علاج هرموني.

368
00:15:06,070 --> 00:15:07,196
‫هذا جيد لك.

369
00:15:07,280 --> 00:15:08,281
‫انتبهي، اتفقنا؟

370
00:15:08,364 --> 00:15:10,450
‫لا تحدثيها بهذه الطريقة.

371
00:15:10,533 --> 00:15:11,993
‫لماذا؟ أما زلت تحبها؟

372
00:15:12,785 --> 00:15:14,078
‫بالطبع أحبها.

373
00:15:14,162 --> 00:15:17,832
‫"رانكل"، أتتحداني تحت سقف منزلي؟

374
00:15:17,957 --> 00:15:19,542
‫لا بأس.

375
00:15:19,834 --> 00:15:23,171
‫سنتواجه في الخارج
‫وستنهال عليك اللكمات أيها الضعيف.

376
00:15:23,838 --> 00:15:26,007
‫قل ذلك مجدداً، "تشارلي"، قل لي إنك تحبها.

377
00:15:26,090 --> 00:15:27,634
‫بالطبع أحبها!

378
00:15:28,009 --> 00:15:29,719
‫لطالما أحببتها.

379
00:15:29,802 --> 00:15:31,220
‫السبب الوحيد لكوني معك

380
00:15:31,304 --> 00:15:33,640
‫هو محاولتي معاشرة 100 امرأة

381
00:15:33,723 --> 00:15:35,058
‫لكي أنساها.

382
00:15:35,141 --> 00:15:36,184
‫ولكن هذا مستحيل!

383
00:15:36,517 --> 00:15:37,393
‫نسيانها، بالطبع.

384
00:15:37,518 --> 00:15:39,228
‫بينما 100 امرأة ممكنة.

385
00:15:39,479 --> 00:15:41,314
‫أحببتها وتضاجعنا لسنوات.

386
00:15:41,439 --> 00:15:42,398
‫نعم ربما

387
00:15:42,482 --> 00:15:45,610
‫لم نتمكن من لعب أخ وأخت في السرير

388
00:15:45,693 --> 00:15:47,362
‫أو ناج من المحرقة.

389
00:15:47,654 --> 00:15:49,656
‫لكن هذا لا يعني أنني لم أحبها

390
00:15:49,739 --> 00:15:50,698
‫من كل قلبي.

391
00:15:50,782 --> 00:15:51,866
‫هذا جوابك.

392
00:15:52,200 --> 00:15:54,160
‫صديقي ووكيلي.

393
00:15:57,246 --> 00:15:59,165
‫أنا حامل بطفل "تشارلي".

394
00:15:59,248 --> 00:16:01,668
‫- ماذا؟
‫- ماذا قلت؟

395
00:16:01,751 --> 00:16:02,919
‫ما هذا؟

396
00:16:03,920 --> 00:16:06,464
‫لقد راودني حلم غريب بشأن هذا.

397
00:16:06,547 --> 00:16:07,548
‫تلك الليلة، أظن

398
00:16:07,632 --> 00:16:09,968
‫أننا لن نتناول الحلوى، يا "تشارلي"!

399
00:16:11,469 --> 00:16:13,721
‫- تباً!
‫- "تشارلي"!

400
00:16:13,805 --> 00:16:14,764
‫"مارسي"!

401
00:16:19,018 --> 00:16:19,852
‫"مارسي"!

402
00:16:20,645 --> 00:16:22,438
‫"مارسي"، الطفل!

403
00:16:28,820 --> 00:16:30,238
‫هذا يثيرني بشدة.

404
00:16:31,948 --> 00:16:32,782
‫عاهرة.

405
00:16:32,949 --> 00:16:33,825
‫لست واثقة أن هذه فكرة جيدة.

406
00:16:36,452 --> 00:16:37,286
‫لا بأس.

407
00:16:40,999 --> 00:16:41,833
‫رباه!

408
00:16:41,916 --> 00:16:42,750
‫كلا! "مارسي"!

409
00:16:43,793 --> 00:16:45,420
‫- هيا أيتها القطة.
‫- تباً لك!

410
00:16:45,503 --> 00:16:47,005
‫هيا أيتها القطة.

411
00:16:48,047 --> 00:16:48,881
‫أنت بخير؟

412
00:16:54,178 --> 00:16:55,096
‫أنت بخير.

413
00:16:55,930 --> 00:16:56,764
‫انظر إلى.

414
00:16:57,473 --> 00:16:58,307
‫"تشارلي"

415
00:17:00,852 --> 00:17:01,686
‫سأمسك بها.

416
00:17:02,061 --> 00:17:03,896
‫إنها نوعي من المجانين.

417
00:17:18,661 --> 00:17:21,247
‫سأعود مع "كارين" و"بن".

418
00:17:21,330 --> 00:17:22,790
‫خائنة. لا تفعلي هذا.

419
00:17:23,166 --> 00:17:24,500
‫ليس هكذا ينتهي الموعد الغرامي.

420
00:17:24,917 --> 00:17:28,087
‫الموعد الغرامي ينتهي حين يوصل
‫السيد السيدة إلى المنزل.

421
00:17:28,588 --> 00:17:30,965
‫نعم. ولكن يبدو أن الرجل

422
00:17:31,049 --> 00:17:31,883
‫ثمل جداً.

423
00:17:32,425 --> 00:17:33,926
‫حسناً، أصبت في ذلك.

424
00:17:34,010 --> 00:17:35,094
‫لم لا تقودين أنت؟

425
00:17:35,678 --> 00:17:37,305
‫السيدة تقود وبذلك

426
00:17:37,388 --> 00:17:39,766
‫أتفرغ لمداعبة أنوثتك.

427
00:17:40,266 --> 00:17:42,477
‫أصدقاؤك محقون.

428
00:17:43,352 --> 00:17:44,979
‫لديك قلب طيب،

429
00:17:45,772 --> 00:17:47,273
‫ولكنك لا زلت مشوشاً جداً

430
00:17:47,940 --> 00:17:49,358
‫ومحاصراً في الماضي.

431
00:17:49,942 --> 00:17:51,194
‫لا أستطيع العودة معك.

432
00:17:51,903 --> 00:17:53,112
‫لا أستطيع إنقاذك.

433
00:17:53,196 --> 00:17:55,656
‫لقد حاولت هذه الأمور سابقاً

434
00:17:56,324 --> 00:17:57,158
‫ولم تنجح.

435
00:17:59,243 --> 00:18:00,078
‫ليلة سعيدة.

436
00:18:00,953 --> 00:18:01,788
‫حسناً، أهذه هي النهاية؟

437
00:18:01,871 --> 00:18:02,705
‫هل ستنسحبين وحسب؟

438
00:18:02,789 --> 00:18:04,373
‫هذا رائع.

439
00:18:05,458 --> 00:18:07,376
‫ستحب ذلك. أليس كذلك؟

440
00:18:07,835 --> 00:18:09,337
‫لن أذهب إلى أي مكان. أنا فقط

441
00:18:09,420 --> 00:18:11,506
‫عائدة إلى المنزل لأن الليلة انتهت.

442
00:18:14,467 --> 00:18:15,843
‫تعرف تماماً أين تجدني.

443
00:18:16,969 --> 00:18:18,096
‫وهذا ما يخيفك بشدة.

444
00:18:18,638 --> 00:18:19,847
‫لأنني حقيقية.

445
00:18:20,431 --> 00:18:22,809
‫ولست شبحاً.

446
00:18:24,018 --> 00:18:25,520
‫اتصل بي.

447
00:18:25,937 --> 00:18:26,771
‫أو لا تتصل.

448
00:18:27,188 --> 00:18:28,189
‫هذا قرارك.

449
00:18:29,690 --> 00:18:30,858
‫إن لم تفعل

450
00:18:31,692 --> 00:18:34,862
‫ستبقى ذكريات "سينتشوري سيتي"، يا "هانك".

451
00:18:59,512 --> 00:19:01,139
‫أيتها المحامية!

452
00:19:42,388 --> 00:19:44,307
‫"بن"، أهذا أنت؟

453
00:19:45,099 --> 00:19:46,559
‫ظننته المسيح الأسود.

454
00:19:47,685 --> 00:19:48,728
‫ألم أخبرك؟

455
00:19:49,187 --> 00:19:50,396
‫تلك شخصيتي الأخرى.

456
00:19:53,232 --> 00:19:54,442
‫أنقذت حياتي.

457
00:19:55,610 --> 00:19:56,903
‫لم يكن لدي خيار. تباً!

458
00:19:58,779 --> 00:20:00,281
‫لو تركتك تموت، لطاردتني روحك

459
00:20:00,364 --> 00:20:01,407
‫من وراء القبر.

460
00:20:02,033 --> 00:20:02,992
‫واضح أنك الرجل الأفضل.

461
00:20:03,075 --> 00:20:05,453
‫نعم يا "هانك".

462
00:20:06,037 --> 00:20:07,955
‫وكأن هذا محل جدل يا صاحبي.

463
00:20:08,998 --> 00:20:12,585
‫أنت لا تقبل "كارين" هكذا، صحيح؟

464
00:20:14,003 --> 00:20:15,379
‫تقريباً بدون لسان.

465
00:20:17,048 --> 00:20:18,758
‫كانت ممتعة جداً رغم ذلك.

466
00:20:18,841 --> 00:20:19,800
‫لا تفهمني بشكل خاطئ.

467
00:20:40,071 --> 00:20:41,072
‫انتظر.

468
00:20:46,619 --> 00:20:47,453
‫مرحباً، يا أبي.

469
00:20:47,536 --> 00:20:48,663
‫مرحباً أيتها الجميلة.

470
00:20:51,040 --> 00:20:53,000
‫أمي قالت إن بإمكاني المرور وتوديعك.

471
00:20:53,459 --> 00:20:55,086
‫سنبدأ الرحلة.

472
00:20:55,336 --> 00:20:56,170
‫حسناً.

473
00:20:56,921 --> 00:20:57,755
‫يا للعجب!

474
00:20:59,131 --> 00:21:01,384
‫لا أعرف كيف أودعك يا حلوتي.

475
00:21:02,385 --> 00:21:03,219
‫هل أنت غاضب مني؟

476
00:21:03,302 --> 00:21:04,887
‫كلا، لا.

477
00:21:04,971 --> 00:21:05,805
‫مطلقاً.

478
00:21:06,681 --> 00:21:08,099
‫أشعر أنني أخونك.

479
00:21:08,891 --> 00:21:09,934
‫هذا مستحيل.

480
00:21:10,476 --> 00:21:11,811
‫استمتعي بوقتك.

481
00:21:12,353 --> 00:21:13,813
‫احضري لي قميصاً مكتوب عليه

482
00:21:13,938 --> 00:21:16,065
‫ابنتي سافرت عبر البلاد مع أمها

483
00:21:16,148 --> 00:21:17,525
‫وحبيب أمها الجديد وكل ما

484
00:21:17,608 --> 00:21:19,360
‫حصلت عليه هو القميص التافه هذا.

485
00:21:20,111 --> 00:21:21,779
‫سيكون قميصاً طويلاً ولكن بإمكانك

486
00:21:21,862 --> 00:21:22,697
‫إحضاره من أجلي.

487
00:21:23,656 --> 00:21:24,991
‫أليس هكذا أفضل؟

488
00:21:25,908 --> 00:21:27,410
‫أفضل وداعك بهذه الطريقة

489
00:21:27,493 --> 00:21:28,953
‫عن رؤيتك تدخل السجن.

490
00:21:29,870 --> 00:21:30,871
‫وسنعود

491
00:21:32,081 --> 00:21:34,375
‫ولدي شعور بأن الأمور ستتغير

492
00:21:35,459 --> 00:21:36,294
‫من يعلم؟

493
00:21:36,961 --> 00:21:38,087
‫ربما ستتحسن

494
00:21:40,006 --> 00:21:42,133
‫يا صغيرتي المكتئبة المتفائلة.

495
00:21:42,216 --> 00:21:43,634
‫أحبك كثيراً.

496
00:21:45,469 --> 00:21:46,804
‫أحبك أيضاً.

497
00:21:49,390 --> 00:21:51,517
‫أمي قالت إنه بوسعك العودة
‫إلى المنزل أن أردت

498
00:21:51,934 --> 00:21:53,311
‫حسناً هذا لطف كبير من أمك.

499
00:21:53,394 --> 00:21:56,063
‫ولكنه ليس منزلي بدون أن تكون فتاتي هناك.

500
00:21:57,398 --> 00:21:58,399
‫تعرفين قصدي.

501
00:21:59,567 --> 00:22:00,401
‫أعرف.

502
00:22:04,488 --> 00:22:05,990
‫أتعلم ما أظنه أبي؟

503
00:22:07,658 --> 00:22:09,160
‫أظن أن كل الأمور ستكون بخير.

504
00:22:10,202 --> 00:22:11,287
‫نهاية الفصول.

505
00:22:12,079 --> 00:22:13,914
‫أحياناً عليك أن تغير الأمور.

506
00:22:15,499 --> 00:22:16,876
‫أن تخرج من مكب القمامة هذا.

507
00:22:18,085 --> 00:22:19,670
‫عد إلى المنزل.

508
00:24:58,495 --> 00:25:00,664
‫لماذا يحبها بهذه الشدة؟

509
00:25:00,915 --> 00:25:02,499
‫أعني ماذا يميزها؟

510
00:25:03,584 --> 00:25:04,418
‫لا أعرف.

511
00:25:05,377 --> 00:25:06,879
‫لا أظن أنني كنت أعرف أبداً.

512
00:25:07,630 --> 00:25:09,423
‫أظن أنك تعرف أحياناً من أول مرة

513
00:25:10,299 --> 00:25:12,927
‫وهذا يحدد حياتك بالكامل.

514
00:25:13,677 --> 00:25:14,970
‫ويصبح جزءاً منك.

