﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:03,086
‫في حلقات سابقة من...

2
00:00:03,169 --> 00:00:05,547
‫- هل هذا هو مكان عملك؟
‫- هل تريد الدخول؟

3
00:00:05,630 --> 00:00:08,591
‫- هل يعني ذلك رؤيتك عارية؟
‫- بكل تأكيد.

4
00:00:08,675 --> 00:00:12,429
‫لا أظن ذلك.
‫لمصلحة العلاقات بين الطالبة والمعلم.

5
00:00:12,512 --> 00:00:14,222
‫"هانك"...

6
00:00:14,305 --> 00:00:16,599
‫- "هانك"!
‫- أجل يا سيدتي الجميلة.

7
00:00:16,683 --> 00:00:20,228
‫الليلة، في بيتي،
‫ملتقى قسم اللغة الإنجليزية.

8
00:00:20,311 --> 00:00:23,189
‫كم وظيفة لديك يا سيدتي؟
‫هل توزعين الصحف أيضاً؟

9
00:00:23,273 --> 00:00:26,276
‫- هل جئتما معاً؟
‫- كلا. دخلنا معاً فحسب.

10
00:00:36,703 --> 00:00:37,871
‫أنا أكرهك بشدة!

11
00:00:37,954 --> 00:00:39,622
‫حسناً، سأعود إلى المنزل فحسب.

12
00:00:39,706 --> 00:00:42,834
‫- أقوم بواجبي، وأنت تقوم بواجبك.
‫- يناسبني ذلك.

13
00:00:44,210 --> 00:00:47,839
‫- كلا تعني كلا، أتفهم؟
‫- أهذه هي المفاجأة التي كنت تتحدثين عنها؟

14
00:00:47,922 --> 00:00:49,174
‫وقعت مع عميل كبير اليوم.

15
00:00:49,257 --> 00:00:52,093
‫حسناـ، هنيئاً لك.
‫ربما يمكنك الانتقال من المنزل الآن.

16
00:00:52,177 --> 00:00:53,219
‫تعال.

17
00:00:55,221 --> 00:00:56,931
‫كنت أبحث عن "تشارلي" فحسب.

18
00:00:57,015 --> 00:00:59,684
‫"تشارلي". هل أنت داخل تلك المرأة؟

19
00:00:59,768 --> 00:01:01,102
‫يمكنني أن أشرح ذلك.

20
00:01:18,036 --> 00:01:19,788
‫وهكذا يتضح كل شيء.

21
00:01:20,163 --> 00:01:21,372
‫مرحباً...

22
00:01:21,915 --> 00:01:24,709
‫"فيليشيو". يبدو أنك ضبطتني أقوم ببعض...

23
00:01:25,460 --> 00:01:26,878
‫التأمل قبل الصف.

24
00:01:27,086 --> 00:01:30,048
‫- يجب أن نتحدث.
‫- تباً، أنت لست حبلى، صحيح؟

25
00:01:30,131 --> 00:01:32,425
‫"هانك"، لقد تبادلنا القبل. لا شيء غير ذلك.

26
00:01:32,509 --> 00:01:35,428
‫من الناحية الفعلية، كنت أنت من قبلني،
‫إن كان لذلك أي قيمة.

27
00:01:35,804 --> 00:01:37,430
‫لم أفعل ذلك من قبل قط.

28
00:01:37,514 --> 00:01:39,516
‫لم تقبلي رجلاً قط؟ هذا غريب حقاً.

29
00:01:39,599 --> 00:01:41,351
‫هل أنت عاهرة أو ما إلى ذلك؟

30
00:01:41,434 --> 00:01:43,311
‫العاهرات لا يقبلن. ولا المارينز.

31
00:01:43,436 --> 00:01:46,481
‫هذا أفضل عنوان سمعته على الإطلاق
‫لفيلم إباحي مثلي. المارينز لا يقبلون.

32
00:01:46,564 --> 00:01:49,818
‫ما أقصده هو أنني لم أتجاوز قط
‫حدود زواجي من قبل.

33
00:01:49,901 --> 00:01:51,152
‫حسناً، بالطبع لا.

34
00:01:51,236 --> 00:01:54,114
‫من عساه أن يتجاوز سمو العميد
‫بكامل قواه العقلية؟

35
00:01:54,364 --> 00:01:57,325
‫اسمع، أعرف أنك غير متوافق مع "ستاسي".

36
00:01:57,408 --> 00:02:00,662
‫لكن في وقت من الأوقات
‫كنت مغرمة بشدة بهذا الرجل.

37
00:02:00,745 --> 00:02:04,082
‫- قبل أن يخونني، هذا هو الحال.
‫- عجباً.

38
00:02:04,165 --> 00:02:05,416
‫هل تحاولين أن تخبريني

39
00:02:05,500 --> 00:02:08,670
‫أن ذلك المتعجرف اللزج
‫صاحب القضيب المقرف لعب بذيله؟

40
00:02:08,753 --> 00:02:12,298
‫أخشى أنها القصة القديمة المتكررة.
‫وقع في غرام إحدى طالباته.

41
00:02:12,382 --> 00:02:15,051
‫اجتزنا ذلك رغم كل شيء.
‫المشورة وعلاج الأزواج.

42
00:02:15,135 --> 00:02:18,138
‫بالغنا في معالجة المسألة بالفكر
‫إلى حد السخف.

43
00:02:18,221 --> 00:02:21,808
‫- نحن بارعان في ذلك حقاً.
‫- متصالحان مع نفسيكما المريضتين.

44
00:02:21,891 --> 00:02:27,272
‫رائع، لكنني أظنك تحسينه مدين لك بواحدة.

45
00:02:27,355 --> 00:02:29,732
‫كأنك تملكين "بطاقة مجانية للخروج من السجن"

46
00:02:29,816 --> 00:02:32,485
‫ولا تعرفين فحسب كيف أو متى تستخدمينها؟

47
00:02:33,194 --> 00:02:34,195
‫أو ربما أعرف.

48
00:02:35,697 --> 00:02:38,700
‫حسناً. أشعر بالإطراء...

49
00:02:38,783 --> 00:02:44,789
‫لكنني أحاول ألا أورط نفسي
‫في الخلافات الأسرية للآخرين.

50
00:02:45,165 --> 00:02:47,208
‫حقاً؟ لا أعرفك منذ فترة طويلة،

51
00:02:47,292 --> 00:02:49,752
‫لكن لا يبدو ذلك جزءاً من تركيبتك.

52
00:02:49,836 --> 00:02:51,796
‫إنه أمر جديد نسبياً

53
00:02:51,880 --> 00:02:54,299
‫يقوم على عدد هائل من التجارب الفظيعة حقاً.

54
00:02:54,382 --> 00:02:55,758
‫لكنه شيء رغم ذلك.

55
00:02:55,967 --> 00:03:00,013
‫ومن قال إنني سأصرف
‫مثل هذه البطاقة على أمثالك؟

56
00:03:00,263 --> 00:03:01,389
‫حسناً...

57
00:03:02,307 --> 00:03:05,435
‫سأكون الطرف المحظوظ إذا قررت ذلك.

58
00:03:05,518 --> 00:03:09,439
‫أعني، أنت امرأة رائعة يا "فيليشيا".
‫تستحقين أن تكوني أسعد حالاً.

59
00:03:17,196 --> 00:03:18,907
‫لم لا أستطيع التوقف عن تقبيلك؟

60
00:03:19,449 --> 00:03:23,369
‫إنها ليست غلطتك.
‫أتمتع بجاذبية خاصة للمضطربين عاطفياً.

61
00:03:25,622 --> 00:03:27,040
‫إنهما خصيتاي.

62
00:03:28,875 --> 00:03:30,919
‫مرحباً، هل أقاطع أمراً ما؟

63
00:03:31,127 --> 00:03:33,504
‫- فقط بعض المضاجعة المختلسة.
‫- رباه!

64
00:03:33,588 --> 00:03:36,382
‫- سأعود لاحقاً.
‫- رجاء. هذا الرجل؟

65
00:03:36,466 --> 00:03:38,176
‫لا تهن ذكاء الفتاة.

66
00:03:39,177 --> 00:03:42,305
‫- يجب أن أذهب إلى الصف.
‫- حسناً، شكراً.

67
00:03:44,766 --> 00:03:47,477
‫- يجب أن نتحدث.
‫- تباً، لست حبلى، أليس كذلك؟

68
00:03:47,560 --> 00:03:50,188
‫عم تتحدث؟ قلت إنك استأصلت قناة المني.

69
00:03:50,271 --> 00:03:51,814
‫هذا يبعث على الارتياح.

70
00:03:52,148 --> 00:03:55,360
‫- لا يمكننا أن نواصل فعل ذلك.
‫- أنت محقة. لا يجدر بنا ذلك.

71
00:03:55,443 --> 00:03:59,280
‫أعني، يمكن أن نخسر وظائفنا، بيوتنا...

72
00:03:59,614 --> 00:04:02,116
‫- جنسيتنا.
‫- أجل، أعرف.

73
00:04:02,242 --> 00:04:05,745
‫كنت أفكر حينها في أنني
‫لم أمارس الجنس منذ فترة،

74
00:04:05,828 --> 00:04:08,998
‫وكان الأمر أشبه بإيقاظ نمر نائم
‫في تلك الليلة.

75
00:04:09,290 --> 00:04:11,668
‫إن كنا لن نفعل هذا على أساس منتظم،

76
00:04:11,793 --> 00:04:14,879
‫فلا أظننا يجب أن نفعله على الإطلاق،
‫أتعرف ما أعني؟

77
00:04:15,046 --> 00:04:17,006
‫أعرف ما تعنين،

78
00:04:17,090 --> 00:04:20,343
‫لكن مسألة إيقاظ النمر النائم

79
00:04:20,426 --> 00:04:21,719
‫جعلتني أنتصب.

80
00:04:24,681 --> 00:04:26,099
‫وأنا مبتلة.

81
00:04:26,516 --> 00:04:28,935
‫منتصب ومبتلة، هذا مزيج رابح.

82
00:04:29,018 --> 00:04:32,146
‫أشبه بالكعك والكريمة أو...

83
00:04:33,147 --> 00:04:34,899
‫"لينون" و"ماكارتني".

84
00:04:37,860 --> 00:04:39,612
‫"ناقد كتب"

85
00:04:53,710 --> 00:04:54,544
‫"شاطئ (فينيس)"

86
00:04:58,673 --> 00:04:59,590
‫"حلويات (راندي)"

87
00:05:02,218 --> 00:05:03,136
‫"الله يكرهنا جميعاً"

88
00:05:22,697 --> 00:05:26,326
‫"هانك"، كنت أجري بعض الاتصالات الهاتفية
‫لصالحك. وخمن ماذا؟

89
00:05:26,993 --> 00:05:31,122
‫يظن الناس أنك حقير. بلا مزاح.
‫والآن، إليك ما يجب أن نفعله.

90
00:05:31,664 --> 00:05:35,376
‫هناك الكثير من المهابل الجافة في "هوليوود"
‫التي تحتاج إلى ري.

91
00:05:35,501 --> 00:05:36,711
‫نساء قويات كبيرات في السن

92
00:05:37,128 --> 00:05:41,632
‫توقف أزواجهن العاجزون جنسياً
‫عن العناية بحدائقهن.

93
00:05:41,841 --> 00:05:45,845
‫ويريدن شباناً حمقى يفيضون بالمني.

94
00:05:45,928 --> 00:05:47,388
‫وهنا يأتي دورك.

95
00:05:47,472 --> 00:05:51,059
‫أفكر في أننا يجب أن نطلقك في البلدة،

96
00:05:51,142 --> 00:05:53,186
‫إلى تلك المكاتب الفاخرة،

97
00:05:53,561 --> 00:05:56,773
‫لكي تتسلل وتسلب قلوب وعقول

98
00:05:57,065 --> 00:05:59,317
‫وسراويل تلك الوحوش غير القابلات للمعاشرة.

99
00:05:59,901 --> 00:06:02,570
‫وهكذا يرن هاتفي من أجل "هانك مودي".

100
00:06:02,987 --> 00:06:05,615
‫إذن تقترحين أن أتخلى
‫عن مسألة الكتابة برمتها

101
00:06:05,698 --> 00:06:07,825
‫وأغير مساري إلى بائع هوى في "هوليوود"؟

102
00:06:07,909 --> 00:06:09,285
‫بالضبط.

103
00:06:11,120 --> 00:06:12,413
‫ثم نعود من جديد

104
00:06:12,497 --> 00:06:15,541
‫ونبيع قصتك بوصفها معالجة أميركية معاصرة
‫لـ"الرجل المومس"

105
00:06:15,625 --> 00:06:16,542
‫ما رأيك؟

106
00:06:17,126 --> 00:06:18,586
‫ماذا تفعلان أيها الشابان؟

107
00:06:18,920 --> 00:06:21,506
‫- أتمارسان مداعبة الأقدام؟
‫- هي تداعب قدمي، أما أنا فلا.

108
00:06:21,589 --> 00:06:24,550
‫- نحن لا نتواعد. نتضاجع فحسب.
‫- حقاً؟

109
00:06:24,842 --> 00:06:27,345
‫- تلك المرة فقط.
‫- هراء.

110
00:06:27,804 --> 00:06:29,764
‫مصصت قضيبك مرتين في ليلة واحدة.

111
00:06:29,847 --> 00:06:32,308
‫وأنت لعقت هذا المهبل كما لو أن أمك صنعته.

112
00:06:34,644 --> 00:06:36,562
‫يا للهول! لدي موعد غداء.

113
00:06:36,646 --> 00:06:39,190
‫"كريستوفرسون". أكثر عملائي ولاء.

114
00:06:39,732 --> 00:06:42,485
‫رباه، أبتل كما لو كنت في بركة
‫من مجرد التفكير بالأمر.

115
00:06:42,568 --> 00:06:45,071
‫"رانكل"، لا تشعر بالغيرة الآن.

116
00:06:45,154 --> 00:06:47,907
‫أظننا يجب أن نخرج العواطف
‫من تلك العلاقة الخاصة بيننا.

117
00:06:47,990 --> 00:06:50,451
‫فكرة طيبة يا "سو".
‫أؤيدك تماماً في ذلك الرأي.

118
00:06:50,535 --> 00:06:54,080
‫أجل. ماذا ستفعل لاحقاً يا "هانك"؟
‫لدي حفل في منزلي.

119
00:06:54,330 --> 00:06:56,916
‫لم لا تأتي لتحظى بشريحة لحم ومص قضيب؟

120
00:06:56,999 --> 00:07:00,211
‫أود لو رأيتك و"رانكل" تتبارزان بسيفيكما.

121
00:07:00,711 --> 00:07:02,755
‫"كوليني"... إلى الخارج.

122
00:07:04,465 --> 00:07:06,425
‫ماذا يجري هنا أيها الفتى الكبير؟

123
00:07:07,844 --> 00:07:09,887
‫أجاري التيار فحسب.

124
00:07:09,971 --> 00:07:12,807
‫علي الذهاب لأحضر "بيكا".
‫وعدتها بالذهاب إلى التسوق.

125
00:07:12,890 --> 00:07:15,518
‫- أتريد الذهاب إلى ناد للتعري لاحقاً؟
‫- بالتأكيد. أجل.

126
00:07:15,601 --> 00:07:18,479
‫- تبدو فكرة ممتعة.
‫- لدي طالبة تعمل في أحد تلك النوادي.

127
00:07:18,563 --> 00:07:21,315
‫- بالطبع لديك واحدة.
‫- تركت صفي. أظنها قد فعلت.

128
00:07:21,399 --> 00:07:24,235
‫أنا منزعج، وأريد أن أعرف السبب،
‫لكن لا يمكنني الذهاب بمفردي.

129
00:07:24,318 --> 00:07:26,028
‫- سيكون ذلك غير لائق.
‫- اتفق معك.

130
00:07:26,446 --> 00:07:28,364
‫مهلاً، هل ستشتري لي رقصة حضن؟

131
00:07:28,656 --> 00:07:31,200
‫ربما. إن تعهدت بأنك لن تقذف في بنطالك.

132
00:07:31,534 --> 00:07:33,035
‫"مودي"... إلى الخارج.

133
00:07:33,995 --> 00:07:36,622
‫بربك يا "بيكا"، تقتلينني ببطء هنا.

134
00:07:38,374 --> 00:07:40,334
‫حسناً، سأتظاهر بأنني لم أر ذلك.

135
00:07:40,418 --> 00:07:43,296
‫أعيدي ابنتي إلى الحياة، ولن أبلغ الشرطة.

136
00:07:43,379 --> 00:07:44,881
‫- اتفقنا؟ هذا وعد مني.
‫- أبي...

137
00:07:45,047 --> 00:07:49,343
‫- لا تتمتع بأي حس موضة على الإطلاق.
‫- لدي حس موضة ممتاز.

138
00:07:49,427 --> 00:07:51,804
‫أعرف ما يناسبني. ولدي زي.

139
00:07:51,888 --> 00:07:53,181
‫وورم كبير في المخ.

140
00:07:53,264 --> 00:07:55,308
‫لأنني لا أريد أن أرى فتحة مؤخرتك

141
00:07:55,391 --> 00:07:57,018
‫في كل مرة تغادرين السيارة؟

142
00:07:57,101 --> 00:07:59,145
‫لا بأس. أنا مذنب. انعتيني بالمجنون.

143
00:07:59,228 --> 00:08:00,271
‫هلا تسمح لي؟

144
00:08:00,354 --> 00:08:04,025
‫هلا أسمح لك بماذا، بالتدخل في محادثتنا؟
‫بالتأكيد. خذي راحتك. تفضلي.

145
00:08:05,026 --> 00:08:07,153
‫تبدو رائعة.

146
00:08:07,236 --> 00:08:09,155
‫أترى؟ ما قالته.

147
00:08:09,447 --> 00:08:11,240
‫حسناً، بالتأكيد تبدو رائعة...

148
00:08:11,991 --> 00:08:15,328
‫مقابل... 200 دولار؟

149
00:08:15,411 --> 00:08:18,873
‫رباه، لو أنني لم أعترض بالفعل
‫على أسس أخلاقية ودينية،

150
00:08:18,956 --> 00:08:20,875
‫ما كنت لأنفق هذا المبلغ على الملابس قط.

151
00:08:20,958 --> 00:08:22,919
‫وعدتني أنك ستصحبني إلى التسوق.

152
00:08:23,002 --> 00:08:25,755
‫أجل يا عزيزتي، لكنني فكرت أن ذلك يعني

153
00:08:25,838 --> 00:08:28,007
‫شراء بعض القمصان من "هوت توبيك"

154
00:08:28,090 --> 00:08:31,093
‫وتناول مشروب من "أورانج جوليوس"
‫أو ما إلى ذلك.

155
00:08:31,302 --> 00:08:35,264
‫- لم أعد تلك الفتاة يا أبي.
‫- لم تعد تلك الفتاة يا أبي.

156
00:08:35,348 --> 00:08:37,517
‫شكراً على المساعدة أيتها البائعة. اسمعي...

157
00:08:37,725 --> 00:08:39,894
‫أظنني أرى شخصاً هناك ينوي شراء

158
00:08:39,977 --> 00:08:42,021
‫قميص فريق "جيثرو تول" مقابل 250 دولاراً.

159
00:08:42,104 --> 00:08:45,441
‫على فكرة، حضرت ذلك العرض.
‫ودفعت 10 دولارات مقابل القميص.

160
00:08:45,525 --> 00:08:46,943
‫اذهبي. استغلي. ارحلي.

161
00:08:47,276 --> 00:08:48,402
‫أكرهك.

162
00:08:48,986 --> 00:08:50,988
‫"بيكس"؟ "بيكستر"؟

163
00:08:51,072 --> 00:08:54,534
‫اسمعي، لم لا نذهب للسير والحديث وسوف...

164
00:08:54,825 --> 00:08:57,912
‫سوف أشتري لك إحدى تلك النقانق على عصا
‫التي تحبينها؟

165
00:08:58,246 --> 00:09:00,331
‫أو التي كنت تحبينها، على أي حال.

166
00:09:00,540 --> 00:09:02,959
‫لم أعد أعرف حتى. أنا أستسلم. اكتفيت.

167
00:09:07,463 --> 00:09:11,300
‫- تفضل. هل أنت سعيد الآن؟
‫- نوعاً ما.

168
00:09:12,343 --> 00:09:14,971
‫لكن... لست كذلك في الواقع.
‫ليست كذلك إن لم تكوني سعيدة.

169
00:09:15,638 --> 00:09:17,848
‫لا يمكنك أن تحظى بالاثنين يا أبي.

170
00:09:19,642 --> 00:09:21,686
‫- هل تنتظرين أحداً؟
‫- "المخلص".

171
00:09:21,811 --> 00:09:22,812
‫"المخلص".

172
00:09:24,063 --> 00:09:24,981
‫هذا ليس سيئاً.

173
00:09:25,523 --> 00:09:27,775
‫- مرحباً يا "تشيلسي".
‫- أريد أن أريك شيئاً.

174
00:09:29,277 --> 00:09:32,613
‫- نعمل على تحسين سلوكها.
‫- مخلوقات شنيعة، هؤلاء المراهقات.

175
00:09:32,697 --> 00:09:36,617
‫- متوحشة. متفقة معك تماماً.
‫- هل فات الأوان على إغراقها في الحوض؟

176
00:09:36,701 --> 00:09:38,578
‫أتودين بعض الشاي أم النبيذ أم...

177
00:09:38,661 --> 00:09:41,247
‫- ما اسمه، "بيم"؟
‫- كلا، شكراً.

178
00:09:42,123 --> 00:09:45,459
‫- سمعت عن المشاجرة.
‫- مشاجرة. لم تكن مشاجرة حقاً.

179
00:09:45,793 --> 00:09:49,297
‫كانت بالأحرى خلافاً في الرأي.
‫نقاش بصوت عال في الواقع.

180
00:09:49,380 --> 00:09:51,340
‫دعنا نصحبها للتسوق معنا.

181
00:09:51,424 --> 00:09:56,095
‫- كلا. ابنتك تبدو مثل مومس.
‫- هذا قول دنيء.

182
00:09:56,178 --> 00:09:58,472
‫أنا أمزح فحسب. لست كذلك في الواقع.

183
00:09:59,348 --> 00:10:01,642
‫بربك، قل لي فقط كم تريد أن تنفق.

184
00:10:01,726 --> 00:10:04,270
‫سأنفقه على أحسن وجه، وسأجعلها تبدو مثل...

185
00:10:04,353 --> 00:10:06,314
‫لا أعرف، راقية بأقصى ما يمكن للبشر.

186
00:10:06,397 --> 00:10:08,649
‫- لا أعرف.
‫- بربك. إنها فتاة رقيقة

187
00:10:08,733 --> 00:10:11,485
‫وتفتقد أمها ولا تعرف كيف تتحدث مع أبيها.

188
00:10:11,569 --> 00:10:14,989
‫- كانت تعرف فيما مضى.
‫- حسناً، الأمور تتغير. إنها تتطور.

189
00:10:15,072 --> 00:10:18,784
‫تجرب شخصيات مختلفة. يجب أن تتكيف أو تموت.

190
00:10:19,702 --> 00:10:22,705
‫- حسناً، ربما سآتي معكم.
‫- كلا بالتأكيد.

191
00:10:22,830 --> 00:10:25,207
‫كما أنني لا أريدها أن تراني

192
00:10:25,291 --> 00:10:27,835
‫أجذبك إلى زاوية مظلمة وأتبادل معك القبل.

193
00:10:29,045 --> 00:10:31,088
‫أيتها الفتاة الإنجليزية القذرة.

194
00:10:32,548 --> 00:10:34,675
‫يبدو أنك من حركت في ذلك.

195
00:10:40,014 --> 00:10:41,307
‫هل أنتم مستعدون؟

196
00:10:47,104 --> 00:10:48,105
‫هل يمكنني الذهاب؟

197
00:10:50,608 --> 00:10:51,442
‫أجل.

198
00:10:52,485 --> 00:10:55,571
‫قلت لك إنه ليس ذلك الوغد الذي تظنينه.

199
00:10:55,863 --> 00:10:57,990
‫هيا أيتها الفتاتان. دعونا نبدأ رحلتنا.

200
00:10:59,241 --> 00:11:01,744
‫اسمي السيد "الوغد" يا "تشيلسي".

201
00:11:06,374 --> 00:11:08,000
‫"فاستر بوسي كات"

202
00:11:12,421 --> 00:11:16,467
‫انظر إلى ذلك. أظنني أستطيع أن أرى
‫أين زرعن الأجزاء الصناعية في أثدائهن.

203
00:11:17,343 --> 00:11:19,929
‫رباه، إنها أشبه بالأربطة
‫على كرة قدم أميركية.

204
00:11:20,012 --> 00:11:22,723
‫هل ستظل على هذا الحال طوال الليل؟
‫مرحباً، هل تعمل "جاكي"؟

205
00:11:22,807 --> 00:11:26,268
‫آسفة يا عزيزي، لا أعرف أحداً باسم "جاكي".
‫هل تريد رقصة؟

206
00:11:26,769 --> 00:11:30,314
‫هل تظن حقاً أنني سأتعرى
‫مستخدمة اسمي الحقيقي؟

207
00:11:31,399 --> 00:11:33,401
‫آسف، لا أعرف التقاليد المتبعة.

208
00:11:33,484 --> 00:11:34,944
‫حسناً، سامحتك.

209
00:11:35,528 --> 00:11:37,655
‫حسناً، ما هي كنيتك كمتعرية إذن؟

210
00:11:37,738 --> 00:11:38,948
‫- "آشلي".
‫- "آشلي".

211
00:11:39,031 --> 00:11:41,075
‫- "آشلي ماديسون".
‫- "آشلي ماديسون".

212
00:11:41,158 --> 00:11:43,953
‫أقدم لك وكيلي. هذه هي طالبتي.

213
00:11:44,036 --> 00:11:45,913
‫بالتأكيد هي كذلك.

214
00:11:45,996 --> 00:11:48,958
‫كنت أشعر أنك ستأتي إن عاجلا أو آجلاً.

215
00:11:49,041 --> 00:11:50,751
‫ألذلك تركت صفي؟

216
00:11:50,835 --> 00:11:53,254
‫أجل، لأنني مهووسة بك بشدة.

217
00:11:53,337 --> 00:11:56,298
‫اسمع، لا يمكنني حقاً الجلوس
‫والدردشة طوال الليل.

218
00:11:56,382 --> 00:11:58,342
‫لذا اشتر رقصة أو ارحل من هنا.

219
00:11:58,968 --> 00:12:02,138
‫تعال إلى هنا يا وكيلي. اثبت.

220
00:12:05,141 --> 00:12:09,478
‫حسناً، هذه من أجلي.
‫وهذه... حسناً، هيا بنا، هنا...

221
00:12:09,562 --> 00:12:11,439
‫وهذه من أجل وكيلي الأصلع العزيز.

222
00:12:11,522 --> 00:12:13,190
‫هيا أيها الفتى الكبير.

223
00:12:24,827 --> 00:12:27,872
‫- ماذا حدث لك؟
‫- لا شيء فاضح.

224
00:12:28,330 --> 00:12:30,958
‫- لست بارعة في الكتابة وحسب.
‫- أختلف معك.

225
00:12:31,041 --> 00:12:34,670
‫حسناً، اختلف كما شئت،
‫لكنها كانت مادة اختيارية.

226
00:12:34,753 --> 00:12:37,089
‫تخصصي الأساسي هو الأعمال.
‫ليس لدي وقت لذلك.

227
00:12:38,299 --> 00:12:39,508
‫الأعمال؟

228
00:12:39,592 --> 00:12:41,844
‫من يدرس الأعمال في هذه الأيام
‫وفي هذه السن؟

229
00:12:41,927 --> 00:12:44,513
‫هذا ممتع حقاً بالمناسبة.

230
00:12:44,597 --> 00:12:46,599
‫- عمل جيد.
‫- شكراً.

231
00:12:46,682 --> 00:12:48,767
‫أسفر عن انتصاب رجل.

232
00:12:49,477 --> 00:12:52,480
‫أجل، هذا بالتأكيد ما نهدف إليه هنا.

233
00:12:53,814 --> 00:12:56,275
‫اسمع، أعرف فيم تفكر.

234
00:12:56,442 --> 00:12:59,069
‫لست واحدة من حالاتك الفاشلة
‫والمدمرة التقليدية

235
00:12:59,153 --> 00:13:01,280
‫والتي تشتهي فحسب الاهتمام الذكوري.

236
00:13:01,363 --> 00:13:03,699
‫لا أقصد أن تلك الفتيات غير موجودات.

237
00:13:03,908 --> 00:13:07,661
‫ألق حجراً هنا وستصيب 6 أو 7،
‫لكنني لست واحدة منهن.

238
00:13:08,120 --> 00:13:14,168
‫إنني أستغل ما أملكه بقدر ما أستطيع
‫طالما هو موجود.

239
00:13:16,795 --> 00:13:19,465
‫صحيح. وإذن ما هي الخطوة التالية؟

240
00:13:19,590 --> 00:13:22,134
‫- أرحل من هنا.
‫- هكذا بكل بساطة؟

241
00:13:22,259 --> 00:13:27,515
‫ستختفين فحسب وكأنك شبح عار الصدر؟

242
00:13:27,598 --> 00:13:29,642
‫المتعرية الخفية.

243
00:13:29,767 --> 00:13:33,979
‫- مهلاً، هل قذفت للتو في بنطالك؟
‫- ماذا؟ أنت تعتصرين...

244
00:13:34,063 --> 00:13:35,189
‫- مثير للقرف!
‫- أنا آسف.

245
00:13:35,272 --> 00:13:37,942
‫- كانت رقصة حضن استثنائية.
‫- مقرف بشدة!

246
00:13:38,234 --> 00:13:41,862
‫- أحسنت يا "رانكل".
‫- كان هذا تقديراً مني.

247
00:13:43,280 --> 00:13:44,698
‫تقدير سائل.

248
00:13:45,199 --> 00:13:46,033
‫مرحباً؟

249
00:13:46,534 --> 00:13:48,369
‫مرحباً يا حبيبتي "مارسي"!

250
00:13:48,702 --> 00:13:50,579
‫أنا في نادي تعر مع "هانك"!

251
00:13:51,288 --> 00:13:55,209
‫حصلت لتوي على رقصة حضن. الحال هنا رائع.

252
00:13:56,585 --> 00:13:58,504
‫حقاً؟ بلا مبالغة.

253
00:13:59,004 --> 00:14:02,216
‫أجل، سآتي حالاً. لابد أن أذهب.

254
00:14:02,341 --> 00:14:05,719
‫شخص شاهد المنزل سيعود
‫للمرة الثالثة خلال أسبوع.

255
00:14:05,803 --> 00:14:07,012
‫ربما يتقدم بعرض.

256
00:14:07,096 --> 00:14:09,056
‫- حظاً سعيداً يا صاح.
‫- كلا. أصابع لزجة.

257
00:14:09,139 --> 00:14:11,016
‫سررت بلقائك يا "آشلي ماديسون".

258
00:14:14,853 --> 00:14:17,398
‫أترى ما سبق وقلته لك؟ وألست رائعة؟

259
00:14:17,481 --> 00:14:21,068
‫ألا أقدم خدمة عامة فعالة ومجدية؟

260
00:14:21,151 --> 00:14:24,864
‫أجل، كل ذلك وأكثر. لكنك كاتبة رائعة أيضاً.

261
00:14:24,989 --> 00:14:26,532
‫هذا رأيك.

262
00:14:26,949 --> 00:14:30,119
‫- لكنني لا أهتم حقاً لذلك.
‫- حسناً، ربما عليك ذلك.

263
00:14:30,703 --> 00:14:32,705
‫- ربما يكون سبيلاً آخر للهروب.
‫- مم؟

264
00:14:32,788 --> 00:14:35,165
‫الحفرة التي تحاولين شق طريقك للخروج منها.

265
00:14:35,249 --> 00:14:38,586
‫ربما ليس بنفس السرعة،
‫لكن العائد سيستمر مدة أطول كثيراً، صدقيني.

266
00:14:38,669 --> 00:14:41,213
‫إنني لا أعرف أي شيء عنك أيها المعلم.

267
00:14:41,297 --> 00:14:44,049
‫أين نشأت وبماذا تؤمن.

268
00:14:44,133 --> 00:14:47,553
‫لكنك لا تملك أدنى فكرة حقاً عن مكان نشأتي.
‫والقرف الذي شاهدته.

269
00:14:48,846 --> 00:14:51,348
‫- لا بأس، حسناً، احكي لي.
‫- لماذا؟

270
00:14:51,432 --> 00:14:52,683
‫إنها مملة للغاية.

271
00:14:54,184 --> 00:14:55,352
‫لا أعرف، احكي لي.

272
00:14:55,436 --> 00:14:58,981
‫هل تريد حقاً سماع
‫حكاية الأب الذي لم أعرفه قط؟

273
00:14:59,064 --> 00:15:03,068
‫الأم التي كانت تنظف بيوت الأثرياء
‫لتلحقني بالجامعة؟

274
00:15:04,236 --> 00:15:06,822
‫الكتابة هي حلم بعيد المنال.

275
00:15:06,906 --> 00:15:09,825
‫لا يمكنك حقاً أن تكسب رزقك
‫من امتهان مثل ذلك العمل.

276
00:15:09,992 --> 00:15:13,287
‫في الواقع، هكذا انتهى
‫بك الحال إلى التدريس.

277
00:15:15,331 --> 00:15:18,000
‫بدلاً من ذلك،
‫أفضل أن أساعد أمي على التقاعد، أتفهم؟

278
00:15:18,083 --> 00:15:21,211
‫وإن كان علي أن أستغل جسدي لفعل ذلك،
‫فليكن إذن.

279
00:15:21,295 --> 00:15:23,047
‫إنني أقدر لك

280
00:15:23,130 --> 00:15:27,801
‫محاولتك مساعدتي على إطلاق العنان
‫للأديبة العظيمة داخلي، لكنني فتاة ناضحة.

281
00:15:28,344 --> 00:15:30,262
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

282
00:15:30,638 --> 00:15:32,890
‫أظنك حقاً تحتاجين إلى العودة إلى الصف.

283
00:15:32,973 --> 00:15:35,184
‫يمكننا أن نجري ورشة عمل عن قصتك الصغيرة.

284
00:15:35,935 --> 00:15:39,146
‫لست متأكداً أنني أصدق كلمة واحدة منها،
‫لكن تعجبني التفاصيل.

285
00:15:39,563 --> 00:15:42,650
‫- كان من دواعي سروري مقابلتك يا "آشلي"...
‫- "ماديسون".

286
00:15:42,733 --> 00:15:44,568
‫"آشلي ماديسون".

287
00:15:48,989 --> 00:15:53,285
‫- رباه، تأخرت كثيراً.
‫- أنا آسف. كان علي استدعاء سيارة أجرة.

288
00:15:53,369 --> 00:15:54,912
‫ما هذه البقعة؟

289
00:15:56,246 --> 00:16:00,834
‫لا يهم. لا أريد أن أعرف.
‫أنا في فترة الحيض، وسأبدأ في الصراخ.

290
00:16:00,918 --> 00:16:03,712
‫- لا أريد أن أصرخ.
‫- حسناً، ماذا عساي أن أعرف؟

291
00:16:03,796 --> 00:16:07,633
‫تأكد فحسب أن أدواتك للاستمناء مخبأة جيداً.

292
00:16:07,716 --> 00:16:09,385
‫اختفت. تمت المهمة. ماذا أيضاً؟

293
00:16:10,761 --> 00:16:13,263
‫هذا كل شيء. أظنني مستعدة بعد ذلك.

294
00:16:14,515 --> 00:16:17,393
‫- إذن، أهذه هي النهاية؟
‫- ماذا؟

295
00:16:17,851 --> 00:16:20,479
‫هل سنفعل ذلك حقاً؟ أسنبيع المنزل؟

296
00:16:20,938 --> 00:16:24,066
‫- أليس ذلك ما نريده؟
‫- أجل، بالتأكيد، أظن ذلك.

297
00:16:24,149 --> 00:16:27,403
‫فقط غمرتني فجأة ذكريات كثيرة.

298
00:16:27,486 --> 00:16:31,865
‫بعضها سيئ، لكن الكثير منها جيد حقاً.
‫بل عظيم حتى.

299
00:16:31,949 --> 00:16:34,535
‫هلا توقفت يا "تشارلي"؟ توقف فحسب، اتفقنا؟

300
00:16:34,618 --> 00:16:38,664
‫لأنني لا أريد حقاً أن أسير
‫على مضمار الذكريات معك الآن.

301
00:16:38,747 --> 00:16:41,375
‫يجب أن أذهب لتغيير سدادتي اللعينة.

302
00:16:48,424 --> 00:16:50,259
‫- أهذا كل ما لديك؟
‫- بربك.

303
00:16:50,342 --> 00:16:51,969
‫- يا "آشلي".
‫- هيا يا "آشلي".

304
00:16:52,052 --> 00:16:53,929
‫- حفل، أجل.
‫- احتفلي معنا.

305
00:16:54,805 --> 00:16:56,348
‫يا "جاكي".

306
00:16:57,307 --> 00:16:59,393
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل. بخير.

307
00:16:59,476 --> 00:17:02,146
‫أنا فتاة ناضجة.
‫أستطيع الاعتناء بنفسي. أتذكر؟

308
00:17:02,229 --> 00:17:03,981
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

309
00:17:04,273 --> 00:17:06,316
‫هذا يعني أنه يمكنك الرحيل الآن أيها المسن.

310
00:17:07,735 --> 00:17:10,112
‫لست متأكداً أنني أريد ذلك. أنا وحيد.

311
00:17:10,195 --> 00:17:13,907
‫ماذا علي أن أفعل لأنضم
‫إلى هذه العصابة المثلية الصغيرة من اللصوص؟

312
00:17:14,658 --> 00:17:17,244
‫هل يبحث أحدهم عن فم يسده القضيب والخصيتين؟

313
00:17:17,327 --> 00:17:20,289
‫حسناً، لا يبدو أن ذلك
‫يفتح الشهية أو يملأ الفم.

314
00:17:20,956 --> 00:17:24,334
‫تباًَ! "بروس"، "جوني"، إلى هنا، بسرعة!

315
00:17:24,418 --> 00:17:26,962
‫- اركل مؤخرته.
‫- اتركوه وشأنه! توقفوا!

316
00:17:27,046 --> 00:17:29,757
‫تباً لك!

317
00:17:29,840 --> 00:17:31,633
‫يا "تيد"، هيا بنا.

318
00:17:34,261 --> 00:17:35,971
‫فيم كنت تفكر؟

319
00:17:36,805 --> 00:17:40,726
‫كنت أحاول أن أحميك من التعرض للاغتصاب
‫أيتها الناكرة للجميل.

320
00:17:40,809 --> 00:17:43,145
‫إنهم زبائني المنتظمون.
‫إنهم عادة غاية في الرقة.

321
00:17:43,228 --> 00:17:45,814
‫- تخبريني بعد فوات الأوان.
‫- هل أنت بخير؟

322
00:17:45,898 --> 00:17:50,194
‫كلا. لقد تعرضت مؤخرتي للركل تواً.
‫لست بخير.

323
00:17:50,277 --> 00:17:52,154
‫- ما الذي يؤلمك؟
‫- مؤخرتي.

324
00:17:53,155 --> 00:17:55,574
‫أجل، هنا يحدث السحر.

325
00:17:56,325 --> 00:18:00,454
‫آسف. هذا يحدث. أجل، نحن نقتسم الممتلكات.

326
00:18:00,537 --> 00:18:04,500
‫إنه ا- ل- ط- ل- ا- ق. لا شيء يستلزم الخجل.
‫لم تسر الأحوال كما ينبغي.

327
00:18:04,583 --> 00:18:07,669
‫يمكن أن يحدث ذلك لأي أحد.
‫حتى أنتما يا جماعة.

328
00:18:08,170 --> 00:18:10,339
‫مهلاً، أيها الأحمق، اخرس.

329
00:18:12,758 --> 00:18:14,593
‫فلتسويا أموركما.

330
00:18:15,427 --> 00:18:17,679
‫هذا مثير للاشمئزاز.

331
00:18:17,763 --> 00:18:20,390
‫تباً!

332
00:18:21,767 --> 00:18:24,978
‫إنه ذلك الوقت من الشهر.
‫تعرفان كيف يكون الحال، صحيح أيتها الأختان؟

333
00:18:27,439 --> 00:18:29,650
‫لا تقلقوا، سوف ننظف كل شيء.

334
00:18:30,067 --> 00:18:33,946
‫حسناً، أظننا رأينا كل ما نحتاج إلى رؤيته.
‫شكراً لكما. ليلة هنيئة.

335
00:18:34,071 --> 00:18:37,783
‫حقاً يا "مارسي"، سدادة لعينة في المرحاض؟
‫في هذا السوق؟

336
00:18:37,866 --> 00:18:40,285
‫- تحت السيطرة.
‫- لابد أن تخجلي من نفسك.

337
00:18:40,369 --> 00:18:41,537
‫إنها تنصرف.

338
00:18:52,422 --> 00:18:53,257
‫تعال.

339
00:18:54,133 --> 00:18:56,844
‫ستدخل. أريد أن ألقي نظرة عليك.

340
00:18:57,678 --> 00:19:01,265
‫- ماذا عن صديقك "بولت"؟
‫- يبيت الليلة عند حبيبه.

341
00:19:01,431 --> 00:19:05,060
‫هل أصبح لديه حبيب؟ هنيئاً لذلك الفتى.

342
00:19:09,898 --> 00:19:10,858
‫متخاذل.

343
00:19:11,191 --> 00:19:13,735
‫ماذا، ألا يوجد أي تقدير
‫لمحاولتي الدفاع عن شرفك

344
00:19:13,819 --> 00:19:17,281
‫بغض النظر عن رداءة
‫أو عدم احترافية التنفيذ؟

345
00:19:20,159 --> 00:19:24,163
‫- هل ذلك ما كنت تبحث عنه؟
‫- ليس بالضبط، لكنه سيفي بالغرض.

346
00:19:27,666 --> 00:19:30,127
‫لا مزيد من ذلك. أنا دائخ بما في الكفاية.

347
00:19:30,210 --> 00:19:33,630
‫- وهذه ليست بالفكرة الطيبة.
‫- ماذا يعني ذلك حتى؟

348
00:19:33,714 --> 00:19:37,384
‫- أنت طالبتي.
‫- لم أعد كذلك.

349
00:19:38,343 --> 00:19:41,221
‫حسناً، أنت طالبة، وأنا معلم،

350
00:19:41,305 --> 00:19:44,516
‫وبناء عليه، هذا مثير للامتعاض إلى حد ما.

351
00:19:47,686 --> 00:19:49,104
‫كفى عبثاً.

352
00:19:49,188 --> 00:19:53,942
‫أمضيت ذات مرة حصة كاملة تثرثر
‫عن مدى كراهيتك لفريق "كولدبلاي".

353
00:19:54,318 --> 00:19:58,071
‫لذا لدي شعور قوي بأنك لا تهتم كذلك
‫بما قد يثير الامتعاض.

354
00:19:58,280 --> 00:20:00,574
‫لا زالت هذه واحدة من محاضراتي المفضلة.

355
00:20:01,658 --> 00:20:04,328
‫تباً، أنت تضعفين حقاً من عزيمتي.

356
00:20:05,329 --> 00:20:07,122
‫اسمع، عمري 23 سنة.

357
00:20:07,831 --> 00:20:09,958
‫لو شعرت بالانجذاب إليك...

358
00:20:12,211 --> 00:20:14,254
‫لو أردت أن أضاجعك...

359
00:20:14,463 --> 00:20:17,174
‫- هذا لا يساعدني حقاً؟
‫- وإذن ما هي المشكلة؟

360
00:20:23,722 --> 00:20:25,599
‫تمتلكين حقاً ثديين جميلين.

361
00:20:27,643 --> 00:20:28,477
‫أيمكنني لمس أحدهما؟

362
00:20:31,647 --> 00:20:32,689
‫هيا افعل.

363
00:20:39,154 --> 00:20:40,447
‫مرحباً.

364
00:20:43,533 --> 00:20:45,118
‫هذا ليس عادلاً.

365
00:20:50,165 --> 00:20:54,044
‫تباً. إنه أشبه بفيلم دموي هناك.

366
00:20:54,294 --> 00:20:56,004
‫أظنني نظفته تماماً.

367
00:20:57,589 --> 00:20:58,715
‫هل أنت بخير؟

368
00:21:00,550 --> 00:21:03,929
‫اتركني لحالي يا "رانكل". رباه!

369
00:21:04,012 --> 00:21:05,472
‫لماذا تبكين؟

370
00:21:05,973 --> 00:21:09,810
‫ولم لا أبكي؟ أريد فحسب أن أنهي ذلك سريعاً.

371
00:21:09,893 --> 00:21:13,188
‫أريد أن أبيع هذا المنزل اللعين
‫وأواصل بقية حياتي.

372
00:21:13,313 --> 00:21:15,315
‫ربما كان ينبغي أن تفكري في ذلك

373
00:21:15,399 --> 00:21:17,985
‫قبل أن تتركي هذا الكم من دم الحيض
‫في المرحاض.

374
00:21:18,527 --> 00:21:20,862
‫هلا منحتني بعض العذر؟

375
00:21:21,154 --> 00:21:25,826
‫كم مرة تركت فضلاتك الكبيرة كريهة الرائحة
‫في ذات المرحاض؟

376
00:21:28,036 --> 00:21:30,789
‫أنا آسف لأنني تسببت لك
‫في كل هذه التعاسة يا "مارسي".

377
00:21:33,667 --> 00:21:35,294
‫لم يعد ذلك مهماً.

378
00:21:36,295 --> 00:21:37,671
‫لم تكن السعادة مقدرة لنا فقط.

379
00:21:37,796 --> 00:21:40,048
‫أظنها كانت مقدرة لنا.

380
00:21:40,132 --> 00:21:42,676
‫أظنه كان يفترض بنا أن نعيش
‫في سعادة وهناء إلى الأبد.

381
00:21:42,801 --> 00:21:44,594
‫اقترفت وحسب تصرفاً خاطئاً في مرحلة ما.

382
00:21:44,720 --> 00:21:48,098
‫حسناً، عدة تصرفات خاطئة.

383
00:21:48,223 --> 00:21:49,599
‫أفسدت الأمر.

384
00:21:51,476 --> 00:21:55,439
‫أنا فتى كبير يا "مارسي".
‫سأبذل كل ما في وسعي لأسعدك من جديد.

385
00:21:55,564 --> 00:21:58,692
‫وإن كان ذلك يعني الابتعاد عنك،
‫فذلك ما سأفعله.

386
00:21:58,817 --> 00:22:00,235
‫تأكدي من ذلك.

387
00:22:13,206 --> 00:22:17,002
‫ما خطبك بحق الجحيم؟ ماذا جرى للابتعاد عني؟

388
00:22:17,169 --> 00:22:19,504
‫لا أعرف. إنه صعب.

389
00:22:24,760 --> 00:22:25,594
‫إنه كذلك بالتأكيد.

390
00:22:27,137 --> 00:22:28,138
‫افعلي ذلك ثانية.

391
00:23:29,199 --> 00:23:31,076
‫مرحباً، كيف الحال يا حلوتي؟

392
00:23:32,536 --> 00:23:35,497
‫لا يبدو أنني أستطيع
‫النهوض من السرير هذا الصباح.

393
00:23:36,373 --> 00:23:39,084
‫لا أعرف. ماذا عنك؟ ألا تستطيع النوم؟

394
00:23:39,751 --> 00:23:43,797
‫كلا. ذلك السرير واسع للغاية بدونك
‫وبدون مؤخرتك المثيرة.

395
00:23:43,880 --> 00:23:44,881
‫"سكايب"

396
00:23:45,215 --> 00:23:48,093
‫هذا غريب، لأنك لم تجد صعوبة كبيرة قط

397
00:23:48,176 --> 00:23:50,303
‫في جلب إحداهن لمشاركتك السرير.

398
00:23:50,387 --> 00:23:54,599
‫أجل، حسناً، إنهن لسن مثلك يا سيدتي.

399
00:23:54,683 --> 00:23:56,977
‫وإذن ماذا عساي أن أفعل من أجلك؟

400
00:23:57,060 --> 00:23:59,271
‫هذا سهل. أخبريني فحسب

401
00:23:59,354 --> 00:24:02,941
‫أنه رغم كل تصرفاتي التي تبدو خاطئة،
‫لا أزال شخصاً جيداً.

402
00:24:03,441 --> 00:24:07,320
‫رباه، تعاني من تأنيب الضمير.

403
00:24:07,654 --> 00:24:11,032
‫أنا فحسب... لا أحب نفسي كثيراً
‫في الآونة الأخيرة،

404
00:24:11,116 --> 00:24:13,118
‫وفرغ الخمر لدينا.

405
00:24:13,201 --> 00:24:16,288
‫وإلا لكنت نائماً الآن مثل قرد مخمور.

406
00:24:17,080 --> 00:24:19,291
‫إذن، هل تريدني أن أستمع إلى اعترافاتك

407
00:24:19,374 --> 00:24:22,210
‫وأحلك من كل خطاياك؟

408
00:24:22,294 --> 00:24:25,964
‫يصعب علي ذلك عندما
‫لا أعرف ماذا تفعل هناك في الخارج.

409
00:24:26,047 --> 00:24:28,925
‫- أتريدين أن أقص عليك التفاصيل المروعة؟
‫- رباه، كلا.

410
00:24:29,009 --> 00:24:32,679
‫أعني، تلك هي فائدة السفر بعيداً.

411
00:24:32,762 --> 00:24:35,932
‫لم أعد مضطرة إلى سماع التفاصيل المروعة.

412
00:24:36,433 --> 00:24:37,976
‫لكن شكراً لك.

413
00:24:39,853 --> 00:24:41,438
‫رفعت معنوياتي.

414
00:24:42,314 --> 00:24:43,398
‫هذا ما أجيده.

415
00:24:45,525 --> 00:24:50,947
‫اسمع، بقدر ما أود مواصلة جلسة إراحة ضميرك،
‫إلا أنني يجب أن أرحل.

416
00:24:51,865 --> 00:24:54,784
‫أفهم. حان وقت إعداد الكعك، صحيح؟

417
00:24:57,120 --> 00:24:58,496
‫أما زلت تحبينني؟

418
00:25:00,373 --> 00:25:02,459
‫دائماً. تلك هي المشكلة.

419
00:25:03,752 --> 00:25:08,298
‫- أيها الإنجيل. أتمنى لك يوماً طيباً.
‫- احصل على قسط من اليوم أيها الخاطئ.

420
00:25:08,381 --> 00:25:11,384
‫امنح تلك العفريتة الصغيرة
‫قبلة مني، اتفقنا؟

421
00:25:11,468 --> 00:25:12,802
‫سأفعل يا حلوتي.

422
00:25:20,227 --> 00:25:21,770
‫"مكتب خدمات الطلبة"

423
00:25:23,688 --> 00:25:26,149
‫صباح سعيد يا آنسة "روبنسون".

424
00:25:26,233 --> 00:25:28,401
‫ولك أيضاً يا سيد "مودي".

425
00:25:28,485 --> 00:25:30,862
‫ولعلمك فقط، كنت أفكر في الأمر،

426
00:25:30,946 --> 00:25:33,365
‫ولا أظن أنه يمكننا أن نظل صديقين بعد الآن.

427
00:25:33,448 --> 00:25:36,409
‫- حقاً؟ هذا مؤسف بشدة.
‫- ليس بالضرورة.

428
00:25:36,493 --> 00:25:39,663
‫لا أرتدي أي ملابس داخلية.

429
00:25:44,417 --> 00:25:49,297
‫أيها البروفسور،
‫هل تمانع لو راجعت صفك هذا الصباح؟

430
00:25:49,381 --> 00:25:52,092
‫كنت أفكر أنه ربما يمكنك
‫أن تعلمني بعض الأشياء

431
00:25:52,175 --> 00:25:55,887
‫عن الحياة والحب والبحث عن السعادة.

432
00:25:57,347 --> 00:25:59,599
‫آسفة على التأخير أيها المعلم.

433
00:25:59,683 --> 00:26:03,103
‫موعد غرامي ساخن. كنت أفكر فيه طوال الليل.

434
00:26:03,186 --> 00:26:08,566
‫لا أتوقف عن تذكر تفاصيله
‫المرة تلو الأخرى في ذهني.

435
00:26:30,714 --> 00:26:34,718
‫"تباً"

