1
00:00:26,092 --> 00:00:27,127
‫ألا تتذكرين؟‬

2
00:00:30,730 --> 00:00:31,798
‫في عيد يوم العشاق،‬

3
00:00:32,966 --> 00:00:34,167
‫اليوم الذي انفصلنا فيه.‬

4
00:00:38,571 --> 00:00:40,974
‫"لا تستخدم النفقة كحجة للاتصال بي.‬

5
00:00:42,609 --> 00:00:44,778
‫اخرج فحسب من حياتي بهدوء."‬

6
00:00:45,812 --> 00:00:47,647
‫لا تستخدم النفقة كحجة للاتصال بي.‬

7
00:00:48,748 --> 00:00:50,050
‫اخرج فحسب...‬

8
00:00:51,584 --> 00:00:53,186
‫من حياتي بهدوء.‬

9
00:00:54,921 --> 00:00:55,989
‫حان دوري لأطلب هذا الطلب‬

10
00:00:56,623 --> 00:00:57,791
‫هذه المرة.‬

11
00:01:04,697 --> 00:01:06,900
‫اخرجي فحسب من حياتي بهدوء،‬

12
00:01:09,769 --> 00:01:10,837
‫يا "إي را".‬

13
00:01:17,811 --> 00:01:19,946
‫حتى لو عدت من أجل المال،‬

14
00:01:21,347 --> 00:01:22,849
‫هذا ليس بدافع الحب.‬

15
00:01:34,727 --> 00:01:35,762
‫أيها الوغد.‬

16
00:01:41,434 --> 00:01:43,336
‫"ما أن خرجت من حياتي،‬

17
00:01:43,403 --> 00:01:45,004
‫بدأت الأمور تتحسن؟"‬

18
00:01:45,071 --> 00:01:47,841
‫إنك عديم الشرف.‬

19
00:01:52,912 --> 00:01:54,647
‫هل طلبت منك المال؟‬

20
00:01:56,282 --> 00:01:58,718
‫كان يجدر بك على الأقل أن تعتذر‬
‫لأنك سببت لي المعاناة،‬

21
00:01:59,552 --> 00:02:02,288
‫وتشكرني على كل شيء فعلته في الماضي.‬

22
00:02:05,492 --> 00:02:06,860
‫كف عن ذلك!‬

23
00:02:07,927 --> 00:02:09,329
‫ألسنا زوجين؟‬

24
00:02:10,062 --> 00:02:12,999
‫ينبغي أن يدعم أحدنا الآخر‬
‫في الصعوبات والمعاناة...‬

25
00:02:13,066 --> 00:02:13,900
‫لا.‬

26
00:02:15,301 --> 00:02:18,438
‫بالنسبة إليّ، كان الزواج يعني دعمك أنت لي.‬

27
00:02:18,905 --> 00:02:20,940
‫ليس دعمي أنا لك.‬

28
00:02:22,308 --> 00:02:23,643
‫افعل ما تريد فعله.‬

29
00:02:24,477 --> 00:02:26,679
‫لكن لا تقحمني معك في ذلك.‬

30
00:03:04,551 --> 00:03:07,887
‫هناك أشخاص مستعدون للاستثمار‬
‫في مشروعي الجديد.‬

31
00:03:08,588 --> 00:03:10,657
‫- إذا سار الأمر بشكل جيد هذه المرة...‬
‫- كف عن ذلك!‬

32
00:03:11,624 --> 00:03:13,960
‫إلى متى ستظل تقوم بتطوير الأشياء؟‬

33
00:03:14,294 --> 00:03:16,029
‫هل ستقوم بتطوير الأشياء فحسب إلى الأبد؟‬

34
00:03:16,496 --> 00:03:17,797
‫4 سنوات تكفي.‬

35
00:03:18,164 --> 00:03:19,599
‫هذا يعني أنه ما من أمل.‬

36
00:03:19,966 --> 00:03:21,768
‫لا يمكنني العيش هكذا بعد الآن.‬

37
00:03:22,202 --> 00:03:23,469
‫ألسنا زوجين؟‬

38
00:03:24,370 --> 00:03:27,407
‫ينبغي أن يدعم أحدنا الآخر‬
‫في الصعوبات والمعاناة...‬

39
00:03:27,473 --> 00:03:28,374
‫لا.‬

40
00:03:28,441 --> 00:03:31,644
‫بالنسبة إليّ، كان الزواج يعني دعمك أنت لي.‬

41
00:03:32,178 --> 00:03:34,113
‫ليس دعمي أنا لك.‬

42
00:03:36,649 --> 00:03:37,984
‫افعل ما تريد فعله.‬

43
00:03:38,751 --> 00:03:40,954
‫لكن لا تقحمني معك في ذلك.‬

44
00:03:48,394 --> 00:03:49,562
‫الآن،‬

45
00:03:51,864 --> 00:03:53,099
‫هل انتهى تماماً كل شيء؟‬

46
00:03:59,606 --> 00:04:00,640
‫انتهى؟‬

47
00:04:00,740 --> 00:04:04,577
‫إذا كان سيتصرف بهذه الطريقة،‬
‫لن أتلقّى الهزيمة بصمت.‬

48
00:04:05,144 --> 00:04:06,246
‫ماذا إذاً؟‬

49
00:04:07,046 --> 00:04:08,248
‫سأجعله يدفع الثمن.‬

50
00:04:08,548 --> 00:04:10,483
‫جعلني أعاني كل هذا الألم ويتظاهر بالغباء.‬

51
00:04:10,550 --> 00:04:11,851
‫إنه أمر مهين.‬

52
00:04:13,586 --> 00:04:15,255
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- هذا خطئي.‬

53
00:04:17,923 --> 00:04:19,459
‫سأنتقم منه.‬

54
00:04:20,994 --> 00:04:23,263
‫أنت؟ كيف؟‬

55
00:04:23,329 --> 00:04:24,364
‫ماذا؟‬

56
00:04:27,133 --> 00:04:29,602
‫"إغراء الزوجة؟"‬

57
00:04:29,669 --> 00:04:31,337
‫سأجعله يحبني مجدداً.‬

58
00:04:31,838 --> 00:04:32,839
‫ماذا؟‬

59
00:04:37,310 --> 00:04:38,344
‫أنت‬

60
00:04:39,112 --> 00:04:40,313
‫"إي را"؟‬

61
00:04:42,148 --> 00:04:43,416
‫أحمق.‬

62
00:04:43,783 --> 00:04:46,853
‫لقد عشنا سوياً لمدة 4 سنوات‬
‫لكنك لم تعرفني؟‬

63
00:04:48,421 --> 00:04:50,390
‫بسبب تلك الشامة السخيفة فحسب؟‬

64
00:04:54,761 --> 00:04:55,795
‫"إي را".‬

65
00:04:59,399 --> 00:05:01,134
‫لماذا تفعلين ذلك بي؟‬

66
00:05:01,367 --> 00:05:02,568
‫ما عساه يكون السبب؟‬

67
00:05:03,369 --> 00:05:04,637
‫لأنني غاضبة، هذا هو السبب.‬

68
00:05:04,704 --> 00:05:06,839
‫لقد أجريت بحثك باستخدام المال‬
‫الذي عانيت لأكسبه،‬

69
00:05:06,906 --> 00:05:08,408
‫لكنك أخفيت عني الاستثمار؟‬

70
00:05:09,575 --> 00:05:12,045
‫عشت في فقر لمدة 3 سنوات‬

71
00:05:12,178 --> 00:05:13,980
‫منذ الطلاق،‬

72
00:05:14,047 --> 00:05:16,516
‫وأنا أسدد ديونك، لكن ماذا؟‬

73
00:05:17,183 --> 00:05:19,052
‫أخرج من حياتك؟‬

74
00:05:19,152 --> 00:05:21,220
‫هل من باب لحياتك أو ما شابه؟‬

75
00:05:21,988 --> 00:05:23,756
‫كنت...كنت مخطئاً.‬

76
00:05:24,457 --> 00:05:26,292
‫لقد أعماني المال.‬

77
00:05:26,759 --> 00:05:29,095
‫أرجوك لا تقتليني، أرجوك.‬

78
00:05:29,362 --> 00:05:30,697
‫لقد فات الأوان.‬

79
00:05:48,214 --> 00:05:50,416
‫بعد أن أجعله يغيب عن الوعي...‬

80
00:06:00,660 --> 00:06:03,363
‫كنت تشتكي وتتأوه لأن عملك قد فشل،‬

81
00:06:03,863 --> 00:06:06,132
‫لكن اتضح أنك كنت تحيك خطة‬
‫لتأخذ كل شيء وتهرب.‬

82
00:06:12,505 --> 00:06:16,008
‫أخفيت حقيقة أنك حصلت على الاستثمار عمداً‬

83
00:06:16,075 --> 00:06:18,010
‫كي تتمكن من العيش في رفاهية بمفردك.‬

84
00:06:21,681 --> 00:06:23,282
‫لا تستفزني.‬

85
00:06:24,384 --> 00:06:26,452
‫لو اعتذرت عن المعاناة‬

86
00:06:27,420 --> 00:06:28,921
‫التي جعلتني أختبرها،‬

87
00:06:29,589 --> 00:06:32,158
‫لما كنت تماديت هكذا.‬

88
00:06:33,726 --> 00:06:34,794
‫ارموه في الماء.‬

89
00:06:39,465 --> 00:06:41,968
‫سأجعله يحظى بنهاية يستحقها‬

90
00:06:42,568 --> 00:06:44,036
‫خائن مثله.‬

91
00:06:48,641 --> 00:06:49,742
‫هل تصورين فيلماً؟‬

92
00:06:51,244 --> 00:06:56,015
‫أتفهّم شعورك، لكن انتقامك‬
‫يجب أن يكون واقعياً.‬

93
00:06:56,249 --> 00:06:58,618
‫إذا كنت ستجعلينه يحبك كي تبرحيه ضرباً،‬

94
00:06:59,018 --> 00:07:01,854
‫يجب أن تقابليه مرةً أخرى على الأقل.‬

95
00:07:02,155 --> 00:07:04,056
‫لكن ليس من السهل مقابلته.‬

96
00:07:04,223 --> 00:07:05,958
‫إنه رجل مشهور الآن.‬

97
00:07:06,492 --> 00:07:07,760
‫هل سيوافق على مقابلتك حتى؟‬

98
00:07:07,827 --> 00:07:09,796
‫يجب أن أقابله بطريقة ما.‬

99
00:07:10,062 --> 00:07:11,264
‫كل يوم.‬

100
00:07:17,904 --> 00:07:19,205
‫"البحث عن (تشا جونغ وو) الثاني"‬

101
00:07:22,909 --> 00:07:24,510
‫ماذا تكونين؟ هل أنت طفلة؟‬

102
00:07:25,645 --> 00:07:27,747
‫ليس هذا، انظري إلى الأسفل.‬

103
00:07:28,214 --> 00:07:29,849
‫يُقال إن على المرء أن يذهب إلى عرين النمر‬

104
00:07:29,916 --> 00:07:31,317
‫إذا أراد الإمساك بالنمر.‬

105
00:07:31,717 --> 00:07:35,421
‫إذا أردت الانتقام منه، يجب أن أنضم‬
‫إلى شركته.‬

106
00:07:35,488 --> 00:07:36,522
‫بربك.‬

107
00:07:37,557 --> 00:07:38,658
‫ألا ترين هذا؟‬

108
00:07:38,958 --> 00:07:42,161
‫إنهم يبحثون عن موهبة، ليس عنك.‬

109
00:07:42,295 --> 00:07:44,530
‫إن الشباب الذين يتقدمون لهذه الوظائف‬
‫لديهم سير ذاتية مذهلة.‬

110
00:07:44,630 --> 00:07:45,832
‫ينحدرون من أهم الجامعات‬

111
00:07:46,666 --> 00:07:47,767
‫وما شابه.‬

112
00:07:48,000 --> 00:07:50,069
‫كيف سيتم قبولك؟‬

113
00:07:50,703 --> 00:07:52,872
‫لم لا؟ إنه مكتوب هنا،‬

114
00:07:52,939 --> 00:07:54,874
‫"التوظيف مفتوح، لا داع لذكر‬

115
00:07:54,941 --> 00:07:57,510
‫مستوى التعليم أو العمر في السيرة الذاتية."‬

116
00:07:58,478 --> 00:08:00,613
‫أنت ساذجة جداً، هل تصدّقين ذلك؟‬

117
00:08:01,781 --> 00:08:03,749
‫انظري إلى هذا.‬

118
00:08:04,317 --> 00:08:06,219
‫فريق شبكة التواصل الاجتماعي.‬

119
00:08:06,285 --> 00:08:08,387
‫من الأفضل التمتع بالخبرة في التسويق.‬

120
00:08:09,088 --> 00:08:10,857
‫ما رأيك؟‬

121
00:08:11,090 --> 00:08:12,558
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- هذا.‬

122
00:08:12,625 --> 00:08:14,393
‫شخص لديه خبرة في التسويق.‬

123
00:08:14,460 --> 00:08:16,128
‫هذا ينطبق عليّ تماماً.‬

124
00:08:16,195 --> 00:08:18,731
‫يمكنني زيادة المبيعات كثيراً.‬

125
00:08:18,798 --> 00:08:20,333
‫إنني محترفة في ذلك.‬

126
00:08:20,500 --> 00:08:21,834
‫التسويق؟‬

127
00:08:23,669 --> 00:08:26,873
‫أنت محقة، يمكنك تسمية ما فعلته بالتسويق.‬

128
00:08:27,540 --> 00:08:29,509
‫متجر الملابس والتأمين‬

129
00:08:29,575 --> 00:08:31,310
‫ومصافي المياه والهرم...‬

130
00:08:31,377 --> 00:08:33,779
‫أنت، لا تقوليها هكذا.‬

131
00:08:33,846 --> 00:08:35,114
‫هذا مختلف تماماً.‬

132
00:08:38,217 --> 00:08:40,720
‫توجد الوسيلة حيث الإرادة.‬

133
00:08:40,785 --> 00:08:44,155
‫"خبرة العمل"‬

134
00:08:49,529 --> 00:08:51,063
‫ماذا فعلت أيضاً؟‬

135
00:09:04,143 --> 00:09:06,312
‫لم تعد لديّ سطور.‬

136
00:09:08,247 --> 00:09:10,449
‫هل عملت بهذا الجد؟‬

137
00:09:13,252 --> 00:09:16,022
‫أحسنت يا "إي را"، لقد عملت بجد.‬

138
00:09:20,426 --> 00:09:22,728
‫انتظر يا "جونغ وو".‬

139
00:09:26,566 --> 00:09:29,335
‫"طلب الدورة التدريبية الجديدة لعام 2014"‬

140
00:09:31,604 --> 00:09:34,774
‫الهوايات، البيانو والغولف وركوب الخيل.‬

141
00:09:34,840 --> 00:09:35,942
‫بربك.‬

142
00:09:36,008 --> 00:09:38,578
‫هل سيرفضونك إذا بدوت ثرياً جداً؟‬

143
00:09:38,878 --> 00:09:40,680
‫سيكون هذا أول انطباع لهم عنك.‬

144
00:09:41,147 --> 00:09:43,015
‫سأقوم بذلك يا عمي.‬

145
00:09:43,583 --> 00:09:46,085
‫- سأضغط على زر الإدخال.‬
‫- مهلاً، انتظر.‬

146
00:09:46,686 --> 00:09:47,720
‫يا إلهي.‬

147
00:09:48,521 --> 00:09:49,655
‫رباه.‬

148
00:09:49,956 --> 00:09:51,057
‫أمي...‬

149
00:09:57,330 --> 00:09:59,966
‫"ابتهجي يا أمي‬

150
00:10:00,466 --> 00:10:03,035
‫لديك الرئيس (كووك)."‬

151
00:10:04,403 --> 00:10:06,339
‫"دونتوك"‬

152
00:10:06,405 --> 00:10:08,307
‫فيما يتعلق بالسعر، نجد "سي".‬

153
00:10:08,541 --> 00:10:10,843
‫فيما يتعلق بالجودة، نجد "ايه" أو "بي".‬

154
00:10:11,010 --> 00:10:13,613
‫أما بشأن السمعة، "سي" هو الأفضل.‬

155
00:10:13,679 --> 00:10:16,616
‫هذا كل ما عثرت عليه في بحثي.‬

156
00:10:20,920 --> 00:10:22,188
‫يا سيد "غام".‬

157
00:10:22,822 --> 00:10:24,256
‫هل هذا أفضل ما توصلت إليه؟‬

158
00:10:25,191 --> 00:10:27,493
‫حسناً، منذ الآن،‬

159
00:10:27,593 --> 00:10:30,296
‫إذا نظرت إلى الجودة والسعر،‬

160
00:10:30,496 --> 00:10:34,567
‫فإن الاحتمالات دائماً تضيق بشكل غريب‬
‫لتصل إلى هذه الـ3.‬

161
00:10:35,401 --> 00:10:36,936
‫ما رأيك يا آنسة "بي"؟‬

162
00:10:37,903 --> 00:10:40,172
‫أظن أن "سي" قد يكون أفضل من "ايه".‬

163
00:10:40,239 --> 00:10:41,507
‫إنه يتوافق مع موضة هوس الصحة،‬

164
00:10:41,574 --> 00:10:44,143
‫و"سي" تلقى تعليقات وتقييمات أفضل.‬

165
00:10:47,413 --> 00:10:48,481
‫لنختار "ايه".‬

166
00:10:51,050 --> 00:10:53,619
‫"معكرونة بالكريمة ولحم خنزير وبيبمباب"‬

167
00:10:55,187 --> 00:10:56,322
‫أشتهي طبقاً أوروبياً‬

168
00:10:56,489 --> 00:10:59,458
‫يكون غنياً بالطعم والقوام.‬

169
00:10:59,525 --> 00:11:01,527
‫- هل لديكم مانع؟‬
‫- لكن يا سيدتي.‬

170
00:11:01,794 --> 00:11:03,629
‫لا يمكنني تجاوز الـ6000 وون.‬

171
00:11:03,696 --> 00:11:06,499
‫لا يمكنني فعل ذلك عندما أفكر في زوجتي‬
‫وطفلي اللذان يعيشان في الخارج.‬

172
00:11:06,565 --> 00:11:08,534
‫- أنت تعرفين ذلك.‬
‫- يا سيد "غام".‬

173
00:11:09,001 --> 00:11:11,170
‫جميعنا نعرف أنك تدعم عائلتك‬
‫التي تعيش في الخارج.‬

174
00:11:11,237 --> 00:11:13,739
‫سأغطي أي تكلفة تفوق الـ6000 وون، حسناً؟‬

175
00:11:14,206 --> 00:11:15,274
‫شكراً لك.‬

176
00:11:16,108 --> 00:11:17,376
‫لنذهب ونتناول الطعام ونعود بسرعة.‬

177
00:11:17,510 --> 00:11:19,745
‫لديّ مقابلات ستبدأ الساعة 1:00 مساءً.‬

178
00:11:19,945 --> 00:11:23,049
‫هذا صحيح، المقابلات اليوم.‬

179
00:11:23,516 --> 00:11:26,252
‫أتساءل كم سيكونون ظرفاء هذه السنة.‬

180
00:11:26,318 --> 00:11:27,486
‫ظرفاء؟‬

181
00:11:27,787 --> 00:11:29,522
‫هل تظنين أن هذه الشركة ناد ليلي؟‬

182
00:11:30,723 --> 00:11:31,824
‫تفضلي.‬

183
00:11:51,243 --> 00:11:53,212
‫- "هان جي وون".‬
‫- نعم؟‬

184
00:11:53,579 --> 00:11:55,347
‫- "جانغ سو وون"؟‬
‫- نعم؟‬

185
00:11:55,781 --> 00:11:57,049
‫"نا إي را"؟‬

186
00:11:57,950 --> 00:11:58,984
‫نعم.‬

187
00:11:59,485 --> 00:12:00,753
‫"كووك سيونغ هيون".‬

188
00:12:01,654 --> 00:12:02,988
‫"كووك سيونغ هيون".‬

189
00:12:04,390 --> 00:12:05,391
‫نعم!‬

190
00:12:11,630 --> 00:12:12,631
‫ادخلا.‬

191
00:12:22,808 --> 00:12:25,077
‫"نا إي را"، لديك خبرة كبيرة.‬

192
00:12:25,845 --> 00:12:27,980
‫"وكالة تسويق منتجات"؟‬

193
00:12:28,414 --> 00:12:30,583
‫لا بد أنك كنت في فريق تسويق لعدة سنوات.‬

194
00:12:32,485 --> 00:12:35,688
‫إن شخصاً كان يعمل في فريق تسويق‬
‫لسنوات كثيرة،‬

195
00:12:36,155 --> 00:12:38,124
‫قام بتدريبي،‬

196
00:12:38,224 --> 00:12:40,426
‫وقمت أنا بتسويق المنتجات.‬

197
00:12:40,626 --> 00:12:41,994
‫هواتف محمولة للأطفال‬

198
00:12:42,061 --> 00:12:44,063
‫اليوم بـ9900 وون فقط.‬

199
00:12:44,130 --> 00:12:45,231
‫شكراً لك.‬

200
00:12:45,297 --> 00:12:48,667
‫هواتف مجانية لوالديك المسنين.‬

201
00:12:48,801 --> 00:12:50,402
‫ثمة عرض على الزلابية المصنوعة‬
‫من الطحين المحلي‬

202
00:12:50,469 --> 00:12:52,471
‫ولحم الخنزير المحلي، اشتري واحدة‬
‫واحصل على الأخرى مجاناً.‬

203
00:12:52,538 --> 00:12:54,306
‫تعالوا لتتذوقوا.‬

204
00:12:55,808 --> 00:12:57,309
‫إنها لذيذة.‬

205
00:12:57,543 --> 00:12:59,645
‫- مذاقها لذيذ.‬
‫- نعم.‬

206
00:13:00,179 --> 00:13:03,549
‫تعلمت من خلال عملي سعادة‬
‫المشاركة مع جيراني‬

207
00:13:03,716 --> 00:13:07,052
‫وكان هذا أكثر شيء مجز اختبرته في حياتي.‬

208
00:13:12,925 --> 00:13:14,927
‫إنك متحدثة جيدة.‬

209
00:13:15,094 --> 00:13:17,797
‫حسناً إذاً، مهنتك الأخيرة كانت...‬

210
00:13:17,863 --> 00:13:19,398
‫متسوقة شخصية.‬

211
00:13:20,232 --> 00:13:21,500
‫هل هذا هو العمل؟‬

212
00:13:21,567 --> 00:13:23,335
‫عندما تقترحين منتجات للعملاء؟‬

213
00:13:23,435 --> 00:13:24,770
‫نعم، هذا صحيح.‬

214
00:13:24,837 --> 00:13:27,306
‫إذاً هل يمكنك استخدام خبرتك‬

215
00:13:27,540 --> 00:13:29,608
‫في اقتراح زي مناسب‬

216
00:13:29,675 --> 00:13:31,110
‫لي؟‬

217
00:13:32,111 --> 00:13:35,815
‫حينها ستحتاجين إلى اكتشاف شخصيتي أولاً.‬

218
00:13:37,316 --> 00:13:39,451
‫أنت شخصية حكيمة‬

219
00:13:39,518 --> 00:13:40,953
‫تعلم‬

220
00:13:41,153 --> 00:13:42,855
‫ما يناسبها جيداً.‬

221
00:13:43,155 --> 00:13:44,557
‫لقد استخدمت وشاحك‬

222
00:13:44,623 --> 00:13:47,092
‫لإخفاء تجاعيد رقبتك وكإكسسوار أيضاً.‬

223
00:13:47,226 --> 00:13:49,361
‫استخدمت نقطة ضعف وقمت بتحسينها.‬

224
00:13:49,428 --> 00:13:52,531
‫تتمتعين بحس فريد في الأزياء.‬

225
00:13:54,867 --> 00:13:55,968
‫هناك شيء آخر.‬

226
00:13:57,469 --> 00:13:59,238
‫لقد كشفت تماماً‬

227
00:13:59,538 --> 00:14:01,440
‫عن ربع تلك الرقبة الرفيعة والطويلة.‬

228
00:14:02,041 --> 00:14:04,210
‫كشف ماكر كهذا‬

229
00:14:04,276 --> 00:14:06,445
‫يجذب نظر الرجال أكثر.‬

230
00:14:06,879 --> 00:14:09,949
‫لديك اهتمام بالتفاصيل وهذا واضح في أسلوبك.‬

231
00:14:14,753 --> 00:14:17,122
‫يمكنك معرفة طبيعة الشخص من حذائه.‬

232
00:14:17,456 --> 00:14:20,226
‫حذاء بسيط مع زهرة متقنة.‬

233
00:14:21,060 --> 00:14:23,662
‫نعم، يبدو أنك شخص‬

234
00:14:23,729 --> 00:14:25,331
‫لديه الكثير من الأفكار.‬

235
00:14:26,565 --> 00:14:27,833
‫هذا ليس كل شيء.‬

236
00:14:28,500 --> 00:14:31,237
‫اللون، باستخدامك للون جريء،‬

237
00:14:31,303 --> 00:14:33,939
‫كيف تجعلين نفسك بارزة‬
‫حتى في الأماكن المملة.‬

238
00:14:34,173 --> 00:14:36,041
‫أنت أيقونة حقيقية للموضة.‬

239
00:14:39,445 --> 00:14:40,479
‫"الابتكار، 20 من أصل 20"‬

240
00:14:44,149 --> 00:14:45,184
‫"نا إي را".‬

241
00:14:45,618 --> 00:14:50,155
‫لقد عملت في الكثير من الوظائف‬
‫في فترة قصيرة.‬

242
00:14:50,222 --> 00:14:51,924
‫ماذا كان سبب انتقالك المتكرر‬
‫من وظيفة إلى أخرى؟‬

243
00:14:54,560 --> 00:14:57,730
‫أردت أن أختبر نطاق أوسع في العمل،‬

244
00:14:58,497 --> 00:14:59,732
‫هل يمكنني تسميته بذلك؟‬

245
00:15:04,870 --> 00:15:06,972
‫لأكون صريحةً، لست متأكدة‬

246
00:15:07,039 --> 00:15:08,607
‫كيف ستنفعنا تجاربك المذكورة‬

247
00:15:08,674 --> 00:15:11,343
‫إدا دخلت إلى شركتنا.‬

248
00:15:12,077 --> 00:15:15,481
‫هل يمكنك أن توضحي لي كيف ستكون تلك التجارب‬

249
00:15:15,714 --> 00:15:17,249
‫مفيدة لنا؟‬

250
00:15:20,152 --> 00:15:22,922
‫لقد عملت في وظيفتين‬
‫أو 3 وظائف في الوقت نفسه،‬

251
00:15:23,155 --> 00:15:25,691
‫لذا أصبح لديّ تجارب كثيرة في وقت قصير.‬

252
00:15:26,325 --> 00:15:29,728
‫هذا لأنني لست ثرية.‬

253
00:15:31,597 --> 00:15:34,867
‫يشتري الناس قسائم الحسم على الإنترنت‬
‫بواسطة التجارة الاجتماعية،‬

254
00:15:35,234 --> 00:15:37,436
‫ويستخدمونها في المطاعم‬

255
00:15:37,803 --> 00:15:39,672
‫ولشراء البضائع.‬

256
00:15:39,805 --> 00:15:41,173
‫أنا واثقة أن الجميع لديهم الشعور نفسه.‬

257
00:15:41,473 --> 00:15:43,976
‫يريد الجميع استهلاك مال أقل‬

258
00:15:44,410 --> 00:15:46,812
‫وتناول طعام جيد وشراء منتجات جيدة.‬

259
00:15:47,079 --> 00:15:50,316
‫بما أنني كنت مضطرة دائماً إلى الاقتصاد‬
‫لأنني لم أكن ثرية،‬

260
00:15:50,382 --> 00:15:53,052
‫أعتقد أنني أستطيع فهم العملاء‬

261
00:15:53,118 --> 00:15:54,420
‫الذين يستخدمون الشبكات الاجتماعية‬

262
00:15:54,553 --> 00:15:56,956
‫أفضل من أي شخص آخر.‬

263
00:16:13,505 --> 00:16:14,606
‫مهلاً، أنت.‬

264
00:16:17,209 --> 00:16:18,277
‫نعم، أنت.‬

265
00:16:18,777 --> 00:16:21,180
‫لماذا بقيت تضحك وأنا أتحدث؟‬

266
00:16:21,380 --> 00:16:22,414
‫أنا؟‬

267
00:16:22,982 --> 00:16:24,316
‫كنت معجباً بك.‬

268
00:16:24,550 --> 00:16:25,884
‫لقد كنت متحدثة جيدة جداً.‬

269
00:16:27,086 --> 00:16:29,221
‫هل هكذا تعبّر عن إعجابك لأحد ما؟‬

270
00:16:29,421 --> 00:16:32,725
‫لقد كنت مشتتاً جداً، كدت أُفسد مقابلتي.‬

271
00:16:33,392 --> 00:16:36,028
‫لماذا ظللت تلقي بآرائك الشخصية؟‬

272
00:16:36,095 --> 00:16:38,597
‫كنت تحاول استغلال ما قمت بإعداده.‬

273
00:16:38,664 --> 00:16:39,832
‫هذا ليس عملاً صائباً.‬

274
00:16:40,366 --> 00:16:44,470
‫أعرف أنه من الصعب إيجاد وظيفة،‬
‫لكن دعنا لا نتصرف هكذا، حسناً؟‬

275
00:16:44,837 --> 00:16:45,938
‫كم هو جميل.‬

276
00:16:47,039 --> 00:16:48,107
‫ماذا؟‬

277
00:16:48,173 --> 00:16:49,308
‫جميل.‬

278
00:16:50,542 --> 00:16:51,744
‫ذلك.‬

279
00:16:51,844 --> 00:16:53,078
‫أيا يكن.‬

280
00:16:54,346 --> 00:16:55,414
‫انظر.‬

281
00:16:56,015 --> 00:16:57,983
‫هل أنت هنا من أجل إجراء مقابلة عمل حقاً؟‬

282
00:16:59,551 --> 00:17:00,552
‫نعم.‬

283
00:17:01,854 --> 00:17:03,622
‫على الرغم من ذلك، هل تحاول مغازلتي؟‬

284
00:17:04,189 --> 00:17:05,656
‫هل هذه مزحة بالنسبة إليك؟‬

285
00:17:05,723 --> 00:17:07,459
‫هل لديك معارف أو ما شابه؟‬

286
00:17:08,260 --> 00:17:09,828
‫تمالك نفسك.‬

287
00:17:39,124 --> 00:17:40,926
‫"المرشحة، (نا إي را)"‬

288
00:18:04,349 --> 00:18:06,985
‫لقد تظاهر فعلاً بأنه لا يعرفني.‬

289
00:18:07,286 --> 00:18:09,321
‫هل يصبح كل الأشخاص هكذا عندما ينجحون؟‬

290
00:18:12,691 --> 00:18:14,093
‫لا بد أنك صُدمت.‬

291
00:18:15,561 --> 00:18:17,663
‫إن معدل البطالة عال جداً.‬

292
00:18:17,996 --> 00:18:21,166
‫البقاء على قيد الحياة أهم من كبريائي.‬

293
00:18:21,867 --> 00:18:23,035
‫ثمة شركات أخرى.‬

294
00:18:23,802 --> 00:18:24,803
‫لماذا شركتي أنا بالأخص؟‬

295
00:18:24,870 --> 00:18:26,138
‫أنت تعلم‬

296
00:18:26,705 --> 00:18:29,508
‫أنه ليست لديّ شهادة جامعية‬
‫أو مهارات أو معارف.‬

297
00:18:30,242 --> 00:18:32,544
‫لم يتم حتى قبول أي من طلباتي‬
‫من قبل الشركات الأخرى.‬

298
00:18:33,212 --> 00:18:34,880
‫بمجرد أن أكتسب بعض الخبرة‬
‫من الدورة التدريبة،‬

299
00:18:34,947 --> 00:18:36,381
‫سأنتقل إلى شركة أخرى.‬

300
00:18:36,849 --> 00:18:38,183
‫لن يستغرق الأمر فترةً طويلة.‬

301
00:18:42,521 --> 00:18:43,922
‫هذه مشكلتك.‬

302
00:18:45,524 --> 00:18:47,292
‫لا أريد أن أراك مرةً أخرى.‬

303
00:18:47,693 --> 00:18:48,794
‫وهذا كل شيء.‬

304
00:18:51,530 --> 00:18:53,065
‫هل هذا كل ما لديك؟‬

305
00:18:54,666 --> 00:18:58,036
‫لا تدع مشاعرك الشخصية تلعب‬
‫دوراً في اتخاذ قرارات الشركة.‬

306
00:18:58,537 --> 00:19:00,239
‫هذه ليست طبيعتك.‬

307
00:19:05,711 --> 00:19:08,113
‫أوشكت على إقناعه.‬

308
00:19:08,814 --> 00:19:10,549
‫3، 2...‬

309
00:19:10,616 --> 00:19:11,717
‫لا.‬

310
00:19:12,050 --> 00:19:13,051
‫ماذا؟‬

311
00:19:19,958 --> 00:19:21,326
‫ماذا عليّ أن أفعل إذاً؟‬

312
00:19:21,727 --> 00:19:23,028
‫هل تريدني أن أجثو على ركبتيّ؟‬

313
00:19:25,063 --> 00:19:26,098
‫افعلي ذلك.‬

314
00:19:30,235 --> 00:19:31,236
‫ماذا؟‬

315
00:19:31,970 --> 00:19:32,971
‫ألا يمكنك فعلها؟‬

316
00:19:47,386 --> 00:19:49,755
‫رجاءً، انثنيا يا ركبتاي.‬

317
00:19:50,656 --> 00:19:53,358
‫خُلقتما للانثناء.‬

318
00:20:15,881 --> 00:20:18,417
‫تباً، ذلك الوغد.‬

319
00:20:22,754 --> 00:20:25,857
‫أود اختيار أشخاص يمكنهم‬
‫البدء في العمل بشكل مباشر.‬

320
00:20:25,924 --> 00:20:27,159
‫ما رأيك؟‬

321
00:20:27,292 --> 00:20:28,961
‫هل أعجبك شخص ما على وجه الخصوص؟‬

322
00:20:29,161 --> 00:20:31,063
‫يمكننا اختيار أي شخص يعجبك.‬

323
00:20:31,430 --> 00:20:33,665
‫أثق بك وأتبع خيارك يا سيدتي.‬

324
00:20:33,865 --> 00:20:35,133
‫أنت تعلمين ذلك.‬

325
00:20:36,568 --> 00:20:38,670
‫أنت من سيعمل معهم.‬

326
00:20:38,870 --> 00:20:40,539
‫ينبغي أن تدلي برأيك على الأقل.‬

327
00:20:41,006 --> 00:20:42,941
‫في هذه الحالة،‬

328
00:20:43,575 --> 00:20:45,711
‫بما أن فريقنا مسؤول عن المبيعات،‬

329
00:20:45,911 --> 00:20:47,679
‫إن المظهر عامل مهم جداً.‬

330
00:20:47,913 --> 00:20:50,415
‫نظراً إلى ذلك، لسنا بحاجة إلى نساء.‬

331
00:20:50,482 --> 00:20:51,984
‫أفضّل متدرباً ذكر.‬

332
00:20:54,786 --> 00:20:57,356
‫من الذي أعجبك؟‬

333
00:20:57,422 --> 00:21:00,592
‫إنني سعيدة أننا استبعدنا التعليم والعمر‬
‫من معايير التوظيف.‬

334
00:21:01,360 --> 00:21:04,429
‫قومي بفرزهم حسب نتائجهم‬
‫وأرسلي الفرز إلى السيد "تشا"‬

335
00:21:04,663 --> 00:21:06,632
‫كي يدلي بتصويته النهائي.‬

336
00:21:06,932 --> 00:21:08,300
‫حسناً يا سيدتي.‬

337
00:21:18,043 --> 00:21:20,112
‫"شركة (دي أند تي سوفت فنتشرز)‬
‫المحدودة المسؤولية"‬

338
00:21:20,345 --> 00:21:21,413
‫من أين أتت زهور السحلبية تلك؟‬

339
00:21:22,748 --> 00:21:23,882
‫إنهم من "تاي هو".‬

340
00:21:26,585 --> 00:21:27,653
‫لماذا أرسلهم؟‬

341
00:21:28,186 --> 00:21:29,821
‫على الأغلب لأنكما كنتما صديقين.‬

342
00:21:29,888 --> 00:21:31,390
‫كان أحد الأعضاء المؤسسين للشركة.‬

343
00:21:32,057 --> 00:21:34,326
‫إنه قليل الحظ.‬

344
00:21:34,393 --> 00:21:36,862
‫لو بقي في الشركة لفترة أطول،‬
‫لأصبح المدير التنفيذي المشارك الآن.‬

345
00:21:36,928 --> 00:21:38,964
‫لكنه لم يستطع الانتظار، وغادر‬
‫من أجل وظيفة في شركة أخرى.‬

346
00:21:40,532 --> 00:21:42,501
‫أعتقد أن "تاي هو"‬

347
00:21:43,235 --> 00:21:45,604
‫يريد أن يعود إلى شركتنا.‬

348
00:21:46,538 --> 00:21:47,606
‫ماذا إذاً؟‬

349
00:21:48,006 --> 00:21:49,141
‫هل تظن أنني قد أعيده؟‬

350
00:21:51,043 --> 00:21:52,044
‫أخبره...‬

351
00:21:52,944 --> 00:21:55,147
‫أنه كان عليه الوقوف إلى جانبي‬
‫خلال الأوقات الصعبة‬

352
00:21:55,314 --> 00:21:57,015
‫كي يتمتع بالحق في جني الفوائد.‬

353
00:21:58,550 --> 00:21:59,685
‫تماماً.‬

354
00:21:59,951 --> 00:22:03,455
‫إنه يعرف مدى تقديرك للثقة والوعود‬

355
00:22:03,588 --> 00:22:05,357
‫وما إلى آخره.‬

356
00:22:08,794 --> 00:22:10,896
‫أولئك هم المرشحون للدورة التدريبية‬
‫الذين نجحوا.‬

357
00:22:23,075 --> 00:22:24,576
‫"نا إي را"‬

358
00:22:32,417 --> 00:22:34,052
‫"نا إي را"‬

359
00:22:39,758 --> 00:22:42,060
‫لقد قُضي عليّ.‬

360
00:22:43,862 --> 00:22:47,532
‫تباً، لماذا لا تسمعين الكلام؟‬

361
00:22:47,599 --> 00:22:49,634
‫هل يعلم "جونغ وو" أنك ذهبت للمقابلة؟‬

362
00:22:50,902 --> 00:22:52,037
‫لقد قابلته.‬

363
00:22:53,238 --> 00:22:54,239
‫حقاً؟‬

364
00:22:54,706 --> 00:22:55,941
‫هل توسلت إليه؟‬

365
00:22:56,007 --> 00:22:57,342
‫نعم.‬

366
00:22:57,409 --> 00:22:59,044
‫بدوت مثيرة للشفقة.‬

367
00:22:59,578 --> 00:23:00,579
‫هل نجح الأمر؟‬

368
00:23:03,248 --> 00:23:05,050
‫لقد تغير كثيراً.‬

369
00:23:05,717 --> 00:23:08,520
‫كان أحمقاً لا يرفض أي شيء.‬

370
00:23:08,587 --> 00:23:09,888
‫لكن الآن،‬

371
00:23:10,589 --> 00:23:11,823
‫إنه شخص حقير.‬

372
00:23:12,491 --> 00:23:14,393
‫بارد كالثلج.‬

373
00:23:15,694 --> 00:23:18,230
‫لن يكون إنساناً إذا لم يتغير.‬

374
00:23:19,998 --> 00:23:23,402
‫ما الذي كنت أفعله بينما كان هو ينجح؟‬

375
00:23:25,003 --> 00:23:27,072
‫لقد أهدرت حياتي.‬

376
00:23:28,640 --> 00:23:29,775
‫ماذا تقصدين؟‬

377
00:23:29,841 --> 00:23:32,077
‫حظيت بالحياة الأكثر نشاطاً.‬

378
00:23:33,945 --> 00:23:36,047
‫تناولي الطعام وموتي، أقصد تناولي الطعام‬
‫وانسي الأمر.‬

379
00:23:36,114 --> 00:23:37,949
‫إنها كبيرة جداً.‬

380
00:23:38,550 --> 00:23:40,519
‫فضلاً عن ذلك، لم تكن تلك الشركة‬

381
00:23:40,585 --> 00:23:42,621
‫مناسبة لك على أي حال.‬

382
00:23:44,122 --> 00:23:45,157
‫بالطبع.‬

383
00:23:45,390 --> 00:23:47,192
‫هذه حقيقة.‬

384
00:23:52,264 --> 00:23:53,331
‫"سوك جا".‬

385
00:23:53,465 --> 00:23:54,666
‫مرحباً.‬

386
00:23:56,201 --> 00:23:58,236
‫لديّ عرض لموعد مدبر.‬

387
00:23:58,503 --> 00:23:59,938
‫ما رأيك؟‬

388
00:24:01,807 --> 00:24:03,508
‫من أجل "إي را".‬

389
00:24:03,708 --> 00:24:05,444
‫لا بأس إن لم يعجبك،‬

390
00:24:05,510 --> 00:24:06,845
‫لكنني أردت أن أسألك على الأقل.‬

391
00:24:08,580 --> 00:24:09,714
‫من يكون؟‬

392
00:24:10,582 --> 00:24:12,451
‫أولاً، إنه موظف حكومي.‬

393
00:24:12,751 --> 00:24:14,219
‫يملك منزله الخاص.‬

394
00:24:14,453 --> 00:24:16,855
‫إنه شاب لطيف جداً.‬

395
00:24:16,922 --> 00:24:18,290
‫لقد فقد زوجته قبل 3 أعوام.‬

396
00:24:18,957 --> 00:24:22,461
‫لكن لديه طفلان.‬

397
00:24:22,928 --> 00:24:25,664
‫لكنهما لطيفان جداً.‬

398
00:24:26,064 --> 00:24:27,966
‫الطفل الصغير في الروضة‬

399
00:24:28,033 --> 00:24:29,468
‫وهو مستقل جداً.‬

400
00:24:31,436 --> 00:24:32,537
‫رباه.‬

401
00:24:32,604 --> 00:24:34,673
‫هل تعرفين‬

402
00:24:34,940 --> 00:24:37,576
‫من كان صهرنا؟‬

403
00:24:40,479 --> 00:24:42,147
‫أفضل رائد أعمال لهذا العام.‬

404
00:24:42,714 --> 00:24:44,683
‫أكثر عازب مرغوب فيه.‬

405
00:24:45,150 --> 00:24:47,219
‫كان صهري.‬

406
00:24:47,285 --> 00:24:50,622
‫ظننت أنه ربما...‬

407
00:24:51,623 --> 00:24:54,025
‫سأغادر إذاً.‬

408
00:24:54,226 --> 00:24:55,293
‫وداعاً.‬

409
00:24:57,796 --> 00:24:58,797
‫بربك.‬

410
00:24:58,864 --> 00:25:01,500
‫لقد عانت ابنتنا كثيراً بسببه!‬

411
00:25:01,566 --> 00:25:02,734
‫بربك.‬

412
00:25:02,868 --> 00:25:05,770
‫لا تغضبي فحسب وانظري.‬

413
00:25:05,971 --> 00:25:08,206
‫"أكثر عازب مرغوب فيه."‬

414
00:25:08,406 --> 00:25:10,075
‫ما زال أعزب.‬

415
00:25:10,242 --> 00:25:12,477
‫لا يواعد أي امرأة.‬

416
00:25:13,478 --> 00:25:16,681
‫يا إلهي، أرجوك كف عن أحلامك السخيفة.‬

417
00:25:16,748 --> 00:25:20,785
‫لماذا قد يرغب شخص بهذا النجاح‬
‫بالعودة لـ"إي را"؟‬

418
00:25:21,386 --> 00:25:23,622
‫يا إلهي، ابتعد عن طريقي.‬

419
00:25:23,922 --> 00:25:25,357
‫أنت وأحلامك السخيفة.‬

420
00:25:25,423 --> 00:25:26,424
‫على الرغم من ذلك،‬

421
00:25:27,492 --> 00:25:29,160
‫يكمن سحر الحياة‬

422
00:25:29,861 --> 00:25:32,631
‫في أن المرء لا يعرف أبداً ماذا سيحدث.‬

423
00:25:33,431 --> 00:25:36,134
‫"وكالة توظيف"‬

424
00:25:40,405 --> 00:25:42,541
‫هل تخصصت في تعليم الطفل؟‬

425
00:25:42,841 --> 00:25:43,875
‫نعم.‬

426
00:25:43,942 --> 00:25:46,378
‫لكن ليس لديك خبرة في العمل‬

427
00:25:46,711 --> 00:25:47,846
‫كمدرّسة.‬

428
00:25:49,414 --> 00:25:52,083
‫لا، لأنني تركت الدراسة.‬

429
00:25:52,150 --> 00:25:53,652
‫- لكن...‬
‫- مهلاً.‬

430
00:25:54,920 --> 00:25:56,087
‫ما هذا؟‬

431
00:25:56,655 --> 00:25:58,523
‫- ماذا؟‬
‫- حالتك الاجتماعية‬

432
00:25:59,024 --> 00:26:00,058
‫على شكل مثلث.‬

433
00:26:01,560 --> 00:26:03,328
‫نعم، الأمر أنني...‬

434
00:26:03,628 --> 00:26:05,196
‫لست متزوجة،‬

435
00:26:05,263 --> 00:26:06,865
‫لكنني لست غير متزوجة.‬

436
00:26:11,036 --> 00:26:12,203
‫إنني آسفة،‬

437
00:26:12,671 --> 00:26:15,907
‫لا يمكننا التوصية بمطلّقة لروضة أطفال.‬

438
00:26:16,274 --> 00:26:17,943
‫لا تحب الأمهات ذلك.‬

439
00:26:18,009 --> 00:26:20,178
‫يعتبرن الأمر مثالاً سيئاً للأطفال.‬

440
00:26:21,880 --> 00:26:24,783
‫"سيرة ذاتية، (نا إي را)"‬

441
00:26:27,719 --> 00:26:28,920
‫هل أنت متزوجة؟‬

442
00:26:30,388 --> 00:26:31,489
‫ليس بعد...‬

443
00:26:54,713 --> 00:26:55,847
‫من المتصل؟‬

444
00:26:56,247 --> 00:26:57,582
‫أنا هي، لماذا؟‬

445
00:27:01,453 --> 00:27:03,855
‫ماذا؟ هل تعني ذلك؟‬

446
00:27:07,025 --> 00:27:08,126
‫يا سيدي.‬

447
00:27:09,427 --> 00:27:11,062
‫هل يمكنك أن تضربني مرةً واحدة؟‬

448
00:27:12,797 --> 00:27:13,832
‫أرجوك؟‬

449
00:27:13,999 --> 00:27:16,534
‫أرجوك اضربني الآن!‬

450
00:27:16,601 --> 00:27:18,770
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- هيا!‬

451
00:27:19,170 --> 00:27:20,372
‫سيدي!‬

452
00:27:21,239 --> 00:27:23,575
‫نعم! لقد نجحت!‬

453
00:27:24,175 --> 00:27:25,644
‫سيدي!‬

454
00:27:25,744 --> 00:27:27,579
‫اضربني!‬

455
00:27:28,346 --> 00:27:30,115
‫هذا رائع جداً.‬

456
00:27:30,248 --> 00:27:32,684
‫أعلم أنها مجرد دورة تدريبية، لكن كيف‬

457
00:27:32,751 --> 00:27:33,952
‫تم توظيفك هناك؟‬

458
00:27:34,619 --> 00:27:36,688
‫كان عليك أن تشاهديني في المقابلة.‬

459
00:27:36,755 --> 00:27:39,190
‫كنت أتحدث بشكل رائع جداً.‬

460
00:27:39,257 --> 00:27:41,359
‫أنت دائماً تتحدثين جيداً.‬

461
00:27:41,426 --> 00:27:42,961
‫على أي حال، تهانينا!‬

462
00:27:47,265 --> 00:27:50,268
‫ظننت أن "جونغ وو" قال إن هذا أمر مستحيل.‬

463
00:27:50,335 --> 00:27:51,436
‫ماذا حدث؟‬

464
00:27:53,638 --> 00:27:56,174
‫هل تظنين أنه أشفق عليك ورحمك؟‬

465
00:27:57,509 --> 00:27:58,576
‫حقاً؟‬

466
00:27:59,844 --> 00:28:00,912
‫أليس كذلك؟‬

467
00:28:08,119 --> 00:28:12,090
‫"الليلة التي تلت مقابلة (إي را)"‬

468
00:28:12,157 --> 00:28:13,425
‫ماذا عليّ أن أفعل إذاً؟‬

469
00:28:13,825 --> 00:28:15,193
‫هل تريدني أن أجثو على ركبتيّ؟‬

470
00:28:16,027 --> 00:28:17,095
‫افعلي ذلك.‬

471
00:28:21,633 --> 00:28:23,568
‫ماذا؟ ألا يمكنك فعلها؟‬

472
00:28:31,576 --> 00:28:32,644
‫"الحياة أكثر قسوة عن قرب"‬

473
00:28:36,915 --> 00:28:38,950
‫إنها تأكل بمفردها.‬

474
00:28:40,919 --> 00:28:43,221
‫من تمسك بالعلم أولاً...‬

475
00:28:43,288 --> 00:28:45,023
‫- تلك المرأة.‬
‫- ستخرج في موعد...‬

476
00:28:45,090 --> 00:28:47,659
‫مع الشخص الذي يعجبها، هل أنتن مستعدات؟‬

477
00:28:51,296 --> 00:28:52,864
‫- اركضن!‬
‫- هيا!‬

478
00:28:53,098 --> 00:28:54,099
‫ماذا تفعل؟‬

479
00:28:55,100 --> 00:28:57,502
‫أيها الأحمق، هل تشاهد‬
‫الأفلام الإباحية مجدداً؟‬

480
00:29:03,308 --> 00:29:05,276
‫دعني أشاهد معك أيضاً.‬

481
00:29:14,018 --> 00:29:15,253
‫أحببت الأمر.‬

482
00:29:15,754 --> 00:29:18,223
‫إن السعادة التي تأتي من اهتمام شخص بي...‬

483
00:29:20,425 --> 00:29:23,027
‫- لم أشعر بها منذ فترة.‬
‫- ما خطبها؟‬

484
00:29:24,896 --> 00:29:25,997
‫ماذا إذاً؟‬

485
00:29:26,731 --> 00:29:27,899
‫كان الأمر صعباً عليّ كثيراً...‬

486
00:29:27,966 --> 00:29:28,967
‫هل أنت بخير؟‬

487
00:29:29,033 --> 00:29:30,869
‫عندما كنت متزوجة.‬

488
00:29:30,935 --> 00:29:31,936
‫بالطبع.‬

489
00:29:32,637 --> 00:29:34,506
‫- طالما أنها لا تهينني.‬
‫- أتساءل...‬

490
00:29:36,040 --> 00:29:38,243
‫لماذا قابلت شخصاً مثله.‬

491
00:29:41,546 --> 00:29:42,947
‫لا أريد‬

492
00:29:43,815 --> 00:29:46,451
‫أن أراه مرةً أخرى حتى في حياتي التالية.‬

493
00:29:47,418 --> 00:29:48,520
‫أريد...‬

494
00:29:54,092 --> 00:29:57,529
‫أريد حقاً أن أكون سعيدةً الآن.‬

495
00:29:58,329 --> 00:29:59,330
‫نعم.‬

496
00:30:00,598 --> 00:30:02,667
‫"نريدها أن تعثر على السعادة الحقيقية"‬

497
00:30:22,420 --> 00:30:23,922
‫"شركة (دونتوك)، (دي أند تي سوفت فنتشرز)"‬

498
00:30:39,904 --> 00:30:40,905
‫"نا إي را"‬

499
00:30:45,410 --> 00:30:47,445
‫"نا إي را"‬

500
00:30:50,415 --> 00:30:52,884
‫لا أريد‬

501
00:30:52,951 --> 00:30:54,686
‫أن أراه مرةً أخرى حتى في حياتي المقبلة.‬

502
00:31:03,795 --> 00:31:06,064
‫عندما تحدد هدفاً، يجب أن تسعى إليه‬

503
00:31:06,130 --> 00:31:09,200
‫بمبدأ "النجاح أو الموت".‬

504
00:31:09,467 --> 00:31:11,035
‫أنت دائماً‬

505
00:31:11,502 --> 00:31:13,404
‫تفقد تركيزك قرب النهاية.‬

506
00:31:13,771 --> 00:31:15,406
‫لقد حاولت جاهداً تعليمك.‬

507
00:31:16,541 --> 00:31:17,809
‫سأتحسن يا سيدي.‬

508
00:31:18,676 --> 00:31:20,445
‫حسناً، حاول فعل ذلك.‬

509
00:31:34,759 --> 00:31:35,760
‫أعتذر يا سيدي.‬

510
00:31:38,930 --> 00:31:40,465
‫إنني متحمس جداً!‬

511
00:31:41,833 --> 00:31:43,368
‫لقد نجحت يا أبي.‬

512
00:31:45,103 --> 00:31:46,404
‫لماذا تتصرف بهذه السخافة؟‬

513
00:31:47,338 --> 00:31:48,773
‫ينبغي أن تقيم حفلة.‬

514
00:31:49,374 --> 00:31:51,142
‫أي حفلة؟ انس الأمر.‬

515
00:31:51,209 --> 00:31:53,578
‫بربك، "أحسنت، إنني فخور بك.‬

516
00:31:53,711 --> 00:31:55,079
‫أنت تعطي لحياتي معناً."‬

517
00:31:55,146 --> 00:31:57,181
‫ينبغي أن تمدحني هكذا.‬

518
00:31:57,882 --> 00:31:59,550
‫من يشبه،‬

519
00:31:59,617 --> 00:32:01,486
‫في حبه لسماع المديح؟‬

520
00:32:08,426 --> 00:32:10,094
‫لماذا يجب أن أخفي‬

521
00:32:10,261 --> 00:32:12,697
‫حقيقة أبي وأختي؟‬

522
00:32:12,964 --> 00:32:15,199
‫لقد كانت فكرتك ألا أتحدث‬
‫بهذا الشأن، أليس كذلك؟‬

523
00:32:15,833 --> 00:32:17,702
‫إذا حصلت على معاملة خاصة عندما تبدأ العمل،‬

524
00:32:17,835 --> 00:32:19,037
‫لن تتعلم أي شيء.‬

525
00:32:19,370 --> 00:32:20,371
‫بالطبع.‬

526
00:32:21,005 --> 00:32:22,073
‫هذا صحيح.‬

527
00:32:22,140 --> 00:32:24,042
‫لكن الأمر حتماً سيتسرب.‬

528
00:32:24,442 --> 00:32:27,445
‫وأنا أفيض بالثراء والرقي.‬

529
00:32:27,578 --> 00:32:30,381
‫إنه حقاً أمر صعب أن أخفي‬
‫حقيقة أنني فتى ثري.‬

530
00:32:31,983 --> 00:32:34,185
‫ابتعد عن المشاكل واصبر لمدة 3 أشهر.‬

531
00:32:35,186 --> 00:32:36,354
‫بمجرد أن تنهي دورتك التدريبية،‬

532
00:32:36,421 --> 00:32:38,623
‫يمكنني أن أجعلك مديراً لفريق التصميم.‬

533
00:32:42,493 --> 00:32:43,795
‫"يو جين".‬

534
00:32:47,632 --> 00:32:49,667
‫يمكنك توصيلي حتى نهاية الشارع.‬

535
00:32:51,269 --> 00:32:52,503
‫اذهب للعمل بنفسك.‬

536
00:33:04,816 --> 00:33:06,050
‫إنها صارمة جداً.‬

537
00:33:07,285 --> 00:33:10,321
‫حسناً، هذا يجعل أمر إزعاج الناس‬
‫أسهل بالنسبة إليّ.‬

538
00:33:10,922 --> 00:33:13,358
‫على أي حال، سأحرص على جعلك‬

539
00:33:13,424 --> 00:33:15,760
‫تفقدين الأمل فيّ خلال تلك الأشهر الـ3.‬

540
00:33:16,627 --> 00:33:18,496
‫لا يناسبني العمل في مكتب.‬

541
00:33:32,143 --> 00:33:34,979
‫كيف يمكن لرجل لطيف مثل رئيسنا التنفيذي‬

542
00:33:35,146 --> 00:33:37,048
‫ألا يكون لديه حبيبة؟‬

543
00:33:37,248 --> 00:33:38,683
‫ليس لديه وقت لذلك.‬

544
00:33:38,816 --> 00:33:40,451
‫إنه لا يخرج أبداً.‬

545
00:33:40,518 --> 00:33:42,587
‫إنه يتناول الطعام وينام في المكتب.‬

546
00:33:42,920 --> 00:33:44,222
‫على الرغم من ذلك،‬

547
00:33:44,489 --> 00:33:46,657
‫لا أفهم كيف كان وحيداً‬

548
00:33:46,724 --> 00:33:48,559
‫لمدة 3 سنوات بعد طلاقه.‬

549
00:33:49,227 --> 00:33:50,328
‫ذلك يعني‬

550
00:33:50,395 --> 00:33:53,131
‫أنه قد يبحث عن فتاة من داخل الشركة.‬

551
00:33:54,799 --> 00:33:57,001
‫وكأنه رائع جداً.‬

552
00:34:00,505 --> 00:34:03,441
‫هل كنت تتحدثين عن رئيسنا التنفيذي؟‬

553
00:34:04,575 --> 00:34:06,110
‫لا.‬

554
00:34:06,210 --> 00:34:09,013
‫كنت أفكر في شخص.‬

555
00:34:09,147 --> 00:34:11,114
‫بالتأكيد ليس رئيسنا التنفيذي.‬

556
00:34:16,788 --> 00:34:18,790
‫حسناً، انتبهوا جميعاً.‬

557
00:34:23,293 --> 00:34:24,362
‫دعوني أقدم لكم.‬

558
00:34:24,695 --> 00:34:27,264
‫هذا "إدوارد كووك"، اسمه الكوري‬

559
00:34:27,364 --> 00:34:29,000
‫هو "كووك سيونغ هيون".‬

560
00:34:29,233 --> 00:34:31,469
‫أنا "كووك سيونغ هيون"، سعدت بلقائكم.‬

561
00:34:32,570 --> 00:34:34,005
‫أنا "وانغ جي هيون"، رئيسة الإدارة.‬

562
00:34:34,138 --> 00:34:36,407
‫لقد تركت انطباعاً جيداً أثناء المقابلة.‬

563
00:34:37,074 --> 00:34:38,076
‫أنت أيضاً.‬

564
00:34:38,275 --> 00:34:40,511
‫لديك ذوق وقوام رائع.‬

565
00:34:44,581 --> 00:34:46,184
‫هذه "نا إي را".‬

566
00:34:47,284 --> 00:34:49,152
‫مرحباً، أنا "نا إي را".‬

567
00:34:49,219 --> 00:34:50,420
‫سعدت بلقائكم.‬

568
00:34:52,657 --> 00:34:53,858
‫كم عمرها؟‬

569
00:34:54,225 --> 00:34:56,828
‫لا أعلم، ربما في بداية الثلاثينات؟‬

570
00:34:57,728 --> 00:34:59,130
‫هذا جنون.‬

571
00:34:59,197 --> 00:35:01,866
‫كيف لمتدربة أن تكون أكبر مني بـ10 سنوات؟‬

572
00:35:01,933 --> 00:35:05,136
‫حسناً، أتمنى أن تساعدوهما على التأقلم‬

573
00:35:05,203 --> 00:35:07,105
‫أثناء الأشهر الـ3 القادمة.‬

574
00:35:08,673 --> 00:35:10,108
‫من يريد أن يتولى تدريبهما؟‬

575
00:35:10,208 --> 00:35:11,309
‫أنا سأفعل ذلك.‬

576
00:35:11,409 --> 00:35:12,510
‫"سونغ يي"؟‬

577
00:35:13,377 --> 00:35:16,247
‫حسناً، رجاءً اعتني بهما جيداً إذاً.‬

578
00:35:16,314 --> 00:35:17,381
‫حسناً يا سيدتي.‬

579
00:35:21,285 --> 00:35:22,520
‫يا آنسة "وانغ"،‬

580
00:35:23,454 --> 00:35:24,755
‫لا بد أنك متعبة.‬

581
00:35:25,056 --> 00:35:26,124
‫تفضلي.‬

582
00:35:26,290 --> 00:35:28,593
‫بصفتي زميلاً ذكر،‬

583
00:35:28,659 --> 00:35:30,895
‫سأقوم أنا بتدريب المتدرب.‬

584
00:35:30,962 --> 00:35:33,331
‫سأدربه جيداً.‬

585
00:35:33,798 --> 00:35:36,767
‫قم بالتركيز على عملك فحسب.‬

586
00:35:38,002 --> 00:35:39,871
‫إذا كان لديك وقت لشراء القهوة،‬

587
00:35:40,271 --> 00:35:43,007
‫لماذا إذاً لا تقوم بتحليل الرسوم البيانية‬
‫لهذا الأسبوع مجدداً؟‬

588
00:35:43,074 --> 00:35:44,208
‫أليس هذا أمر أكثر فائدة؟‬

589
00:35:51,616 --> 00:35:53,217
‫أيتها الشريرة.‬

590
00:35:53,284 --> 00:35:54,819
‫أنا أكبر منك بـ5 أعوام.‬

591
00:35:58,689 --> 00:35:59,924
‫لا بد أنه القدر.‬

592
00:36:00,458 --> 00:36:01,692
‫نحن في الفريق نفسه.‬

593
00:36:02,527 --> 00:36:04,295
‫يبدو أننا نعمل معاً بشكل جيد أيضاً.‬

594
00:36:04,562 --> 00:36:05,696
‫أتمنى أن ننسجم معاً.‬

595
00:36:07,365 --> 00:36:09,000
‫انظر يا "سيونغ هيون".‬

596
00:36:09,534 --> 00:36:12,436
‫كف عن التصرف وكأننا مقربان،‬
‫هذا يجعلني أشعر بعدم الارتياح.‬

597
00:36:12,503 --> 00:36:14,972
‫حقاً؟ إذاً هل يجب أن نتواعد أو ما شابه؟‬

598
00:36:16,140 --> 00:36:17,341
‫مهلاً.‬

599
00:36:18,442 --> 00:36:21,145
‫سأفكر بالأمر، أنا صعب المنال.‬

600
00:36:24,782 --> 00:36:25,850
‫أياً يكن.‬

601
00:36:27,018 --> 00:36:28,286
‫"إدوارد كووك"؟‬

602
00:36:28,653 --> 00:36:30,054
‫ارحمني.‬

603
00:36:39,630 --> 00:36:42,200
‫متى موعد الجولة التعريفية‬

604
00:36:42,667 --> 00:36:44,168
‫للموظفين الجدد؟‬

605
00:36:44,235 --> 00:36:46,470
‫من المفترض أنها بدأت الساعة 10:00 صباحاً.‬

606
00:36:47,171 --> 00:36:48,472
‫ينبغي أن يكونوا‬

607
00:36:48,573 --> 00:36:51,142
‫قد انتهوا من مقدمة تعريفية عن الشركة الآن،‬
‫وتجمعوا في الردهة.‬

608
00:36:52,777 --> 00:36:54,812
‫لماذا؟ هل تريد أن تذهب؟‬

609
00:36:55,613 --> 00:36:56,647
‫أنا؟‬

610
00:36:59,717 --> 00:37:01,852
‫لماذا أذهب إلى هناك؟‬

611
00:37:03,554 --> 00:37:04,822
‫أكمل لعبتك.‬

612
00:37:21,939 --> 00:37:22,940
‫أيها الوغد المغرور.‬

613
00:37:23,007 --> 00:37:25,076
‫- "لي يونغ سو".‬
‫- نعم.‬

614
00:37:27,511 --> 00:37:29,180
‫لا بأس، أكمل عملك.‬

615
00:37:33,951 --> 00:37:35,486
‫لا تبالوا بي، عودوا إلى العمل.‬

616
00:37:36,687 --> 00:37:38,389
‫مرحباً.‬

617
00:37:41,092 --> 00:37:42,093
‫هل يبتسم؟‬

618
00:37:42,760 --> 00:37:44,095
‫مرحباً.‬

619
00:37:45,196 --> 00:37:47,498
‫هل يفعل ذلك بسببي؟‬

620
00:38:24,101 --> 00:38:25,569
‫لماذا أخبرنا أن نخرج؟‬

621
00:38:25,636 --> 00:38:27,772
‫لا أعلم، السيد "تشا" يتصرف بغرابة.‬

622
00:38:27,938 --> 00:38:30,074
‫إنه يكره مثل هذه الأشياء.‬

623
00:38:36,380 --> 00:38:37,448
‫إلى أين سنذهب؟‬

624
00:38:39,784 --> 00:38:41,152
‫لتناول الطعام.‬

625
00:38:42,119 --> 00:38:45,222
‫لماذا جمعت كل الموظفين لرؤيتك‬
‫تذهب لتناول الطعام؟‬

626
00:38:45,289 --> 00:38:47,558
‫ألا يمكنني جعلهم يقومون بتحيتي‬
‫قبل الذهاب لتناول الطعام؟‬

627
00:38:47,692 --> 00:38:48,759
‫رباه.‬

628
00:38:54,165 --> 00:38:55,166
‫مرحباً.‬

629
00:38:59,670 --> 00:39:00,671
‫حسناً.‬

630
00:39:01,238 --> 00:39:03,107
‫استدر بالسيارة، يجب أن أعود إلى المكتب.‬

631
00:39:10,247 --> 00:39:11,582
‫يبدو مما فعلوه حتى الآن،‬

632
00:39:11,649 --> 00:39:13,718
‫أن هدفهم هو شلّ النظام‬

633
00:39:13,851 --> 00:39:15,853
‫أو سرقة البيانات.‬

634
00:39:15,920 --> 00:39:17,722
‫لسنا متأكدين بعد.‬

635
00:39:18,022 --> 00:39:20,491
‫حتى لو كان يمكننا التحكم أو‬
‫إعادة توجيه نظامنا عن بعد،‬

636
00:39:20,558 --> 00:39:22,093
‫يجب أن نكون مستعدين تحسباً لأي شيء.‬

637
00:39:22,560 --> 00:39:24,128
‫يمكنهم إنشاء عدة أجهزة حاسوب مجهولة‬

638
00:39:24,195 --> 00:39:25,896
‫ويجعلونها تقوم بالاختراق التبادلي‬

639
00:39:26,697 --> 00:39:28,632
‫فجأةً وباستمرار،‬

640
00:39:28,699 --> 00:39:30,468
‫لذا نحن بحاجة إلى نوبتين‬
‫من الأفراد يعملون 24 ساعة.‬

641
00:39:30,835 --> 00:39:32,803
‫والتحقق من برنامج مكافحة الفيروسات‬
‫مرةً أخرى.‬

642
00:39:33,938 --> 00:39:35,406
‫حسناً يا سيدي.‬

643
00:39:37,241 --> 00:39:39,310
‫لكن هل تظن أنه قد يكون‬

644
00:39:40,010 --> 00:39:41,612
‫أحد العاملين في الشركة...‬

645
00:39:41,679 --> 00:39:43,214
‫أثق بطاقم عملي.‬

646
00:39:43,681 --> 00:39:44,982
‫لن أسمح بتحقيق داخلي.‬

647
00:39:55,593 --> 00:39:57,228
‫لقد تأثر "جونغ وو" بوجودي.‬

648
00:39:57,361 --> 00:39:59,230
‫أنا واثقة من ذلك.‬

649
00:40:02,566 --> 00:40:05,403
‫رباه، طموحاتك كبيرة بالفعل.‬

650
00:40:05,803 --> 00:40:08,406
‫هل انفصلتما بعدما تظاهرتما‬
‫بالزواج لمدة 6 أشهر؟‬

651
00:40:09,140 --> 00:40:10,574
‫لقد رأيتما أسوأ ما لدى أحدكما الآخر.‬

652
00:40:11,041 --> 00:40:13,511
‫أقسمتما على ألا تتقابلا مجدداً‬
‫عند الانفصال.‬

653
00:40:13,744 --> 00:40:15,679
‫هل سيتأثر لأن عينيك دمعتا بهذا القدر؟‬

654
00:40:15,746 --> 00:40:18,883
‫وكأن هذا قد يحدث، أنت دائماً‬
‫تفسرين المواقف لصالحك.‬

655
00:40:18,949 --> 00:40:20,718
‫لم أفعل ذلك.‬

656
00:40:21,786 --> 00:40:24,755
‫لقد كان بارداً جداً عندما تقابلنا أول مرة.‬

657
00:40:24,989 --> 00:40:27,191
‫بالمقارنة بذلك، يتصرف بمنتهى اللطف الآن.‬

658
00:40:27,391 --> 00:40:30,327
‫حتى أنه ابتسم لي اليوم.‬

659
00:40:33,364 --> 00:40:34,999
‫لقد كان وحيداً لمدة 3 سنوات‬

660
00:40:35,666 --> 00:40:36,901
‫وليس لديه حبيبة.‬

661
00:40:40,404 --> 00:40:41,472
‫لا تخبريني‬

662
00:40:41,806 --> 00:40:43,874
‫أنك تتوهمين الآن،‬

663
00:40:45,075 --> 00:40:46,677
‫وتفكرين بأن تصبحي زوجة الرئيس التنفيذي.‬

664
00:40:48,112 --> 00:40:51,715
‫على أي حال، سأعطيه بصيص أمل فحسب،‬
‫وذلك الفتى...‬

665
00:41:18,709 --> 00:41:20,444
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

666
00:41:21,912 --> 00:41:23,013
‫آسفة.‬

667
00:41:24,315 --> 00:41:26,417
‫كان هذا المكان الوحيد حيث استطعت‬
‫الحصول على وظيفة.‬

668
00:41:27,384 --> 00:41:29,019
‫كنت بحاجة للبقاء على قيد الحياة.‬

669
00:41:32,256 --> 00:41:33,791
‫لكنني سأستقيل.‬

670
00:41:34,058 --> 00:41:35,693
‫لا أريد أن أزعجك.‬

671
00:41:35,759 --> 00:41:37,328
‫سأنتهي من ذلك‬

672
00:41:37,561 --> 00:41:39,897
‫وأرحل، ثم...‬

673
00:41:49,707 --> 00:41:51,408
‫لا تهتم بشأني، أنا على ما يرام.‬

674
00:41:51,709 --> 00:41:52,910
‫اذهب فحسب.‬

675
00:41:53,978 --> 00:41:55,746
‫لست على ما يرام.‬

676
00:42:02,253 --> 00:42:04,722
‫لنذهب إلى المشفى.‬

677
00:42:16,901 --> 00:42:17,968
‫لا تبكي.‬

678
00:42:22,406 --> 00:42:23,941
‫قلت لك، لا تبكي!‬

679
00:42:30,881 --> 00:42:34,051
‫أنت محقة، "جونغ وو" شخص لطيف.‬

680
00:42:34,618 --> 00:42:37,454
‫لقد مضى وقت طويل على طلاقكما،‬
‫لكنه أعطاك النفقة على أي حال.‬

681
00:42:38,289 --> 00:42:39,323
‫هل تريدين أن تموتي؟‬

682
00:42:40,090 --> 00:42:43,427
‫أشعر بعض الشيء أنه سينخدع بالأمر‬
‫ويعود إليك.‬

683
00:42:44,562 --> 00:42:45,629
‫أشعر بالأسف تجاهه.‬

684
00:42:46,630 --> 00:42:49,833
‫من؟ من الذي تشعرين بالأسف تجاهه؟‬

685
00:42:49,900 --> 00:42:52,202
‫كيف يمكنك قول ذلك؟‬

686
00:42:52,336 --> 00:42:54,104
‫كفي عن ذلك.‬

687
00:43:25,235 --> 00:43:27,137
‫ما خطبك؟ لقد دعوتني إلى هنا،‬

688
00:43:27,905 --> 00:43:29,607
‫لكن عقلك في مكان آخر.‬

689
00:43:32,176 --> 00:43:33,210
‫هيا.‬

690
00:43:33,410 --> 00:43:34,979
‫هل من خطب ما؟‬

691
00:43:36,280 --> 00:43:37,281
‫لا.‬

692
00:43:38,148 --> 00:43:39,650
‫تعيد العودة إلى الوطن إليّ الذكريات.‬

693
00:43:40,985 --> 00:43:42,019
‫ذكريات؟‬

694
00:44:06,043 --> 00:44:07,111
‫مرحباً.‬

695
00:44:07,511 --> 00:44:09,046
‫أنت "تشا جونغ وو"، أليس كذلك؟‬

696
00:44:10,180 --> 00:44:11,649
‫رجاءً اصعد إلى الطابق العلوي.‬

697
00:44:33,003 --> 00:44:34,204
‫قم بحل المعادلات.‬

698
00:44:41,545 --> 00:44:44,748
‫"أولمبياد الرياضيات"‬

699
00:45:19,416 --> 00:45:20,617
‫أنت بارع.‬

700
00:45:21,585 --> 00:45:22,686
‫لقد نجحت.‬

701
00:45:32,362 --> 00:45:33,430
‫ظننت‬

702
00:45:33,931 --> 00:45:35,799
‫أنك ستغضب وتغادر.‬

703
00:45:35,933 --> 00:45:38,168
‫أجل، لقد غضبت،‬

704
00:45:38,635 --> 00:45:40,637
‫لكن طبيعتي التنافسية اشتعلت.‬

705
00:45:41,572 --> 00:45:44,942
‫لكن كيف لرجل بالغ أن يعلّم طفلاً‬
‫رياضة الجودو ويلقي به هكذا؟‬

706
00:45:45,008 --> 00:45:46,009
‫بربك.‬

707
00:45:46,310 --> 00:45:49,079
‫لقد كنت أحمقاً حينها، أنت تعلم ذلك.‬

708
00:45:49,146 --> 00:45:50,748
‫ماذا؟ هل تريد إعادة المباراة؟‬

709
00:45:51,048 --> 00:45:52,416
‫لن أرحمك هذه المرة.‬

710
00:45:53,283 --> 00:45:54,418
‫انظر إلى نفسك.‬

711
00:45:54,785 --> 00:45:56,353
‫من الأفضل لك ألا تندم على ذلك.‬

712
00:45:57,788 --> 00:45:59,690
‫ما زلت لم تتعلم، أليس كذلك؟‬

713
00:46:09,133 --> 00:46:10,134
‫مرحباً.‬

714
00:46:10,334 --> 00:46:11,668
‫مرحباً،‬

715
00:46:12,636 --> 00:46:13,804
‫يا سيدتي.‬

716
00:46:14,037 --> 00:46:16,240
‫صباح الخير.‬

717
00:46:16,807 --> 00:46:18,742
‫كنت بانتظارك.‬

718
00:46:19,009 --> 00:46:21,478
‫أريدك أن تقومي بشيء ما.‬

719
00:46:30,988 --> 00:46:32,322
‫"إي را"!‬

720
00:46:32,389 --> 00:46:35,392
‫لا بأس، أوشكت على رفعها،‬
‫لست بحاجة إلى مساعدتك.‬

721
00:46:35,759 --> 00:46:38,195
‫أنت قوية كالثور!‬

722
00:46:38,295 --> 00:46:40,898
‫أنت مختلفة عن مظهرك، هذا رائع.‬

723
00:46:41,031 --> 00:46:42,132
‫حافظي على هذا النشاط.‬

724
00:46:48,505 --> 00:46:50,707
‫أنت رائعة.‬

725
00:46:50,774 --> 00:46:52,543
‫لا بد أن هذه موهبتك.‬

726
00:46:52,743 --> 00:46:56,013
‫يمكنك أن تكوني مسؤولة‬
‫عن الماء من الآن فصاعداً.‬

727
00:46:56,680 --> 00:46:57,815
‫عفواً؟‬

728
00:46:58,849 --> 00:47:01,251
‫ظننت أنك ستقومين بالأمر،‬
‫لهذا لم أطلب منك ذلك بالأمس،‬

729
00:47:01,318 --> 00:47:04,388
‫لكنك لم تغسلي أكواب الجميع‬
‫التي على مكاتبهم.‬

730
00:47:05,856 --> 00:47:07,191
‫لست بحاجة إلى غسل كوبي.‬

731
00:47:07,257 --> 00:47:09,560
‫التعامل معي أسهل من الجميع.‬

732
00:47:10,694 --> 00:47:11,795
‫فهمت.‬

733
00:47:11,929 --> 00:47:13,363
‫وعندما تنتهين،‬

734
00:47:14,097 --> 00:47:17,100
‫اذهبي لتشتري لي بعض الجوارب بلون "القهوة".‬

735
00:47:17,835 --> 00:47:18,902
‫ماذا؟‬

736
00:47:19,903 --> 00:47:21,205
‫حسناً.‬

737
00:47:21,371 --> 00:47:25,175
‫لديّ اجتماع مع عميل اليوم،‬
‫لكنني لم أنته بعد من الإعداد له.‬

738
00:47:25,409 --> 00:47:27,845
‫ثمة متجر مقابل الشركة، شكراً جزيلاً.‬

739
00:47:30,948 --> 00:47:33,250
‫ما خطبها بحق السماء؟‬

740
00:47:38,455 --> 00:47:41,225
‫آسف، هذه وظيفتي.‬

741
00:47:41,291 --> 00:47:42,659
‫يمكن لأحدنا مساعدة الآخر.‬

742
00:47:42,860 --> 00:47:44,127
‫شكراً لك.‬

743
00:47:55,005 --> 00:47:56,273
‫"سيونغ هيون".‬

744
00:47:57,407 --> 00:47:58,508
‫"سيونغ هيون"!‬

745
00:48:01,211 --> 00:48:04,514
‫أقول هذا لأنني قلقة بشأنك مثل أختك الكبرى.‬

746
00:48:05,048 --> 00:48:08,185
‫ينبغي أن تتصرف جيداً لأنك موظف جديد.‬

747
00:48:08,352 --> 00:48:10,320
‫ينبغي أن تأتي مبكراً نصف ساعة.‬

748
00:48:10,621 --> 00:48:12,623
‫وإذا وجدت أي أكواب تقوم بغسلها،‬

749
00:48:12,856 --> 00:48:16,426
‫وتستبدل زجاجة الماء إذا كانت فارغة.‬

750
00:48:17,527 --> 00:48:19,796
‫هذا ما أردت قوله.‬

751
00:48:20,397 --> 00:48:23,567
‫من سيُعجب بموظف جديد يأتي في موعده تماماً،‬

752
00:48:24,134 --> 00:48:25,802
‫ويحمل قهوة ثمينة كهذه؟‬

753
00:48:26,637 --> 00:48:27,671
‫حسناً.‬

754
00:48:29,106 --> 00:48:30,908
‫هل يبدو لك أنني أمزح؟‬

755
00:48:30,974 --> 00:48:31,975
‫لا.‬

756
00:48:32,175 --> 00:48:33,944
‫بما أنك قلقة جداً بشأني،‬

757
00:48:36,980 --> 00:48:38,849
‫أشعر بحماس شديد.‬

758
00:48:48,725 --> 00:48:51,695
‫هل تعتقدين أنني أعمل هنا‬
‫لأبتاع لك الجوارب؟‬

759
00:48:51,862 --> 00:48:53,563
‫يجب أن أجعل "جونغ وو" يحبني،‬

760
00:48:53,630 --> 00:48:55,198
‫لكن لا يمكنني حتى التحدث إليه.‬

761
00:48:58,869 --> 00:49:00,771
‫لماذا قام بتوظيفي؟‬

762
00:49:01,338 --> 00:49:03,707
‫لقد بدا وكأنه سيرفضني.‬

763
00:49:04,341 --> 00:49:05,575
‫الحساب 13 ألف وون.‬

764
00:49:08,812 --> 00:49:10,113
‫ما زال يحبني.‬

765
00:49:10,714 --> 00:49:12,749
‫لقد تحدث معي كالأحمق،‬

766
00:49:13,016 --> 00:49:15,252
‫لكنه ما زال يكنّ لي المشاعر.‬

767
00:49:16,586 --> 00:49:17,688
‫مهلاً.‬

768
00:49:18,155 --> 00:49:20,190
‫لا ينبغي أن أفعل هذا.‬

769
00:49:22,092 --> 00:49:24,094
‫إذا لم أتمكن من مقابلته بالصدفة،‬

770
00:49:24,494 --> 00:49:27,497
‫يجب أن أجعل ذلك يتحقق بنفسي.‬

771
00:49:39,776 --> 00:49:41,945
‫أريد التحدث معك.‬

772
00:49:42,479 --> 00:49:44,181
‫هل يمكننا أن نتقابل لدقيقة فحسب؟‬

773
00:50:10,707 --> 00:50:12,142
‫مرحباً، هل أنت هنا؟‬

774
00:50:12,209 --> 00:50:13,243
‫تحدثي، ما الأمر؟‬

775
00:50:13,443 --> 00:50:14,611
‫هل أنت مشغول جداً؟‬

776
00:50:15,078 --> 00:50:17,381
‫كنت أفكر بالمجيء إلى مكتبك،‬

777
00:50:17,881 --> 00:50:20,517
‫لكن قد يراني الناس، لذا...‬

778
00:50:22,586 --> 00:50:24,021
‫أنت هنا.‬

779
00:50:24,588 --> 00:50:26,923
‫لا تقتربي، تحدثي من هناك.‬

780
00:50:34,898 --> 00:50:36,266
‫هل نسيت؟‬

781
00:50:36,566 --> 00:50:39,036
‫أنا الرئيس التنفيذي هنا، وأنت المتدربة.‬

782
00:50:39,436 --> 00:50:42,205
‫لست شخصاً يمكنك مقابلته على انفراد.‬

783
00:50:43,306 --> 00:50:44,341
‫حسناً.‬

784
00:50:44,775 --> 00:50:47,511
‫حسناً، سأدخل في صلب الموضوع.‬

785
00:50:48,845 --> 00:50:51,615
‫أولاً، أردت أن أشكرك على توظيفي.‬

786
00:50:51,815 --> 00:50:53,250
‫هذا ما أردت قوله.‬

787
00:50:57,020 --> 00:50:58,555
‫لا داع لذلك.‬

788
00:50:59,723 --> 00:51:01,058
‫لا بد أنك أسأت الفهم.‬

789
00:51:01,224 --> 00:51:04,728
‫لا يتدخل الرئيس التنفيذي‬
‫في عملية قبول المتدربين.‬

790
00:51:04,928 --> 00:51:06,730
‫لست شخصاً هاماً أو ما شابه.‬

791
00:51:06,930 --> 00:51:08,298
‫ليس لديّ وقت لهذه الأمور.‬

792
00:51:11,401 --> 00:51:12,836
‫على الرغم من ذلك، شكراً لك.‬

793
00:51:13,870 --> 00:51:15,105
‫إذا كنت قد انتهيت من حديثك...‬

794
00:51:16,106 --> 00:51:17,474
‫انتظر.‬

795
00:51:18,608 --> 00:51:19,643
‫ماذا تريدين الآن؟‬

796
00:51:22,079 --> 00:51:24,247
‫إذا واصلت العمل هنا،‬

797
00:51:24,448 --> 00:51:27,184
‫قد يكتشف الناس أمرنا.‬

798
00:51:27,384 --> 00:51:30,420
‫كنت أتساءل ماذا ينبغي أن أفعل حينها.‬

799
00:51:33,423 --> 00:51:35,358
‫أنا لن أقول أي شيء،‬

800
00:51:35,425 --> 00:51:36,827
‫لذا ينبغي أن تتوخى الحذر فحسب.‬

801
00:51:37,527 --> 00:51:39,062
‫لا أريد التسبب في أي سوء تفاهم.‬

802
00:51:41,131 --> 00:51:42,199
‫لا تقلق.‬

803
00:51:42,299 --> 00:51:44,935
‫لن أقول إنني طلّقتك.‬

804
00:51:45,068 --> 00:51:46,470
‫أو أنني أعرفك، أو أي من هذا.‬

805
00:51:48,605 --> 00:51:49,840
‫شفتاي مغلقتان.‬

806
00:51:51,441 --> 00:51:52,642
‫حسناً.‬

807
00:51:53,009 --> 00:51:55,445
‫سأجعل حياتك بائسة هنا‬
‫إذا اكتشف الناس الأمر،‬

808
00:51:56,146 --> 00:51:57,614
‫لذا رجاءً كوني حذرة.‬

809
00:51:59,216 --> 00:52:01,017
‫ماذا؟ مهلاً...‬

810
00:52:03,753 --> 00:52:06,056
‫تباً، ذلك الأحمق.‬

811
00:52:08,658 --> 00:52:10,794
‫كان ذلك خطأً كبيراً!‬

812
00:52:11,862 --> 00:52:14,698
‫ما كان ينبغي أن أخرج لأن مجرد متدربة‬
‫طلبت مني ذلك.‬

813
00:52:15,398 --> 00:52:16,500
‫غبي.‬

814
00:52:17,701 --> 00:52:18,835
‫تباً.‬

815
00:52:22,172 --> 00:52:23,507
‫احذف‬

816
00:52:24,407 --> 00:52:25,442
‫ذلك الرقم.‬

817
00:52:26,143 --> 00:52:27,210
‫ماذا؟‬

818
00:52:32,249 --> 00:52:35,418
‫أمي! لديّ أخبار مهمة، إنها أخبار مهمة!‬

819
00:52:38,321 --> 00:52:39,356
‫"إي را"...‬

820
00:52:40,023 --> 00:52:41,291
‫إنها...‬

821
00:52:41,458 --> 00:52:42,659
‫قامت بحرق مبنى "جونغ وو"؟‬

822
00:52:42,726 --> 00:52:43,860
‫عزيزي.‬

823
00:52:44,427 --> 00:52:47,063
‫هذا أمر ممكن إذا كنت‬
‫تكره شخصاً ما إلى هذا الحد.‬

824
00:52:47,264 --> 00:52:48,865
‫لقد حصلت على وظيفة هناك.‬

825
00:52:51,301 --> 00:52:52,769
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

826
00:52:53,136 --> 00:52:54,538
‫ماذا يعني ذلك؟‬

827
00:52:54,871 --> 00:52:56,339
‫حافظا على هدوئكما.‬

828
00:52:57,474 --> 00:53:00,076
‫العالم بأكمله يكافح من أجل السلام.‬

829
00:53:01,044 --> 00:53:03,780
‫أعتقد أن "إي را" و"جونغ وو" يكافحان أيضاً‬

830
00:53:04,181 --> 00:53:06,816
‫من أجل الوصول لتسوية سلمية.‬

831
00:53:07,083 --> 00:53:09,319
‫لم أتوقع حدوث ذلك عندما رأيته مسبقاً.‬

832
00:53:09,452 --> 00:53:10,620
‫رأيت من؟‬

833
00:53:10,787 --> 00:53:12,088
‫- "جونغ وو"؟‬
‫- ماذا؟‬

834
00:53:12,255 --> 00:53:13,557
‫لا.‬

835
00:53:13,823 --> 00:53:16,426
‫المقالة المكتوبة عنه ومقابلته.‬

836
00:53:16,560 --> 00:53:17,594
‫فهمت.‬

837
00:53:19,129 --> 00:53:20,830
‫ينبغي أن أتصل بها.‬

838
00:53:21,298 --> 00:53:22,933
‫- قم بتقشير هذه.‬
‫- ماذا؟‬

839
00:53:24,267 --> 00:53:25,468
‫تباً.‬

840
00:53:27,837 --> 00:53:31,474
‫لم يرغب "جونغ وو" في الانفصال على أي حال.‬

841
00:53:32,676 --> 00:53:34,144
‫تلك الحمقاء "إي را" هي التي أصرت‬

842
00:53:35,178 --> 00:53:37,714
‫لهذا وافق على ذلك.‬

843
00:53:38,315 --> 00:53:39,449
‫يا أبي.‬

844
00:53:39,749 --> 00:53:42,252
‫لا تزعج "إي را" واتركها وشأنها.‬

845
00:53:42,586 --> 00:53:43,887
‫أنت لا تعرف أي شيء.‬

846
00:53:44,754 --> 00:53:46,890
‫إنها طماعة جداً.‬

847
00:53:47,190 --> 00:53:48,892
‫لا بد أنها نادمة على فقدانه.‬

848
00:53:49,993 --> 00:53:53,096
‫الأمر هو أنها لا تعرف كيف تستعيده فحسب.‬

849
00:53:53,997 --> 00:53:55,966
‫اظهري أيتها العضلات.‬

850
00:53:59,202 --> 00:54:00,237
‫بربك.‬

851
00:54:00,670 --> 00:54:01,805
‫ما سبب وجود العائلة؟‬

852
00:54:01,871 --> 00:54:04,541
‫إن ماهية العائلة هي أن تتدخل‬
‫في الأوقات الصعبة.‬

853
00:54:05,208 --> 00:54:08,645
‫ما الذي فعلته من أجلها كأخيها الكبير؟‬

854
00:54:12,182 --> 00:54:14,317
‫مهلاً، هل أحمل‬

855
00:54:15,051 --> 00:54:17,587
‫رقم "جونغ وو" في مكان ما هنا؟‬

856
00:54:17,887 --> 00:54:19,889
‫يا أبي، ماذا تفعل؟‬

857
00:54:20,156 --> 00:54:21,791
‫أيها الأحمق.‬

858
00:54:22,325 --> 00:54:24,761
‫ينبغي أن أهنئه على الأقل.‬

859
00:54:24,828 --> 00:54:27,330
‫أقول له، "أنا سعيد لأنك نجحت،‬
‫أنا سعيد من أجلك."‬

860
00:54:28,798 --> 00:54:30,300
‫لا، لا تفعل ذلك.‬

861
00:54:30,567 --> 00:54:33,470
‫سيبدو الأمر وكأنك تريد شيئاً منه.‬

862
00:54:34,070 --> 00:54:35,338
‫أيها الأحمق.‬

863
00:54:35,672 --> 00:54:37,807
‫يجب أن يكون الرجل حازماً.‬

864
00:54:41,478 --> 00:54:42,512
‫مرحباً.‬

865
00:54:44,214 --> 00:54:45,649
‫يقولون إن الرقم خارج الخدمة.‬

866
00:54:54,457 --> 00:54:55,759
‫أين سيتناول الفريق العشاء؟‬

867
00:54:55,859 --> 00:54:57,427
‫ثمة مطعم جيد يقدّم اللحم المشوي.‬

868
00:54:57,494 --> 00:54:58,995
‫إنه لذيذ جداً.‬

869
00:55:00,830 --> 00:55:01,665
‫"بي سونغ يي"‬

870
00:55:01,731 --> 00:55:05,335
‫"شركة (دي أند تي سوفت فنتشرز)‬
‫المحدودة المسؤولية"‬

871
00:55:12,509 --> 00:55:13,610
‫شكراً لك.‬

872
00:55:15,945 --> 00:55:17,280
‫انتظروني.‬

873
00:55:22,185 --> 00:55:25,088
‫حسناً، نخب متدربينا الجديدين.‬

874
00:55:25,221 --> 00:55:27,691
‫- نخبكما!‬
‫- نخبكما!‬

875
00:55:35,298 --> 00:55:37,300
‫هل جئت إلى شركتنا لأنك وقعت في حب‬

876
00:55:37,367 --> 00:55:39,602
‫الرئيس التنفيذي مثل "سونغ يي"؟‬

877
00:55:40,437 --> 00:55:41,438
‫عفواً؟‬

878
00:55:41,638 --> 00:55:42,906
‫لا.‬

879
00:55:44,007 --> 00:55:46,710
‫لديك منافسة خارج اللائحة، لا بد أنك سعيدة.‬

880
00:55:47,277 --> 00:55:49,879
‫كيف يمكن لـ"إي را" أن تكون منافسة لي؟‬

881
00:55:50,046 --> 00:55:54,351
‫وكأن السيد "تشا" قد ينظر إليها‬
‫حتى لو كانت معجبة به بالفعل.‬

882
00:55:54,851 --> 00:55:56,319
‫أنت لا تعرفين أي شيء.‬

883
00:55:56,386 --> 00:55:58,822
‫على أي حال، كل الموظفات‬

884
00:55:58,888 --> 00:56:00,857
‫معجبات بالسيد "تشا".‬

885
00:56:00,924 --> 00:56:03,360
‫إن الشركة هي نادي معجباته.‬

886
00:56:03,493 --> 00:56:06,229
‫ليس موظفات شركتنا فحسب.‬

887
00:56:06,296 --> 00:56:08,031
‫إحدى وكالات الزواج‬

888
00:56:08,131 --> 00:56:11,034
‫اختارته كأكثر عازب مرغوب فيه.‬

889
00:56:11,401 --> 00:56:14,838
‫بعد التفكير بالأمر، لقد انفصلت مطلّقة‬
‫عن كل واحد من أولئك الرجال العزاب.‬

890
00:56:14,971 --> 00:56:17,507
‫يجب أن يكون الرجال أثرياء،‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

891
00:56:17,574 --> 00:56:20,577
‫لكن السيد "تشا" وسيم أيضاً.‬

892
00:56:20,710 --> 00:56:24,481
‫لقد صادفته في الردهة مسبقاً، وارتعش قلبي.‬

893
00:56:25,415 --> 00:56:28,618
‫أتساءل كيف كانت المرأة‬

894
00:56:28,818 --> 00:56:30,320
‫التي كانت متزوجة من رجل كهذا.‬

895
00:56:32,822 --> 00:56:34,924
‫أراهن على أنه هجرها.‬

896
00:56:36,793 --> 00:56:40,363
‫تقول الشائعات إن زوجته السابقة‬
‫كانت تستحق أن تُهجر.‬

897
00:56:41,097 --> 00:56:42,332
‫أنت أيضاً سمعت ذلك؟‬

898
00:56:42,799 --> 00:56:44,434
‫هذا أمر سري جداً.‬

899
00:56:45,135 --> 00:56:46,202
‫ما هو؟‬

900
00:56:48,138 --> 00:56:49,139
‫اقتربوا.‬

901
00:56:50,740 --> 00:56:52,242
‫ابن صديقة والدتي‬

902
00:56:52,308 --> 00:56:54,444
‫سمع الأمر من شخص كان زميل‬
‫السيد "تشا" في المدرسة.‬

903
00:56:55,178 --> 00:56:57,147
‫سبب الطلاق كان...‬

904
00:57:00,216 --> 00:57:01,317
‫أن زوجته السابقة‬

905
00:57:02,018 --> 00:57:03,319
‫خانته.‬

906
00:57:04,854 --> 00:57:06,055
‫خانته؟‬

907
00:57:06,256 --> 00:57:08,425
‫كان الزوج يعمل جاهداً على بحثه،‬

908
00:57:08,725 --> 00:57:11,060
‫وزوجته كانت تخونه مع رجال آخرين.‬

909
00:57:11,127 --> 00:57:13,530
‫أشعر بالأسى تجاهه.‬

910
00:57:13,863 --> 00:57:15,098
‫ليس هذا فحسب،‬

911
00:57:16,399 --> 00:57:19,436
‫سمعت أنها كانت تحب المقامرة كثيراً.‬

912
00:57:19,502 --> 00:57:23,406
‫لقد أضاعت كل أموال بحثه وأخذت‬
‫عربون منزلهما وهربت.‬

913
00:57:23,473 --> 00:57:24,808
‫تلك العاهرة.‬

914
00:57:24,974 --> 00:57:28,578
‫المقامرة إدمان، لا يمكن للمرء‬
‫التخلص من تلك العادة.‬

915
00:57:29,112 --> 00:57:30,380
‫لا أعلم بشأن أي شيء آخر،‬

916
00:57:31,114 --> 00:57:32,482
‫لكنني سمعت شيء ما.‬

917
00:57:37,787 --> 00:57:39,122
‫لقد سمعت‬

918
00:57:39,622 --> 00:57:40,890
‫أنها قبيحة جداً.‬

919
00:58:12,255 --> 00:58:13,656
‫أنت، يا "جونغ وو".‬

920
00:58:14,724 --> 00:58:18,661
‫لن أظل صامتة إذا بقيت تفعل ذلك.‬

921
00:58:19,162 --> 00:58:20,463
‫سأنتقم منك.‬

922
00:58:20,797 --> 00:58:21,898
‫ماذا تفعلين؟‬

923
00:58:28,204 --> 00:58:29,305
‫هل أنت ثملة؟‬

924
00:58:30,306 --> 00:58:32,408
‫لا، أنا بخير.‬

925
00:58:32,642 --> 00:58:33,910
‫هل أنت واثقة من ذلك؟‬

926
00:58:36,679 --> 00:58:38,448
‫هل تعرفين السيد "تشا" جيداً؟‬

927
00:58:40,416 --> 00:58:42,418
‫- عفواً؟‬
‫- كنت تتحدثين وكأنك تعرفينه جيداً.‬

928
00:58:42,552 --> 00:58:45,121
‫هل تقصد السيد "تشا جونغ وو"؟‬

929
00:58:46,022 --> 00:58:47,390
‫أعرفه جيداً...‬

930
00:58:48,091 --> 00:58:49,225
‫لا.‬

931
00:58:50,026 --> 00:58:52,729
‫ليس لديّ وقت لفعل ذلك هنا.‬

932
00:58:52,795 --> 00:58:53,830
‫هل أنت بخير؟‬

933
00:58:53,897 --> 00:58:56,032
‫أجل، أنا بخير، عد إلى الداخل.‬

934
00:59:14,717 --> 00:59:17,854
‫أيها الوغد، سأقضي عليك.‬

935
00:59:20,189 --> 00:59:22,659
‫"(دي أند تي) تدعوكم جميعاً لحفل الذكرى‬
‫السنوية الـ3 لتأسيسها"‬

936
00:59:33,770 --> 00:59:36,873
‫راقب "سيونغ هيون" جيداً.‬

937
00:59:37,340 --> 00:59:38,575
‫حسناً يا سيدي.‬

938
00:59:38,775 --> 00:59:41,411
‫أتوقع التحركات التي قد يقوم بها.‬

939
00:59:41,644 --> 00:59:44,180
‫كمغادرة البلاد بدلاً من الذهاب إلى العمل.‬

940
00:59:44,247 --> 00:59:46,249
‫ليس ذلك ما أقصده.‬

941
00:59:46,583 --> 00:59:49,852
‫إنه لن يتسكع في العمل فحسب.‬

942
00:59:50,019 --> 00:59:51,554
‫ما زال ابني على أي حال.‬

943
00:59:51,621 --> 00:59:53,523
‫لم يأخذ من صفات والدته فحسب.‬

944
00:59:53,856 --> 00:59:55,224
‫فهمت.‬

945
00:59:55,425 --> 00:59:58,328
‫أنا واثق أنه يشبهني في بعض الأمور.‬

946
00:59:58,394 --> 00:59:59,896
‫هذا أمر مخيف.‬

947
01:00:02,031 --> 01:00:03,099
‫كيف حال الشركة؟‬

948
01:00:21,918 --> 01:00:24,087
‫بما أنك قررت أن تعمل هناك على أي حال،‬

949
01:00:24,520 --> 01:00:26,756
‫افعل ذلك بشكل صحيح.‬

950
01:00:28,925 --> 01:00:31,027
‫لا أنوي الاستقرار هناك.‬

951
01:00:31,995 --> 01:00:33,529
‫أنا أضحي بنفسي فحسب‬

952
01:00:34,030 --> 01:00:36,499
‫كي لا يغضب أبي ويصب غضبه على أمي.‬

953
01:00:39,369 --> 01:00:40,937
‫أبحث عن طريقة‬

954
01:00:41,137 --> 01:00:43,940
‫ليتم طردي بها خلال الأشهر الـ3 من التدريب.‬

955
01:00:44,974 --> 01:00:47,844
‫حاول أن تتأقلم على الأقل، فلنتحدث لاحقاً.‬

956
01:00:50,380 --> 01:00:51,314
‫اذهب إلى العمل.‬

957
01:01:02,325 --> 01:01:03,426
‫ماذا؟‬

958
01:01:05,061 --> 01:01:06,396
‫هل تحققتم من كاميرات المراقبة؟‬

959
01:01:07,163 --> 01:01:09,599
‫حسناً، لقد حاولنا.‬

960
01:01:10,066 --> 01:01:12,335
‫لكن كل شيء من الساعة 1:00 صباحاً‬
‫إلى الساعة 2:00 صباحاً‬

961
01:01:13,169 --> 01:01:14,270
‫تم حذفه.‬

962
01:01:14,437 --> 01:01:15,805
‫هذه سخافة.‬

963
01:01:16,472 --> 01:01:21,377
‫أظن أن المجرم سرق البيانات وحذف التسجيلات.‬

964
01:01:23,346 --> 01:01:26,249
‫لا يمكن لأي شخص دخول غرفة بيانات العملاء.‬

965
01:01:26,949 --> 01:01:29,085
‫لا يمكنهم حتى الوصول إلى الطابق‬
‫بدون بطاقة دخول.‬

966
01:01:33,523 --> 01:01:35,091
‫من آخر شخص دخل الغرفة؟‬

967
01:01:45,802 --> 01:01:46,836
‫"نا إي را".‬

968
01:01:47,236 --> 01:01:48,438
‫تعالي معنا.‬

969
01:01:48,805 --> 01:01:49,839
‫ماذا؟‬

970
01:02:27,376 --> 01:02:30,546
‫سنتوصل إلى جوهر الأمر ونكتشف المسؤول.‬

971
01:02:30,613 --> 01:02:33,015
‫تسريب بيانات العملاء؟ أنا؟‬

972
01:02:35,051 --> 01:02:36,819
‫"ملك..." وماذا بعد؟‬

973
01:02:36,886 --> 01:02:39,956
‫"ملك الإلقاء الرئيس التنفيذي،‬
‫واصل العمل الجيد."‬

974
01:02:40,022 --> 01:02:41,324
‫لا تخبرني أنها...‬

975
01:02:41,390 --> 01:02:43,092
‫قال "جونغ وو" إنه مال نفقة "إي را".‬

976
01:02:43,159 --> 01:02:44,594
‫ما الذي يحدث؟‬

977
01:02:45,061 --> 01:02:47,764
‫لن أغفر له.‬

978
01:02:50,333 --> 01:02:52,268
‫موعد العشاء هذا...‬

979
01:02:52,368 --> 01:02:53,369
‫هل عليّ أن أفعله؟‬

980
01:02:53,436 --> 01:02:56,272
‫هل تتظاهر بالانزعاج‬
‫بالرغم من أنك سعيد فعلاً؟‬

981
01:02:56,439 --> 01:02:58,941
‫يجب أن نحصل على صفقة حسم البوفيه‬

982
01:02:59,008 --> 01:03:00,243
‫مهما كلف الأمر.‬

983
01:03:00,443 --> 01:03:01,978
‫ابتسمي بقدر ما تشائين، هذا لن يجدي نفعاً.‬

984
01:03:02,044 --> 01:03:04,547
‫لقد سبق وحصلت على بطاقة حمراء،‬
‫أنت خارج اللعبة.‬

985
01:03:06,616 --> 01:03:08,618
‫ترجمة "نيفين محي الدين روبي"‬

