1
00:00:30,130 --> 00:00:31,398
‫هلّا أساعدك؟‬

2
00:00:32,131 --> 00:00:35,168
‫- غنيا معاً!‬
‫- غنيا معاً!‬

3
00:00:35,335 --> 00:00:38,104
‫- غنيا معاً!‬
‫- غنيا معاً!‬

4
00:00:38,204 --> 00:00:41,041
‫- غنيا معاً!‬
‫- غنيا معاً!‬

5
00:03:20,366 --> 00:03:21,868
‫لكن يا سيد "تشا"،‬

6
00:03:22,869 --> 00:03:24,437
‫هل لي بسؤال؟‬

7
00:03:26,906 --> 00:03:27,974
‫تفضلي.‬

8
00:03:28,041 --> 00:03:30,944
‫سمعت أنك لن تتزوج مجدداً‬

9
00:03:31,544 --> 00:03:34,547
‫لأنك انجرحت كثيراً‬

10
00:03:34,614 --> 00:03:36,449
‫على يد زوجتك الأولى.‬

11
00:03:36,916 --> 00:03:38,051
‫هل هذا صحيح؟‬

12
00:03:44,924 --> 00:03:45,925
‫رباه.‬

13
00:03:46,993 --> 00:03:48,328
‫لا بد أن الأمر صحيح.‬

14
00:03:51,264 --> 00:03:53,533
‫أفضّل ألا أتكلم عن زوجتي السابقة.‬

15
00:03:54,100 --> 00:03:57,637
‫ماذا؟ كيف إذاً سيجعلني هذا أبدو؟‬

16
00:04:00,807 --> 00:04:03,509
‫لا بد أن الأمر صحيح، أفترض ذلك.‬

17
00:04:06,479 --> 00:04:08,081
‫لا تستحق أن نتكلم عنها.‬

18
00:04:11,217 --> 00:04:13,753
‫فلتعتبر الأمر حظاً عاثراً وتمضي قدماً.‬

19
00:04:18,124 --> 00:04:19,291
‫عندما يتعلق الأمر بالزوجين،‬

20
00:04:19,759 --> 00:04:22,228
‫عليكم أن تسمعوا القصة من الطرفين.‬

21
00:04:24,297 --> 00:04:26,266
‫هل تعرفين شيئاً؟‬

22
00:04:27,200 --> 00:04:28,701
‫نعم،‬

23
00:04:29,269 --> 00:04:31,971
‫لكنني لا أعرف ما إذا كان ينبغي لي التحدث.‬

24
00:04:34,741 --> 00:04:36,276
‫ما الأمر؟‬

25
00:04:42,915 --> 00:04:44,984
‫سمعت أنه حين كان السيد "تشا" يكافح،‬

26
00:04:45,318 --> 00:04:47,820
‫كانت زوجته السابقة تعمل بأقصى جهدها‬

27
00:04:47,887 --> 00:04:49,322
‫لدعمه مادياً.‬

28
00:04:50,356 --> 00:04:53,393
‫سمعت أنك ضحيت بزوجتك المخلصة‬

29
00:04:54,761 --> 00:04:56,195
‫لتأسيس هذه الشركة.‬

30
00:04:58,164 --> 00:05:00,133
‫الإشاعات ليست إلا إشاعات.‬

31
00:05:02,101 --> 00:05:04,003
‫بالطبع.‬

32
00:05:04,070 --> 00:05:06,806
‫لن يفعل السيد "تشا" ذلك أبداً.‬

33
00:05:07,473 --> 00:05:09,075
‫أنا ذاك الشخص...‬

34
00:05:11,878 --> 00:05:14,914
‫الذي سمع الأمر من شخص ما يعرفها جيداً.‬

35
00:05:15,982 --> 00:05:17,283
‫قالت...‬

36
00:05:18,251 --> 00:05:21,321
‫إنها تشعر بالأسى الشديد‬
‫حيال زوجته السابقة.‬

37
00:05:25,958 --> 00:05:28,094
‫- لا بد أن الأمر صحيح.‬
‫- أعتقد ذلك.‬

38
00:05:31,597 --> 00:05:34,067
‫يا "إي را"، ما خطبك؟‬

39
00:05:34,133 --> 00:05:35,468
‫ماذا فعلت؟‬

40
00:05:35,768 --> 00:05:38,838
‫أنا أقول ما سمعته فحسب.‬

41
00:05:39,005 --> 00:05:41,741
‫لماذا لا ننصرف؟ تأخر الوقت.‬

42
00:05:42,108 --> 00:05:43,276
‫حسناً.‬

43
00:05:43,876 --> 00:05:46,245
‫عليك أن تخبرنا.‬

44
00:05:46,779 --> 00:05:47,847
‫يا سيد "تشا"،‬

45
00:05:48,581 --> 00:05:49,949
‫هل ما سمعته...‬

46
00:05:50,583 --> 00:05:52,118
‫صحيح؟‬

47
00:05:56,689 --> 00:05:57,757
‫لا،‬

48
00:05:58,391 --> 00:05:59,659
‫إنه ليس صحيحاً.‬

49
00:06:00,993 --> 00:06:02,161
‫حقاً؟‬

50
00:06:02,628 --> 00:06:04,030
‫نعم، ليس صحيحاً.‬

51
00:06:05,164 --> 00:06:07,300
‫لا أعلم ما قاله ذلك الشخص،‬

52
00:06:07,667 --> 00:06:09,569
‫لكن أخبريه...‬

53
00:06:11,337 --> 00:06:12,805
‫أنه لا يتمتع بالحق‬

54
00:06:13,539 --> 00:06:14,774
‫في قول ذلك.‬

55
00:06:24,117 --> 00:06:25,818
‫خذوا وقتكم.‬

56
00:06:26,018 --> 00:06:27,320
‫"تشا جونغ وو"!‬

57
00:06:31,124 --> 00:06:32,392
‫سيد "تشا".‬

58
00:06:51,177 --> 00:06:54,647
‫كم عمرها؟ كيف لها ألا تعرف قدرتها‬
‫على تحمل الشرب حتى الآن؟‬

59
00:06:55,548 --> 00:06:57,917
‫كانت ثملة وتتلعثم وما إلى آخره.‬

60
00:06:59,585 --> 00:07:00,620
‫هل أنت قلق؟‬

61
00:07:01,587 --> 00:07:02,755
‫أنا؟‬

62
00:07:03,089 --> 00:07:04,090
‫بشأنها؟‬

63
00:07:06,426 --> 00:07:07,593
‫إطلاقاً.‬

64
00:07:08,428 --> 00:07:10,596
‫فلتفقد وعيها من الثمالة في الشوارع‬

65
00:07:10,663 --> 00:07:12,799
‫أو تتقيأ في حقيبتها، لست...‬

66
00:07:31,484 --> 00:07:33,753
‫يا عزيزتي.‬

67
00:07:37,223 --> 00:07:38,224
‫هل أنت بخير؟‬

68
00:07:38,624 --> 00:07:39,759
‫هل نتوقف؟‬

69
00:07:40,460 --> 00:07:42,428
‫لقد تقيأت للتو.‬

70
00:07:42,495 --> 00:07:44,730
‫ما الجدوى من التوقف الآن؟‬

71
00:07:44,897 --> 00:07:47,433
‫ستفوح رائحة كريهة هنا الآن.‬

72
00:07:48,734 --> 00:07:50,403
‫أنا آسف.‬

73
00:08:05,051 --> 00:08:07,587
‫لقد توليت الأمر.‬

74
00:08:59,438 --> 00:09:00,573
‫تباً.‬

75
00:09:00,673 --> 00:09:03,709
‫أتقيأ مرةً واحدة، لم أتقيأ مرتين أبداً.‬

76
00:09:04,310 --> 00:09:05,678
‫ينتابني شعور سيئ جداً.‬

77
00:09:48,321 --> 00:09:51,724
‫لماذا شربت إلى هذا الحد؟‬

78
00:09:52,224 --> 00:09:54,060
‫هل حملتها إلى هنا كل تلك المسافة؟‬

79
00:09:54,226 --> 00:09:55,394
‫نعم، في الواقع...‬

80
00:09:55,795 --> 00:09:58,130
‫لقد حملتها ووضعتها أرضاً بين الحين والآخر،‬

81
00:09:58,664 --> 00:09:59,966
‫وجررتها بين الحين والآخر أيضاً.‬

82
00:10:06,305 --> 00:10:08,941
‫هل أنت زميلها في العمل؟‬

83
00:10:09,075 --> 00:10:10,676
‫نعم، سررت بلقائك.‬

84
00:10:10,810 --> 00:10:12,011
‫أُدعى "كووك سيونغ هيون".‬

85
00:10:12,812 --> 00:10:15,715
‫رباه! سررت جداً بلقائك!‬

86
00:10:15,881 --> 00:10:20,252
‫لماذا لم تخبرني أن لديها زميل وسيم مثلك؟‬

87
00:10:20,486 --> 00:10:22,154
‫هل ترغب في بعض الشاي؟‬

88
00:10:22,221 --> 00:10:23,389
‫لا، شكراً لك.‬

89
00:10:23,956 --> 00:10:26,258
‫لقد تأخر الوقت، ليس جيداً‬
‫أن يظل الرجل وقتاً طويلاً‬

90
00:10:26,325 --> 00:10:27,760
‫في مكان تسكن فيه النساء فحسب.‬

91
00:10:28,327 --> 00:10:30,730
‫سأحتسي الشاي لاحقاً أثناء النهار.‬

92
00:10:30,830 --> 00:10:33,065
‫وفريه من أجلي، سأغادر إذاً.‬

93
00:10:33,699 --> 00:10:34,734
‫تفضلي.‬

94
00:10:34,934 --> 00:10:37,603
‫حسناً، عد لزيارتنا أرجوك.‬

95
00:10:41,140 --> 00:10:43,175
‫يا له من رجل محترم.‬

96
00:10:43,409 --> 00:10:45,578
‫"غوسي غوكباب"‬

97
00:10:48,914 --> 00:10:51,317
‫- هل ترغب في بعض الغوكباب؟‬
‫- نعم، اثنان من فضلك.‬

98
00:10:51,384 --> 00:10:52,752
‫- تفضلا بالدخول.‬
‫- من هنا.‬

99
00:10:52,818 --> 00:10:55,321
‫- تفضلا بالدخول.‬
‫- من هنا.‬

100
00:10:55,554 --> 00:10:56,989
‫أحضري لهما بعض أعشاب البحر!‬

101
00:10:57,690 --> 00:10:58,824
‫في الحال.‬

102
00:10:58,891 --> 00:11:01,727
‫- حسناً!‬
‫- أين هذا المغفل "سو تشيول"؟‬

103
00:11:04,363 --> 00:11:06,165
‫مرحباً.‬

104
00:11:07,199 --> 00:11:10,036
‫ماذا تفعل؟ أحضر الطعام.‬

105
00:11:12,038 --> 00:11:14,907
‫ليس هذا المهم الآن.‬

106
00:11:15,174 --> 00:11:17,109
‫يجب أن نصور فيديوهات عندما يكون المكان‬
‫مكتظاً،‬

107
00:11:17,176 --> 00:11:20,179
‫كي نستخدمها للتسويق وتعليق الصور.‬

108
00:11:21,514 --> 00:11:23,282
‫لماذا لا تقول شيئاً؟‬

109
00:11:23,783 --> 00:11:26,218
‫بصفتك الرئيس التنفيذي لمطعم تقليدي يقدّم‬
‫الغوسي غوكباب منذ 15 عاماً،‬

110
00:11:26,352 --> 00:11:28,788
‫قل شيئاً عن مطعمنا.‬

111
00:11:28,854 --> 00:11:29,922
‫مهلاً.‬

112
00:11:31,290 --> 00:11:32,992
‫لا تصورني من دون مكياج.‬

113
00:11:45,004 --> 00:11:46,839
‫"لا تسأل‬

114
00:11:47,406 --> 00:11:51,310
‫لا تسأل أين‬

115
00:11:51,777 --> 00:11:53,479
‫لا تسأل‬

116
00:11:55,047 --> 00:11:58,884
‫ما من إجابة عن الحياة"‬

117
00:11:58,951 --> 00:12:00,953
‫ماذا تفعل هنا؟ نحن مشغولون جداً!‬

118
00:12:01,020 --> 00:12:02,221
‫ستحدث ثقباً في المرآة!‬

119
00:12:02,321 --> 00:12:04,056
‫حسناً.‬

120
00:12:07,026 --> 00:12:08,027
‫نعم.‬

121
00:12:08,094 --> 00:12:10,429
‫رباه، يا لها من صدفة.‬

122
00:12:10,896 --> 00:12:13,265
‫إنه مطعم أعرفه.‬

123
00:12:13,733 --> 00:12:15,935
‫إنني زبونته الدائمة منذ سنة...‬

124
00:12:18,704 --> 00:12:20,606
‫إنني زبونته الدائمة منذ أكثر من 10 سنوات.‬

125
00:12:20,706 --> 00:12:22,908
‫مذاق الطعام هناك مذهل.‬

126
00:12:23,476 --> 00:12:24,744
‫دخول.‬

127
00:12:29,448 --> 00:12:30,616
‫ماذا هناك الآن؟‬

128
00:12:30,683 --> 00:12:32,618
‫إنني أفعلها، لذا توقفي عن إزعاجي.‬

129
00:12:34,820 --> 00:12:37,156
‫لا تقولي إن الطعام لذيذ فحسب.‬

130
00:12:37,556 --> 00:12:40,726
‫"أتذكّر أنني التقيت الرجل‬
‫الذي أحببته في المطعم."‬

131
00:12:40,793 --> 00:12:42,561
‫تعليقات كهذه.‬

132
00:12:43,329 --> 00:12:44,830
‫لا أتمتع بمثل هذه الذاكرة.‬

133
00:12:44,897 --> 00:12:47,233
‫بربك، لقد زرت مطعمنا كثيراً‬

134
00:12:47,299 --> 00:12:49,201
‫وأنت تحاولين مقابلة شاب يدرس‬
‫من أجل امتحان وطني.‬

135
00:12:49,568 --> 00:12:52,772
‫لكن لا يهم، من الأفضل لك أن تردي‬
‫لي الجميل على كل هذه التعليقات‬

136
00:12:52,872 --> 00:12:54,974
‫التي كتبتها عن متجرك الإلكتروني، حسناً؟‬

137
00:12:58,077 --> 00:13:00,546
‫إنها حريصة جداً.‬

138
00:13:03,516 --> 00:13:05,084
‫إن مذاق الطعام لذيذ،‬

139
00:13:05,317 --> 00:13:07,953
‫لكن ابنة مالك المطعم لديها طباع سيئة.‬

140
00:13:15,227 --> 00:13:18,164
‫- هذا لذيذ.‬
‫- لقد نفد لدينا الكيمشي.‬

141
00:13:19,799 --> 00:13:21,033
‫هذا مذاقه أفضل هكذا.‬

142
00:13:21,267 --> 00:13:22,802
‫التوفو.‬

143
00:13:30,342 --> 00:13:31,877
‫ما خطب هذه؟‬

144
00:13:32,578 --> 00:13:34,313
‫المزيد من الكيمشي من فضلك.‬

145
00:13:34,413 --> 00:13:37,449
‫ذلك الرجل...سيكون سبب هلاكي.‬

146
00:13:42,421 --> 00:13:44,290
‫- هل استمتعت بالطعام؟‬
‫- نعم.‬

147
00:13:44,356 --> 00:13:46,091
‫أيها الغبي.‬

148
00:13:46,158 --> 00:13:48,694
‫كيف تفصل الثلاجة عن التيار الكهربائي؟‬

149
00:13:48,761 --> 00:13:50,462
‫كانت الثلاجة متوقفة عن العمل.‬

150
00:13:50,796 --> 00:13:53,899
‫- رباه.‬
‫- أين تركيزك؟‬

151
00:13:53,966 --> 00:13:56,402
‫ماذا لو فُسدت المكونات؟‬

152
00:13:56,836 --> 00:13:59,138
‫أيتها الـ...‬

153
00:13:59,271 --> 00:14:01,507
‫إذا كانت ستُفسد خلال بضع ساعات فحسب،‬

154
00:14:01,707 --> 00:14:03,776
‫سيكون هذا وصمة عار للبضائع المحلية.‬

155
00:14:04,143 --> 00:14:05,511
‫- ألا توافقني الرأي؟‬
‫- هذا صحيح.‬

156
00:14:05,578 --> 00:14:07,546
‫- لا تجرؤ على فعل ذلك مجدداً.‬
‫- حسناً.‬

157
00:14:07,613 --> 00:14:08,881
‫- هل تريد إيصالاً؟‬
‫- لا، شكراً.‬

158
00:14:08,948 --> 00:14:11,784
‫- طاب يومك.‬
‫- شكراً لك، عد لزيارتنا مجدداً.‬

159
00:14:18,991 --> 00:14:21,060
‫قسم التسوق عبر الأجهزة المحمولة،‬
‫"بي سونغ يي" تتكلم.‬

160
00:14:22,328 --> 00:14:24,230
‫الشخص المسؤول غير موجود الآن.‬

161
00:14:26,832 --> 00:14:27,967
‫المعذرة؟‬

162
00:14:29,034 --> 00:14:30,402
‫ماذا تقصد؟‬

163
00:14:34,073 --> 00:14:37,376
‫إننا في ورطة، أحد الزبائن من مطعم‬
‫الغوكباب قد أُدخل إلى المشفى.‬

164
00:14:37,576 --> 00:14:40,379
‫نعم، الشخص المسؤول قد توجه إلى هناك‬

165
00:14:40,446 --> 00:14:41,981
‫وسيعرف ما حدث.‬

166
00:14:42,448 --> 00:14:43,515
‫نعم.‬

167
00:14:45,050 --> 00:14:46,518
‫إن الضحية مذعورة،‬

168
00:14:46,685 --> 00:14:48,220
‫قائلةً إنها تريد رؤية الرئيس التنفيذي.‬

169
00:14:48,654 --> 00:14:50,756
‫يبدو هذا سيئاً.‬

170
00:14:50,923 --> 00:14:52,091
‫لا.‬

171
00:14:52,591 --> 00:14:53,859
‫لا.‬

172
00:14:58,297 --> 00:14:59,531
‫احتسي بعض الشاي بالياسمين.‬

173
00:14:59,698 --> 00:15:01,467
‫إنه جيد لتهدئة الأعصاب.‬

174
00:15:03,002 --> 00:15:04,470
‫ما هذه الفوضى؟‬

175
00:15:04,637 --> 00:15:07,339
‫يقولون إن تفاحة متعفنة واحدة‬
‫تفسد المجموعة بكاملها.‬

176
00:15:08,073 --> 00:15:10,242
‫لن يتم إلقاء اللوم عليك من أجل هذا‬

177
00:15:10,309 --> 00:15:12,611
‫أو ما شابه، أليس كذلك؟‬

178
00:15:13,312 --> 00:15:15,014
‫مستحيل.‬

179
00:15:15,247 --> 00:15:17,249
‫كان هذا حادثاً غير متوقع.‬

180
00:15:17,349 --> 00:15:20,452
‫لن يحمّلوها المسؤولية، هذا سخيف.‬

181
00:15:20,519 --> 00:15:22,655
‫ليس مجرد حادث عادي.‬

182
00:15:24,924 --> 00:15:26,158
‫ما قصدك؟‬

183
00:15:26,558 --> 00:15:29,862
‫وصلتني للتو معلومة صغيرة عن مطعم الغوسي‬
‫غوكباب ذاك.‬

184
00:15:30,095 --> 00:15:32,464
‫إنه ملك لوالديّ "إي را".‬

185
00:15:32,798 --> 00:15:34,266
‫- ماذا؟‬
‫- لقد أوصت‬

186
00:15:34,333 --> 00:15:35,968
‫بمطعم عائلتها لتحصل على الصفقة.‬

187
00:15:36,068 --> 00:15:38,971
‫إذا انتشر هذا الخبر، سينتج عنه سوء تفاهم.‬

188
00:15:39,505 --> 00:15:41,340
‫إن "سيونغ هيون" من قدّم هذا الاقتراح،‬

189
00:15:41,407 --> 00:15:43,609
‫ونحن قيمناه ووافقنا عليه.‬

190
00:15:43,842 --> 00:15:45,945
‫إنني متأكدة من أن "إي را" قد طلبت منه ذلك.‬

191
00:15:49,181 --> 00:15:53,285
‫لكن يا آنسة "وانغ"، بغض النظر عن ذلك،‬
‫أليس علينا إخبار الآنسة "كووك"؟‬

192
00:15:53,352 --> 00:15:54,520
‫هذه مشكلة كبيرة.‬

193
00:15:56,021 --> 00:15:58,691
‫هل الآنسة "كووك" في مكتبها؟‬

194
00:15:58,924 --> 00:16:02,261
‫لقد غادرت باكراً لأن عيد ميلادها اليوم.‬

195
00:16:02,461 --> 00:16:03,562
‫ماذا؟‬

196
00:16:04,663 --> 00:16:05,931
‫لا.‬

197
00:16:07,833 --> 00:16:08,934
‫هل من خطب ما؟‬

198
00:16:11,470 --> 00:16:14,206
‫في الواقع، الأمر هو...‬

199
00:16:21,680 --> 00:16:22,915
‫سيارة الأجرة.‬

200
00:16:33,058 --> 00:16:35,461
‫لا أعلم، أنا في طريقي إلى المشفى.‬

201
00:16:36,061 --> 00:16:38,697
‫لقد أُصيب بآلام في المعدة وطفح جلدي‬
‫في جميع أنحاء جسده.‬

202
00:16:38,797 --> 00:16:40,265
‫ماذا حدث؟‬

203
00:16:41,133 --> 00:16:43,535
‫أنت لا تستخدمين مكونات فاسدة.‬

204
00:16:46,105 --> 00:16:47,272
‫ماذا؟‬

205
00:16:52,344 --> 00:16:53,712
‫من هنا.‬

206
00:17:15,034 --> 00:17:17,236
‫لقد انتشر في كامل جسده.‬

207
00:17:17,603 --> 00:17:19,304
‫لا.‬

208
00:17:20,806 --> 00:17:22,074
‫أنا آسفة.‬

209
00:17:23,776 --> 00:17:27,311
‫- نحن نتحرى عن المطعم...‬
‫- تباً.‬

210
00:17:28,146 --> 00:17:30,816
‫تتحرون عن ماذا؟‬

211
00:17:31,216 --> 00:17:33,619
‫ألا ترين هذا؟ انظري.‬

212
00:17:34,153 --> 00:17:35,821
‫- يجب أن أستلقي.‬
‫- حسناً.‬

213
00:17:39,458 --> 00:17:43,095
‫أنا آسفة، لكن لم يتعرض أي أحد من الذين‬
‫تناولوا الطعام هناك ذاك اليوم‬

214
00:17:43,162 --> 00:17:45,030
‫لأي مشكلة.‬

215
00:17:45,164 --> 00:17:46,565
‫أيتها الـ...‬

216
00:17:46,632 --> 00:17:50,302
‫كنت سأتصرف معك بلطف بما أنك جئت للاعتذار.‬

217
00:17:50,369 --> 00:17:53,672
‫هل تقولين إن أخي كاذب أو ما شابه؟‬

218
00:17:53,772 --> 00:17:56,275
‫لا، ليس هذا ما قصدته.‬

219
00:18:00,279 --> 00:18:01,380
‫"إي را".‬

220
00:18:02,915 --> 00:18:04,516
‫المعذرة.‬

221
00:18:06,118 --> 00:18:07,486
‫اخرج.‬

222
00:18:08,020 --> 00:18:09,321
‫اخرج.‬

223
00:18:11,390 --> 00:18:13,225
‫وجودك هنا لا يفيدنا.‬

224
00:18:13,292 --> 00:18:14,827
‫سأهتم بالموضوع.‬

225
00:18:14,893 --> 00:18:16,095
‫لا.‬

226
00:18:16,562 --> 00:18:18,097
‫سأتحدث معه.‬

227
00:18:19,131 --> 00:18:20,599
‫قلت توقف!‬

228
00:18:21,867 --> 00:18:23,368
‫تتحدث معه عن ماذا؟‬

229
00:18:23,635 --> 00:18:27,172
‫هل ستقول له إنك فصلت الثلاجة‬
‫عن التيار الكهربائي لتصفيف شعرك؟‬

230
00:18:28,307 --> 00:18:29,475
‫أرجوك.‬

231
00:18:30,008 --> 00:18:32,144
‫طلبت منك ألا تجعل حياتي أكثر صعوبة.‬

232
00:18:32,377 --> 00:18:35,280
‫غيرك من الآباء يسهرون ليلاً،‬
‫قلقين على أطفالهم.‬

233
00:18:35,414 --> 00:18:37,816
‫لكنني لا أستطيع النوم خوفاً‬
‫من أن يتسبب أبي أو أخي‬

234
00:18:37,883 --> 00:18:39,318
‫بمشكلة ما.‬

235
00:18:40,385 --> 00:18:42,087
‫إذا كنت ستكون بلا فائدة إلى هذا الحد،‬

236
00:18:42,421 --> 00:18:44,623
‫فلنقطع الروابط التي تجمع‬
‫أحدنا بالآخر الآن.‬

237
00:18:52,064 --> 00:18:53,765
‫- أيتها الـ...‬
‫- أمي.‬

238
00:18:56,301 --> 00:18:57,469
‫كيف تجرؤين؟‬

239
00:18:58,904 --> 00:19:00,873
‫كيف تقولين هذا لوالديك؟‬

240
00:19:01,974 --> 00:19:03,275
‫يا ساقطة.‬

241
00:19:04,843 --> 00:19:06,812
‫حتى لو كان والداك فاشلين،‬
‫لا يزالان والديك.‬

242
00:19:08,413 --> 00:19:10,883
‫ينبغي لك ألا تتحدثي عن قطع الروابط‬
‫مع عائلتك.‬

243
00:19:12,484 --> 00:19:13,652
‫أمي.‬

244
00:19:13,952 --> 00:19:15,154
‫اهدئي.‬

245
00:19:15,420 --> 00:19:18,290
‫يا "سو تشيول"، اعرض المطعم للإيجار الآن.‬

246
00:19:19,791 --> 00:19:21,059
‫سنسحب العربون‬

247
00:19:21,160 --> 00:19:23,362
‫ونسدد له المبلغ المتوجب أيتها الساقطة!‬

248
00:19:24,530 --> 00:19:26,431
‫حتى لو لم تكوني راضية عن والديك،‬

249
00:19:26,498 --> 00:19:28,767
‫كيف عساك تقولين إنك تريدين قطع علاقتك بنا؟‬

250
00:19:29,668 --> 00:19:31,470
‫أيتها الشقية المدللة!‬

251
00:19:32,204 --> 00:19:33,839
‫يا ساقطة!‬

252
00:19:35,474 --> 00:19:36,909
‫أيتها الشريرة...‬

253
00:19:39,578 --> 00:19:40,746
‫أمي.‬

254
00:19:45,184 --> 00:19:47,152
‫لا تكرهي ابنتنا بسببي.‬

255
00:19:47,219 --> 00:19:48,453
‫أنا بخير.‬

256
00:20:05,704 --> 00:20:08,707
‫لقد أردت فعلاً رؤيتك مرةً أخرى في يوم ما،‬

257
00:20:11,243 --> 00:20:13,679
‫لكنني لم أتخيل أن اللقاء سيكون‬
‫في ظرف كهذا.‬

258
00:20:15,847 --> 00:20:17,649
‫- أنا آسف.‬
‫- لا، لا تعتذر.‬

259
00:20:19,785 --> 00:20:22,221
‫كل ما فعلته هو أنك صنعت معروفاً لحميك‬
‫الذي لا يتسم بالنضج.‬

260
00:20:22,821 --> 00:20:24,489
‫لم ترتكب أي خطأ.‬

261
00:20:45,310 --> 00:20:47,112
‫غير معقول.‬

262
00:20:47,779 --> 00:20:49,581
‫مطعم عائلتك؟ يا له من تصرف غير احترافي!‬

263
00:20:49,982 --> 00:20:51,416
‫قدّمي استقالتك الآن!‬

264
00:21:03,996 --> 00:21:04,997
‫أمي!‬

265
00:21:05,464 --> 00:21:06,632
‫أمي!‬

266
00:21:08,400 --> 00:21:10,902
‫اسبقني مع أمك.‬

267
00:21:11,303 --> 00:21:12,304
‫ماذا عنك؟‬

268
00:21:12,371 --> 00:21:14,239
‫عليّ إصلاح الأمور.‬

269
00:21:14,406 --> 00:21:15,540
‫هيا.‬

270
00:21:16,341 --> 00:21:17,442
‫تباً.‬

271
00:21:23,982 --> 00:21:25,350
‫أنا آسفة.‬

272
00:21:25,984 --> 00:21:27,219
‫نحن آسفون.‬

273
00:21:27,619 --> 00:21:29,288
‫أعتقد أن المطعم‬

274
00:21:29,421 --> 00:21:32,524
‫قد ارتكب خطأً في الاهتمام بالمكونات.‬

275
00:21:32,791 --> 00:21:34,559
‫هل رأيت؟‬

276
00:21:35,227 --> 00:21:37,429
‫أنا آسفة، لست...‬

277
00:21:37,696 --> 00:21:38,964
‫مهما يكن.‬

278
00:21:39,364 --> 00:21:40,799
‫استدعي لي رئيسك التنفيذي.‬

279
00:21:42,334 --> 00:21:44,736
‫سندفع فواتير علاجك.‬

280
00:21:44,803 --> 00:21:46,938
‫قلت لك استدعي لي رئيسك التنفيذي.‬

281
00:21:47,072 --> 00:21:48,507
‫إذا لم تفعلي ذلك،‬

282
00:21:49,241 --> 00:21:51,376
‫سأخبر وسائل الإعلام أنكم قمتم بترويج مطعم‬

283
00:21:51,443 --> 00:21:53,512
‫يستخدم مكونات فاسدة‬

284
00:21:54,479 --> 00:21:56,648
‫لكي يبيع طعامه بأسعار رخيصة.‬

285
00:21:57,849 --> 00:21:59,951
‫أرجوك يا سيدي.‬

286
00:22:00,018 --> 00:22:01,253
‫اتركيني.‬

287
00:22:01,486 --> 00:22:02,854
‫- سيدي.‬
‫- اتركيني!‬

288
00:22:14,566 --> 00:22:16,268
‫سيد "تشا".‬

289
00:22:17,235 --> 00:22:19,538
‫لا.‬

290
00:22:22,874 --> 00:22:24,009
‫أنا الرئيس التنفيذي.‬

291
00:22:24,743 --> 00:22:25,944
‫تحدث معي.‬

292
00:22:27,412 --> 00:22:29,247
‫أخيراً، سنتوصل إلى شيء ما.‬

293
00:22:35,120 --> 00:22:36,455
‫يا "نا إي را"، انتظريني في الخارج.‬

294
00:22:40,826 --> 00:22:41,960
‫الآن!‬

295
00:23:10,355 --> 00:23:11,490
‫تبدين جميلة.‬

296
00:23:19,965 --> 00:23:21,133
‫عيد ميلاد سعيد!‬

297
00:23:21,299 --> 00:23:22,334
‫شكراً.‬

298
00:23:22,534 --> 00:23:23,869
‫لقد بذلت جهداً كبيراً.‬

299
00:23:24,803 --> 00:23:26,471
‫لم أر هذه الإطلالة منذ فترة.‬

300
00:23:27,205 --> 00:23:28,373
‫ماذا فعلت؟‬

301
00:23:28,774 --> 00:23:31,777
‫عيد ميلاد سعيد.‬

302
00:23:34,479 --> 00:23:37,215
‫هل "جونغ وو" قريب من هنا؟‬

303
00:23:37,282 --> 00:23:39,284
‫أين هو "جونغ وو"؟‬

304
00:23:54,132 --> 00:23:55,967
‫هل أعيد تسخين الحساء؟‬

305
00:23:56,134 --> 00:23:58,537
‫لا بأس، كم مرةً أعدت تسخينه؟‬

306
00:23:59,538 --> 00:24:00,839
‫بما أنه لا يجيب على هاتفه،‬

307
00:24:01,173 --> 00:24:02,240
‫على الأرجح أنه...‬

308
00:24:02,307 --> 00:24:04,342
‫قال إن لديه اجتماعاً مهماً اليوم.‬

309
00:24:04,843 --> 00:24:06,178
‫لقد نسيت الأمر.‬

310
00:24:07,212 --> 00:24:09,381
‫طلب مني أن أوصل لك الرسالة.‬

311
00:24:09,781 --> 00:24:12,117
‫كم هو مهم فحسب ذلك الشخص،‬

312
00:24:12,184 --> 00:24:14,486
‫كي يبقي عجوزاً في الانتظار؟‬

313
00:24:16,621 --> 00:24:18,590
‫فلنتناول الطعام لوحدنا.‬

314
00:24:20,959 --> 00:24:22,527
‫إنه لذيذ.‬

315
00:24:22,694 --> 00:24:23,862
‫تفضلوا.‬

316
00:24:26,164 --> 00:24:27,365
‫لقد اكتفيت.‬

317
00:24:56,928 --> 00:24:59,664
‫سيتصل بك فريق الشؤون القانونية‬
‫لدينا قريباً.‬

318
00:25:02,334 --> 00:25:03,401
‫هيا بنا.‬

319
00:25:07,305 --> 00:25:09,174
‫اتصل بي حالما يتم إخراجك من المشفى.‬

320
00:25:31,029 --> 00:25:32,764
‫ستعقد الشركة تسويةً معه.‬

321
00:25:35,333 --> 00:25:36,401
‫أنا آسفة.‬

322
00:25:36,902 --> 00:25:38,803
‫لا أعرف ما يجب أن أقوله لك.‬

323
00:25:40,639 --> 00:25:41,673
‫لا بأس.‬

324
00:25:41,740 --> 00:25:44,009
‫سمعت أنه طالب بتسوية كبيرة.‬

325
00:25:45,010 --> 00:25:47,045
‫ستهتم الشركة بهذا الأمر.‬

326
00:25:47,178 --> 00:25:48,446
‫لا داع للقلق.‬

327
00:25:51,249 --> 00:25:53,285
‫بالنسبة إلى ما حدث،‬

328
00:25:54,019 --> 00:25:55,520
‫لم ترتكب "إي را" خطأ.‬

329
00:25:55,921 --> 00:25:58,056
‫طلبت منك أن تعالج الموضوع من دون علمها،‬

330
00:25:58,223 --> 00:25:59,991
‫لأنها كانت ستمنعني.‬

331
00:26:00,091 --> 00:26:02,627
‫تحدث المشاكل دائماً بين العملاء والشركات.‬

332
00:26:02,794 --> 00:26:04,663
‫نظراً إلى كيفية علاج هذه المشكلة،‬

333
00:26:04,729 --> 00:26:06,798
‫قد تكسب الشركة المزيد من العملاء حتى.‬

334
00:26:08,366 --> 00:26:09,634
‫إنه خطئي.‬

335
00:26:10,402 --> 00:26:12,370
‫لولا تلك المقابلة السخيفة.‬

336
00:26:12,938 --> 00:26:16,241
‫كان "سو تشيول" يصور هنا وهناك‬
‫بآلة التصوير خاصته...‬

337
00:26:23,181 --> 00:26:25,450
‫إنه يطالب بتعويض عن الأذى النفسي والعاطفي‬
‫الذي لحق به،‬

338
00:26:25,784 --> 00:26:27,519
‫لذا اذهبي إليه واجعليه في مزاج أفضل.‬

339
00:26:29,287 --> 00:26:30,322
‫حاضر يا سيدي.‬

340
00:26:39,064 --> 00:26:40,532
‫هيا بنا.‬

341
00:26:42,701 --> 00:26:44,502
‫أكره أن أقول هذا عن شخص مريض،‬

342
00:26:44,569 --> 00:26:46,438
‫لكن يا لها من معدة باهظة الثمن.‬

343
00:26:46,538 --> 00:26:48,673
‫لقد طالب بمبلغ يعادل الراتب السنوي‬
‫لمعظم الناس.‬

344
00:26:48,807 --> 00:26:50,275
‫يبدو بحالة أفضل الآن.‬

345
00:26:51,610 --> 00:26:52,877
‫أجر بحثاً عن الضحية.‬

346
00:26:52,944 --> 00:26:54,646
‫حسناً، في الواقع،‬

347
00:26:55,013 --> 00:26:56,448
‫كان هاتفك يرن بجنون.‬

348
00:27:03,254 --> 00:27:04,589
‫وضعت ملابسي في السيارة، أليس كذلك؟‬

349
00:27:04,856 --> 00:27:07,125
‫نعم، ألم يتأخر الوقت بأي حال؟‬

350
00:27:42,560 --> 00:27:43,628
‫آنسة "كووك"؟‬

351
00:27:44,029 --> 00:27:45,163
‫نعم؟‬

352
00:27:45,230 --> 00:27:47,966
‫هذا أنا، هل ما زال بإمكاني المجيء؟‬

353
00:27:50,502 --> 00:27:52,971
‫أعرف أن الوقت قد تأخر، لكنني أريد‬
‫أن أفي بوعدي لك.‬

354
00:27:53,405 --> 00:27:54,673
‫لا بأس.‬

355
00:27:55,173 --> 00:27:56,775
‫لا تقلق نفسك.‬

356
00:27:58,343 --> 00:27:59,978
‫عليك أن تأخذ فترات من الراحة بقدر ما تعمل.‬

357
00:28:00,345 --> 00:28:02,647
‫أنا قلقة عليك من المرض.‬

358
00:28:03,648 --> 00:28:07,252
‫إن عيد ميلادك يوم واحد في السنة،‬
‫لذا لا أريد تفويته.‬

359
00:28:24,736 --> 00:28:25,970
‫أسرع.‬

360
00:28:26,137 --> 00:28:27,172
‫حاضر يا سيدي.‬

361
00:28:36,815 --> 00:28:38,983
‫"جونغ وو" لطيف جداً.‬

362
00:28:39,517 --> 00:28:41,853
‫حتى بعد أن تشاجرتما كعدوين لدودين،‬

363
00:28:41,920 --> 00:28:44,622
‫هرع ليجد حلاً لمشكلة عائلتك.‬

364
00:28:45,990 --> 00:28:48,159
‫إنها مشكلة شركته أيضاً.‬

365
00:28:48,393 --> 00:28:50,962
‫على الرغم من ذلك، ليس شائعاً‬
‫أن يذهب الرئيس التنفيذي بنفسه‬

366
00:28:51,229 --> 00:28:52,430
‫ويعتذر على هذا النحو.‬

367
00:28:54,265 --> 00:28:55,433
‫أشعر‬

368
00:28:55,734 --> 00:28:57,635
‫أنكما ستستطيعان أن تتصالحا.‬

369
00:29:01,072 --> 00:29:03,808
‫لقد تشاجرنا على نحو سيئ جداً ولن يحدث هذا.‬

370
00:29:06,478 --> 00:29:07,746
‫أنت نادمة، ألست كذلك؟‬

371
00:29:10,048 --> 00:29:11,116
‫نعم.‬

372
00:29:12,484 --> 00:29:14,285
‫كان ينبغي لي ألا أعذبه‬

373
00:29:14,552 --> 00:29:16,087
‫بالزنابق.‬

374
00:29:16,955 --> 00:29:18,890
‫ما مشكلتك؟‬

375
00:29:19,357 --> 00:29:21,993
‫لماذا لم تمنعيني؟‬

376
00:29:22,060 --> 00:29:23,962
‫وكأنني كنت أستطيع منعك.‬

377
00:29:24,362 --> 00:29:26,831
‫أنت تتصرفين لوحدك دوماً،‬
‫حتى إذا تعرضت للمرض.‬

378
00:29:26,898 --> 00:29:28,767
‫ثم تستمعين لي.‬

379
00:29:30,702 --> 00:29:32,804
‫أياً كان، أشعر بالنعاس، سأخلد إلى النوم.‬

380
00:29:40,678 --> 00:29:42,580
‫- أرجوك يا سيدي.‬
‫- اتركيني.‬

381
00:29:42,914 --> 00:29:44,349
‫- سيدي.‬
‫- اتركيني!‬

382
00:29:48,219 --> 00:29:50,455
‫- سيد "تشا".‬
‫- لا.‬

383
00:29:54,726 --> 00:29:55,894
‫أنا الرئيس التنفيذي.‬

384
00:29:56,561 --> 00:29:57,695
‫تحدث معي.‬

385
00:29:58,396 --> 00:30:00,431
‫ستهتم الشركة بهذا الأمر.‬

386
00:30:00,532 --> 00:30:01,833
‫لا داع للقلق.‬

387
00:30:03,968 --> 00:30:05,003
‫أنا آسف.‬

388
00:30:58,089 --> 00:30:59,858
‫لم يسبق لي‬

389
00:31:00,525 --> 00:31:03,361
‫أن تناولت عشاء عيد ميلاد‬
‫في وقت متأخر كهذا.‬

390
00:31:03,428 --> 00:31:04,662
‫لكنه أمر جميل.‬

391
00:31:05,263 --> 00:31:06,898
‫إنني آسف لأنني تأخرت كثيراً.‬

392
00:31:07,665 --> 00:31:09,000
‫لا بأس.‬

393
00:31:12,070 --> 00:31:15,273
‫كيف يُفترض بنا تناول هذا؟‬

394
00:31:16,941 --> 00:31:18,676
‫- دعه لي.‬
‫- لا داع.‬

395
00:31:18,743 --> 00:31:21,246
‫لقد أخرجتها، تناول ما في طبقك.‬

396
00:31:30,421 --> 00:31:32,624
‫فلنلتقط صورة.‬

397
00:31:34,926 --> 00:31:36,094
‫لا تدعني أظهر فيها.‬

398
00:31:36,928 --> 00:31:38,730
‫لكنك صاحبة عيد الميلاد.‬

399
00:31:39,364 --> 00:31:41,299
‫لن أنشرها، فلا تقلقي.‬

400
00:31:41,699 --> 00:31:43,301
‫يا "جونغ وو"، اقترب من "يو جين".‬

401
00:31:47,138 --> 00:31:48,773
‫- أنا؟‬
‫- نعم.‬

402
00:32:02,020 --> 00:32:04,555
‫عذراً يا قوم، أنتما جامدان جداً.‬

403
00:32:04,756 --> 00:32:05,890
‫اقتربا.‬

404
00:32:15,400 --> 00:32:16,501
‫حسناً.‬

405
00:32:43,061 --> 00:32:45,663
‫لم أتوقع هدية.‬

406
00:32:46,497 --> 00:32:48,299
‫أرجو أن يعجبك.‬

407
00:32:48,466 --> 00:32:49,667
‫إنه جميل جداً.‬

408
00:32:50,802 --> 00:32:51,936
‫سررت بذلك.‬

409
00:32:54,772 --> 00:32:57,075
‫هل أنت متأكد من أنك لم تحمّل‬
‫نفسك فوق طاقتها؟‬

410
00:32:57,742 --> 00:32:59,510
‫هذا كان واجبي.‬

411
00:32:59,711 --> 00:33:01,145
‫لا عليك.‬

412
00:33:01,746 --> 00:33:04,415
‫هذا لا شيء مقارنةً بما أدينه لك.‬

413
00:33:05,183 --> 00:33:07,218
‫أنت تساندينني على الدوام.‬

414
00:33:08,553 --> 00:33:10,922
‫كيف لي ألا أفي بوعدي في عيد ميلادك؟‬

415
00:33:31,642 --> 00:33:34,779
‫هذه الصورة جميلة.‬

416
00:33:38,850 --> 00:33:40,818
‫لقد التقطها لي "سيونغ هيون".‬

417
00:34:39,777 --> 00:34:42,146
‫الأمريكيون قادمون!‬

418
00:36:52,143 --> 00:36:53,711
‫"دونتوك"‬

419
00:36:59,784 --> 00:37:03,721
‫هذا الرجل حصل على المال من شركة "جي جي‬
‫هوم شوبينغ" من قبل أيضاً.‬

420
00:37:03,888 --> 00:37:05,523
‫قال إنه تناول سلطعوناً فاسداً.‬

421
00:37:06,257 --> 00:37:07,358
‫هذا مريب، أليس كذلك؟‬

422
00:37:07,692 --> 00:37:09,493
‫لكن المشفى أكدت أنه تسمم بالطعام.‬

423
00:37:09,727 --> 00:37:11,062
‫هنا تكمن المشكلة.‬

424
00:37:11,295 --> 00:37:12,697
‫ثمة احتمال‬

425
00:37:12,763 --> 00:37:15,499
‫أنه تناول الطعام في مكان آخر وتسمم هناك،‬

426
00:37:16,100 --> 00:37:18,669
‫لكن لا دليل لدينا على ذلك.‬

427
00:37:19,070 --> 00:37:21,639
‫وصحيح أنه لم يتعرض غيره ممن تناول الطعام‬
‫هناك للتسمم،‬

428
00:37:21,706 --> 00:37:22,873
‫كما قالت "إي را"، أليس كذلك؟‬

429
00:37:23,241 --> 00:37:24,375
‫نعم يا سيدي.‬

430
00:37:31,315 --> 00:37:32,416
‫"إي را".‬

431
00:37:34,919 --> 00:37:36,087
‫"إي را".‬

432
00:37:37,088 --> 00:37:39,056
‫هل صورت شيئاً ما ذاك اليوم؟‬

433
00:37:39,991 --> 00:37:41,092
‫مثل ماذا؟‬

434
00:37:45,529 --> 00:37:48,833
‫ما هو سر الغوكباب خاصتكم اللذيذ؟‬

435
00:37:49,133 --> 00:37:51,602
‫إنني مشغولة، اذهب وأزعج والدك.‬

436
00:37:58,409 --> 00:37:59,977
‫أبي! ألم تنته بعد؟‬

437
00:38:00,044 --> 00:38:01,312
‫أبدو وسيماً.‬

438
00:38:01,479 --> 00:38:03,247
‫- أيها الـ...‬
‫- تبدو رائعاً.‬

439
00:38:04,282 --> 00:38:05,883
‫شكراً لك.‬

440
00:38:05,950 --> 00:38:07,785
‫طاب يومكما.‬

441
00:38:09,720 --> 00:38:10,821
‫أليس هذا هو الرجل؟‬

442
00:38:10,888 --> 00:38:14,025
‫- عليّ أن أعود إلى العمل، سأدفع الفاتورة.‬
‫- حسناً.‬

443
00:38:15,092 --> 00:38:17,228
‫ما هذا؟ ذلك الوغد.‬

444
00:38:17,361 --> 00:38:19,397
‫- لم يتناول الطعام حتى.‬
‫- لم يتناول الطعام.‬

445
00:38:19,697 --> 00:38:21,866
‫- لم يتناول الطعام، أليس كذلك؟‬
‫- لم يتناول الطعام.‬

446
00:38:22,900 --> 00:38:24,001
‫لم يتناول الطعام.‬

447
00:38:27,638 --> 00:38:31,075
‫- عليّ أن أعود إلى العمل، سأدفع الفاتورة.‬
‫- حسناً.‬

448
00:38:32,143 --> 00:38:33,878
‫- قلت لك دعنا لا نفعل هذا.‬
‫- اصمتي.‬

449
00:38:34,545 --> 00:38:36,013
‫حقاً.‬

450
00:38:38,749 --> 00:38:41,385
‫يا سيدي وسيدتي، كما تريان،‬

451
00:38:42,053 --> 00:38:43,988
‫لم أقصد حقاً أن أفعل ذلك.‬

452
00:38:44,889 --> 00:38:48,259
‫كانت الحياة قاسية جداً كما تريان.‬

453
00:38:48,793 --> 00:38:51,262
‫بالرغم من ذلك، لا يحق لك فعل هذا.‬

454
00:38:51,429 --> 00:38:52,930
‫أنت على حق تماماً.‬

455
00:38:53,064 --> 00:38:56,634
‫إذا كنت تستطيعين التغاضي‬
‫عن الأمر هذه المرة، سوف...‬

456
00:38:57,435 --> 00:38:59,136
‫لا تتعب نفسك في التوسل إليّ.‬

457
00:38:59,537 --> 00:39:01,772
‫ذوو المناصب الرفيعة الذين تحبهم كثيراً‬

458
00:39:01,839 --> 00:39:03,407
‫سيصلون إلى هنا قريباً‬

459
00:39:03,574 --> 00:39:05,376
‫لمناقشة قضية احتيالك عليهم،‬

460
00:39:05,443 --> 00:39:07,645
‫وتعطيل أعمالهم وتشويه سمعتهم.‬

461
00:39:08,045 --> 00:39:10,047
‫استمتع بالتحدث معهم.‬

462
00:39:10,348 --> 00:39:13,984
‫شخص متواضع مثلي لا يستحق أن يتكلم معك.‬

463
00:39:14,051 --> 00:39:15,052
‫بربك.‬

464
00:39:15,353 --> 00:39:18,556
‫هيا بنا، سيتكفل القانون بالبقية.‬

465
00:39:19,156 --> 00:39:21,192
‫مهلاً، لكن...‬

466
00:39:21,258 --> 00:39:24,261
‫- مهلاً.‬
‫- مهلاً.‬

467
00:39:25,696 --> 00:39:27,465
‫هل أنت تتناول الطعام فحسب الآن؟‬

468
00:39:27,932 --> 00:39:30,234
‫كان عليك إخباري، كنت سأحضر لك شيئاً.‬

469
00:39:30,868 --> 00:39:32,937
‫لا بأس، لقد انتهيت.‬

470
00:39:34,405 --> 00:39:38,242
‫لقد وجدنا حلاً لكل شيء‬
‫بفضل المشهد الذي وجدته.‬

471
00:39:39,610 --> 00:39:40,678
‫سمعت بذلك.‬

472
00:39:42,980 --> 00:39:44,682
‫لا بد أنك كنت تشعر بالقلق.‬

473
00:39:46,317 --> 00:39:47,318
‫أنا؟‬

474
00:39:48,586 --> 00:39:49,653
‫إطلاقاً.‬

475
00:39:54,458 --> 00:39:56,560
‫مهلاً، لماذا تضحك؟‬

476
00:40:00,931 --> 00:40:03,901
‫لم أكن قلقاً فعلاً!‬

477
00:40:04,101 --> 00:40:07,104
‫هل قلت شيئاً؟ أنت من كشفت نفسك بنفسك.‬

478
00:40:14,979 --> 00:40:17,815
‫- بربك.‬
‫- أوشكا على الوصول، حسناً؟‬

479
00:40:17,948 --> 00:40:20,418
‫- لا.‬
‫- لقد وصلا.‬

480
00:40:20,618 --> 00:40:22,052
‫حسناً؟ مرحباً.‬

481
00:40:24,054 --> 00:40:25,122
‫مرحباً.‬

482
00:40:25,956 --> 00:40:27,158
‫تفضلا بالجلوس.‬

483
00:40:27,625 --> 00:40:29,493
‫يا "إي را"، اجلسي.‬

484
00:40:29,660 --> 00:40:30,995
‫- أنت أيضاً يا "سيونغ هيون".‬
‫- حسناً.‬

485
00:40:31,996 --> 00:40:33,397
‫بما أن المشكلة قد تمت تسويتها بالكامل،‬

486
00:40:33,998 --> 00:40:35,199
‫يجب أن نحتسي مشروباً.‬

487
00:40:39,403 --> 00:40:40,571
‫هل ستحتسي السوجو؟‬

488
00:40:42,940 --> 00:40:44,008
‫هل تريدون احتساء الجعة؟‬

489
00:40:44,975 --> 00:40:48,179
‫اذهب وأحضر نبيذ الجنسنغ البري.‬

490
00:40:50,014 --> 00:40:52,650
‫- هل ستفتحين هذه الزجاجة؟‬
‫- اذهب وأحضرها‬

491
00:40:53,150 --> 00:40:55,453
‫- قبل أن تغير رأيها.‬
‫- رباه.‬

492
00:40:55,519 --> 00:40:57,421
‫والدتنا تتصرف بكرم اليوم.‬

493
00:40:57,488 --> 00:41:00,124
‫ستفتحين زجاجة نبيذ الجنسنغ البري الثمينة.‬

494
00:41:04,795 --> 00:41:07,264
‫- شكراً لك.‬
‫- رائحته رائعة.‬

495
00:41:08,966 --> 00:41:09,967
‫"سيونغ هيون".‬

496
00:41:10,701 --> 00:41:12,102
‫لا بد أنك لا تحب نبيذ الجنسنغ البري.‬

497
00:41:19,109 --> 00:41:23,347
‫يا أمي، عليك تناول بعض منه أيضاً.‬

498
00:41:24,548 --> 00:41:25,816
‫لا أريد.‬

499
00:41:29,119 --> 00:41:30,821
‫اسكبي لي كأساً واحدةً، أياً كان.‬

500
00:41:39,330 --> 00:41:41,966
‫حسناً، فلنشرب، بصحتكم.‬

501
00:41:44,335 --> 00:41:46,103
‫شكراً لك على قدومك.‬

502
00:41:50,574 --> 00:41:52,510
‫مذاقه لذيذ.‬

503
00:41:52,576 --> 00:41:54,111
‫ثمة مقولة قديمة‬

504
00:41:54,912 --> 00:41:57,047
‫خطرت في بالي.‬

505
00:41:57,414 --> 00:41:58,516
‫ما هي؟‬

506
00:41:58,582 --> 00:42:00,184
‫"بعد المطر،‬

507
00:42:00,351 --> 00:42:02,019
‫تصبح الأرض قاسية."‬

508
00:42:02,720 --> 00:42:04,822
‫تصبح الأرض أقسى وأقوى بعد المطر.‬

509
00:42:05,356 --> 00:42:08,726
‫قل ما تريد قوله فحسب، كف عن التلميح.‬

510
00:42:08,893 --> 00:42:10,928
‫سواء كانت المشكلة بين الإخوة‬

511
00:42:11,228 --> 00:42:13,864
‫أو بين الآباء وأطفالهم، يغضبون من بعضهم‬
‫البعض ثم يتصالحون.‬

512
00:42:14,331 --> 00:42:16,200
‫هكذا تصبح علاقتهم ببعضهم البعض أقوى.‬

513
00:42:21,639 --> 00:42:25,342
‫إذاً لا بد أن عائلتنا قوية جداً.‬

514
00:42:25,442 --> 00:42:26,911
‫نحن نتشاجر طوال الوقت.‬

515
00:42:27,011 --> 00:42:29,046
‫- ماذا؟‬
‫- كله بسببك.‬

516
00:42:29,113 --> 00:42:30,981
‫- حاول إصلاح نفسك أولاً.‬
‫- سأفعل.‬

517
00:42:31,048 --> 00:42:33,183
‫- آسف، هذا خطئي.‬
‫- تعال الآن.‬

518
00:42:39,156 --> 00:42:40,591
‫يا رباه.‬

519
00:42:41,525 --> 00:42:43,661
‫- إنه ظريف.‬
‫- افعل ذلك، اضربه.‬

520
00:42:43,727 --> 00:42:45,462
‫- إنه ظريف.‬
‫- تماماً!‬

521
00:42:45,529 --> 00:42:48,299
‫- يا "سيونغ هيون"، تناول القليل.‬
‫- إنه ظريف.‬

522
00:42:48,732 --> 00:42:51,435
‫هذا هو العمل.‬

523
00:42:51,502 --> 00:42:53,103
‫إنه سخيف جداً.‬

524
00:42:53,170 --> 00:42:54,872
‫إنه موظف لدينا.‬

525
00:42:54,939 --> 00:42:56,941
‫اضربه من أجلي.‬

526
00:42:57,441 --> 00:43:00,878
‫- أنت في عداد الموتى.‬
‫- مذاقه لذيذ جداً.‬

527
00:43:05,182 --> 00:43:07,952
‫كان يجدر بك أن ترى ذلك المحتال‬
‫راكعاً على ركبتيه.‬

528
00:43:09,920 --> 00:43:11,689
‫ما دامت المشكلة قد تمت تسويتها.‬

529
00:43:24,702 --> 00:43:27,538
‫لكن كيف عرفت أنهم قد صوروا مقطع فيديو‬

530
00:43:27,871 --> 00:43:29,406
‫حتى اتصلت بي؟‬

531
00:43:38,382 --> 00:43:40,784
‫لقد تشتت ذهنك، قد خاب ظني بك.‬

532
00:43:56,533 --> 00:43:57,635
‫شكراً.‬

533
00:43:58,969 --> 00:44:01,205
‫تمت دعوتي إلى وليمة بفضلك.‬

534
00:44:01,839 --> 00:44:02,940
‫ماذا تقصد؟‬

535
00:44:03,307 --> 00:44:04,875
‫مالك مطعم الغوسي غوكباب‬

536
00:44:04,942 --> 00:44:06,977
‫حضّر لي وليمة مع نبيذ الجنسنغ البري.‬

537
00:44:07,444 --> 00:44:08,545
‫ماذا؟‬

538
00:44:09,780 --> 00:44:12,950
‫لكن عندما تناولت الطعام مع تلك العائلة،‬

539
00:44:13,217 --> 00:44:15,753
‫لا أعرف ما إذا كنت أتناول الطعام أو أشمه.‬

540
00:44:15,953 --> 00:44:17,287
‫لا يتوقفون عن الكلام.‬

541
00:44:20,591 --> 00:44:23,060
‫هذا لا يحدث في عائلتي مطلقاً.‬

542
00:44:25,929 --> 00:44:26,997
‫فهمت.‬

543
00:44:29,166 --> 00:44:30,367
‫كان شيئاً جميلاً.‬

544
00:44:31,602 --> 00:44:33,003
‫شعرت بالحيوية.‬

545
00:44:49,520 --> 00:44:53,624
‫قلت إنك تثقين بي مهما كانت الظروف،‬
‫أليس كذلك؟‬

546
00:44:54,825 --> 00:44:56,226
‫بالطبع.‬

547
00:44:56,427 --> 00:44:58,696
‫سنعيش سوياً إلى الأبد.‬

548
00:45:00,230 --> 00:45:01,932
‫هل تتذكرين ما قلته لك حين عرضت‬
‫عليك الزواج؟‬

549
00:45:02,166 --> 00:45:05,069
‫"لن أجعلك تندمين على قرارك."‬

550
00:45:05,436 --> 00:45:07,705
‫سأفي بذلك الوعد.‬

551
00:45:25,355 --> 00:45:26,523
‫هل تعبت؟‬

552
00:45:27,991 --> 00:45:30,160
‫لا، إطلاقاً.‬

553
00:45:35,499 --> 00:45:37,935
‫لقد تشاجرت "بانغ سون" مع صديقها.‬

554
00:45:38,202 --> 00:45:41,305
‫- لماذا؟‬
‫- سألته‬

555
00:45:41,605 --> 00:45:44,675
‫عمن سينقذ أولاً إذا سقطت هي وأمه‬
‫في الماء معاً.‬

556
00:45:44,808 --> 00:45:48,746
‫عندما طرحت السؤال، تردد فعلاً صديقها‬
‫في الإجابة.‬

557
00:45:49,747 --> 00:45:51,215
‫ذلك الوغد.‬

558
00:45:54,885 --> 00:45:57,521
‫لا تقل لي إنك تشاركه الرأي.‬

559
00:45:59,123 --> 00:46:00,190
‫ما هذا؟‬

560
00:46:00,524 --> 00:46:01,592
‫هل...‬

561
00:46:02,059 --> 00:46:04,194
‫ستنقذ أمك أولاً؟‬

562
00:46:05,629 --> 00:46:06,697
‫لا أعلم.‬

563
00:46:07,765 --> 00:46:09,199
‫لقد خاب ظني بك جداً.‬

564
00:46:10,634 --> 00:46:13,203
‫لو سقطت أنت وأبي معاً في الماء،‬

565
00:46:13,270 --> 00:46:15,239
‫لكنت سأنقذك أولاً بالتأكيد.‬

566
00:46:18,542 --> 00:46:19,543
‫هل...‬

567
00:46:21,211 --> 00:46:22,346
‫تعنين ذلك؟‬

568
00:46:23,046 --> 00:46:24,581
‫هل ستنقذينني أولاً؟‬

569
00:46:24,681 --> 00:46:26,083
‫بالطبع.‬

570
00:46:26,583 --> 00:46:27,751
‫إذا تزوجتك،‬

571
00:46:27,818 --> 00:46:30,187
‫سأعتمد عليك في بقية حياتي.‬

572
00:46:31,488 --> 00:46:32,623
‫"إي را".‬

573
00:46:36,527 --> 00:46:39,229
‫على الرغم من ذلك، عليك إنقاذ والدك أولاً.‬

574
00:46:52,709 --> 00:46:55,746
‫كيف يكون هذا خطأ؟ هل هذا الحكم أعمى؟‬

575
00:46:56,246 --> 00:46:58,649
‫كان خطأً بالفعل، لقد دُفع من الخلف.‬

576
00:46:58,916 --> 00:47:01,218
‫ذلك اللاعب الفرنسي دُفع من الخلف‬
‫قبل ذلك أيضاً.‬

577
00:47:03,153 --> 00:47:04,955
‫لكن الحكم لم يره.‬

578
00:47:05,289 --> 00:47:06,323
‫يا معشوقي.‬

579
00:47:07,424 --> 00:47:08,659
‫مع من أنت؟‬

580
00:47:08,725 --> 00:47:11,094
‫منتخب بلادنا يوشك على الخسارة،‬
‫كيف تقول ذلك؟‬

581
00:47:12,796 --> 00:47:14,932
‫لكن يبقى الصواب صواباً.‬

582
00:47:15,098 --> 00:47:16,967
‫الوطنية المفرطة أمر سيئ.‬

583
00:47:17,401 --> 00:47:21,038
‫لديك نزعة عاطفية مبالغ فيها‬
‫فيما يتعلق بالرياضة.‬

584
00:47:22,940 --> 00:47:24,074
‫استمتعي فحسب.‬

585
00:47:53,437 --> 00:47:54,738
‫سأخلد إلى النوم.‬

586
00:47:56,607 --> 00:47:57,641
‫انتظري.‬

587
00:47:58,609 --> 00:48:00,377
‫ما المشكلة؟‬

588
00:48:00,444 --> 00:48:01,445
‫أياً يكن.‬

589
00:48:07,551 --> 00:48:08,785
‫انتظر دقيقة!‬

590
00:48:18,061 --> 00:48:19,830
‫يا معشوقتي، لقد وصل الدجاج.‬

591
00:48:21,231 --> 00:48:22,232
‫أحضره إلى هنا.‬

592
00:48:28,372 --> 00:48:29,473
‫حسناً.‬

593
00:48:32,709 --> 00:48:34,811
‫لدينا نصف مقلي ونصف حار.‬

594
00:48:36,813 --> 00:48:37,915
‫ماذا تريدين؟‬

595
00:48:39,783 --> 00:48:40,851
‫ذاك.‬

596
00:48:45,522 --> 00:48:46,590
‫هذا؟‬

597
00:48:47,057 --> 00:48:48,125
‫ليس ذاك.‬

598
00:48:48,492 --> 00:48:49,526
‫بل هذا.‬

599
00:48:53,830 --> 00:48:55,132
‫هذه القطعة؟‬

600
00:49:05,542 --> 00:49:07,311
‫يا معشوقتي، هل أستطيع...‬

601
00:49:08,111 --> 00:49:09,379
‫أن أشغّل التلفاز من جديد؟‬

602
00:49:12,282 --> 00:49:13,583
‫أياً يكن.‬

603
00:49:16,620 --> 00:49:19,456
‫هدف!‬

604
00:49:19,690 --> 00:49:22,326
‫- هدف؟‬
‫- هدف!‬

605
00:49:24,628 --> 00:49:26,063
‫هيا يا منتخب "كوريا"!‬

606
00:49:28,999 --> 00:49:31,735
‫لقد فزنا!‬

607
00:50:02,065 --> 00:50:03,533
‫ابتعدوا عن الأبواب أثناء الإغلاق.‬

608
00:50:27,624 --> 00:50:30,027
‫كان هناك شيء على ظهرك.‬

609
00:50:30,660 --> 00:50:34,698
‫ظننت أن شيئاً كهذا قد يلطخ صورتك.‬

610
00:50:34,831 --> 00:50:35,899
‫أنا آسفة.‬

611
00:50:37,901 --> 00:50:40,604
‫أقدّر اهتمامك.‬

612
00:50:40,771 --> 00:50:41,872
‫حسناً إذاً.‬

613
00:50:49,146 --> 00:50:50,313
‫طاب يومك.‬

614
00:51:00,457 --> 00:51:01,825
‫ابتعدوا عن الأبواب أثناء الإغلاق.‬

615
00:51:05,028 --> 00:51:06,096
‫ما هذا؟‬

616
00:51:13,670 --> 00:51:15,772
‫"إيصال"‬

617
00:51:15,839 --> 00:51:17,607
‫قهوة أمريكانو بـ3 آلاف وون؟‬

618
00:51:20,010 --> 00:51:21,111
‫إنه إيصال.‬

619
00:51:24,314 --> 00:51:27,384
‫لقد تحريت عن الأمر، ولم يكن هناك أي تحيز‬
‫غير لائق‬

620
00:51:27,451 --> 00:51:29,686
‫أثناء اختيارهما لهذا المشروع.‬

621
00:51:29,753 --> 00:51:31,455
‫لقد اخترنا المطعم‬

622
00:51:31,521 --> 00:51:33,457
‫بعد دراسة وتقييم صارمين.‬

623
00:51:33,790 --> 00:51:36,359
‫لم يرتكب "كووك سيونغ هيون" أي خطأ.‬

624
00:51:36,426 --> 00:51:37,894
‫أود التشديد على هذا.‬

625
00:51:39,229 --> 00:51:41,164
‫المشكلة هي "نا إي را".‬

626
00:51:41,231 --> 00:51:42,866
‫لديها عادات سيئة في الثمالة...‬

627
00:51:42,933 --> 00:51:45,335
‫"نا إي را" شخص أكنّ له الاحترام الكبير.‬

628
00:51:45,969 --> 00:51:47,237
‫وأنا من‬

629
00:51:47,370 --> 00:51:49,639
‫اتخذ ذلك القرار، لذا إنها مسؤوليتي.‬

630
00:51:50,941 --> 00:51:52,042
‫لا.‬

631
00:51:52,509 --> 00:51:55,011
‫إذا كنا سنحمّل أحداً مسؤولية الحادثة،‬

632
00:51:55,412 --> 00:51:57,514
‫أرجوك ألقيها على عاتقي‬
‫بصفتي رئيسة الإدارة.‬

633
00:52:11,595 --> 00:52:12,829
‫يا "سيونغ هيون"،‬

634
00:52:13,196 --> 00:52:16,032
‫لا بد أنك متعب جراء تلك الحادثة.‬

635
00:52:17,934 --> 00:52:21,138
‫هذه الأمور تحدث على الدوام في هذا المجال.‬

636
00:52:21,538 --> 00:52:24,875
‫لكنك حللت المشكلة بخبرة لا يتمتع بها‬
‫غيرك من المبتدئين.‬

637
00:52:25,175 --> 00:52:27,677
‫لقد أثرت إعجابي جداً.‬

638
00:52:28,345 --> 00:52:29,679
‫شكراً لك.‬

639
00:52:38,088 --> 00:52:41,625
‫لقد جعلني الوضع مؤخراً‬
‫أنظر إليك بنظرة جديدة كلياً.‬

640
00:52:42,359 --> 00:52:44,261
‫- المعذرة؟‬
‫- كفاءتك‬

641
00:52:44,461 --> 00:52:46,897
‫التي أظهرتها في تسوية تلك المشكلة‬
‫على الفور مثيرة للإعجاب.‬

642
00:52:48,865 --> 00:52:50,167
‫أنا؟‬

643
00:52:50,300 --> 00:52:51,368
‫نعم.‬

644
00:53:03,213 --> 00:53:06,750
‫لقد سلقت رأس ثور من أفضل الأنواع لساعات‬
‫كي أعد هذا المرق.‬

645
00:53:07,083 --> 00:53:10,320
‫أخبره أنه على خلاف أنواع الحساء الأخرى‬
‫التي تنتهي صلاحيتها في وقت قصير،‬

646
00:53:10,554 --> 00:53:13,390
‫إن حب حماته السابقة لا ينتهي أبداً.‬

647
00:53:13,690 --> 00:53:15,225
‫حسناً.‬

648
00:53:15,525 --> 00:53:17,861
‫سأحرص على إخباره.‬

649
00:53:20,197 --> 00:53:22,232
‫لا تقل لي إنك تنوي إعطاءه هذا بنفسك.‬

650
00:53:23,333 --> 00:53:25,969
‫ينبغي أن أعطيه هذا بنفسي وأتفاخر.‬

651
00:53:26,203 --> 00:53:27,704
‫لست غبياً يا أبي.‬

652
00:53:28,271 --> 00:53:29,839
‫يا أحمق.‬

653
00:53:30,607 --> 00:53:32,142
‫يجب أن تعطيه لـ"إي را".‬

654
00:53:32,209 --> 00:53:33,777
‫بهذه الطريقة، تستطيع أن تقدّمه له‬

655
00:53:33,944 --> 00:53:35,712
‫وتشكره على مساعدته لنا‬

656
00:53:35,946 --> 00:53:38,315
‫وتدعوه إلى العشاء، ألست محقاً؟‬

657
00:53:38,848 --> 00:53:41,017
‫اسمع، ثم...‬

658
00:53:42,018 --> 00:53:43,086
‫صحيح؟‬

659
00:53:44,521 --> 00:53:45,889
‫أنت مخطط بارع.‬

660
00:53:45,956 --> 00:53:47,324
‫لست مبتدئاً في هذه الأمور.‬

661
00:53:48,024 --> 00:53:50,393
‫كان يجدر بي أن أعمل في سلك السياسة.‬

662
00:53:50,560 --> 00:53:51,761
‫اصمت!‬

663
00:53:52,629 --> 00:53:53,997
‫هذا ما تحصل عليه.‬

664
00:53:58,134 --> 00:54:00,103
‫احرصي على إخبار زوجك‬

665
00:54:00,537 --> 00:54:01,771
‫أن عائلتنا كلها‬

666
00:54:02,138 --> 00:54:04,908
‫ممتنة له كثيراً على جهوده.‬

667
00:54:05,008 --> 00:54:06,676
‫لماذا؟‬

668
00:54:06,977 --> 00:54:08,979
‫ينبغي للرئيس التنفيذي أن يفعل ذلك‬
‫على الأقل.‬

669
00:54:09,879 --> 00:54:11,615
‫لهذا السبب يقبض راتباً عالياً.‬

670
00:54:11,815 --> 00:54:14,818
‫قد تكونين أختي، لكنك لا تُطاقين أحياناً.‬

671
00:54:15,352 --> 00:54:16,853
‫لو لم يتدخل،‬

672
00:54:16,920 --> 00:54:18,989
‫لكان انتصر علينا ذلك المحتال.‬

673
00:54:19,556 --> 00:54:22,025
‫لو لم يخبرنا أننا كنا قد صورناه‬

674
00:54:22,092 --> 00:54:25,362
‫وهو يغادر من دون أن يتناول الطعام،‬
‫لم نكن لنفكر في التحقق من مقطع الفيديو.‬

675
00:54:27,130 --> 00:54:28,431
‫ما قصدك؟‬

676
00:54:48,118 --> 00:54:50,453
‫من الشخص الذي كتب 10 سطور من الرموز‬
‫لشيء يتطلب رمزاً واحداً؟‬

677
00:54:50,820 --> 00:54:51,988
‫هذا يجعل العثور على الخطأ صعباً.‬

678
00:54:56,059 --> 00:54:58,295
‫لقد أثقلت الرموز الطويلة البرنامج.‬

679
00:54:58,762 --> 00:55:00,563
‫لهذا أصبح بطيئاً باستمرار.‬

680
00:55:05,435 --> 00:55:06,569
‫"بلد العنب، تحميل"‬

681
00:55:06,636 --> 00:55:07,637
‫"البدء، الإعدادات"‬

682
00:55:09,939 --> 00:55:12,409
‫ماذا حدث للوظيفة المطورة‬
‫التي نسعى إلى إطلاقها؟‬

683
00:55:12,475 --> 00:55:14,678
‫نحن نجري اختبار النسخة التجريبية.‬

684
00:55:14,744 --> 00:55:16,179
‫هل تود رؤيتها؟‬

685
00:55:20,317 --> 00:55:22,919
‫لقد جعلت الرمز بسيطاً...‬

686
00:55:25,021 --> 00:55:26,990
‫كيف استطاع أن يفهم رمزاً وضعه شخص غيره‬

687
00:55:27,057 --> 00:55:28,658
‫بهذه السرعة؟‬

688
00:55:28,992 --> 00:55:31,094
‫لهذا السبب يصفون السيد "تشا" بالعبقري.‬

689
00:55:33,129 --> 00:55:36,433
‫أعتقد أننا سنناوب الليلة أيضاً، حتى الرئيس‬
‫التنفيذي سيعمل إلى وقت متأخر.‬

690
00:55:36,499 --> 00:55:38,301
‫أليس هذا واضحاً؟‬

691
00:55:39,269 --> 00:55:40,337
‫هيا بنا.‬

692
00:55:52,649 --> 00:55:54,417
‫تعال إلى السطح.‬

693
00:55:55,418 --> 00:55:57,253
‫يجب أن أخبرك شيئاً.‬

694
00:56:21,344 --> 00:56:23,146
‫كان يجدر به إخباري بذلك.‬

695
00:56:23,446 --> 00:56:25,281
‫كيف لي أن أعرف لو لم يفعل؟‬

696
00:56:42,232 --> 00:56:43,266
‫ما الأمر؟‬

697
00:56:46,302 --> 00:56:48,538
‫- لماذا لم تخبرني؟‬
‫- عن ماذا؟‬

698
00:56:48,605 --> 00:56:50,774
‫عن مقطع الفيديو الذي يظهر فيه‬
‫ذاك الزبون المحتال.‬

699
00:56:51,207 --> 00:56:54,210
‫سمعت أنك أخبرت أخي و"سيونغ هيون".‬

700
00:56:56,713 --> 00:56:59,249
‫هل على الرئيس التنفيذي إعلام‬
‫متدربة بكل ما يفعله؟‬

701
00:57:00,784 --> 00:57:02,218
‫كما تعلمين يا آنسة "نا إي را"،‬

702
00:57:02,485 --> 00:57:04,587
‫أنت مغرورة على نحو غريب.‬

703
00:57:05,822 --> 00:57:07,290
‫ليس هذا ما قصدته.‬

704
00:57:08,792 --> 00:57:09,893
‫لكن مع ذلك،‬

705
00:57:10,794 --> 00:57:13,563
‫شكراً لك على ما فعلته في المشفى.‬

706
00:57:16,800 --> 00:57:17,834
‫في الواقع...‬

707
00:57:18,168 --> 00:57:20,637
‫فعلت ما ينبغي لي فعله‬
‫بصفتي الرئيس التنفيذي.‬

708
00:57:20,703 --> 00:57:21,704
‫بغض النظر،‬

709
00:57:22,071 --> 00:57:24,574
‫بصفتي موظفة لديك، أعتذر عن التسبب‬
‫بالمتاعب...‬

710
00:57:26,409 --> 00:57:27,477
‫للشركة.‬

711
00:57:34,050 --> 00:57:35,752
‫لا يهم.‬

712
00:57:36,786 --> 00:57:39,489
‫وثمة الكثير من الأمور الأخرى‬
‫التي أريد الاعتذار عنها.‬

713
00:57:40,190 --> 00:57:42,258
‫أعتذر عن تخريب سيارتك،‬

714
00:57:44,194 --> 00:57:46,229
‫وعن نشر تلك الصور القديمة،‬

715
00:57:47,130 --> 00:57:49,699
‫وعن جعلك تصاب بالحساسية.‬

716
00:57:50,233 --> 00:57:51,401
‫آسفة.‬

717
00:57:55,238 --> 00:57:57,173
‫حتى أنني تخيلت أن أفوز بحبك مجدداً،‬

718
00:57:58,041 --> 00:58:00,877
‫ثم ألقيك في المحيط وأقتلك.‬

719
00:58:02,445 --> 00:58:03,813
‫بأي حال، هذا رأيي.‬

720
00:58:06,716 --> 00:58:07,784
‫حقاً؟‬

721
00:58:10,453 --> 00:58:11,888
‫لا بأس.‬

722
00:58:13,156 --> 00:58:14,791
‫حالما تنتهي فترة تدريبي،‬

723
00:58:15,592 --> 00:58:17,994
‫سأستقيل من تلقاء نفسي، لذا لا تقلق.‬

724
00:58:18,761 --> 00:58:20,396
‫لن أزعجك بعد الآن.‬

725
00:58:22,866 --> 00:58:24,234
‫ليتني أستطيع أن أصدق هذا.‬

726
00:58:26,970 --> 00:58:28,838
‫على أي حال، إذا كان هذا‬
‫ما تريدين قوله، فلا بأس.‬

727
00:58:29,205 --> 00:58:30,907
‫لا أريد أن أفكر في الموضوع مرةً أخرى.‬

728
00:58:38,615 --> 00:58:39,782
‫مهلاً!‬

729
00:58:44,020 --> 00:58:45,288
‫سيد "تشا".‬

730
00:58:46,356 --> 00:58:48,825
‫هل يجب عليك أن تتحدث هكذا‬
‫مع شخص يحاول الاعتذار؟‬

731
00:58:50,260 --> 00:58:52,228
‫هل سبق لي أن كذبت عليك؟‬

732
00:58:52,595 --> 00:58:55,098
‫حالما تنتهي فترة تدريبي،‬
‫لن أبقى هنا حتى لو توسلت إليّ!‬

733
00:58:55,164 --> 00:58:56,533
‫ماذا؟ أنت لا تكذبين؟‬

734
00:58:56,666 --> 00:58:58,701
‫- متى كذبت؟‬
‫- مثلاً،‬

735
00:59:04,073 --> 00:59:05,208
‫قلت إنك...‬

736
00:59:05,975 --> 00:59:07,777
‫تحبين "تشا جونغ وو"،‬

737
00:59:08,978 --> 00:59:11,080
‫لكنك أردت رجلاً اجتاز اختباراً وطنياً‬
‫فحسب.‬

738
00:59:12,582 --> 00:59:14,984
‫قلت إنك أردت أن تتزوجي بي‬
‫وأن تعيشي حياةً سعيدةً معي،‬

739
00:59:16,052 --> 00:59:18,254
‫لكنك أحببت الحياة المستقرة‬
‫التي يؤمّنها الموظف الحكومي.‬

740
00:59:18,321 --> 00:59:19,923
‫هذا ما كذبت بشأنه.‬

741
00:59:22,692 --> 00:59:23,726
‫هل أنا مخطئ؟‬

742
00:59:24,594 --> 00:59:26,963
‫لقد كذبت بالقدر ذاته.‬

743
00:59:29,098 --> 00:59:31,067
‫أقسمت على أنك لن تعمل في التجارة‬
‫أو في البورصة.‬

744
00:59:31,434 --> 00:59:33,903
‫لكنك استقلت من دون أن تستشيرني حتى.‬

745
00:59:34,737 --> 00:59:35,939
‫أنت تصر...‬

746
00:59:36,306 --> 00:59:38,708
‫على جعل الأمر يبدو كأنني سطحية جداً،‬

747
00:59:39,842 --> 00:59:41,844
‫لكن من الذي يحب شخصاً من دون أن يفكر‬
‫فيما سيقدّمه له؟‬

748
00:59:55,458 --> 00:59:57,760
‫هل أعجبني ما قدّمته لي؟‬

749
00:59:58,528 --> 00:59:59,963
‫نعم، وماذا في ذلك؟‬

750
01:00:01,197 --> 01:00:03,866
‫لم تكن حكيماً، كنت ذكياً ومتواضعاً.‬

751
01:00:03,933 --> 01:00:05,702
‫كان عملك ثابتاً ومستقراً.‬

752
01:00:06,569 --> 01:00:07,870
‫وعلاوة على ذلك،‬

753
01:00:08,871 --> 01:00:11,140
‫لم تحب أحداً غيري، هذا هو "تشا جونغ وو"‬
‫الذي أحببته.‬

754
01:00:11,774 --> 01:00:13,109
‫كل ذلك‬

755
01:00:13,543 --> 01:00:15,979
‫كان سبب حبي لك وما أردته منك.‬

756
01:00:16,045 --> 01:00:17,080
‫فماذا بشأن ذلك؟‬

757
01:00:18,915 --> 01:00:20,850
‫هل كنت أتأمل أكثر من اللزوم؟‬

758
01:00:22,552 --> 01:00:24,220
‫على الرغم من ذلك، لقد قطعنا عهداً.‬

759
01:00:26,823 --> 01:00:29,125
‫وما أن أصبحت الظروف صعبةً جداً، هجرتني.‬

760
01:00:36,165 --> 01:00:39,435
‫كان يجدر بكلينا الوفاء بعهده.‬

761
01:00:39,702 --> 01:00:41,804
‫لقد دمرت سعادتنا البسيطة،‬

762
01:00:42,405 --> 01:00:44,207
‫ونجحت في عملك بالمقابل.‬

763
01:00:44,607 --> 01:00:45,942
‫أليس هذا كافياً؟‬

764
01:00:49,345 --> 01:00:50,747
‫لماذا عليك أن تكرهني؟‬

765
01:00:54,450 --> 01:00:57,286
‫آنذاك، فقدت ثقتي بنفسي‬

766
01:00:57,687 --> 01:01:00,356
‫كي أسعدك وأصبح سعيدةً أيضاً.‬

767
01:01:02,925 --> 01:01:05,161
‫لم تكن سعادتنا تتضاعف بوجودنا سوياً.‬

768
01:01:05,561 --> 01:01:06,863
‫بل كان فقرنا يتضاعف،‬

769
01:01:07,530 --> 01:01:08,865
‫وحزننا يتضاعف.‬

770
01:01:10,533 --> 01:01:12,035
‫لهذا السبب أردت الانفصال عنك.‬

771
01:01:14,937 --> 01:01:16,539
‫أعرف أنه لا جدوى من البكاء على الماضي،‬

772
01:01:17,607 --> 01:01:21,044
‫لكن أرجوك لا تهن مشاعري الصادقة نحوك.‬

773
01:01:22,912 --> 01:01:24,347
‫هذا مذل جداً.‬

774
01:01:24,480 --> 01:01:25,748
‫مشاعرك الصادقة؟‬

775
01:01:30,620 --> 01:01:32,855
‫ما هو المهين وما هو المذل؟‬

776
01:01:36,092 --> 01:01:38,561
‫هل تعلمين كم تألمت وكم كانت حياتي صعبةً‬
‫بسببك؟‬

777
01:01:44,834 --> 01:01:45,935
‫نعم.‬

778
01:01:47,637 --> 01:01:49,038
‫أنا متأكدة من أنك تألمت.‬

779
01:01:55,178 --> 01:01:56,913
‫أعرف ذلك، أنا آسفة.‬

780
01:02:13,730 --> 01:02:14,997
‫هذا من والدتي.‬

781
01:02:15,798 --> 01:02:17,333
‫ما خطبها؟‬

782
01:02:17,667 --> 01:02:20,703
‫أي حماة تحضّر أشياءً كهذه لصهرها السابق؟‬

783
01:03:02,078 --> 01:03:04,080
‫ترجمة "إحسان أبو داود"‬

