﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:03,211
‫في حلقات سابقة من "كاليفورنيكاشن"…

2
00:00:03,503 --> 00:00:06,840
‫أنفي القذر الصغير العاهر
‫تعتذر منك لأنه خذلك.

3
00:00:06,923 --> 00:00:08,425
‫أريد إصلاح ما بيننا يا "تشارلي".

4
00:00:10,051 --> 00:00:11,511
‫هيا، قوليها يا حبيبتي.

5
00:00:11,594 --> 00:00:13,763
‫أنا يضاجعني "ريك سبرينغفيلد".

6
00:00:14,139 --> 00:00:16,224
‫أتريد... الصعود إلى غرفتي، و...

7
00:00:16,307 --> 00:00:17,809
‫سماع بعض الأسطوانات؟

8
00:00:18,268 --> 00:00:20,520
‫- فقط إن كانت أسطواناتي.
‫- عظيم.

9
00:00:20,603 --> 00:00:24,482
‫- أنت طالبتي.
‫- لم أعد كذلك.

10
00:00:24,607 --> 00:00:27,402
‫لقد عرضت نفسي عليك، ولم تكن مهتماً.

11
00:00:27,485 --> 00:00:30,030
‫لو كنت فقط أستطيع الحصول على قضمة صغيرة.

12
00:00:34,409 --> 00:00:36,411
‫أنا واقعة في حبك يا "هانك مودي".

13
00:00:37,287 --> 00:00:38,371
‫عجباً!

14
00:00:38,455 --> 00:00:39,956
‫هل كنت تنام مع مساعدتك

15
00:00:40,040 --> 00:00:42,083
‫طوال الوقت الذي كنت تنام فيه معي؟

16
00:00:42,167 --> 00:00:44,669
‫ماذا؟ أبوك يضاجع أمي!

17
00:00:44,753 --> 00:00:46,880
‫أتقصدين أن نحزم أمتعتنا
‫ونغادر "لوس أنجلوس"؟

18
00:00:46,963 --> 00:00:48,798
‫نعود نحن الثلاثة إلى "نيويورك"؟

19
00:00:48,882 --> 00:00:51,634
‫أجل، في نهاية الفصل الدراسي أو ما شابه.

20
00:01:05,065 --> 00:01:06,649
‫مرحى!

21
00:01:06,733 --> 00:01:08,818
‫أكمل. لقد استحققت الحق.

22
00:01:09,110 --> 00:01:10,695
‫لا يمكن حرمانك من هذه الميزة.

23
00:01:10,904 --> 00:01:12,781
‫أجهز علي.

24
00:01:12,989 --> 00:01:14,866
‫كلا، لا أخطط لفصلك من العمل.

25
00:01:14,991 --> 00:01:15,825
‫قلها ثانية؟

26
00:01:15,909 --> 00:01:18,203
‫للأسف، ما من امرأة واحدة

27
00:01:18,286 --> 00:01:19,996
‫ممن دنست بوضاعة

28
00:01:20,080 --> 00:01:22,916
‫وافقت على التصدي لك وتقديم شكوى رسمية ضدك.

29
00:01:22,999 --> 00:01:24,709
‫بدون ذلك، المسألة تنتهي عند هذا الحد.

30
00:01:24,834 --> 00:01:26,878
‫تفوز يا "هانك مودي". أقر بالهزيمة.

31
00:01:26,961 --> 00:01:29,631
‫حتى زوجتي رفضت أن تقول كلمة سيئة عنك.

32
00:01:29,839 --> 00:01:31,716
‫أم يجب أن أقول زوجتي السابقة؟

33
00:01:31,925 --> 00:01:34,511
‫فقط هذا الصباح، طلبت مني أن أرحل عن البيت.

34
00:01:34,803 --> 00:01:37,222
‫- كلا، لم تفعل!
‫- بل فعلت.

35
00:01:37,305 --> 00:01:39,849
‫لا يمكن طرد العميد من مقر إقامته الرسمي.

36
00:01:39,974 --> 00:01:42,227
‫هذا غير صحيح. عليك استعادة تلك المرأة.

37
00:01:42,310 --> 00:01:44,312
‫يمكنني مساعدتك. ماذا تريدني أن أفعل؟

38
00:01:44,395 --> 00:01:46,439
‫فقط أطلب مني. ماذا بمقدوري أن أفعل؟

39
00:01:46,523 --> 00:01:48,066
‫لدي سؤال لك.

40
00:01:48,149 --> 00:01:49,067
‫- أنت...
‫- كلا، ليس الآن.

41
00:01:49,150 --> 00:01:50,777
‫انتظر، لدي مكالمة.

42
00:01:52,487 --> 00:01:55,573
‫"ميم فلاور". لا أعرف هذا الرقم.

43
00:01:55,698 --> 00:01:57,117
‫- "ميم"...
‫- لا أحتاج إلى الرد عليها.

44
00:01:57,200 --> 00:01:59,452
‫"مايفلاور" أيها المغفل.
‫مدرسة "مايفلاور" للبنات.

45
00:01:59,536 --> 00:02:01,538
‫قد تكون مكالمة هامة!

46
00:02:07,502 --> 00:02:09,129
‫- "هانك مودي".
‫- "ستاسي كونز".

47
00:02:09,712 --> 00:02:12,090
‫نعم، سأنتظر الناظرة "غرين" على الخط

48
00:02:12,173 --> 00:02:13,800
‫بشأن مسألة تأديبية.

49
00:02:13,925 --> 00:02:16,386
‫أنا أيضاً سأنتظر الناظرة "غرين" على الخط.

50
00:02:17,387 --> 00:02:19,180
‫أنت الناظرة "غرين".

51
00:02:19,347 --> 00:02:21,307
‫أنا أعالج الأمر هنا. أمسك بزمامه.

52
00:02:22,475 --> 00:02:24,227
‫أنا منصت. مشاجرة؟

53
00:02:24,477 --> 00:02:26,980
‫خلاف، تقصد، جدال؟

54
00:02:27,063 --> 00:02:29,065
‫- ذلك النوع من المشاجرة؟
‫- أي نوع من المشاجرة؟

55
00:02:29,149 --> 00:02:31,192
‫مواجهة جسدية.

56
00:02:32,193 --> 00:02:33,736
‫أجل. تلك هي فتاتي.

57
00:02:35,947 --> 00:02:37,157
‫"ناقد أدبي"

58
00:02:51,296 --> 00:02:52,380
‫"شاطئ (فينيسيا)"

59
00:03:00,305 --> 00:03:01,180
‫"الله يكرهنا جميعاً"

60
00:03:11,691 --> 00:03:12,567
‫"فينيسيا"

61
00:03:18,781 --> 00:03:19,741
‫"مدرسة (مايفلاور)"

62
00:03:19,866 --> 00:03:23,703
‫أؤكد لك أن الفصل من المدرسة
‫هو خطوة لا نستخف بها...

63
00:03:23,786 --> 00:03:26,289
‫- فصل؟
‫- تمهل أيها العميد "كونز"!

64
00:03:26,414 --> 00:03:29,250
‫ليس الأمر ممتعاً كثيراً
‫على ناحية المكتب الأخرى، أليس كذلك؟

65
00:03:29,334 --> 00:03:32,003
‫فلننتظر فحسب ونرى ما ستقول الناظرة "غرين".

66
00:03:32,086 --> 00:03:33,129
‫يا لها من متملقة!

67
00:03:33,254 --> 00:03:35,590
‫على أي حال، لم تقل إن كلتي الفتاتين...

68
00:03:35,798 --> 00:03:37,342
‫كلا، كلتاهما ستُفصلان.

69
00:03:37,967 --> 00:03:40,136
‫سياستنا هي عدم قبول أي درجة من درجات

70
00:03:40,261 --> 00:03:42,680
‫العنف هنا في مدرسة "مايفلاور".

71
00:03:42,889 --> 00:03:44,974
‫لم تتح لنا الفرصة لتطبيق
‫هذه السياسة من قبل،

72
00:03:45,099 --> 00:03:47,518
‫بما أن معظم طالباتنا الشابات تعلمن

73
00:03:47,644 --> 00:03:49,520
‫ألا يلجأن إلى العنف الجسدي

74
00:03:49,604 --> 00:03:51,814
‫كوسيلة للتعبير عن النفس.

75
00:03:52,857 --> 00:03:55,693
‫إذن... مهلاً،
‫فلننظر إلى الجانب المشرق هنا.

76
00:03:56,444 --> 00:03:58,988
‫نحن نصنع التاريخ. انتصار لحقوق المرأة.

77
00:03:59,072 --> 00:04:00,448
‫أتعرفين ماذا؟ هذا خاطئ.

78
00:04:00,573 --> 00:04:03,409
‫مستحيل أن تكون "بيكا" قد ضربت أي أحد.

79
00:04:03,493 --> 00:04:05,036
‫ليس دون استفزاز.

80
00:04:05,161 --> 00:04:07,330
‫نحن أسرة لا تقبل الإهانات.

81
00:04:07,413 --> 00:04:09,415
‫- لقد أقر لتوه بأنه خطأ "بيكا".
‫- لم أفعل.

82
00:04:09,624 --> 00:04:11,459
‫- بل فعلت.
‫- لم أفعل.

83
00:04:11,542 --> 00:04:13,711
‫أيتها الناظرة "غرين"،
‫أنا متأكدة أنه لا حاجة

84
00:04:13,795 --> 00:04:15,755
‫إلى اتخاذ إجراء متشدد من شأنه التأثير

85
00:04:15,838 --> 00:04:17,131
‫على مستقبل الفتيات الأكاديمي.

86
00:04:17,257 --> 00:04:20,551
‫من الواضح أن "تشلسي" كانت منزعجة أمس
‫لأن والدها كان ينتقل من البيت.

87
00:04:20,635 --> 00:04:22,971
‫حاولت أن أفسر أن هذا لم يكن خطأ "هانك".

88
00:04:23,429 --> 00:04:26,766
‫- ماذا؟ عم تتحدث؟
‫- لا أعرف. هي تتكلم بتلك اللكنة...

89
00:04:27,183 --> 00:04:29,686
‫- أنا آسفة جداً...
‫- خطأ "هانك"؟

90
00:04:29,811 --> 00:04:31,271
‫لم تخبرها.

91
00:04:33,815 --> 00:04:35,066
‫يخبرني بماذا؟

92
00:04:35,275 --> 00:04:37,944
‫أنا ووالد "بيكا" كنا على علاقة سرية،

93
00:04:38,027 --> 00:04:39,570
‫وفد يكون ذلك قد ساهم...

94
00:04:39,696 --> 00:04:41,698
‫بشكل غير مباشر في الشجار بين الفتيات.

95
00:04:41,781 --> 00:04:44,492
‫إنها تمزح، صحيح؟ لابد أنك تعبث بي.

96
00:04:44,659 --> 00:04:47,996
‫إنه يضاجع زوجتي، وأنا انتهى بي الأمر
‫إلى المبيت في نادي الكلية.

97
00:04:48,121 --> 00:04:50,540
‫"ستاسي"، أنت تجعل هذا أسوأ
‫مما يجب أن يكون عليه.

98
00:04:50,623 --> 00:04:51,916
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- "كارين"...

99
00:04:52,041 --> 00:04:54,377
‫أنت! لو قلت لي كلمة واحدة،

100
00:04:54,502 --> 00:04:57,171
‫فسأريك أين تعلمت "بيكا" القتال.

101
00:05:02,802 --> 00:05:04,846
‫مرحباً أيتها الفأرة الصغيرة.

102
00:05:05,346 --> 00:05:08,516
‫ألا يجب أن تكوني متأنقة ومتأهبة للعمل؟

103
00:05:08,599 --> 00:05:10,852
‫أعني إزالة الشعر بالشمع.
‫عمل الإزالة بالشمع.

104
00:05:11,019 --> 00:05:13,896
‫أترين؟ بينهما سجع.

105
00:05:14,564 --> 00:05:15,398
‫عضني.

106
00:05:16,899 --> 00:05:20,236
‫لا مكالمات من "ريك سبرينغفيلد".

107
00:05:20,695 --> 00:05:23,239
‫لا يجب أن تظهر كل هذه البهجة بسبب ذلك.

108
00:05:23,323 --> 00:05:26,367
‫لقد كان الرجل في "تاهو"
‫في الأيام الثلاثة الماضية.

109
00:05:26,451 --> 00:05:28,202
‫أعرف.

110
00:05:28,870 --> 00:05:30,288
‫كان ذلك عرضاً ضخماً بالنسبة إليه.

111
00:05:30,371 --> 00:05:32,540
‫على الأرجح يخفف الضغط عن نفسه الآن.

112
00:05:32,665 --> 00:05:34,042
‫بالتأكيد.

113
00:05:34,125 --> 00:05:35,793
‫أو ربما...

114
00:05:36,210 --> 00:05:38,463
‫إنه يحاول أن يخبرك شيئاً.

115
00:05:39,297 --> 00:05:42,383
‫تعرفين، قد يكون هذا رحمة مستترة، حقاً.

116
00:05:43,176 --> 00:05:44,135
‫سيتصل.

117
00:05:44,343 --> 00:05:45,386
‫ربما.

118
00:05:46,679 --> 00:05:48,806
‫وربما لا.

119
00:05:49,348 --> 00:05:53,269
‫تعرفين، ربما عدم اتصال "ريك سبرينغفيلد"
‫بك لثلاثة أيام

120
00:05:53,644 --> 00:05:56,898
‫هي طريقته في القول إنه لا يرى حقيقتك،

121
00:05:57,231 --> 00:06:01,402
‫إنه لا يقدر المرأة داخلك وما إلى ذلك.

122
00:06:01,527 --> 00:06:04,572
‫رباه، أيمكنك أن تدعني وشأني يا "رانكل"؟

123
00:06:04,655 --> 00:06:06,491
‫اسمع، "ريك سبرينغفيلد" هو شأني.

124
00:06:06,741 --> 00:06:08,451
‫إنه عميلي، بحق الرب.

125
00:06:08,534 --> 00:06:11,370
‫سأقول لك شيئاً يا "مارس"،
‫لدي خبرات معينة، أتفهمين؟

126
00:06:11,454 --> 00:06:12,747
‫خبرات حميمية وشخصية،

127
00:06:12,830 --> 00:06:15,541
‫وفيها جوانب غريبة ومقززة.

128
00:06:15,666 --> 00:06:18,795
‫ذلك الرجل... ليس أكبر صديق للمرأة.

129
00:06:20,129 --> 00:06:22,840
‫وأنت حليفها الأكبر؟

130
00:06:23,049 --> 00:06:25,426
‫- أبعد ما أكون عن ذلك.
‫- كلا، أفهم ذلك تماماً.

131
00:06:26,010 --> 00:06:28,679
‫أنا أواعد فتى أحلامي،

132
00:06:28,888 --> 00:06:30,515
‫أعيش قمة النجاح الجنسي،

133
00:06:30,640 --> 00:06:34,310
‫وأكاد أبيع هذا المنزل البارد الملعون،

134
00:06:34,393 --> 00:06:35,728
‫وأستأنف حياتي،

135
00:06:35,853 --> 00:06:38,231
‫وأنت فقط لا تريدني
‫أن أكون سعيدة يا "تشارلي".

136
00:06:38,356 --> 00:06:41,025
‫بالطبع، أريدك أن تكوني سعيدة يا "مارسي".

137
00:06:41,150 --> 00:06:43,986
‫رباه، أعني، انظري، نحن نتكلم هنا، اتفقنا؟

138
00:06:44,112 --> 00:06:46,280
‫أفتقد هذا. أفتقدنا.

139
00:06:46,447 --> 00:06:49,242
‫أتعلمين كم مضى منذ أن سمعتك تقولين

140
00:06:49,325 --> 00:06:50,868
‫هذه الكلمات الثلاث الصغيرة؟

141
00:06:51,202 --> 00:06:53,454
‫- كل مهبلي؟
‫- كل مهبلي...

142
00:06:53,538 --> 00:06:55,414
‫كلا، ليس "كل مهبلي."

143
00:06:55,498 --> 00:06:57,208
‫أحبك.

144
00:06:57,291 --> 00:06:59,460
‫لا أقصد أن أكون مهووساً يا حبيبتي.

145
00:06:59,544 --> 00:07:01,295
‫لا أريد أن أراك تضيعين حياتك

146
00:07:01,379 --> 00:07:03,589
‫في انتظار مكالمة هاتفية قد لا تأتي أبداً.

147
00:07:04,715 --> 00:07:06,342
‫ستأتي، أيها الأحمق.

148
00:07:06,425 --> 00:07:08,427
‫وبالمناسبة، عمي المثلي اتصل

149
00:07:08,511 --> 00:07:10,179
‫يريد استعادة تعابيره.

150
00:07:18,062 --> 00:07:20,148
‫أظن أنني سأتعلم في المنزل في نهاية الأمر.

151
00:07:20,606 --> 00:07:23,568
‫من الأفضل أن تتمني
‫أن يكون لا زال يتذكر الجبر،

152
00:07:23,693 --> 00:07:27,405
‫لأنك بالتأكيد لن تلتحقي بمدرسة خاصة
‫في "نيويورك" بعد هذا.

153
00:07:27,488 --> 00:07:31,284
‫- من الواضح أنه تم استفزازها.
‫- نعم، أسمتك محطم البيوت العامرة.

154
00:07:31,534 --> 00:07:32,660
‫وأنت كذلك.

155
00:07:32,743 --> 00:07:36,289
‫إلا أن هذا لم يمنعني من دفعها
‫إلى ماكينة بيع المرطبات.

156
00:07:36,664 --> 00:07:38,374
‫ثم بدأ الضرب.

157
00:07:38,708 --> 00:07:39,959
‫هل أنت راض؟

158
00:07:42,962 --> 00:07:45,840
‫"هانك"، طلبت منك أن تفعل شيئاً واحداً.

159
00:07:46,215 --> 00:07:48,718
‫الاعتناء بـ"بيكا". ما مدى صعوبة ذلك؟

160
00:07:48,968 --> 00:07:50,720
‫صعب. صعب للغاية.

161
00:07:50,803 --> 00:07:51,971
‫أفهم ذلك الآن.

162
00:07:52,054 --> 00:07:54,056
‫ما كان يمكن أن يكون بهذه الصعوبة،
‫أليس كذلك؟

163
00:07:54,140 --> 00:07:56,893
‫- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟
‫- تعرف معناه.

164
00:07:57,894 --> 00:07:59,145
‫أنت غاضبة بشأن "فيليشا"؟

165
00:07:59,228 --> 00:08:02,356
‫لن أمنحك الرضا بالغضب بشأن "فليشيا".

166
00:08:02,440 --> 00:08:04,567
‫لا أعرف كم يكون ذلك مرضياً.

167
00:08:04,650 --> 00:08:08,488
‫بينما أعمل بكد في "نيويورك"،
‫تبدأ أنت نوعا من العلاقات

168
00:08:08,696 --> 00:08:11,240
‫مع أكثر امرأة مزعجة على ظهر الكوكب،

169
00:08:11,491 --> 00:08:15,536
‫والتي يُصادف أن تكون أم أعز صديقات "بيكا"
‫ورئيستك في العمل.

170
00:08:16,120 --> 00:08:19,499
‫إنها ليست علاقة يا "كارين".
‫أبعد ما يكون عن ذلك. تعرفين ذلك.

171
00:08:19,582 --> 00:08:21,751
‫كانت تبحث عن شخص تنام معه...

172
00:08:21,834 --> 00:08:24,462
‫أي أحد... يعيد إليها حيويتها،
‫يعيدها إلى العميد...

173
00:08:24,545 --> 00:08:26,881
‫ولم أرد ذلك. ظننت أنها فكرة سيئة.

174
00:08:26,964 --> 00:08:28,007
‫بدت خاطئة بالنسبة إلي.

175
00:08:28,132 --> 00:08:30,259
‫نحن لا نتورط في زيجات الآخرين،

176
00:08:30,343 --> 00:08:32,428
‫جربنا ذلك من قبل،
‫تلك قذارة محزنة وفوضوية،

177
00:08:32,512 --> 00:08:33,554
‫وكنت أريد أن نظل خارجها.

178
00:08:33,721 --> 00:08:36,390
‫لقد أبليت بلاء حسناً بعدم التورط.

179
00:08:36,474 --> 00:08:38,351
‫لقد فعلت في البداية، رفضت،

180
00:08:38,434 --> 00:08:41,103
‫لكنها كانت ستتورط مع هذا الرجل الآخر،

181
00:08:41,187 --> 00:08:43,439
‫ذلك السيد "زيبليس" اللعين، رجل لزج...

182
00:08:43,523 --> 00:08:46,651
‫- أتعرف ماذا؟ اخرج.
‫- ماذا؟

183
00:08:46,859 --> 00:08:50,071
‫لا أريد سماع شيء عن "فيليشا"
‫وأزمة منتصف العمر لديها، أتفهم؟

184
00:08:50,279 --> 00:08:53,115
‫ألديك أدنى فكرة عن مدى إثارتك للحنق؟

185
00:08:53,199 --> 00:08:54,909
‫نعم، لدي.

186
00:08:54,992 --> 00:08:57,328
‫أنا فقط أعلمك بما حدث بينما...

187
00:08:57,453 --> 00:09:01,415
‫ارحل الآن، أتفهم؟
‫أحتاج إلى سلام يا "هانك".

188
00:09:02,250 --> 00:09:05,503
‫لابد وأن لديك ما تفعله،
‫أعني، بعض الأوراق للتصحيح،

189
00:09:05,586 --> 00:09:07,463
‫بعض الماريغوانا اللعينة للتدخين.

190
00:09:07,630 --> 00:09:10,007
‫أو حتى بعض الطالبات للمضاجعة.

191
00:09:10,383 --> 00:09:12,969
‫ماذا، ستكونين مسرورة إن...

192
00:09:38,953 --> 00:09:40,621
‫مزمار ملاك لعين.

193
00:09:41,581 --> 00:09:44,792
‫علي إنزال هذا وعزفه للفتيات
‫في ملجأ الأيتام.

194
00:09:45,084 --> 00:09:49,130
‫أنا أقيم حفلاً موسيقياً خيرياً للأطفال
‫ليلة "بستان الخميس".

195
00:09:49,213 --> 00:09:52,258
‫أجل، نصف الدخل سيذهب
‫إلى مرضى السكري الأطفال...

196
00:09:54,010 --> 00:09:54,844
‫ماذا؟

197
00:09:55,553 --> 00:09:57,221
‫أنا عاجز عن الكلام.

198
00:09:57,555 --> 00:09:59,682
‫الفتيات في ملجأ الأيتام؟
‫مرضى السكري الأطفال؟

199
00:09:59,765 --> 00:10:03,060
‫من أنتما؟
‫ماذا فعلتما بالمعتلين اجتماعيا الشهوانيين

200
00:10:03,144 --> 00:10:04,604
‫اللذين تعلمت أن أحبهما وأبغضهما؟

201
00:10:04,729 --> 00:10:06,439
‫أعتذر لتخييب آمالك يا "رانكل".

202
00:10:07,064 --> 00:10:09,859
‫- أنا وحش معقد.
‫- أنا أيضاً.

203
00:10:09,942 --> 00:10:12,486
‫المناسبات الخيرية هي بمثابة
‫المنطقة صفر للمهبل الوحيد.

204
00:10:12,945 --> 00:10:15,448
‫- وهو عاد.
‫- كان يجب أن تراني في "تاهو".

205
00:10:15,573 --> 00:10:17,825
‫ليلتان، 6 بنات... بلا واقيات ذكرية.

206
00:10:18,284 --> 00:10:20,620
‫مرحى يا "ريك". مرحى.

207
00:10:21,537 --> 00:10:23,414
‫السلامة أولاً، كما أقول دائماً، بالطبع.

208
00:10:23,831 --> 00:10:25,916
‫لكن من ثم، لست أنا من هو

209
00:10:26,000 --> 00:10:29,295
‫على علاقة حميمة حالياً مع زوجتي.

210
00:10:29,420 --> 00:10:31,756
‫اخرس يا "رانكل". الحياة فوضى.

211
00:10:31,922 --> 00:10:33,799
‫من الأفضل لك أن تنظف لعبتك،

212
00:10:33,966 --> 00:10:36,719
‫العلاقات النسائية واحتساء الخمر،
‫إن لم تفعلها من أجل "مارسي"،

213
00:10:36,802 --> 00:10:38,304
‫على الأقل افعلها من أجل مستقبلك الفني.

214
00:10:38,387 --> 00:10:41,599
‫لقد حصلنا لك على فرصة العمر.

215
00:10:41,724 --> 00:10:43,392
‫أرجوك، لا تفسد الأمر.

216
00:10:43,476 --> 00:10:45,019
‫أرجوك لا تستخدم الكلمة البذيئة.

217
00:10:45,144 --> 00:10:46,771
‫لن أعود من أي شيء.

218
00:10:47,188 --> 00:10:48,939
‫ذلك يذكرني. أحتاج إلى بعض الكوكايين.

219
00:10:52,068 --> 00:10:53,027
‫المعذرة؟

220
00:10:53,569 --> 00:10:55,071
‫يا صاح، سمعتني.

221
00:10:55,237 --> 00:10:58,115
‫بعض الكوكايين، فتاة بيضاء
‫بعض البودرة، بعض الكعك.

222
00:10:58,282 --> 00:10:59,492
‫سأبدأ التصوير غداً.

223
00:10:59,575 --> 00:11:01,952
‫إنها فرصتي الأخيرة كي أنتشي بجنون.

224
00:11:02,036 --> 00:11:04,246
‫مع كامل الاحترام،
‫يا نجم الروك في الثمانينيات،

225
00:11:04,330 --> 00:11:06,707
‫لديك فرصة أكبر
‫للحصول على الكوكايين مني.

226
00:11:06,791 --> 00:11:07,708
‫إذن؟

227
00:11:07,792 --> 00:11:11,003
‫لماذا تطلب مني أن أجلب لك المخدرات
‫وكأنني مساعدك؟

228
00:11:11,170 --> 00:11:13,964
‫دعني أرى. لأنني، يا للعنة، أستطيع.

229
00:11:14,048 --> 00:11:17,718
‫لا أظن أن لهجتك تعجبني يا صاح،
‫لا تعجبني على الإطلاق.

230
00:11:19,261 --> 00:11:22,264
‫التاسعة مساء، مقطورتي في الموقع.

231
00:11:22,890 --> 00:11:24,058
‫اتفقنا؟

232
00:11:29,647 --> 00:11:31,440
‫رباه يا "رانكل"!

233
00:11:31,607 --> 00:11:32,608
‫تشجع!

234
00:11:32,983 --> 00:11:35,653
‫إن طلب منك عميل أن ترتدي
‫ملابس خادمة فرنسية

235
00:11:35,736 --> 00:11:39,740
‫وتلعق فتحة برازه، تنصاع، وأنت مسرور.

236
00:11:39,949 --> 00:11:42,493
‫لكنت اشتريت له المخدرات بنفسي،
‫لكن رجلي في "تايلاند"...

237
00:11:42,618 --> 00:11:45,913
‫في سياحة جنسية،
‫شيء من هذا القبيل، على أية حال.

238
00:11:45,996 --> 00:11:47,498
‫إذن هذه المرة عليك.

239
00:11:47,957 --> 00:11:49,083
‫كدت أنسى.

240
00:11:49,250 --> 00:11:50,209
‫تفضل.

241
00:11:50,584 --> 00:11:52,002
‫علاوة سنوية.

242
00:11:52,420 --> 00:11:54,964
‫لا تنفقها كلها في مكان واحد،
‫يا زير النساء.

243
00:12:01,762 --> 00:12:03,139
‫هذا يبدو صغيراً للغاية.

244
00:12:03,222 --> 00:12:06,600
‫أعتقد أنني نلت شيك بعلاوة أكبر
‫حين كنت أعمل في "بلوكباستر" سنة 91.

245
00:12:06,725 --> 00:12:08,519
‫مهلاً. كن عطوفاً، أعد.

246
00:12:08,686 --> 00:12:10,604
‫- "هانك مودي" عمل في "بلوكباستر"؟
‫- أجل.

247
00:12:10,688 --> 00:12:13,858
‫أجل، كنت أرتدي البنطلون الكاكي
‫والقميص الـ"بولو". كل المعتاد.

248
00:12:13,941 --> 00:12:16,068
‫كنت أضمن الإباحية داخل أفلام "ديزني".

249
00:12:16,193 --> 00:12:17,653
‫بالطبع فعلت ذلك.

250
00:12:17,903 --> 00:12:19,321
‫لكن بالعودة إليك.

251
00:12:19,697 --> 00:12:21,490
‫ما شعورك تجاه كل ذلك...

252
00:12:23,200 --> 00:12:24,326
‫من الناحية العاطفية؟

253
00:12:25,244 --> 00:12:26,078
‫عجباً.

254
00:12:26,203 --> 00:12:27,204
‫حسناً...

255
00:12:28,747 --> 00:12:30,749
‫بين شيك علاوتي الصغير الحزين،

256
00:12:30,833 --> 00:12:34,545
‫ومنصبي الجديد كموزع مخدرات وقواد
‫يعمل لدى "ريك سبرينغفيلد"،

257
00:12:35,254 --> 00:12:38,841
‫سيكون علي أن أقول إنني أشعر
‫بمنتهى الانحطاط من الناحية العاطفية.

258
00:12:38,924 --> 00:12:41,886
‫كفى! لقد سئمت هذيانك يا "رانكل".

259
00:12:42,136 --> 00:12:43,846
‫دوري. فلنتبادل الأماكن!

260
00:12:50,394 --> 00:12:52,229
‫تم فصل "بيكا" من المدرسة.

261
00:12:53,022 --> 00:12:55,399
‫ضربت أعز صديقاتها.

262
00:12:55,608 --> 00:12:56,442
‫حقاً؟

263
00:12:56,692 --> 00:12:59,737
‫هل من المخيف أن أجد ذلك مثيراً بشكل متوسط؟

264
00:13:00,237 --> 00:13:02,198
‫- نعم.
‫- أكمل!

265
00:13:02,781 --> 00:13:04,909
‫"كارين" مهتاجة، ومن المتوقع أن تكون كذلك.

266
00:13:05,034 --> 00:13:07,119
‫لا أعرف كيف خرجت الأمور عن نطاق السيطرة.

267
00:13:07,411 --> 00:13:10,998
‫"تشلسي" و"بيكا" كانتا لصيقتين كلصتين
‫في ماضي الزمان، مثلك أنت وأنا.

268
00:13:11,123 --> 00:13:15,002
‫طُرد العميد من مقر إقامته.
‫"فيليشا" هي من فعلت ذلك، وهذا ليس صائباً.

269
00:13:15,294 --> 00:13:17,630
‫ويجب أن أكون سعيداً.
‫أعرف أنه يجب علي، لأننا...

270
00:13:17,963 --> 00:13:20,341
‫نحزم متاعنا استعداداً
‫للانتقال إلى "نيويورك" قريباً.

271
00:13:24,386 --> 00:13:26,055
‫هل تنتحب؟

272
00:13:28,307 --> 00:13:29,975
‫أحتاج إلى كوكايين!

273
00:13:32,645 --> 00:13:34,939
‫- وما علاقتي بذلك؟
‫- لا أعرف!

274
00:13:36,023 --> 00:13:38,317
‫أنا فقط... قد أُطرد من العمل!

275
00:13:38,526 --> 00:13:40,319
‫"كوليني" لا يهتم لأمري.

276
00:13:40,402 --> 00:13:42,404
‫"مارسي"، إنها مجرد غريبة.

277
00:13:42,696 --> 00:13:44,907
‫لا أحد يهتم لأمري!

278
00:13:45,908 --> 00:13:47,576
‫والآن أنتم، أنتم راحلون أيضاً.

279
00:13:47,660 --> 00:13:49,870
‫ستعودون إلى "نيويورك".

280
00:13:55,000 --> 00:13:56,001
‫تعال إلى هنا!

281
00:14:01,090 --> 00:14:02,258
‫أيها الولد الكبير.

282
00:14:02,633 --> 00:14:04,093
‫المعذرة.

283
00:14:04,426 --> 00:14:06,804
‫هل أقاطع شيئاً، يا أستاذ "مودي"؟

284
00:14:06,929 --> 00:14:09,765
‫لا، فقط انهيار نفسي كامل.

285
00:14:10,057 --> 00:14:12,851
‫أنا فقط هنا لأخذ بحثي.
‫"جيل" قالت إنها صححت الأبحاث.

286
00:14:13,519 --> 00:14:15,062
‫- خذيه.
‫- اوه.

287
00:14:18,691 --> 00:14:21,318
‫وعليك الذهاب إلى "ديف ايدلستين".

288
00:14:21,819 --> 00:14:25,739
‫إنه وغد، لكن الكوكايين
‫الذي يبيعه هو الحقيقة.

289
00:14:29,952 --> 00:14:32,621
‫ماذا؟ إنه يساعد كثيراً على المذاكرة.

290
00:14:32,955 --> 00:14:35,332
‫علاوة على أنه يخمد منعكس التقيؤ لدي.

291
00:14:35,457 --> 00:14:37,710
‫جيد لـ... تعرف...

292
00:14:38,210 --> 00:14:40,504
‫عُلم. وانصراف.

293
00:14:43,340 --> 00:14:44,300
‫بندقية؟

294
00:14:50,806 --> 00:14:52,725
‫لن يسمعوا ذلك.

295
00:14:52,892 --> 00:14:55,311
‫موزع مخدرات لا يعتمد عليه،

296
00:14:55,436 --> 00:14:57,563
‫لا بأس، حاولنا، صحيح؟ حاولت.

297
00:14:57,688 --> 00:14:58,898
‫- أهكذا تحاول؟
‫- ماذا؟

298
00:14:58,981 --> 00:15:00,774
‫لا عجب أن كتابي الأخير لم يبع.

299
00:15:02,234 --> 00:15:03,944
‫كف عن هذا، الشرطة.

300
00:15:06,155 --> 00:15:08,157
‫غير مغلق.

301
00:15:08,616 --> 00:15:09,450
‫اذهب!

302
00:15:09,533 --> 00:15:11,035
‫"رائع
‫عجباً ادخل"

303
00:15:19,084 --> 00:15:20,252
‫بالله عليك!

304
00:15:30,137 --> 00:15:32,765
‫لعبة جنسية! مستترة، آمنة.

305
00:15:33,098 --> 00:15:35,059
‫أكره أن أقول هذا، لكنه محتمل للغاية.

306
00:15:35,225 --> 00:15:38,729
‫ربما في الشفرتين. الأسهر.

307
00:15:39,188 --> 00:15:41,440
‫- أنصحك بفحصها.
‫- سحقاً!

308
00:15:41,982 --> 00:15:44,068
‫تشبهك قليلاً. انظر إليها.

309
00:15:44,401 --> 00:15:46,070
‫ادخل في العمق. اغطس.

310
00:15:46,779 --> 00:15:48,197
‫ادخل إلى هناك.

311
00:15:49,698 --> 00:15:51,075
‫يا "تشارلي".

312
00:15:53,285 --> 00:15:55,454
‫اللعنة. إنها لزجة من الداخل.

313
00:15:56,497 --> 00:15:59,249
‫- علام تضحك؟
‫- لأنني أعرف أين هو.

314
00:15:59,416 --> 00:16:00,584
‫اذهب.

315
00:16:00,668 --> 00:16:02,127
‫تباً.

316
00:16:02,294 --> 00:16:04,672
‫لابد أنك تسخر مني.

317
00:16:06,548 --> 00:16:08,342
‫هيا! كان لدي البعض منها عندما كنت طفلاً.

318
00:16:08,467 --> 00:16:10,552
‫إنها مثل الحبيبات بحراشيف.

319
00:16:12,388 --> 00:16:13,973
‫- فقط افعلها.
‫- ما هذا؟

320
00:16:14,765 --> 00:16:18,227
‫حسناً، أنت لست ولداً شريراً،
‫حقاً، أليس كذلك؟

321
00:16:18,686 --> 00:16:19,895
‫كلا...

322
00:16:20,354 --> 00:16:22,189
‫أنت ولد صغير طيب.

323
00:16:22,982 --> 00:16:25,275
‫هذا ولد طيب.

324
00:16:27,569 --> 00:16:29,196
‫- اللعنة! رباه!
‫- "رانكل"، سحقاً!

325
00:16:29,613 --> 00:16:31,949
‫- ما الأمر؟
‫- ذلك الشيء اللعين تغذى علي!

326
00:16:32,032 --> 00:16:34,743
‫ذلك الوحش اللعين أكل لحمي.

327
00:16:35,119 --> 00:16:37,538
‫سحقاً! رباه! ماذا لو كان ساماً؟

328
00:16:37,621 --> 00:16:39,415
‫أعتقد أنني أشعر بأن خفقات قلبي تتباطأ.

329
00:16:39,498 --> 00:16:41,625
‫أعتقد أن شيئاً غريباً يحدث.

330
00:16:41,709 --> 00:16:44,044
‫- حقاً؟
‫- أنت تزداد جبناً حتى!

331
00:16:44,128 --> 00:16:47,172
‫إنه ثعبان مخطط. إنها دودة أرض ضخمة.
‫أنت بخير.

332
00:16:47,464 --> 00:16:48,382
‫المعذرة.

333
00:16:48,924 --> 00:16:49,925
‫بطاقات الهوية الآن.

334
00:16:50,467 --> 00:16:52,136
‫في الواقع، نحن نزور فحسب.

335
00:16:52,219 --> 00:16:55,139
‫- حقاً؟ من تزوران؟
‫- ابن... عمه.

336
00:16:55,222 --> 00:16:56,557
‫- أجل.
‫- عشيق. ابن أخيه.

337
00:16:56,682 --> 00:16:57,850
‫"ديفيد ايدلستاين".

338
00:16:57,975 --> 00:16:59,226
‫"ديفيد ايدلستاين".

339
00:17:01,020 --> 00:17:02,354
‫"رانكل".

340
00:17:06,817 --> 00:17:07,818
‫اركض يا "رانكل"!

341
00:17:08,235 --> 00:17:10,154
‫أنا آسف.

342
00:17:10,279 --> 00:17:12,781
‫آسف.

343
00:17:15,242 --> 00:17:16,285
‫آسف.

344
00:17:23,459 --> 00:17:24,835
‫هذه خصيتي الشمال!

345
00:17:25,085 --> 00:17:26,170
‫تلك خصيتي اليمين.

346
00:17:26,295 --> 00:17:28,130
‫كلا! إلا الحشفة!

347
00:17:28,797 --> 00:17:31,133
‫"رانكل"، انج بنفسك. اركض!

348
00:17:32,301 --> 00:17:34,261
‫خفف القيود، أيها الملازم السيئ.

349
00:17:34,344 --> 00:17:36,764
‫- أنت ترتكب خطأ فادحاً.
‫- وفر ذلك لرجال الشرطة.

350
00:17:36,847 --> 00:17:39,433
‫أنا مع العميد، لن يكون سعيداً بهذا.

351
00:17:39,516 --> 00:17:42,519
‫- أنت صديق العميد؟
‫- ضاجعت زوجته.

352
00:17:44,646 --> 00:17:46,106
‫ماذا، لا عشاء؟

353
00:17:46,732 --> 00:17:49,318
‫لم أظن أنك قد تكوني جائعة.

354
00:17:49,943 --> 00:17:51,195
‫لست كذلك.

355
00:17:51,528 --> 00:17:53,322
‫كلا، ولا أنا.

356
00:17:55,157 --> 00:17:57,034
‫اسمعي! هلا ألقيت نظرة على ذلك؟

357
00:17:57,159 --> 00:17:58,827
‫لدينا شيء مشترك.

358
00:17:59,495 --> 00:18:01,497
‫هذا، ونحن مستاءتان منه.

359
00:18:01,580 --> 00:18:04,458
‫أنا لست مستاءة منه،
‫لأنه لن يكون ملائماً...

360
00:18:04,541 --> 00:18:05,793
‫أمي.

361
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
‫ابنتي.

362
00:18:07,419 --> 00:18:10,631
‫أريد فقط أن أعرف ما يجري بحياتي.

363
00:18:10,839 --> 00:18:12,716
‫نعم. ذلك يبدو معقولاً.

364
00:18:12,800 --> 00:18:14,426
‫الأشياء الأساسية البسيطة.

365
00:18:15,135 --> 00:18:16,678
‫إلى أي مدرسة سأذهب؟

366
00:18:16,804 --> 00:18:19,473
‫هل سيعيش معنا؟ أم لن يعيش معنا؟

367
00:18:20,432 --> 00:18:22,392
‫هل يوجد أحد مسؤول هنا، أي أحد؟

368
00:18:23,185 --> 00:18:26,605
‫أم أننا سنظل في هذا الإهمال الفاسد
‫إلى أبد الآبدين؟

369
00:18:26,688 --> 00:18:29,441
‫حبيبتي، أعرف أنه لا معنى لذلك.

370
00:18:29,525 --> 00:18:32,528
‫لا تقولي لي "حبيبتي".
‫لم أعد في السادسة من عمري.

371
00:18:32,778 --> 00:18:35,322
‫- أحتاج إلى إجابات حقيقية.
‫- أعرف.

372
00:18:35,531 --> 00:18:37,282
‫أنت على حق، أنا آسفة. أنا...

373
00:18:37,449 --> 00:18:39,910
‫أعرف أن هذا بالكاد يكفي. أنا...

374
00:18:41,036 --> 00:18:43,205
‫ترين، كانت لدي خطة.

375
00:18:43,872 --> 00:18:45,124
‫حقاً.

376
00:18:45,999 --> 00:18:48,710
‫لكنها لم تنجح كما توقعت.

377
00:18:48,961 --> 00:18:51,505
‫ظننت أنه سيبلى بلاء حسناً
‫وهو في موقع المسؤولية؟

378
00:18:52,673 --> 00:18:53,507
‫صحيح.

379
00:18:56,718 --> 00:18:58,887
‫لدي فكرة. فلنخرج من هنا.

380
00:18:59,138 --> 00:19:01,723
‫لقد ظللنا محبوستين هنا طوال النهار.
‫نحتاج إلى الهواء الطلق.

381
00:19:02,933 --> 00:19:04,101
‫لا يهم.

382
00:19:04,434 --> 00:19:06,728
‫كانت هذه موافقة، أليس كذلك؟

383
00:19:06,937 --> 00:19:08,438
‫تعالي معي.

384
00:19:46,602 --> 00:19:47,436
‫مرحباً يا رجل.

385
00:19:47,519 --> 00:19:50,606
‫أنت! أنت حقاً عار يا "ريك".

386
00:19:51,148 --> 00:19:53,692
‫أجل. أحب أن أظل عارياً.

387
00:19:55,152 --> 00:19:56,195
‫واضح.

388
00:19:59,114 --> 00:20:00,157
‫رباه.

389
00:20:03,368 --> 00:20:05,245
‫اسمع يا "ريك"،

390
00:20:05,329 --> 00:20:10,667
‫قبل أن أسلم البضاعة،
‫أود أن أزيح شيئاً ما عن صدري.

391
00:20:10,751 --> 00:20:12,211
‫حسناً يا "تشارلي". لا بأس.

392
00:20:12,836 --> 00:20:14,963
‫خرجت عن حدودي اليوم. أعتذر.

393
00:20:15,088 --> 00:20:17,799
‫أنت وكيلي. لست فتى مشاويري.

394
00:20:18,508 --> 00:20:21,136
‫عجباً. أنا مندهش.

395
00:20:21,428 --> 00:20:23,472
‫حسناً. شكراً لك يا "ريك".

396
00:20:23,555 --> 00:20:25,849
‫- أقدر ذلك.
‫- حسناً. إذن؟

397
00:20:26,475 --> 00:20:28,518
‫- كوكايين!
‫- بالتأكيد.

398
00:20:28,644 --> 00:20:30,437
‫أنا عطشان جداً. كانت رحلة طويلة.

399
00:20:30,520 --> 00:20:33,065
‫أرى أن عندك مبرداً.
‫أحتاج إلى بعض المرطبات.

400
00:20:41,990 --> 00:20:43,533
‫أين هي؟

401
00:20:44,618 --> 00:20:47,371
‫"مارسي"، أين أنت؟ أعرف أنك هنا يا "مارسي".

402
00:20:53,210 --> 00:20:54,920
‫لا أعرف ما الذي يصدمني أكثر...

403
00:20:55,170 --> 00:20:58,048
‫واقع أنك استبدلتني بالكامل،

404
00:20:58,757 --> 00:21:01,677
‫أم أنك تعرضين شفائك من المخدرات
‫من أجل هذا الوغد!

405
00:21:03,136 --> 00:21:06,473
‫اتضح أن هذا الوغد أكثر العشاق

406
00:21:06,765 --> 00:21:09,226
‫طيبة وحناناً الذين عرفتهم في حياتي.

407
00:21:09,393 --> 00:21:11,520
‫أجل، أعرف متعريتين أو ثلاثة

408
00:21:11,603 --> 00:21:13,272
‫يمكنهن أن يدحضن هذا التقييم.

409
00:21:13,355 --> 00:21:15,565
‫اسمع، انتبه يا "رانكل".
‫أعطني الكوكايين الخاص بي!

410
00:21:19,319 --> 00:21:20,821
‫أين هو؟

411
00:21:27,244 --> 00:21:28,412
‫سحقاً!

412
00:21:28,787 --> 00:21:31,373
‫- ستُفصل.
‫- هذا غير ممكن.

413
00:21:31,456 --> 00:21:34,543
‫- حقاً؟ ولم ذلك؟
‫- لأنني فصلتك أولاً! هذا صحيح.

414
00:21:34,668 --> 00:21:36,795
‫لا يهمني مقدار العمل الذي تجلبه.

415
00:21:36,878 --> 00:21:39,840
‫أنت معاق عاطفياً يا "ريك" وأنا انتهيت منك!

416
00:21:39,923 --> 00:21:41,508
‫"تشارلي"، منظور.

417
00:21:41,591 --> 00:21:44,761
‫أتريد العودة إلى بيع السيارات في "الوادي"؟

418
00:21:50,809 --> 00:21:52,311
‫ربما أكون قد تماديت.

419
00:21:52,477 --> 00:21:53,979
‫ما قصدت قوله هو...

420
00:21:54,938 --> 00:21:57,941
‫كلا. فات الأوان يا مغفل.

421
00:21:58,066 --> 00:22:00,777
‫أنت ميت بالنسبة إلي،
‫ويمكنك أن تخبر تلك العجوز "كوليني"

422
00:22:00,861 --> 00:22:04,031
‫أن وكالة "هاري غرينبرغ" بأكملها
‫ميتة بالنسبة إلي أيضاً.

423
00:22:04,531 --> 00:22:05,657
‫اللعنة عليك!

424
00:22:05,907 --> 00:22:09,536
‫واللعنة على سيارتك الـ"زي 3"
‫واللعنة على رأسك الأصلع الغبي،

425
00:22:09,619 --> 00:22:11,371
‫وحياتك البائسة الحقيرة!

426
00:22:11,830 --> 00:22:14,249
‫الآن أعطني الكوكايين الخاص بي،
‫واخرج من هنا عليك اللعنة!

427
00:22:14,333 --> 00:22:15,250
‫بكل سرور.

428
00:22:17,794 --> 00:22:20,589
‫سحقاً! ما هذا؟

429
00:22:23,008 --> 00:22:24,801
‫أتحبين فتى أحلامك الآن يا "مارسي"؟

430
00:22:24,885 --> 00:22:25,844
‫اللعنة!

431
00:22:26,011 --> 00:22:28,472
‫إنه أشبه برؤية متزلج يسقط.

432
00:22:29,222 --> 00:22:31,641
‫هيا يا حبيبتي، فلنذهب. نحن خارجان من هنا.

433
00:22:45,197 --> 00:22:48,325
‫...آتية، "بوم".

434
00:22:49,076 --> 00:22:51,828
‫"بوم"! وقال الطائر الصغير...

435
00:22:53,038 --> 00:22:53,872
‫أبي!

436
00:22:55,457 --> 00:22:57,125
‫ظننت أنك تكرهين "تشلسي".

437
00:22:57,209 --> 00:22:59,503
‫منذ متى تعبئين بما أظن؟

438
00:23:00,253 --> 00:23:03,507
‫على أية حال، الفكرة هي قول ما تودين قوله.

439
00:23:03,632 --> 00:23:04,591
‫هيا.

440
00:23:07,928 --> 00:23:09,137
‫دق، دق.

441
00:23:09,346 --> 00:23:11,723
‫لا تخف. جئنا في سلام.

442
00:23:11,932 --> 00:23:13,642
‫مرحباً! "تشلسي"!

443
00:23:13,725 --> 00:23:15,811
‫انظري من حضر إلى هنا! ادخلا.

444
00:23:16,561 --> 00:23:17,479
‫- أرى.
‫- شكراً لك!

445
00:23:17,562 --> 00:23:19,106
‫أنا فقط غير متأكدة من أنني أعبأ.

446
00:23:20,232 --> 00:23:23,527
‫أظن أن هذه هي طريقة الترحيب هذه الأيام.

447
00:23:24,111 --> 00:23:28,532
‫لقد جئت فقط كي أقول
‫إنني آسفة على لكمك في وجهك.

448
00:23:29,199 --> 00:23:30,742
‫ونعتي لك بالساقطة الغبية.

449
00:23:31,993 --> 00:23:34,454
‫- كنت منفعلة جداً.
‫- انظري إلى ذلك!

450
00:23:34,579 --> 00:23:37,749
‫تقارب... إنه الجزء الذي أفضله في أي حرب.

451
00:23:38,542 --> 00:23:40,710
‫لم لا تذهبان أنت و"بيكا" إلى غرفتك؟

452
00:23:41,211 --> 00:23:43,380
‫ليس ضرورياً، أتفهم يا أبي؟

453
00:23:43,713 --> 00:23:45,590
‫- سأنهي العشاء.
‫- لا بأس.

454
00:23:45,924 --> 00:23:49,386
‫الآن، إن لم تمانعا، أستمتع بوقت مميز

455
00:23:49,469 --> 00:23:50,470
‫مع أبي...

456
00:23:50,595 --> 00:23:53,223
‫قبل أن يدخل إلى فندق القلوب المنكسرة.

457
00:23:53,306 --> 00:23:55,892
‫نعرف. لقد كنا هناك بالفعل.

458
00:23:55,976 --> 00:23:58,562
‫بالله عليكما، الآن،
‫ليس عليكما أن تبديا بهذا العناد.

459
00:23:58,645 --> 00:24:00,981
‫كانت تلك محاولة طيبة، لكن أتريد رأيي؟

460
00:24:01,189 --> 00:24:03,191
‫من الأفضل عدم الكذب عليهما،

461
00:24:03,275 --> 00:24:05,694
‫لأنهما يعرفان حين تسوء الأمور.

462
00:24:05,902 --> 00:24:10,198
‫- لا أعرف أن الأشياء هي كل...
‫- إنها سيئة يا أبي. واجهها.

463
00:24:11,158 --> 00:24:12,617
‫وكل ذلك بفضل من تعرفه.

464
00:24:13,285 --> 00:24:15,745
‫سيكون من اللطيف لو لمنا "هانك" على كل هذا،

465
00:24:15,829 --> 00:24:19,374
‫لكن حقيقة الأمر هي،
‫أن الأمر أكثر تعقيداً من ذلك.

466
00:24:19,875 --> 00:24:22,502
‫أنا لا أتحدث عن "هانك". أنا أتحدث عن أمي.

467
00:24:23,461 --> 00:24:26,506
‫- إنها تجعل من نفسها حمقاء كبيرة.
‫- هذا صحيح.

468
00:24:27,299 --> 00:24:28,466
‫أنا ذاهبة إلى غرفتي.

469
00:24:29,301 --> 00:24:33,180
‫سأكون هناك، في حال أردت تقديم
‫مزيد من الاعتذار أو شيئاً من هذا القبيل...

470
00:24:36,641 --> 00:24:39,978
‫تعرفين، أنا متأكدة أنها لا تقصد ما قالت.
‫هيا. حاولي.

471
00:24:42,397 --> 00:24:43,982
‫ستكونين بخير.

472
00:24:52,282 --> 00:24:55,827
‫تعرفين كيف يمكننا العودة إلى أحبائنا

473
00:24:55,911 --> 00:24:57,120
‫نحن الاثنين؟

474
00:24:57,704 --> 00:24:59,456
‫إن مارسنا الحب...

475
00:25:00,332 --> 00:25:02,459
‫ذلك سيغضبهما حقاً.

476
00:25:02,709 --> 00:25:04,461
‫عجباً.

477
00:25:05,003 --> 00:25:06,087
‫- "بيكا"!
‫- مبكراً جداً؟

478
00:25:06,213 --> 00:25:08,131
‫أنت على حق. إنه مبكر جداً.

479
00:25:08,757 --> 00:25:10,008
‫قلبي يحتاج إلى الشفاء.

480
00:25:10,383 --> 00:25:12,677
‫حتى لست متأكداً
‫من أن العميد الصغير مستعد لذلك،

481
00:25:12,969 --> 00:25:13,970
‫تعرفين.

482
00:25:14,387 --> 00:25:16,765
‫- ماذا عن كأس نبيذ؟
‫- أوافق.

483
00:25:18,516 --> 00:25:20,227
‫حر أخيراً!

484
00:25:20,435 --> 00:25:23,730
‫الهواء، إن رائحته أطيب بعد السجن.

485
00:25:23,813 --> 00:25:25,482
‫شكراً على قيامك بهذا، بالمناسبة.

486
00:25:25,607 --> 00:25:28,652
‫لا أستطيع أن أصدق أنه
‫ليس لديك شيء أفضل تقوم به في المساء.

487
00:25:28,735 --> 00:25:30,862
‫ما كان لي أن أتركك تتعفن هناك.

488
00:25:30,946 --> 00:25:32,447
‫قُضي الأمر.

489
00:25:32,656 --> 00:25:35,325
‫أنا الشخص الذي ارتكب الخطأ الذكي
‫باستخدامك.

490
00:25:35,492 --> 00:25:36,326
‫نعم، فعلت.

491
00:25:36,409 --> 00:25:40,163
‫لا أتخلى قط عن أخطائي الذكية.
‫أتمسك بها حتى النهاية المريرة.

492
00:25:40,247 --> 00:25:43,124
‫أهذا هو المكان الذي نحن فيه؟
‫لأنني عرفت أنني أتعرف عليه.

493
00:25:43,291 --> 00:25:47,545
‫لا أندم على شيء، برغم... الإهانة،

494
00:25:47,754 --> 00:25:50,340
‫النميمة في القسم أو نهاية زواجي.

495
00:25:50,423 --> 00:25:52,759
‫ستمرين بذلك الشيء المتعلق بالطلاق؟

496
00:25:52,842 --> 00:25:56,763
‫بالتأكيد. إنه شعور رائع،
‫بمجرد أن تدرك أن الأمر برمته صار خلفك،

497
00:25:56,846 --> 00:26:00,016
‫كل تلك المرارة، والغضب، والعذاب.

498
00:26:01,810 --> 00:26:03,561
‫لا أعرف... لقد جربت ذلك من قبل.

499
00:26:03,687 --> 00:26:05,939
‫بالفعل، لكنه لم يكن هكذا بالنسبة إلي.

500
00:26:06,022 --> 00:26:10,110
‫كان كأن هناك فتحة ضخمة تخرق كوني.

501
00:26:10,235 --> 00:26:12,654
‫أجل، لكنك لم تستسلم، أليس كذلك؟

502
00:26:12,737 --> 00:26:16,324
‫إنه الألم هو ما يجمع الناس معاً،
‫الحاجة إلى جرح أحدهم الآخر.

503
00:26:16,408 --> 00:26:19,661
‫بمجرد أن يزول، لا يبقى شيء.
‫لا شيء يستحق الإنقاذ، على أية حال.

504
00:26:19,744 --> 00:26:22,038
‫لا أقبل ذلك. أين الحب يا سيدتي؟

505
00:26:22,122 --> 00:26:24,499
‫- الحب؟
‫- نعم. أين موقعه؟

506
00:26:24,624 --> 00:26:26,376
‫كي أقتبس من إحدى
‫كلاسيكيات الصول في السبعينيات:

507
00:26:26,459 --> 00:26:28,628
‫"لا ترغمني على فعل
‫(روبرتا فلاك) على مؤخرتك!"

508
00:26:28,712 --> 00:26:30,755
‫أهذا هو الحب، عذاب كل واحد للآخر؟

509
00:26:30,839 --> 00:26:32,215
‫نصف في الداخل، نصف في الخارج؟

510
00:26:32,299 --> 00:26:34,259
‫عذاب؟ ذلك يبدو كالحب لي.

511
00:26:34,384 --> 00:26:36,094
‫استمر في الإيمان بذلك إن شئت.

512
00:26:36,261 --> 00:26:38,096
‫أحب هذا. الهراء رومانسي.

513
00:26:38,179 --> 00:26:40,724
‫لقد نلت كفايتي من العذاب.

514
00:26:40,807 --> 00:26:42,892
‫اكتفيت من عمل الصواب.

515
00:26:43,268 --> 00:26:45,895
‫لم أظن أبداً أنك من ذلك النوع، أتعرف؟

516
00:26:45,979 --> 00:26:48,189
‫- النوع الذي يتعذب بصمت.
‫- كلا، لست كذلك.

517
00:26:48,273 --> 00:26:51,067
‫أتعذب بصخب شديد. يجب أن تجربيه أحياناً.

518
00:26:52,193 --> 00:26:54,863
‫كلا، شكراً.
‫من الآن فصاعداً، أفضل أن أكون سعيدة.

519
00:26:54,988 --> 00:26:57,866
‫إذن هذا هو؟ اكتشفت مفتاح السعادة

520
00:26:57,949 --> 00:26:59,868
‫في فصل دراسي واحد قصير؟

521
00:27:00,201 --> 00:27:02,120
‫نلت القليل من المساعدة.

522
00:27:03,121 --> 00:27:04,414
‫شكراً يا أستاذ!

523
00:27:06,791 --> 00:27:09,961
‫تعرف إن قررت أن تعيد التفكير في فلسفتك،

524
00:27:10,754 --> 00:27:11,838
‫أبلغني.

525
00:27:12,005 --> 00:27:13,548
‫سأكون في الجوار.

