1
00:00:00,700 --> 00:00:02,600
...أهذا ما تريده إذًا؟ أتريد رؤية مهاراتي

2
00:00:06,333 --> 00:00:08,833
.20 مقابل 18. نقطة أخرى وسأفوز

3
00:00:09,266 --> 00:00:10,733
.لم ينته الأمر بعد يا صاح

4
00:00:11,300 --> 00:00:12,233
.في الواقع، لقد انتهى الأمر

5
00:00:12,300 --> 00:00:15,200
.ليس عليّ سوى إحراز نقطة أخيرة للقضاء عليك

6
00:00:16,100 --> 00:00:18,366
تتفاخر بنفسك دائمًا، صحيح؟

7
00:00:18,433 --> 00:00:20,133
.تظن نفسك دائمًا الرابح الأعظم

8
00:00:20,200 --> 00:00:23,100
،لعلك تظن أنك أفضل مني
.لكنني أملك شيئًا لا تملكه

9
00:00:23,166 --> 00:00:24,066
.المثابرة

10
00:00:24,133 --> 00:00:26,700
وإن كنت تظن أنني سأقف
،مكتوف اليدين وأدعك تفوز بالمباراة

11
00:00:26,766 --> 00:00:29,100
.فسوف تتفاجأ مما سيحدث

12
00:00:30,900 --> 00:00:33,566
21 مقابل 18، لقد ربحت. أتود اللعب مجددًا؟

13
00:00:33,666 --> 00:00:34,966
بنفس قواعد المباراة الماضية؟

14
00:00:35,133 --> 00:00:36,933
.أجل، بالتأكيد. صفر لي مقابل 18 لك

15
00:01:57,566 --> 00:02:00,466
{\an8}هل لديك مواعيد مهمة الليلة يا "كارلتون"؟ -
.لديّ موعد غرامي -

16
00:02:00,566 --> 00:02:03,400
مع من؟ -
.نفس الفتاة التي أراها كل ليلة السبت -

17
00:02:03,533 --> 00:02:05,433
."دكتور "كوين"، "ميديسن ومان

18
00:02:07,233 --> 00:02:11,233
أشلي"، ما رأيك أن نتسكّع معًا"
في ليلة فتيات؟

19
00:02:11,300 --> 00:02:13,366
.هيلاري"، أود ذلك حقًا، لكن لديّ موعد"

20
00:02:15,966 --> 00:02:18,433
{\an8}.يمكنك الخروج معنا إن شئت

21
00:02:18,500 --> 00:02:20,833
...لا أود التطفّل أو ما شابه -
.أتفهم ذلك -

22
00:02:22,966 --> 00:02:24,566
."حظيت بوقت رائع أيضًا يا "لولا

23
00:02:26,166 --> 00:02:27,466
.أشكرك على دفع الحساب يا عزيزتي

24
00:02:30,066 --> 00:02:32,666
.لا أتحمّل هذا. لدى الجميع مواعيد عداي

25
00:02:33,033 --> 00:02:34,233
ما المشكلة يا "هيل"؟

26
00:02:34,300 --> 00:02:38,133
...بحقك، أنت جملية ومرحة وذكـ
.وتظهرين على التلفاز

27
00:02:40,166 --> 00:02:41,733
.هذه هي المشكلة بالضبط

28
00:02:42,266 --> 00:02:44,800
.أنا مشهورة، ويتخوّف الرجال مني

29
00:02:44,866 --> 00:02:48,166
أنا امرأة جميلة
.عالقة في جسد امرأة أكثر جمالًا

30
00:02:51,066 --> 00:02:54,233
"عدت لتوي من توصيل "نيكي
.إلى أول حفل مبيت له

31
00:02:54,466 --> 00:02:57,266
.قابلت بعض الآباء، لم أصدّق ما رأيته

32
00:02:57,333 --> 00:02:59,633
أغلبهم أكبر منكما أيها الشابان
.ببضع سنوات وحسب

33
00:03:01,266 --> 00:03:03,400
،لم يبد أي من أطفالهم شبهي
صحيح يا عمّي "فيل"؟

34
00:03:06,166 --> 00:03:07,800
.كنت أتفقد الأمر وحسب

35
00:03:08,333 --> 00:03:10,000
.جميعكم، عليكم أن تأتوا لرؤية هذا

36
00:03:12,066 --> 00:03:14,566
."فيل"، وصل الطرد من "سول ترين"

37
00:03:14,666 --> 00:03:16,700
حقًا؟ -
.انتظروا حتى تروا هذا -

38
00:03:16,833 --> 00:03:18,933
.سيستغرق هذا وقتًا طويلًا، صحيح؟ لديّ موعد

39
00:03:19,033 --> 00:03:20,100
.نعرف

40
00:03:20,900 --> 00:03:22,633
.تفضلي يا أمي، شغليه -
.حسنًا -

41
00:03:22,766 --> 00:03:24,033
...فيفيان"، من فضلك، هل علينا"

42
00:03:26,333 --> 00:03:28,133
(سول ترين سكرامبل)"
"(بيمس جراون)

43
00:03:28,200 --> 00:03:31,266
.حسنًا، مرحبًا بعودتكم
."سنلعب الآن لعبة "سول ترين سكرامبل

44
00:03:31,333 --> 00:03:32,800
لنقابل زوج الليلة. من أنتما؟

45
00:03:33,500 --> 00:03:37,500
."فيفيان سميث"، "سكوربيو" -
."فيليب بانكس". "سوليد" -

46
00:03:41,533 --> 00:03:45,033
.حسنًا، تعرفان القواعد
،إن استطعتما اكتشاف فناننا الغامض

47
00:03:45,100 --> 00:03:48,800
ستربحان بعرض مدى الحياة
من الشعر المستعار. اتفقنا؟

48
00:03:49,233 --> 00:03:50,466
.جاهزان؟ هيا -
.أجل -

49
00:04:09,000 --> 00:04:12,300
فيفيان)، أحبك وسأحبك دائمًا)"
"تزوجيني

50
00:04:15,866 --> 00:04:17,533
.آسف يا "فيل"، لكن هذا خاطئ

51
00:04:18,133 --> 00:04:19,733
."الإجابة هي "جيمس براون

52
00:04:21,933 --> 00:04:23,700
.لا يا صديقي، الإجابة ليست خاطئةً

53
00:04:25,366 --> 00:04:26,600
،كما تعرفين أيتها الفاتنة

54
00:04:27,600 --> 00:04:30,733
.منذ أن قابلتك، علمت أن علاقتنا صالحة

55
00:04:30,800 --> 00:04:34,133
.وأعلم أن من بين كل الرجال، لست الأوسم

56
00:04:34,866 --> 00:04:35,933
...إنما

57
00:04:37,300 --> 00:04:39,600
.أود أن تدوم رقصاتنا معًا للأبد

58
00:04:43,933 --> 00:04:47,200
هل تفهمين قصدي؟ -
.أنت رجلي الأوحد -

59
00:04:51,100 --> 00:04:52,466
.هذا حب حقيقي

60
00:04:52,800 --> 00:04:55,900
،"لنشغل لهما أغنية "مارفين" و"تامي

61
00:04:55,966 --> 00:04:58,000
".يور آل آي نيد"

62
00:05:09,266 --> 00:05:13,600
،"إذًا يا عمّي "فيل
."تقدمت لخطبة خالتي في "سول ترين

63
00:05:13,733 --> 00:05:16,066
أين تزوجتما؟ برنامج "ذا فليب ويلسون"؟

64
00:05:18,700 --> 00:05:20,533
.أظن أن هذا في غاية الرومانسية

65
00:05:20,900 --> 00:05:23,233
"سيقيم معدّو "سول ترين
،حفل لم شمل لضيوف البرنامج منذ 25 عامًا

66
00:05:23,300 --> 00:05:27,133
ولقد وُصفنا على أننا أحد الأزواج الـ10
.الجديرين بالتذكّر

67
00:05:27,300 --> 00:05:30,300
أليس هذا رائعًا؟ -
.العائلة كلها مدعوة -

68
00:05:30,633 --> 00:05:33,066
،حسنًا! دعوني أخبركم جميعًا

69
00:05:33,233 --> 00:05:36,433
،"في أثناء ترعرعي في "فيلي
.كان "سول ترين" البرنامج الأشهر

70
00:05:36,666 --> 00:05:39,800
"ما زالت معي نسخة مصغرة من "دون كورنيليوس
.بصوت حيّ يخرج منه

71
00:05:40,800 --> 00:05:43,600
.تأكدوا تمامًا أن هذا سينال رضاكم جميعًا

72
00:05:43,666 --> 00:05:46,066
،وحتى المرة القادمة
...نتمنى لكم الحب والسلام

73
00:05:46,166 --> 00:05:47,833
!"سول"

74
00:05:49,733 --> 00:05:51,433
هل كنت تلعب بدمية؟

75
00:05:54,100 --> 00:05:56,366
.لم تكن دميةً، إنها نسخة مصغرة

76
00:06:01,400 --> 00:06:02,766
.الشعر المنفوش كان يُباع بشكل منفصل

77
00:06:04,833 --> 00:06:07,033
!"مهلًا يا عمّي "فيل

78
00:06:07,133 --> 00:06:11,033
.كنت شابًا مرحًا ووسيمًا في ذلك الوقت

79
00:06:11,166 --> 00:06:12,100
ماذا جرى؟

80
00:06:22,433 --> 00:06:26,000
.رباه. لم يضربني على رأسي أو ما شابه

81
00:06:28,433 --> 00:06:29,500
.أنا خائف

82
00:06:49,766 --> 00:06:53,900
كارلتون"، ما الخطب يا رجل؟"
هل تعاني من الحموضة؟

83
00:06:56,000 --> 00:06:57,633
."أتدرّب من أجل "سول ترين

84
00:06:57,700 --> 00:06:59,733
.علمت أن هناك فقرة للرقص

85
00:07:01,766 --> 00:07:03,266
."ثمة أمران يا "كارلتون

86
00:07:03,333 --> 00:07:05,100
.الأول، هذا ليس رقصًا

87
00:07:06,066 --> 00:07:09,166
الثاني، سأكون ممتنًا لك
.إن ابتعدت عن البرنامج

88
00:07:09,233 --> 00:07:11,466
.ولماذا هذا؟ تحدّث حالًا

89
00:07:11,666 --> 00:07:13,566
."مجددًا، بسب أمرين يا "كارلتون

90
00:07:13,666 --> 00:07:16,233
".الأول، لأنك تقول أشياء مثل "تحدّث حالًا

91
00:07:17,833 --> 00:07:21,033
الثاني، ستضيع عليّ الفرصة
.لأصير المضيف المشارك الجديد

92
00:07:21,366 --> 00:07:23,466
هل ستصير المضيف المشارك الجديد؟

93
00:07:23,600 --> 00:07:26,466
رباه، أظن أنهم نسوا إرسال
.ذلك البيان الصحفي إليّ بالفاكس

94
00:07:27,900 --> 00:07:30,200
.دعني أوضح لك الأمر أيها القصير

95
00:07:32,066 --> 00:07:35,166
"منتجو برنامج "سول ترين
.كانوا يبحثون عن مضيف مشارك جديد

96
00:07:35,233 --> 00:07:37,300
.وحتى الآن، لم يأخذ أحد الوظيفة

97
00:07:38,066 --> 00:07:41,066
وسوف يعطونك الوظيفة بناءً على ماذا؟

98
00:07:41,133 --> 00:07:43,033
حبك لدمى "دون كورنيليوس"؟

99
00:07:45,233 --> 00:07:47,366
.ليست دميةً يا رجل، إنها نسخة مصغرة

100
00:07:51,166 --> 00:07:55,133
وأنت غير ملائم في "سول هانداي" حتى
."ناهيك عن "سول ترين

101
00:07:56,800 --> 00:07:59,533
.لا تقترب من البرنامج وحسب، لكيلا تحرجني

102
00:07:59,766 --> 00:08:02,933
.أنا؟ أنت العامل المحرج أيها الفتى الحضري

103
00:08:04,466 --> 00:08:06,566
أعلم أنك تظن أنني لست مناسبًا
،"لـ"سول ترين

104
00:08:06,633 --> 00:08:09,066
،لكن حين أصل إلى هناك
.سأفوقك براعةً في الرقص

105
00:08:09,333 --> 00:08:11,433
.كارلتون بانكس"، راقص البرنامج الأول"

106
00:08:21,533 --> 00:08:22,466
."فيليب"

107
00:08:23,566 --> 00:08:26,366
.انظر يا عزيزي، ما زالت تناسبني

108
00:08:29,900 --> 00:08:31,300
أجل، لكن هل يمكنك التنفس؟

109
00:08:33,166 --> 00:08:35,266
.لربما انكمشت قليلًا

110
00:08:35,400 --> 00:08:37,533
.عزيزتي، أظن أن البزة ما زالت بنفس الحجم

111
00:08:40,766 --> 00:08:42,433
.قلت إنها لا بد وأنها انكمشت قليلًا

112
00:08:43,400 --> 00:08:47,300
"أجل، لا يمكننا الذهاب إلى "سول ترين
،على أيّ حال. تفقدت جدول أعمالي

113
00:08:47,566 --> 00:08:50,066
ستوافق تلك الليلة مسابقة نقابة المحاميين
.لطهو الفلفل

114
00:08:51,566 --> 00:08:54,666
إذًا؟ -
.تعرفين أنني سأترشّح في الانتخابات -

115
00:08:54,766 --> 00:08:58,266
،وإن أردت الحفاظ على منصبي
.عليّ حضور بعض اللقاءات

116
00:08:58,400 --> 00:09:00,200
.بالإضافة إلى أنه فلفل رائع بحق

117
00:09:01,933 --> 00:09:05,733
،فيليب"، تلك الليلة عزيزة على قلبي"
.وينبغي أن تكون كذلك لك أيضًا

118
00:09:05,900 --> 00:09:08,700
،إنها عزيزة على قلبي أيضًا
.لكن لديّ موعد آخر في تلك الليلة

119
00:09:09,100 --> 00:09:11,100
.ولديك موعد آخر الليلة

120
00:09:14,166 --> 00:09:16,300
،أراك تستغلّ سحرك مجددًا
صحيح يا عمّي "فيليب"؟

121
00:09:16,433 --> 00:09:18,833
.إنها غير عقلانية بالمرة

122
00:09:18,900 --> 00:09:22,166
"لا يمكنني الذهاب إلى "سول ترين
.لأن لديّ التزام آخر أكثر أهميةً

123
00:09:23,300 --> 00:09:26,133
،حسبك يا راعي البقر
أي شيء قد يكون أكثر أهميةً من "سول ترين"؟

124
00:09:26,400 --> 00:09:27,366
.مسابقة طهو فلفل

125
00:09:33,266 --> 00:09:35,833
.إنه حدث سياسي كبير

126
00:09:42,033 --> 00:09:43,333
،بالإضافة إلى أن قدميّ تؤلمانني

127
00:09:43,400 --> 00:09:46,933
وأخشى أن يظهر رأسي
.في الكاميرا بصورة لامعة

128
00:09:49,566 --> 00:09:52,566
أتعلم أمرًا يا عمّي "فيل"؟
.أعرف ما هي مشكلتك

129
00:09:52,633 --> 00:09:55,300
.أتعلم أمرًا؟ لا تقلق حتى حيال هذا
.سأتكفل أنا بالأمر

130
00:09:56,900 --> 00:09:58,100
.حرّك رأسك هكذا

131
00:10:02,633 --> 00:10:05,666
.أجل، ارفع قدمك الآن. نفّذ كل الحركات معًا

132
00:10:05,766 --> 00:10:06,666
.أجل

133
00:10:07,333 --> 00:10:08,333
.أجل

134
00:10:14,033 --> 00:10:15,066
.أجل

135
00:10:15,366 --> 00:10:18,133
.يمكنك فعلها يا عمّي "فيل"، ها أنت ذا

136
00:10:19,433 --> 00:10:20,400
ما هذا؟

137
00:10:21,333 --> 00:10:23,533
كان عمّي "فيل" يشعر
،بالحرج قليلًا من حركاته الراقصة

138
00:10:23,600 --> 00:10:25,933
،"لذا أتيت بصديقي، "لامونت
.ليعطيه بعض دروس الرقص

139
00:10:26,233 --> 00:10:28,066
."أحسنت يا "فيلي غيلي

140
00:10:28,133 --> 00:10:32,433
.الدرس الثاني هو هزّ مؤخرتك

141
00:10:34,033 --> 00:10:36,900
،إن كان هذا رقصًا
.فإن "غراند كانيون" مكبّ قمامة

142
00:10:43,933 --> 00:10:44,833
.طفح الكيل

143
00:10:45,933 --> 00:10:48,933
...مهلًا يا "فيلي غيلي"، لا

144
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
.انتهى الأمر -
..."عمّي "فيل"، "لامونت -

145
00:10:51,100 --> 00:10:54,433
اسمع يا "ويل"، لن أسمح لمسخ أهوج
.بالسخرية مني

146
00:10:55,166 --> 00:10:58,433
أنت تتحدّث عن أحد الراقصين الأصليين
."لـ"سوليد غولد

147
00:10:58,500 --> 00:11:00,200
."لقد رقصت في جنازة "سام كوك

148
00:11:01,466 --> 00:11:04,866
.سترقص في جنازتك إن لم تخرج من منزلي

149
00:11:05,766 --> 00:11:07,933
.شبيه "إسحاق هايز" الضخم أحمق

150
00:11:09,866 --> 00:11:11,700
.فيليب"، كانت تلك وقاحةً فجّةً"

151
00:11:11,833 --> 00:11:13,500
.سأذهب لأعتذر منه

152
00:11:16,500 --> 00:11:19,500
،"حسنًا. أخبرني يا عمّي "فيل
ما الذي يزعجك؟

153
00:11:20,833 --> 00:11:21,933
.حاليًا، أنت من تزعجني

154
00:11:22,966 --> 00:11:24,633
.حسبك

155
00:11:24,700 --> 00:11:26,933
.بحقك يا رجل، صارحني

156
00:11:27,400 --> 00:11:28,466
ما المشكلة؟

157
00:11:29,700 --> 00:11:32,700
ويل"، أتعرف ما قد أفعله إن ظننت ولو للحظة"

158
00:11:32,766 --> 00:11:36,000
أنك قريب من مشكلتي؟

159
00:11:36,100 --> 00:11:37,133
لا، ماذا؟

160
00:11:41,166 --> 00:11:43,100
.سأبني سياجًا لإبقائك بعيدًا

161
00:11:44,000 --> 00:11:47,066
سياج بأسلاك شائكة
وربما أضع قناصًا على السطح

162
00:11:47,133 --> 00:11:49,800
.لقنصك فورًا تحسّبًا لتجاوزك السياج

163
00:11:50,466 --> 00:11:52,566
،وإن حدثت معجزة وأخطأ إصابتك

164
00:11:52,933 --> 00:11:55,933
"سيكون هناك كلبين من نوع "روتوايلر
.يحرسان مشكلتي

165
00:11:58,133 --> 00:11:59,366
لا تريد مساعدتي، صحيح؟

166
00:12:01,066 --> 00:12:02,533
.سأنصرف -
.حسنًا -

167
00:12:04,866 --> 00:12:07,033
فيليب"، ما خطبك؟"

168
00:12:07,100 --> 00:12:09,200
."فيفيان"، هذا بسبب موعد "سول ترين"

169
00:12:09,400 --> 00:12:12,366
أشعر وكأنني ديناصور
.ويود أحدهم استغلالي لعمل عرض

170
00:12:12,500 --> 00:12:15,366
ألا تدرك ما مدى أهمية تلك الليلة إليّ؟

171
00:12:17,733 --> 00:12:19,466
.حسنًا، سأحضر

172
00:12:19,933 --> 00:12:21,566
.فيليب"، لا تسدني أي صنيع"

173
00:12:21,666 --> 00:12:24,833
.لست أسدي أحدًا أي صنائع
أريد الذهاب، حسنًا؟

174
00:12:25,600 --> 00:12:27,100
.لا، لا تريد

175
00:12:27,266 --> 00:12:32,233
.وأتعلم أمرًا؟ أظن أنني أفضّل الذهاب وحدي

176
00:12:35,800 --> 00:12:37,766
."فيفيان"

177
00:12:43,033 --> 00:12:45,866
مرحبًا بكم في الذكري السنوية
."الـ25 الخاصة لـ"سول ترين

178
00:12:46,000 --> 00:12:47,433
."أنا "دون كورنيليوس

179
00:12:47,566 --> 00:12:49,266
،وقبل أن نبدأ، أود قول

180
00:12:49,333 --> 00:12:51,400
!أبعد ذلك الضوء اللعين عن وجهي

181
00:12:53,566 --> 00:12:54,800
."أنت تسلّيني كثيرًا يا "دون

182
00:12:56,766 --> 00:12:58,833
أما زلت تلعب بهذه الدمية؟

183
00:12:59,366 --> 00:13:02,033
.إنها نسخة مصغرة
أهذا يصعب فهمه لهذه الدرجة؟

184
00:13:02,466 --> 00:13:04,366
.انس أمر دميتك الغبية

185
00:13:04,433 --> 00:13:06,066
.نسخة مصغرة

186
00:13:07,500 --> 00:13:08,900
.أنا قلق بشأن والديّ

187
00:13:09,000 --> 00:13:10,900
.كنت أتنصّت عليهما على باب غرفة نومهما

188
00:13:12,666 --> 00:13:15,066
.كارلتون"، إنه لا يؤذيها"

189
00:13:18,000 --> 00:13:20,400
.لا، أعني، إنهما كانا يتشاجران طوال الليل

190
00:13:21,100 --> 00:13:23,200
.كارلتون"، بحقك يا رجل. إنهما متزوجان"

191
00:13:23,266 --> 00:13:25,700
.التشاجر هو محور الزواج

192
00:13:25,766 --> 00:13:28,100
.متأكد أنها أيًا كانت مشكلتهما، سيحلانها

193
00:13:37,766 --> 00:13:38,666
.على ما آمل

194
00:13:48,800 --> 00:13:49,866
."جوفري"

195
00:13:51,833 --> 00:13:54,166
،إن لم تكن كبير الخدم لدينا
،وكانت لديك وظيفة مرموقة

196
00:13:54,233 --> 00:13:56,733
أكنت لتطلب مواعدتي أم كنت لتشعر بالرهبة؟

197
00:14:00,633 --> 00:14:01,933
!"جوفري"

198
00:14:02,000 --> 00:14:04,633
.آسف، لقد سرحت بخيالي

199
00:14:06,400 --> 00:14:07,333
بشأني؟

200
00:14:07,400 --> 00:14:09,033
.لا، بشأن تلك الوظيفة المرموقة

201
00:14:11,766 --> 00:14:13,466
أخبريني، هل سيكون لديّ مكتب؟

202
00:14:15,433 --> 00:14:17,533
.هيلاري"، اجلسي"

203
00:14:17,600 --> 00:14:20,100
أريدك أن تخضعي لهذا الاختبار
.لمعرفة كم يرغب فيك الجنس الآخر

204
00:14:20,166 --> 00:14:22,500
رجاءً يا "أشلي"، ذلك الاختبار التافه
"من مجلة "سيفنتين

205
00:14:22,566 --> 00:14:24,500
.ليس له أيّ علاقة بحياتي

206
00:14:24,566 --> 00:14:26,333
.بحقك يا "هيلاري"، هذا بداعي التسلية

207
00:14:26,466 --> 00:14:29,733
.حسنًا -
.حسنًا. السؤال الأول -

208
00:14:30,100 --> 00:14:33,200
،أنت في موعد ويحاول الرجل تقبيلك
ماذا كنت لتفعلي؟

209
00:14:34,000 --> 00:14:36,600
.لا أواعد أحدًا
أكان عليك التصريح بهذا في وجهي؟

210
00:14:40,733 --> 00:14:41,900
ما الخطب يا "ويل"؟

211
00:14:42,733 --> 00:14:46,033
.عمّي "فيل" يمكث معنا في حجرة المسبح

212
00:14:46,133 --> 00:14:48,800
،أعلم أن هذا مزعج يا عزيزي
.لكننا سنحلّ مشاكلنا

213
00:14:50,333 --> 00:14:52,966
،لا، كان يقلّم أظافر قدميه
.وأُصبت بأحدها في عيني

214
00:15:00,133 --> 00:15:03,700
.كنت أفكر في الذهاب إلى "سول ترين" وحدي

215
00:15:03,766 --> 00:15:05,066
هل تود أن تكون رفيقي في الرقص؟

216
00:15:07,566 --> 00:15:10,266
.خالتي "فيف"، لكم يسعدني قبول عرضك

217
00:15:10,333 --> 00:15:14,266
."لكن هذا "سول ترين
.عليّ التحلّي بالثقة والبراعة

218
00:15:14,333 --> 00:15:17,433
وهذا أمر صعب فعله
.حين يذهب المرء إلى هناك مع رفيق مسنّ

219
00:15:17,766 --> 00:15:19,300
...أعني

220
00:15:19,466 --> 00:15:22,466
."هذا كلام الأطفال يا خالة "فيف

221
00:15:22,533 --> 00:15:23,833
.تعرفين كيف يتحدّث الأطفال

222
00:15:24,000 --> 00:15:25,600
.فالسيّئ يعني الحسن

223
00:15:25,733 --> 00:15:28,300
.والحماقة تعني العظمة

224
00:15:28,400 --> 00:15:31,333
.والشيخوخة تعني الجمال

225
00:15:34,433 --> 00:15:35,833
.أنت مسنّة للغاية

226
00:15:37,766 --> 00:15:40,833
.أنت أكثر سيدة مسنّة رأيتها قبلًا

227
00:15:43,600 --> 00:15:45,833
.سنغادر الساعة الـ8:00 -
.سأكون جاهزًا -

228
00:15:49,000 --> 00:15:52,233
(سول ترين)"
"الذكرى الـ25

229
00:15:56,333 --> 00:15:59,600
.مرحبًا بكم في حلقة الذكرى الـ25 الخاصة

230
00:15:59,666 --> 00:16:02,300
.والآن إليكم فقرة صغيرة لبدء حلقتنا

231
00:16:32,700 --> 00:16:34,900
.ويل"، ظننت أنك رفيقي"

232
00:16:35,133 --> 00:16:36,200
."خالة "فيف

233
00:16:41,133 --> 00:16:42,566
أهذه خالتك؟

234
00:16:42,633 --> 00:16:43,966
.أجل، لكننا نواعد شخصين آخرين

235
00:16:45,266 --> 00:16:46,433
.يا لك من غريب الأطوار

236
00:16:54,533 --> 00:16:55,433
جوفري"؟"

237
00:17:00,800 --> 00:17:02,733
.من فضلك يا آنسة "أشلي"، لا تفضحيني

238
00:17:10,266 --> 00:17:13,400
والآن، قبل أن أقدم لكم أغنيتنا
،التالية المذهلة

239
00:17:13,466 --> 00:17:16,366
."رحّبوا بصديقي "بوتسي كولينز

240
00:17:23,100 --> 00:17:26,033
.والآن، إليكم أغنيةً قديمةً لكن قيّمةً

241
00:17:33,133 --> 00:17:35,700
خالة "فيف"، ما رأيك أن نرقص الآن؟

242
00:17:36,500 --> 00:17:39,100
."لا، اذهب وافعل ما يحلو لك يا "ويل
.سوف أغادر

243
00:17:39,166 --> 00:17:40,900
.مهلًا، انتظري

244
00:17:41,000 --> 00:17:42,733
.بحقك يا خالة "فيف". دعينا نرقص

245
00:17:43,400 --> 00:17:47,000
سأرحل. لا أشعر بالمتعة ذاتها
."من دون "فيليب

246
00:17:47,133 --> 00:17:48,066
.استمتعوا أنتم

247
00:17:49,200 --> 00:17:50,133
."خالة "فيف

248
00:18:05,333 --> 00:18:06,933
.أظن أنني مدين لك برقصة

249
00:18:17,066 --> 00:18:19,566
.لنقدّم أغنيةً قديمةً مفضّلةً لديّ شخصيًا

250
00:18:19,633 --> 00:18:22,633
،"إليكم أغنية "مارفين" و"تامي
."يور آل آي نيد"

251
00:18:34,600 --> 00:18:36,300
أتعرفين يا "فيفيان"؟

252
00:18:36,433 --> 00:18:40,100
،منذ الليلة التي قابلتك فيها أول مرة
.علمت أن علاقتنا صالحة

253
00:18:41,166 --> 00:18:44,433
.ربما لست أوسم الرجال هنا

254
00:18:44,566 --> 00:18:47,533
.أود وحسب أن تدوم رقصاتنا معًا للأبد

255
00:18:48,766 --> 00:18:51,600
.ما زلت رجلي الأوحد

256
00:18:53,533 --> 00:18:57,100
،"حين رقصنا أول مرة معًا في "سول ترين

257
00:18:57,166 --> 00:18:59,300
.كانت أمامنا حياة مديدة لنتطلع إليها

258
00:19:00,500 --> 00:19:03,633
لا أدري. أظن أنه من الأسهل بكثير
.النظر إلى الأمام عن النظر إلى الخلف

259
00:19:05,466 --> 00:19:09,866
.لكن طالما أنا معك، فما يهم هو الحاضر وحسب

260
00:19:17,500 --> 00:19:18,733
أليس هذا رومانسيًا؟

261
00:19:21,833 --> 00:19:22,833
.لا تلمسني

262
00:19:30,433 --> 00:19:33,700
حسنًا، اصطفوا جميعًا
."من أجل "سول ترين لاين

263
00:19:52,433 --> 00:19:55,733
!"هيا يا "بوتسي

264
00:21:06,900 --> 00:21:07,733
.هيا

265
00:21:27,900 --> 00:21:29,200
.انتهت حلقتنا اليوم

266
00:21:29,600 --> 00:21:33,600
أشكركم على انضمامكم لنا
."في الذكرى الـ25 السنوية لـ"سول ترين

267
00:21:33,666 --> 00:21:36,633
،أنا "دون كورنيليوس"، وكالعادة
...في وقت الفراق، نتمنى لكم

268
00:21:36,700 --> 00:21:40,233
!"الحب والسلام و"سول -
!"الحب والسلام و"سول -

269
00:21:53,166 --> 00:21:55,600
{\an8}."ترقبوا المزيد من حلقات "فريش برينس

270
00:22:21,200 --> 00:22:23,200
"ترجمة "أحمد سمير درويش

