1
00:00:03,266 --> 00:00:04,633
.تسليم البريد

2
00:00:05,266 --> 00:00:07,733
."وول ستريت جورنال" للسيد "كارلتون" -
."أشكرك يا "جوفري -

3
00:00:08,900 --> 00:00:11,733
."إفادة من مصرف "بيل آير" للآنسة "أشلي

4
00:00:12,600 --> 00:00:14,666
.وطرد عادي بني لي

5
00:00:15,500 --> 00:00:16,833
.سآخذ استراحتي الآن

6
00:00:19,500 --> 00:00:20,833
مصرف "بيل آير"؟

7
00:00:21,500 --> 00:00:23,133
.أجل. وداعًا

8
00:00:24,866 --> 00:00:25,866
."أراك لاحقًا يا "آش

9
00:00:27,366 --> 00:00:28,533
.ثمة خطب ما

10
00:00:31,400 --> 00:00:33,133
.وثمة فتى قصير القامة أمامي

11
00:00:35,966 --> 00:00:37,600
."أتحدث عن "أشلي

12
00:00:37,666 --> 00:00:39,900
.أعرف مكان كل قرش يخص هذه العائلة

13
00:00:39,966 --> 00:00:42,233
."ولا يوجد أي قرش في مصرف "بيل آير -
إذًا؟ -

14
00:00:42,933 --> 00:00:46,600
.من الواضح أن "أشلي" تدّخر المال
.وأنا أعرف السبب

15
00:00:47,100 --> 00:00:50,966
إنها تجمع ثروةً خاصةً
للسيطرة على عمل العائلة

16
00:00:51,033 --> 00:00:52,533
.ضمن عملية استيلاء معادية

17
00:00:54,933 --> 00:00:59,366
إن ارتديت سترةً وسلسلةً من اللؤلؤ
."ستتحول إلى "أنجيلا لانزبيري

18
00:02:19,766 --> 00:02:20,800
{\an8}!سحقًا

19
00:02:26,433 --> 00:02:29,100
{\an8}أشلي"، ماذا تفعلين؟"

20
00:02:30,733 --> 00:02:31,800
.أغيّر ملابسي من أجل المدرسة

21
00:02:32,733 --> 00:02:33,833
،كما ترى

22
00:02:34,900 --> 00:02:37,500
.اليوم هو يوم غير رسميّ

23
00:02:39,633 --> 00:02:43,333
.يبدو أنك تقولين الحقيقة

24
00:02:44,766 --> 00:02:48,133
،في الواقع يا "ويل"، أنا أكتم سرًا

25
00:02:48,200 --> 00:02:50,000
.وإن لم أخبر أحدًا، سوف أنفجر

26
00:02:50,933 --> 00:02:52,266
،لا تخبريني، لأنني إن عرفت

27
00:02:52,333 --> 00:02:54,333
،لا يمكنني نكران الأمر حين يُقبض عليك

28
00:02:54,400 --> 00:02:56,633
"وسيبدأ العم "فيل
.بتجميع المشتبه فيهم الاعتياديين

29
00:02:56,833 --> 00:02:58,533
.وأنا المشتبه فيه الاعتيادي

30
00:03:00,066 --> 00:03:01,500
،"لقد تركت أكاديمية "بيل آير

31
00:03:01,566 --> 00:03:03,966
وأنا أرتاد مدرسةً عامةً
.منذ بداية الفصل الدراسي

32
00:03:07,700 --> 00:03:08,733
.لم أسمع ذلك

33
00:03:09,333 --> 00:03:11,566
...قلت إنني تركت -
."سمعت ما قلته يا "أشلي -

34
00:03:12,133 --> 00:03:14,133
آش"، ما الذي... كيف عساك تفعلين هذا؟"

35
00:03:15,300 --> 00:03:17,800
،كان الأمر سهلًا. لقد زوّرت كل الوثائق

36
00:03:18,066 --> 00:03:20,833
وأخذت أموال أبي الخاصة بالتعليم
.ووضعتها في حساب بفائدة

37
00:03:21,566 --> 00:03:22,600
فكرة جيدة، صحيح؟

38
00:03:24,533 --> 00:03:25,733
أنت مجنونة؟

39
00:03:26,666 --> 00:03:27,600
.لا

40
00:03:27,666 --> 00:03:31,066
.لقد فقت حدود الجنون
.أنت تسقطين ولا يمكنك النهوض

41
00:03:33,266 --> 00:03:34,400
.وسوف يعرف

42
00:03:34,466 --> 00:03:37,500
.وحين يعرف، سوف يعاقبك شر عقاب

43
00:03:38,933 --> 00:03:40,400
."أنت لا تفهم يا "ويل

44
00:03:40,933 --> 00:03:42,833
."كل شيء زائف في أكاديمية "بيل آير

45
00:03:43,333 --> 00:03:45,900
.المعلمون والطلاب والأنوف

46
00:03:47,166 --> 00:03:48,633
.لم يعد بإمكاني تحمّل الوضع

47
00:03:49,366 --> 00:03:50,433
.لا تخبر أبي أرجوك

48
00:03:52,266 --> 00:03:53,433
،حسنًا، اسمعي، لن أشي بك

49
00:03:53,500 --> 00:03:55,700
،لكن إن استدعاني للشهادة
.سأقول الحقيقة كلها

50
00:04:08,600 --> 00:04:09,566
.لقد ولجت

51
00:04:12,133 --> 00:04:13,366
.ويل"، تعال إلى هنا"

52
00:04:15,033 --> 00:04:16,000
.حسنًا

53
00:04:21,933 --> 00:04:23,133
مصرف (بيل آير)"؟"

54
00:04:24,066 --> 00:04:25,633
كارلتون"، كيف وصلت إلى هذه السجلات؟"

55
00:04:26,133 --> 00:04:29,733
تجاوزت ملفات التكوين
.وحذفت كلمة السر المشفرة

56
00:04:31,233 --> 00:04:32,066
.رباه

57
00:04:32,566 --> 00:04:35,700
،"إنه "الولد المخترق
.المنتقم ذو الأصابع القصيرة

58
00:04:37,266 --> 00:04:38,666
.واصل سخريتك

59
00:04:38,733 --> 00:04:41,900
لكن يتحتّم على المرء أحيانًا
.خرق القانون لكشف الشر الأعظم

60
00:04:42,266 --> 00:04:46,066
.تخفي "أشلي" 10 آلاف دولار
من أين أتت بمبلغ كهذا؟

61
00:04:46,966 --> 00:04:49,800
"ربما هي "الفتاة المزيفة
."أخت "الولد المخترق

62
00:04:51,433 --> 00:04:52,866
.كارلتون"، هذا لا يخصّك يا رجل"

63
00:04:52,933 --> 00:04:54,366
لا تتدخل في أمورها، حسنًا؟

64
00:04:54,666 --> 00:04:55,666
.فهمت

65
00:04:57,433 --> 00:04:59,233
.لقد تمكنت منك بالفعل

66
00:05:02,233 --> 00:05:03,366
.لا أثق بأحد

67
00:05:05,833 --> 00:05:06,733
.ويل"، لا أفهم"

68
00:05:06,800 --> 00:05:09,566
.أخبرني منتجي أنني أخسر جمهوري من السود

69
00:05:13,600 --> 00:05:16,966
."لا أدرك السبب يا "هيل
.أنت تقدّمين أفضل برنامج حواري على التلفاز

70
00:05:17,800 --> 00:05:21,466
أتظن ذلك حقًا؟ ماذا كانت فقرتك المفضلة؟

71
00:05:24,433 --> 00:05:29,833
تلك التي تخص الوالد الأعزب المختل
.وأعضاء العصابة من الراهبات

72
00:05:33,200 --> 00:05:35,633
.لم أر حقًا أيًا من فقرات برنامجك

73
00:05:36,300 --> 00:05:38,200
."ويل" -
.اسمعي يا "هيلاري"، أنا آسف -

74
00:05:38,266 --> 00:05:41,333
.عليك تقديم فقرات تمسّ إخوانك وأخواتك

75
00:05:43,133 --> 00:05:46,100
"لماذا؟ ما الذي فعله "كارلتون
أو "أشلي" لي؟

76
00:05:51,800 --> 00:05:53,666
مقابلتك تفاجئني
.يا "بيلي دي ويليامز" منتفخ البطن

77
00:05:56,800 --> 00:05:58,266
.كنت أمزح وحسب. تبدو رائعًا

78
00:05:58,333 --> 00:06:00,433
إلى أين تذهبون جميعًا؟ -
.إلى حفل جمع تبرعات في المتحف -

79
00:06:00,866 --> 00:06:02,133
.أنا أكره هذه التجمعات حقًا

80
00:06:02,566 --> 00:06:04,433
إذًا لم وافقت على الانضمام
إلى مجلس الأمناء؟

81
00:06:04,500 --> 00:06:07,000
أنا قاض وينبغي للقضاة
.التواجد على أي منصّة

82
00:06:07,866 --> 00:06:10,566
.في الغالب تكون منصّة طعام منوع من ناحيتك

83
00:06:13,100 --> 00:06:14,033
.مرحبًا يا أمي ويا أبي

84
00:06:14,100 --> 00:06:15,300
.مرحبًا يا عزيزتي -
.مرحبًا يا حبيبتي -

85
00:06:15,366 --> 00:06:16,533
."عليّ التحدث معك يا "ويل

86
00:06:17,133 --> 00:06:18,133
.وداعًا

87
00:06:20,800 --> 00:06:21,800
.هذا حديث يخص الفتيات

88
00:06:27,666 --> 00:06:30,866
ويل"، تصرّ معلمتي الخصوصية"
.على مقابلة والديّ

89
00:06:30,933 --> 00:06:34,233
.ألغيت المقابلة 5 مرات بالفعل
.تريد رؤية وليّ أمري الليلة

90
00:06:34,900 --> 00:06:37,333
."أشلي"، عليك مصارحة عمي "فيل"

91
00:06:37,666 --> 00:06:40,666
.لا أستطيع. أنتظر الوقت المناسب -
ومتى سيحين؟ -

92
00:06:40,766 --> 00:06:42,533
.حين نذهب للتسوق لشراء القبعة ورداء التخرج

93
00:06:43,933 --> 00:06:46,333
.هذا بافتراض أنك ستعيشين حتى التخرج

94
00:06:49,066 --> 00:06:50,466
."أحتاج إلى مساعدتك يا "ويل

95
00:06:50,533 --> 00:06:52,833
...أشلي"، دعيني ألخّص الوضع لك في كلمتين"

96
00:06:55,066 --> 00:06:58,333
،لم أرد الاضطرار إلى قول هذا

97
00:06:58,833 --> 00:07:00,800
.لكن أنت المسؤول عن وجودي في هذا المأزق

98
00:07:02,366 --> 00:07:03,500
أنا المسؤول؟

99
00:07:04,233 --> 00:07:05,866
.سيكون هذا السبب وجيهًا

100
00:07:07,533 --> 00:07:12,033
قبل أن تأتي، كنت أتواجد وسط
.بيئة لطيفة ومحمية

101
00:07:12,666 --> 00:07:15,266
لكنك جعلتني أدرك وجود عالم مختلف تمامًا
،"خارج حدود "بيل آير

102
00:07:15,633 --> 00:07:17,633
مليء بأناس يركبون مواصلات عامة

103
00:07:17,700 --> 00:07:19,100
.وليس لديهم كبار خدم

104
00:07:20,333 --> 00:07:21,666
.أحب ذلك العالم

105
00:07:21,733 --> 00:07:24,066
،"هذا أشبه بالمخدرات يا "ويل
.وأنت من عرّفتني عليه

106
00:07:27,200 --> 00:07:30,200
.يُجدر بك الإقلاع قبل أن يقضي عليك

107
00:07:31,200 --> 00:07:32,500
."ويل" -
."لا يا "أشلي -

108
00:07:32,566 --> 00:07:35,733
،يؤسفني وقوعك في هذا المأزق

109
00:07:36,200 --> 00:07:38,333
.لكن محاولة إلقاء اللوم عليّ، هذا فعل وضيع

110
00:07:39,166 --> 00:07:40,233
.أنت محق

111
00:07:41,100 --> 00:07:42,666
.لا أصدق أنني قلت هذا

112
00:07:44,133 --> 00:07:45,733
.أنت تعاملني بلطف بالغ دائمًا

113
00:07:47,466 --> 00:07:49,233
.أنا يائسة وحسب

114
00:07:51,300 --> 00:07:53,300
.أنا فتاة مريعة

115
00:07:55,566 --> 00:07:56,800
.لا

116
00:07:57,800 --> 00:08:00,300
.لا تبكي يا "أشلي". هيا، لا بأس

117
00:08:00,733 --> 00:08:02,633
سنكتشف حلًا لهذا، حسنًا؟

118
00:08:03,366 --> 00:08:04,300
."أشكرك يا "ويل

119
00:08:04,900 --> 00:08:05,900
.أنت قدّيس

120
00:08:10,633 --> 00:08:12,800
مهلًا. ماذا كان ذلك؟

121
00:08:15,533 --> 00:08:16,366
ماذا؟

122
00:08:16,766 --> 00:08:19,200
.لقد ابتسمت. رأيت انعكاسك على النافذة

123
00:08:20,466 --> 00:08:23,866
لا. كانت تلك ابتسامة سعادة. أترى؟

124
00:08:24,533 --> 00:08:26,333
.لا أصدق أنني أقتنع بدموع التماسيح

125
00:08:26,400 --> 00:08:28,900
.أنت وحدك في هذا يا فتاة -
!حسنًا، لا بأس -

126
00:08:29,700 --> 00:08:30,833
!ليكن الوضع هكذا

127
00:08:31,333 --> 00:08:33,666
.لكن إن سقطت، سآخذك معي

128
00:08:38,133 --> 00:08:39,199
."أشلي"

129
00:08:40,466 --> 00:08:41,699
.لم أفعل شيئًا

130
00:08:44,933 --> 00:08:46,800
هلا تتصلين بوالديك لمعرفة ما جرى؟

131
00:08:47,700 --> 00:08:49,833
.لا. ربما علينا تأجيل المقابلة مجددًا

132
00:08:50,400 --> 00:08:51,400
."أشلي"

133
00:08:52,033 --> 00:08:53,600
أهناك ما تودين إخباري إياه؟

134
00:08:55,166 --> 00:08:56,166
،"آنسة "شارب

135
00:08:57,633 --> 00:09:01,433
...الحقيقة هي، حسنًا، أنا -
."أشلي" -

136
00:09:04,533 --> 00:09:06,533
.ها هي صغيرتي الحلوة

137
00:09:11,200 --> 00:09:12,233
أهذا والدك؟

138
00:09:13,366 --> 00:09:14,400
.بالتأكيد

139
00:09:14,966 --> 00:09:17,666
.آنسة "شارب"، هذا والدي

140
00:09:20,800 --> 00:09:24,300
كيف يمكن تسمية فتاة
بهذه النعومة بـ"الحادة"؟

141
00:09:27,033 --> 00:09:30,033
."أجل. سررت لمقابلتك أخيرًا يا سيد "بانكس

142
00:09:30,100 --> 00:09:31,166
.ناديني بـ"راؤول"، من فضلك

143
00:09:34,800 --> 00:09:35,900
."راؤول"

144
00:09:36,466 --> 00:09:38,733
.ومرحبًا بعودتك من بلاد الشرق

145
00:09:39,866 --> 00:09:41,100
."ليباركك الرب يا آنسة "شارب

146
00:09:46,533 --> 00:09:48,933
اسمك آنسة "شارب"، صحيح؟

147
00:09:49,600 --> 00:09:50,733
.أجل، إنه كذلك

148
00:09:52,133 --> 00:09:53,966
."أنت معلمة رقيقة يا آنسة "شارب

149
00:09:59,233 --> 00:10:01,166
...متأكد أن بوسعك تعليمي أمرًا أو أمرين

150
00:10:03,766 --> 00:10:06,233
.أعني، من الناحية الأكاديمية

151
00:10:07,466 --> 00:10:09,166
هل ستنضم إلينا السيدة "بانكس"؟

152
00:10:09,366 --> 00:10:10,566
.لا، أنا أعزب

153
00:10:10,633 --> 00:10:15,133
."أعني، هجرتنا والدة "أشلي

154
00:10:16,533 --> 00:10:18,566
.كانت "أشلي" مجرد طفلة صغيرة في ذلك الوقت

155
00:10:19,600 --> 00:10:21,733
.كان عليّ لعب دور الأم والأب

156
00:10:22,200 --> 00:10:24,533
خضنا رحلةً من التدرب على قيادة الدراجات
.حتى ارتداء الصدريات

157
00:10:26,300 --> 00:10:28,733
،حدث كلا الأمرين في وقت مبكر جدًا
أليس كذلك يا صغيرتي؟

158
00:10:32,700 --> 00:10:34,933
.على أية حال، بشأن واجبات "أشلي" المدرسية

159
00:10:35,266 --> 00:10:36,500
.عليك أن تفخر بها أشدّ فخر

160
00:10:37,066 --> 00:10:40,100
.إنها تبلي بلاءً عظيمًا
،تشارك بنشاط في الفصل

161
00:10:40,166 --> 00:10:42,400
.ويسعدنا وجودها معنا

162
00:10:44,066 --> 00:10:45,766
.هذا يسري في عروق العائلة

163
00:10:47,966 --> 00:10:49,033
.حسنًا

164
00:10:50,066 --> 00:10:51,500
هل لديك أية أسئلة؟

165
00:10:51,666 --> 00:10:52,966
.لا. ولا سؤال واحد

166
00:10:53,400 --> 00:10:55,166
."أشكرك على وقتك يا آنسة "شارب

167
00:10:55,466 --> 00:10:58,033
ما رأيك أن نجعل لقاءنا التالي في منزلي؟

168
00:10:58,600 --> 00:10:59,866
...لا أدري

169
00:10:59,966 --> 00:11:01,600
."أشكرك على تفهّمك يا آنسة "شارب

170
00:11:02,000 --> 00:11:03,633
.هيا يا أبي. حان وقت أخذ حبوبك

171
00:11:07,433 --> 00:11:10,333
.إنها لمعجزة نجاح هذه الحيلة -
عمّ تتحدثين يا فتاة؟ -

172
00:11:10,400 --> 00:11:12,166
دينزل" ليس الأخ الوحيد"
.الذي يمكنه التمثيل

173
00:11:14,133 --> 00:11:17,933
أقلّها سيكسبني هذا بعض الوقت
.قبل أن أضطر لإخبار أبي

174
00:11:18,200 --> 00:11:21,366
."عليّ جلب كتب التاريخ. ابق هنا يا "راؤول

175
00:11:22,933 --> 00:11:24,066
.لقد اختلقت هذا الاسم

176
00:11:40,500 --> 00:11:43,900
سيد "بانكس"، هل نسيت شيئًا؟ -
.أنا مسرور لسؤالك -

177
00:11:43,966 --> 00:11:46,566
.نسيت إعطاءك رقم خطّي المباشر

178
00:11:47,733 --> 00:11:50,233
...اسمع، أشعر بإطراء شديد، لكن -
،تعلمين -

179
00:11:51,433 --> 00:11:54,633
.العطر الذي تضعينه جذّاب لأقصى حد

180
00:11:56,966 --> 00:11:57,866
.اقترب

181
00:11:58,566 --> 00:12:00,066
.حسبك

182
00:12:04,033 --> 00:12:05,066
.هذا شارب مزيف

183
00:12:06,233 --> 00:12:07,233
.كلا، ليس كذلك

184
00:12:09,533 --> 00:12:10,566
.بلى، إنه مزيف

185
00:12:11,300 --> 00:12:12,433
.كلا، ليس كذلك

186
00:12:15,066 --> 00:12:17,300
،لا أدري من تكون

187
00:12:17,366 --> 00:12:19,466
.لكنني سأتصل بوالديك الحقيقين الآن

188
00:12:20,766 --> 00:12:21,633
ويل"؟"

189
00:12:22,600 --> 00:12:23,600
.كلا، ليس كذلك

190
00:12:25,566 --> 00:12:26,566
."آنسة "شارب

191
00:12:27,466 --> 00:12:28,466
.ليس كذلك

192
00:12:35,000 --> 00:12:36,533
.لا أفهم سبب عودتك إليها

193
00:12:37,033 --> 00:12:40,333
."لقد خرجنا من الغرفة يا "ويل
.كنا حرّين حقًا

194
00:12:41,366 --> 00:12:42,900
."اهدئي يا آنسة "توبمان

195
00:12:47,733 --> 00:12:50,566
أعطتنا الآنسة "شارب" مهلةً
."حتى عطلة الأسبوع لإخبار عمي "فيل

196
00:12:51,433 --> 00:12:54,166
.لنراجع قصة التوأم الشرير مجددًا

197
00:12:56,066 --> 00:12:59,200
فيليب"، متأكدة أن أم العمدة"
.كانت تقصد مجاملتك

198
00:12:59,266 --> 00:13:00,400
حقًا؟

199
00:13:00,500 --> 00:13:03,666
إذًا عليّ التفاخر لظنها
.أنني أشبه "ألفريد هيتشكوك" الأسود

200
00:13:05,166 --> 00:13:06,000
.مرحبًا يا صبيان

201
00:13:07,500 --> 00:13:08,833
.مساء الخير

202
00:13:16,800 --> 00:13:17,866
.طاب مساؤكم

203
00:13:18,600 --> 00:13:19,666
."أشلي"

204
00:13:29,066 --> 00:13:30,066
.حسنًا

205
00:13:30,700 --> 00:13:33,600
:أمي، أبي، الأمر كالتالي

206
00:13:35,200 --> 00:13:37,700
.لدى "ويل" شيء يريد إخباركما به -
.ليس لديّ شيء -

207
00:13:42,100 --> 00:13:43,100
،سيادة القاضي

208
00:13:45,400 --> 00:13:47,466
،قبل أن تصدر حكمك

209
00:13:47,900 --> 00:13:52,366
.يملي الدفاع أن تحافظ على حركة المحيط

210
00:13:54,666 --> 00:13:58,433
،لأن أغلب الآباء يريدون الحقيقة
.لكنهم لا يتحملونها

211
00:14:02,800 --> 00:14:06,266
.لذا، باختصار، أطلب تغيير مكان المحاكمة

212
00:14:06,733 --> 00:14:08,233
ما رأيكما بمنحنا نصف ساعة استباقية؟

213
00:14:08,800 --> 00:14:10,133
عمّ تتحدث؟

214
00:14:11,433 --> 00:14:13,966
"أبي، لقد سحبت أوراقي من أكاديمية "بيل آير
منذ 6 أسابيع

215
00:14:14,033 --> 00:14:15,233
."وانتقلت إلى ثانوية "موريس

216
00:14:18,666 --> 00:14:19,633
ماذا؟

217
00:14:20,566 --> 00:14:21,533
.لست غاضبًا

218
00:14:23,366 --> 00:14:24,266
لست كذلك؟

219
00:14:25,633 --> 00:14:27,266
.وظننت أنه سيغضب

220
00:14:28,000 --> 00:14:31,366
.لقد تركتها وستعودين إليها

221
00:14:31,833 --> 00:14:33,400
،غدًا، حين أستيقظ

222
00:14:33,600 --> 00:14:37,600
"ستعود "أشلي" إلى أكاديمية "بيل آير
.وعلى الأرجح لن يتواجد "ويل" هنا حتى

223
00:14:39,466 --> 00:14:40,733
.أبي، لن أعود

224
00:14:43,933 --> 00:14:45,266
.أنا غاضب الآن

225
00:14:46,833 --> 00:14:48,000
كنت تعلم بشأن هذا، صحيح؟

226
00:14:48,300 --> 00:14:50,300
.لا. لم يقترف "ويل" أي خطأ

227
00:14:50,700 --> 00:14:54,033
."هذا صحيح، أخبريه يا "أشلي -
.يُنسب لـ"ويل" الفضل على كل شيء -

228
00:14:54,100 --> 00:14:55,933
.إنه السبب الرئيسي في انتقالي

229
00:14:57,866 --> 00:15:00,466
.اسحبي كلامك يا عزيزتي

230
00:15:03,033 --> 00:15:05,000
.مثلما أفعل. اسحبيه

231
00:15:06,433 --> 00:15:10,266
.أبي، جعلني "ويل" أدرك مدى تقيّد حياتي

232
00:15:10,733 --> 00:15:13,400
أريد التواجد وسط أناس حقيقيين
.باهتمامات حقيقية

233
00:15:13,533 --> 00:15:15,733
وأهل "بيل آير" ليست لديهم اهتمامات حقيقية؟

234
00:15:16,033 --> 00:15:19,100
."إنها تُنطق "بورش -
."بورشاه" -

235
00:15:20,166 --> 00:15:22,033
."بورش" -
."بورشاه" -

236
00:15:26,033 --> 00:15:29,866
.لقد كذبت علينا يا حبيبتي -
.علمت أنكما سترفضان -

237
00:15:30,400 --> 00:15:34,266
،لكن يا عزيزتي
.نريدك أن تحظي بأفضل تعليم ممكن

238
00:15:34,333 --> 00:15:36,766
.أمي، أكاديمية "بيل آير" لا تعني الأفضل

239
00:15:36,900 --> 00:15:38,966
.أنت وأبي ارتدتما مدارس عامةً

240
00:15:39,500 --> 00:15:41,033
."نقطة جيدة يا "آش

241
00:15:46,233 --> 00:15:48,733
ألا يمكننا مناقشة هذا على الأقل؟ -
.أظن أننا ناقشناه بالفعل -

242
00:15:49,200 --> 00:15:52,333
."سانت تروبيه" -
!"سانت تروبيز" -

243
00:15:58,400 --> 00:16:01,966
ويل"، لقد عملت بنصيحتك"
.وقدّمت فقرات تهمّ الأخوة والأخوات

244
00:16:02,500 --> 00:16:03,566
.انظر إلى هذا

245
00:16:05,500 --> 00:16:06,400
"(هيلاري)"

246
00:16:06,466 --> 00:16:07,600
.شكرًا لكم

247
00:16:08,300 --> 00:16:10,366
."أهلًا ومرحبًا بكم في "هيلاري

248
00:16:10,900 --> 00:16:12,566
،بصفتي امرأة أفريقية أمريكية

249
00:16:12,733 --> 00:16:15,600
.أود إهداء هذه الفقرة لكل أخواتي

250
00:16:16,033 --> 00:16:18,933
.إذ سأقدّم لكم موديلات من الوطن الأم

251
00:16:22,933 --> 00:16:25,600
"ترتدي "إنغا" "داشيكي
."منسوجًا يدويًا من "نيروبي

252
00:16:26,066 --> 00:16:28,133
،"ومجوهراتها من "ساحل العاج

253
00:16:28,833 --> 00:16:31,633
"وجدائلها من "هاوس أوف هير
."لـ"ووبي غولدبيرغ

254
00:16:32,933 --> 00:16:35,166
.تبدين أنيقةً أيتها الفتاة النوبية

255
00:16:38,600 --> 00:16:40,300
."عارضتنا التالية هي "بوفي

256
00:16:43,433 --> 00:16:46,200
أود حقًا الإطراء على محاولتك

257
00:16:46,266 --> 00:16:49,000
،للوصول إلى مشاهديك من الأفارقة الأمريكيين

258
00:16:49,233 --> 00:16:52,266
.لكنك نسيت شيئًا واحدًا -
ماذا؟ -

259
00:16:52,633 --> 00:16:54,366
.الأفارقة الأمريكيين

260
00:17:00,633 --> 00:17:02,500
كارلتون"، لقد ارتادت مدرسةً خاصةً، صحيح؟"

261
00:17:03,300 --> 00:17:04,333
.أصبت

262
00:17:04,833 --> 00:17:06,400
.لكن ثمة مشكلة أكبر هنا

263
00:17:06,733 --> 00:17:07,800
.إن الناس يتحدثون

264
00:17:08,100 --> 00:17:10,266
"ماذا لو اكتشف موظف القبول في "برينستون

265
00:17:10,333 --> 00:17:14,266
!أن أختي كانت ترتاد مدرسةً عامةً؟ يا للهول

266
00:17:18,033 --> 00:17:19,433
.أبي، أودك أن تقابل أحدًا

267
00:17:20,700 --> 00:17:24,633
هذه الآنسة "شارب". إنها معلمتي الخصوصية
."في ثانوية "موريس

268
00:17:25,300 --> 00:17:28,100
.آنسة "شارب"، أقدّم لك أبي. الحقيقي

269
00:17:28,433 --> 00:17:29,533
."أشكرك يا "أشلي

270
00:17:30,866 --> 00:17:32,500
.سررت لمقابلتك -
.وأنا أيضًا -

271
00:17:32,633 --> 00:17:34,166
.اجلسي من فضلك -
.شكرًا لك -

272
00:17:34,866 --> 00:17:38,033
ظننت أنه إن تقابلنا، يمكنني بثّ الطمأنينة
.في نفسك بشأن أي شكوك لديك

273
00:17:38,166 --> 00:17:39,266
."أجل يا آنسة "شارب

274
00:17:39,333 --> 00:17:42,400
.تركت انطباعًا حسنًا على ابنتي

275
00:17:42,766 --> 00:17:45,400
لكن مع كامل احترامي لك، فأنا راض تمامًا

276
00:17:45,466 --> 00:17:47,966
"عن التعليم الذي تتلقاه "أشلي
."في أكاديمية "بيل آير

277
00:17:48,366 --> 00:17:51,366
ربما أنت لا تعرف بالإنجازات الأكاديمية
."الخاصة بثانوية "موريس

278
00:17:51,500 --> 00:17:54,333
،"آنسة "شارب
،"لا أشكّك في جودة تعليم ثانوية "موريس

279
00:17:54,400 --> 00:17:55,966
.لكنني عقدت قراري بالفعل

280
00:17:57,666 --> 00:17:58,833
.آسفة لسماع هذا

281
00:17:59,833 --> 00:18:02,966
أحد الأمور التي أعجبتني
.بشأن "أشلي" هو تفتّح عقلها

282
00:18:03,033 --> 00:18:04,566
.لقد ورثت هذه الصفة من أمها

283
00:18:07,466 --> 00:18:08,833
...عمي "فيل"، الهاتف

284
00:18:09,700 --> 00:18:12,166
.اسمع يا رجل، يمكنني تفسير كل شيء

285
00:18:12,233 --> 00:18:14,800
...اسمع، كنت أشعر بالدوار، ثم أتيت، كنت

286
00:18:15,100 --> 00:18:16,300
."لا بدّ أنك "ويل

287
00:18:17,433 --> 00:18:18,600
."أنا الآنسة "شارب

288
00:18:22,033 --> 00:18:24,800
.سررت لمقابلتك لأول مرة في حياتي

289
00:18:27,900 --> 00:18:30,766
عمي "فيل"، هذه أول مرة أقابلها فيها
.في حياتي

290
00:18:32,600 --> 00:18:35,200
سيد "بانكس"، ثمة نبذة عنا هنا
."في مجلة "إديوكايشن توداي

291
00:18:35,600 --> 00:18:37,633
.ربما إن قرأتها، ستفكّر في الأمر

292
00:18:39,366 --> 00:18:40,366
.سررت لمقابلتك

293
00:18:40,466 --> 00:18:42,300
.آسف لأنك أتيت كل هذه المسافة هباءً

294
00:18:42,766 --> 00:18:44,800
.أجل، وداعًا -
.وداعًا -

295
00:18:45,866 --> 00:18:48,066
.سررت لمقابلتك لأول مرة في حياتي

296
00:18:51,800 --> 00:18:54,000
إنها فاتنة للغاية يا عمي "فيل"؟
.يصعب رفض أي طلب لها

297
00:18:54,066 --> 00:18:55,300
.ليس إن كنت والدًا

298
00:18:56,333 --> 00:18:58,633
بحقك يا عمي "فيل". لم لا تتعامل بمنطقية؟

299
00:18:58,700 --> 00:19:01,566
متى آخر مرة أتى فيها معلم
من أكاديمية "بيل آير" إلى المنزل؟

300
00:19:01,700 --> 00:19:05,733
اسمع، لقد ذهبت الفتاة
.وبدّلت مدرستها دون علمي

301
00:19:05,866 --> 00:19:08,600
.في هذا المنزل، هذه تمثّل جريمةً كبرى

302
00:19:09,133 --> 00:19:10,666
."لكن كان لديها سبب وجيه يا عمي "فيل

303
00:19:10,733 --> 00:19:12,500
،اسمع يا ابن أخت زوجتي

304
00:19:15,100 --> 00:19:19,000
"أريد أن ترتاد "أشلي" أكاديمية "بيل آير
.حيث وجودها في بيئة محكمة

305
00:19:19,066 --> 00:19:22,300
.أعلم من هناك، لكن الأهم، أعلم من ليس هناك

306
00:19:22,833 --> 00:19:23,966
.اسمع يا عمي "فيل"، أنا أؤكد لك

307
00:19:24,066 --> 00:19:26,566
،لقد ارتدت المدارس العامة والخاصة

308
00:19:26,700 --> 00:19:30,133
وفي رأيي، المدارس العامة
.بها أنواع مختلفة من الناس أكثر

309
00:19:30,200 --> 00:19:32,600
.في أكاديمية "بيل آير"، الجميع سيّان

310
00:19:33,433 --> 00:19:34,900
...إن سألتني، أنت تتعامل

311
00:19:39,533 --> 00:19:40,533
.بغطرسة

312
00:19:43,866 --> 00:19:44,966
.سأرحل وحسب

313
00:19:52,633 --> 00:19:54,966
.وهذا واحد... سحقًا لهذا

314
00:19:57,400 --> 00:19:59,600
...الطقس اليوم -
.فيليب" عزيزي، انظر هنا" -

315
00:19:59,966 --> 00:20:02,100
مدرسة "موريس" الثانوية
ذات الترتيب الـ4 في البلدة

316
00:20:02,166 --> 00:20:03,433
.ضمن المدارس العامة الجاذبة لكل الأصناف

317
00:20:03,566 --> 00:20:06,400
مدارس جاذبة؟
.ربما لهذا يحتاجون إلى كاشفات معادن

318
00:20:10,366 --> 00:20:12,466
.هذا مهم لابنتنا. لا تلق النكات

319
00:20:12,533 --> 00:20:13,933
.فيفيان"، نحن عقدنا قرارنا"

320
00:20:14,266 --> 00:20:17,533
.نحن"؟ لا، أنت من عقدت قرارك"

321
00:20:17,933 --> 00:20:20,500
.أنا أستاذة جامعية. لم تطلب رأيي حتى

322
00:20:20,933 --> 00:20:23,000
.حقًا؟ متأكد أنني فعلت ذلك

323
00:20:24,766 --> 00:20:27,066
آسف يا حبيبتي. ما رأيك؟

324
00:20:28,033 --> 00:20:30,200
.أظن أن علينا التفكير في الأمر على الأقل

325
00:20:31,600 --> 00:20:33,400
أظن أننا أحيانًا نعمل بكل جدّ

326
00:20:33,500 --> 00:20:35,400
،لمنح أولادنا ما لم نحصل عليه

327
00:20:36,400 --> 00:20:38,500
.وأحيانًا ننسى منحهم ما حصلنا عليه

328
00:20:46,766 --> 00:20:49,200
."صباح الخير يا "ويل -
."صباح الخير يا عمي "فيل -

329
00:20:50,100 --> 00:20:51,833
."صباح الخير يا "أشلي -
.صباح الخير -

330
00:20:52,900 --> 00:20:53,733
ماذا تأكلين؟

331
00:20:53,966 --> 00:20:54,866
.طعامًا

332
00:21:04,733 --> 00:21:05,666
ماذا تفعل؟

333
00:21:06,600 --> 00:21:07,666
.أخفّض التوتر

334
00:21:09,700 --> 00:21:10,866
.صباح الخير جميعًا

335
00:21:11,633 --> 00:21:12,633
."مرحبًا يا "هيل

336
00:21:13,100 --> 00:21:15,833
ما الفقرة المتعلقة بالسود اليوم؟
نجوم الراب من "الأميش"؟

337
00:21:17,400 --> 00:21:19,833
.أسعى وراء موضوع ديموغرافي محدد

338
00:21:20,400 --> 00:21:24,733
،بفضل فستاني القصير من جلد النمر
.جذبت عددًا كبيرًا من المشاهدين الذكور

339
00:21:24,833 --> 00:21:28,033
جذبت عددًا من الرجال البارحة أكثر
.مما تجذبه "سالي جيسي رافاييل" في عام

340
00:21:28,866 --> 00:21:30,000
.يا له من أمر صعب

341
00:21:33,100 --> 00:21:35,100
إلى أين تذهبين؟ -
.إلى المدرسة -

342
00:21:35,600 --> 00:21:37,766
منذ متى وأنت ترتدين زيًا موحدًا
في المدرسة العامة؟

343
00:21:39,933 --> 00:21:41,033
عمّ تتحدث؟

344
00:21:41,233 --> 00:21:43,633
،خضنا نقاشًا طويلًا أنا وأمك ليلة البارحة

345
00:21:43,700 --> 00:21:46,500
"واتصلت بالآنسة "شارب
.وحجزت موعدًا لتفقّد المدرسة

346
00:21:46,666 --> 00:21:49,633
،إن رضيت بما سأراه

347
00:21:50,866 --> 00:21:52,333
.يمكنك تجربتها لمدة فصل دراسي

348
00:21:53,000 --> 00:21:54,166
.أشكرك يا أبي

349
00:21:55,233 --> 00:21:56,933
.هيا الآن، سنتأخر. غيّري ملابسك

350
00:21:57,000 --> 00:21:57,966
.حسنًا

351
00:21:58,033 --> 00:21:59,733
!"شكرًا لك يا عمي "فيل

352
00:22:31,033 --> 00:22:33,033
"ترجمة "أحمد سمير درويش

