1
00:00:26,893 --> 00:00:28,528
‫ما الذي تفعلينه في منتصف الليل؟‬

2
00:00:29,062 --> 00:00:30,764
‫ألا ترين؟ أغسل بطانية.‬

3
00:00:31,631 --> 00:00:34,901
‫هذا ما أعنيه، لماذا تغسلين فجأةً بطانية؟‬

4
00:00:34,968 --> 00:00:36,770
‫أنت تتذمرين حتى عندما أساعدك.‬

5
00:00:36,836 --> 00:00:38,204
‫أعطيني أي شيء تريدين غسله.‬

6
00:00:38,304 --> 00:00:39,539
‫سأنظفه لك أيضاً.‬

7
00:00:54,087 --> 00:00:55,155
‫يا أبي.‬

8
00:00:56,456 --> 00:00:58,224
‫إنها قهوتك المفضلة‬

9
00:00:58,892 --> 00:01:00,960
‫على طريقة مقهى كنتك.‬

10
00:01:03,463 --> 00:01:04,531
‫لكنني أعتذر،‬

11
00:01:04,931 --> 00:01:06,933
‫إنها قهوة سريعة التحضير هذه المرة.‬

12
00:01:08,001 --> 00:01:10,437
‫يا أبي، في المرة القادمة، أعدك بأن أحضّر‬
‫لك قهوة‬

13
00:01:10,637 --> 00:01:11,971
‫بمقدار 2 بـ2 بـ2،‬

14
00:01:12,839 --> 00:01:15,408
‫كما تحبها تماماً.‬

15
00:02:06,092 --> 00:02:07,393
‫هل سمعت الخبر؟‬

16
00:02:07,694 --> 00:02:10,096
‫- السيد "تشا" والآنسة "كووك" يتواعدان.‬
‫- حقاً؟‬

17
00:02:10,163 --> 00:02:11,998
‫سمعت أن عائلته عاملتها‬

18
00:02:12,065 --> 00:02:13,933
‫تماماً مثل كنة في جنازة أبيه.‬

19
00:02:14,868 --> 00:02:17,637
‫لكنهما يشكلان ثنائياً رائعاً،‬
‫كلاهما جذاب جداً.‬

20
00:02:18,538 --> 00:02:19,539
‫هيا بنا.‬

21
00:02:23,776 --> 00:02:25,912
‫مهلاً يا "كووك"، دعني أساعدك.‬

22
00:02:26,346 --> 00:02:27,514
‫سأساعدك.‬

23
00:02:34,921 --> 00:02:37,524
‫لماذا ترتدين ملابس قاتمةً هكذا؟‬

24
00:02:37,924 --> 00:02:39,926
‫على المتدرب أن يضيف البهجة إلى المكان.‬

25
00:02:40,994 --> 00:02:43,363
‫هل تعتقدين أنك ما زلت في الجنازة؟‬

26
00:02:45,465 --> 00:02:48,334
‫هذا لن يجعلك تفوزين بإعجاب السيد "تشا"‬
‫على أي حال!‬

27
00:02:54,474 --> 00:02:55,808
‫ما خطبها؟‬

28
00:02:56,109 --> 00:02:58,745
‫ثمة شائعة حول السيد "تشا" والآنسة "كووك".‬

29
00:02:59,779 --> 00:03:03,516
‫حتى أن بعض الناس يقولون‬
‫إنهما سيتزوجان قريباً.‬

30
00:03:17,730 --> 00:03:18,798
‫تعالي إلى السطح.‬

31
00:03:28,608 --> 00:03:30,443
‫هذان الأحمقان دائماً يطلبان مني‬
‫الذهاب إلى السطح.‬

32
00:03:39,385 --> 00:03:41,921
‫ما خطبك يا "كووك"؟‬

33
00:03:53,600 --> 00:03:54,601
‫يا "إي را".‬

34
00:03:55,235 --> 00:03:56,903
‫ألا يمكنك مساعدتي لمرة واحدة؟‬

35
00:03:58,471 --> 00:04:00,073
‫مساعدتك في ماذا؟‬

36
00:04:00,473 --> 00:04:02,342
‫أنت لم تجيبيني بعد.‬

37
00:04:03,243 --> 00:04:05,345
‫أظن أن الأمور ستصبح أسهل عندما تجيبينني.‬

38
00:04:06,679 --> 00:04:07,747
‫يا "إي را"،‬

39
00:04:08,648 --> 00:04:10,116
‫هل أنت معجبة بالسيد "تشا"؟‬

40
00:04:20,426 --> 00:04:23,062
‫لماذا تريد أن تعرف هذا الأمر؟‬

41
00:04:26,399 --> 00:04:27,567
‫صحيح؟‬

42
00:04:28,868 --> 00:04:30,403
‫كنت أتساءل عن ذلك أيضاً.‬

43
00:04:33,039 --> 00:04:34,407
‫هل أنت معجبة به؟‬

44
00:04:43,349 --> 00:04:44,350
‫لا.‬

45
00:04:52,025 --> 00:04:54,594
‫قد أجبتك، لذا دعني أسألك هذه المرة.‬

46
00:04:55,428 --> 00:04:57,063
‫لماذا تهتم بهذا الأمر؟‬

47
00:04:57,397 --> 00:04:59,966
‫اليوم وفي الجنازة،‬

48
00:05:00,700 --> 00:05:03,603
‫أنت تتصرف بغضب كالطفل.‬

49
00:05:04,037 --> 00:05:06,773
‫طفل؟‬

50
00:05:07,407 --> 00:05:08,941
‫من؟ أنا؟‬

51
00:05:10,043 --> 00:05:11,644
‫هل رأيت طفلاً بهذا الحجم من قبل؟‬

52
00:05:13,446 --> 00:05:14,514
‫نعم.‬

53
00:05:21,220 --> 00:05:22,155
‫ما هذا؟‬

54
00:05:23,423 --> 00:05:25,124
‫- هل علقت؟‬
‫- إنها عالقة.‬

55
00:05:28,795 --> 00:05:30,396
‫إنها تؤلمني!‬

56
00:05:31,397 --> 00:05:32,398
‫توقف!‬

57
00:05:32,565 --> 00:05:33,733
‫بربك.‬

58
00:05:34,033 --> 00:05:35,401
‫لا تتحركي.‬

59
00:05:44,110 --> 00:05:45,545
‫لم أقطع إصبعك.‬

60
00:05:46,112 --> 00:05:47,347
‫قد قطعت هذه.‬

61
00:05:51,651 --> 00:05:53,086
‫لماذا وضعتها في إصبعك؟‬

62
00:05:54,654 --> 00:05:56,723
‫هل كنت تتخيلين أحدهم يتقدم للزواج منك‬
‫أو ما شابه؟‬

63
00:05:57,523 --> 00:05:58,791
‫هذه سخافة...‬

64
00:06:06,099 --> 00:06:08,534
‫ماذا تفعلان؟‬

65
00:06:09,836 --> 00:06:11,838
‫قد علقت هذه في إصبعها.‬

66
00:06:12,505 --> 00:06:15,375
‫إن أصحاب فندق "تونغيل شيلا" أحبوا‬
‫آخر عقد وقعوه معنا‬

67
00:06:15,475 --> 00:06:17,310
‫ويريدون التعاقد معنا مرةً أخرى.‬

68
00:06:17,377 --> 00:06:20,313
‫إنهم يعدون قائمة محدودة لذكرى الزواج،‬

69
00:06:20,680 --> 00:06:23,216
‫لذا قومي بتحضير عرض بحلول الغد.‬

70
00:06:23,282 --> 00:06:25,284
‫يجب أن أغادر بعد ظهر اليوم‬

71
00:06:25,351 --> 00:06:27,353
‫من أجل إطلاق صفقة‬
‫العلامة التجارية الفاخرة.‬

72
00:06:28,221 --> 00:06:30,156
‫إذاً يمكنك إعداده بعد عودتك.‬

73
00:06:30,823 --> 00:06:32,325
‫أتطلع لرؤيتك‬

74
00:06:32,392 --> 00:06:35,595
‫جريئة ونشطة كما كنت في الجنازة.‬

75
00:06:36,929 --> 00:06:37,964
‫عفواً؟‬

76
00:06:38,865 --> 00:06:40,066
‫اعملي بجد.‬

77
00:06:40,433 --> 00:06:41,534
‫حسناً يا سيدتي.‬

78
00:06:48,074 --> 00:06:50,276
‫هذا تقرير مبيعاتنا لهذا الشهر.‬

79
00:06:50,410 --> 00:06:52,278
‫سأتفقده وأعطيك تعليقاتي عليه.‬

80
00:06:52,345 --> 00:06:53,379
‫شكراً لك.‬

81
00:06:53,846 --> 00:06:55,114
‫فضلاً عن ذلك،‬

82
00:06:55,348 --> 00:06:57,483
‫بشأن ورشة العمل التي ستُقام‬
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع...‬

83
00:06:59,018 --> 00:07:00,086
‫عفواً؟‬

84
00:07:00,420 --> 00:07:02,355
‫هل يمكنك الحضور؟‬

85
00:07:04,257 --> 00:07:06,225
‫ليس من الضروري أن تأتي.‬

86
00:07:06,459 --> 00:07:12,265
‫أعلم أنك لا تأتين كي نستمتع بوقتنا بحرية.‬

87
00:07:13,266 --> 00:07:16,102
‫هذه ميزانية الورشة.‬

88
00:07:16,536 --> 00:07:17,637
‫أنا أيضاً سأذهب.‬

89
00:07:19,005 --> 00:07:20,773
‫- عفواً؟‬
‫- أنا أيضاً سأذهب.‬

90
00:07:21,808 --> 00:07:24,944
‫إنها فرصة جيدة لأتقرب من الموظفين‬
‫على المستوى الشخصي.‬

91
00:07:25,344 --> 00:07:26,879
‫لا أريد أن أخسر ذلك.‬

92
00:07:29,916 --> 00:07:30,983
‫"سونغ يي".‬

93
00:07:31,317 --> 00:07:33,019
‫اتصلي بمن في المنزل الريفي‬

94
00:07:33,085 --> 00:07:35,087
‫وأخبريهم أن يعدوا ضلعاً بقرياً‬
‫من أجل حفل الشواء.‬

95
00:07:35,154 --> 00:07:37,056
‫عفواً؟ أليس لحم بطن الخنزير؟‬

96
00:07:37,123 --> 00:07:38,858
‫لا، ليس الضلع البقري فحسب،‬

97
00:07:38,925 --> 00:07:41,794
‫لكن تأكدي أن أي شيء سنأكله‬
‫ونرتديه ونفعله سيكون الأفضل.‬

98
00:07:41,928 --> 00:07:43,896
‫وأخبريهم أن يحضّروا الجمبري الكبير‬
‫الذي ذكرته من قبل.‬

99
00:07:44,997 --> 00:07:47,366
‫يا سيد "غام"، قم بتحضير أنشطة مفيدة‬

100
00:07:47,433 --> 00:07:49,402
‫يتطلع إليها الفريق.‬

101
00:07:49,469 --> 00:07:51,237
‫قلنا إننا سنلعب الورق.‬

102
00:07:51,737 --> 00:07:53,105
‫- من قال ذلك؟‬
‫- أنت أخبرتني‬

103
00:07:53,172 --> 00:07:56,909
‫أن أرسل رسالة للجميع ليحضروا فئات صغيرة‬
‫من العملات، لذا هذا ما فعلته.‬

104
00:08:01,380 --> 00:08:03,783
‫حسناً، بما أن الآنسة "كووك"‬
‫ستحضر هذه المرة،‬

105
00:08:03,850 --> 00:08:05,551
‫رجاءً اهتموا بالأمر أكثر.‬

106
00:08:06,018 --> 00:08:07,320
‫أسرعوا!‬

107
00:08:15,228 --> 00:08:19,031
‫فريق التسوق عبر الأجهزة المحمولة لديه‬
‫ورشة عمل بعد ظهر اليوم.‬

108
00:08:19,932 --> 00:08:21,000
‫حقاً؟‬

109
00:08:21,601 --> 00:08:23,102
‫أنوي حضورها.‬

110
00:08:23,536 --> 00:08:26,739
‫هل يمكنك الذهاب معي إذا لم تكن مشغولاً؟‬

111
00:08:26,806 --> 00:08:28,241
‫- أنا؟‬
‫- نعم.‬

112
00:08:28,808 --> 00:08:30,776
‫أنت تهتم بفريق البحث والتطوير فحسب.‬

113
00:08:31,444 --> 00:08:33,479
‫لا تبدي اهتماماً كبيراً بقسمنا.‬

114
00:08:34,679 --> 00:08:38,583
‫هذا لأنك تقومين بعمل جيد في هذا القسم.‬

115
00:08:39,318 --> 00:08:42,922
‫فضلاً عن أن الموظفين سيشعرون بعدم الراحة‬
‫إذا ذهبت.‬

116
00:08:44,724 --> 00:08:45,825
‫هل تظن ذلك؟‬

117
00:08:52,398 --> 00:08:53,399
‫تفضل.‬

118
00:08:56,869 --> 00:08:58,871
‫ما هذا؟‬

119
00:08:59,305 --> 00:09:02,141
‫إنها هدية متأخرة، لكنها من أجل‬
‫تهنئتك على خروجك من المشفى.‬

120
00:09:03,175 --> 00:09:05,811
‫قد ذهبت إلى الجنازة مباشرةً‬
‫لذا لم أتمكن من إعطائها لك.‬

121
00:09:08,080 --> 00:09:10,917
‫ماذا...لم يكن هناك داع لذلك.‬

122
00:09:12,385 --> 00:09:13,452
‫افتحها.‬

123
00:09:19,258 --> 00:09:21,961
‫إنها جميلة، تلائمني كثيراً.‬

124
00:09:22,028 --> 00:09:23,262
‫يسرني ذلك.‬

125
00:09:24,030 --> 00:09:25,197
‫عندما كنت أختارها...‬

126
00:09:26,299 --> 00:09:28,467
‫كنت قلقة من أنها لن تعجبك.‬

127
00:09:30,770 --> 00:09:33,773
‫كنت أنوي شراء المزيد من ربطات العنق‬
‫على أي حال.‬

128
00:09:34,040 --> 00:09:35,641
‫لكن السيد "غيل"، هذا الأحمق،‬

129
00:09:35,708 --> 00:09:37,109
‫كان مشغولاً جداً ليشتريها لي.‬

130
00:09:38,744 --> 00:09:39,946
‫يسرني ذلك.‬

131
00:09:42,348 --> 00:09:43,482
‫إذا كنت مشغولاً،‬

132
00:09:44,250 --> 00:09:46,218
‫يمكنني شرائها لك في أي وقت.‬

133
00:10:00,032 --> 00:10:01,233
‫عندما كنت في المشفى،‬

134
00:10:02,702 --> 00:10:05,037
‫استيقظت لفترة قصيرة حين كنت فاقد الوعي.‬

135
00:10:05,838 --> 00:10:06,906
‫أعتقد‬

136
00:10:07,573 --> 00:10:09,141
‫أنني رأيتك حينها.‬

137
00:10:10,843 --> 00:10:13,579
‫أنت دائماً تعملين جاهدةً‬
‫من أجلي من خلف الستار.‬

138
00:10:14,280 --> 00:10:15,281
‫شكراً لك.‬

139
00:10:16,849 --> 00:10:20,152
‫عندما أفكر بالأمر، كلما كنت أمر بوقت عصيب،‬

140
00:10:20,786 --> 00:10:22,555
‫كنت دائماً بجانبي.‬

141
00:10:28,094 --> 00:10:29,528
‫شكراً على ربطة العنق.‬

142
00:10:36,502 --> 00:10:37,970
‫سأعود إلى المنزل في وقت متأخر.‬

143
00:10:38,270 --> 00:10:40,673
‫يجب أن أقدّمه بحلول الغد،‬
‫لذا قد أعمل طوال الليل.‬

144
00:10:41,040 --> 00:10:44,043
‫لا ترهقي نفسك، ستستقيلين على أي حال.‬

145
00:10:44,276 --> 00:10:45,878
‫حتى إذا استقلت،‬

146
00:10:45,945 --> 00:10:47,546
‫ينبغي أن أقوم بعملي بشكل صحيح.‬

147
00:10:47,647 --> 00:10:49,081
‫تعلمين أنني شخص مسؤول.‬

148
00:10:49,248 --> 00:10:52,218
‫هل حقاً تريدين التخطيط لحفل ذكرى زواج؟‬

149
00:11:02,795 --> 00:11:03,963
‫قد عدت.‬

150
00:11:05,564 --> 00:11:06,565
‫نعم.‬

151
00:11:08,200 --> 00:11:09,468
‫لا بد أنك متعب.‬

152
00:11:09,835 --> 00:11:10,936
‫أنت أيضاً.‬

153
00:11:15,241 --> 00:11:16,409
‫هل تعملين لوقت متأخر مرةً أخرى؟‬

154
00:11:17,743 --> 00:11:18,844
‫نعم.‬

155
00:11:20,379 --> 00:11:21,480
‫- هل أكلت؟‬
‫- هل أكلت؟‬

156
00:11:25,384 --> 00:11:26,719
‫هل ستأكلين الآن فحسب؟‬

157
00:11:29,288 --> 00:11:30,322
‫نعم.‬

158
00:11:30,656 --> 00:11:31,757
‫إنها وجبات خفيفة.‬

159
00:11:32,024 --> 00:11:33,159
‫هل تريد بعضاً منها؟‬

160
00:11:33,926 --> 00:11:35,227
‫لا، لا بأس.‬

161
00:11:39,098 --> 00:11:40,499
‫حسناً، لم لا؟‬

162
00:11:58,551 --> 00:12:00,252
‫ما هذا؟‬

163
00:12:00,886 --> 00:12:02,221
‫هل تسمّين هذا عشاءً؟‬

164
00:12:04,657 --> 00:12:07,493
‫انظروا إلى من يتكلم، تناول الطعام.‬

165
00:12:10,696 --> 00:12:11,697
‫لماذا؟‬

166
00:12:12,098 --> 00:12:13,332
‫لا تريدين رميه؟‬

167
00:12:16,168 --> 00:12:18,804
‫أنت دائماً تشترين طعاماً أكثر من اللازم.‬

168
00:12:21,974 --> 00:12:25,077
‫اشتريت الكثير لأتناوله مع الآخرين‬
‫الذين قد يعملون لوقت متأخر.‬

169
00:12:25,911 --> 00:12:27,446
‫كان هذا طبعك دوماً.‬

170
00:12:27,513 --> 00:12:29,548
‫كنت تعدين الكثير من الطعام‬
‫حتى إذا لم يكن هناك سوانا.‬

171
00:12:30,149 --> 00:12:31,484
‫لهذا السبب كان يتبقى الكثير من الطعام.‬

172
00:12:32,218 --> 00:12:34,787
‫إذا أعددت كمية محدودة، سيبدو الأمر‬
‫وكأنني غير مهتمة.‬

173
00:12:35,755 --> 00:12:37,089
‫إنني متأكد من ذلك.‬

174
00:12:54,607 --> 00:12:55,941
‫هل هناك أي شيء لأشربه؟‬

175
00:13:16,362 --> 00:13:17,429
‫يا أبي.‬

176
00:13:18,030 --> 00:13:19,732
‫إنها قهوتك المفضلة‬

177
00:13:20,199 --> 00:13:22,101
‫على طريقة مقهى كنتك.‬

178
00:13:22,968 --> 00:13:24,036
‫لكنني أعتذر،‬

179
00:13:24,470 --> 00:13:26,172
‫إنها قهوة سريعة التحضير هذه المرة.‬

180
00:13:28,274 --> 00:13:29,375
‫في المرة القادمة،‬

181
00:13:30,342 --> 00:13:32,912
‫أعدك بأن أحضّر لك قهوة بمقدار 2 بـ2 بـ2،،‬

182
00:13:33,512 --> 00:13:35,648
‫كما تحبها تماماً.‬

183
00:13:52,298 --> 00:13:55,067
‫لماذا ثلاجة الرئيس التنفيذي فارغة هكذا؟‬

184
00:13:55,134 --> 00:13:56,569
‫ليست لديك أي مشروبات حتى.‬

185
00:13:59,405 --> 00:14:02,274
‫الثلاجة مليئة بالمشروبات.‬

186
00:14:30,269 --> 00:14:33,239
‫ما هذا بحق السماء؟ لماذا يبدو وجهي‬
‫مستديراً هكذا؟‬

187
00:14:34,206 --> 00:14:35,507
‫ماذا تفعلين؟‬

188
00:14:42,948 --> 00:14:45,284
‫بربك! لماذا تفتشين في أشيائي؟‬

189
00:14:45,384 --> 00:14:46,986
‫لماذا تعتبر هذه أشياءك؟‬

190
00:14:47,052 --> 00:14:48,654
‫وجهي موجود فيها أيضاً.‬

191
00:14:48,721 --> 00:14:49,755
‫ماذا؟‬

192
00:14:50,656 --> 00:14:52,258
‫لماذا لا تقوم بإعطائي نسخة؟‬

193
00:14:52,324 --> 00:14:54,360
‫لديّ الحق في مشاهدته أيضاً بصفتي عارضة.‬

194
00:14:58,197 --> 00:15:00,599
‫أنت وحقوقك.‬

195
00:15:01,600 --> 00:15:03,435
‫قد جعلتني أعمل كعارضة‬
‫من دون أن تدفع لي حتى.‬

196
00:15:03,502 --> 00:15:04,570
‫أدفع لك؟‬

197
00:15:04,637 --> 00:15:06,906
‫إنه شرف لك أن تكوني عارضة الشركة.‬

198
00:15:06,972 --> 00:15:08,173
‫لأكون صريحاً،‬

199
00:15:08,707 --> 00:15:10,776
‫وجهك لا يناسب عارضةً.‬

200
00:15:11,243 --> 00:15:13,078
‫ربما كنت جميلة في شبابك،‬

201
00:15:13,145 --> 00:15:14,780
‫لكن الأمر اختلف الآن.‬

202
00:15:15,581 --> 00:15:16,815
‫قد أصبحت كبيرة في السن الآن.‬

203
00:15:17,683 --> 00:15:18,751
‫كبيرة في السن؟‬

204
00:15:22,488 --> 00:15:23,522
‫ماذا؟‬

205
00:15:24,456 --> 00:15:25,991
‫ماذا؟‬

206
00:15:28,227 --> 00:15:29,929
‫استمع إليّ يا سيد "تشا".‬

207
00:15:30,162 --> 00:15:33,232
‫نعم، قد كبرت مع مرور الوقت.‬

208
00:15:33,365 --> 00:15:36,101
‫لكن عندما تفقد المرأة مظهرها الشاب،‬

209
00:15:37,069 --> 00:15:39,104
‫يظهر جمال نضجها.‬

210
00:15:39,805 --> 00:15:41,840
‫إنه تألق طبيعي.‬

211
00:15:46,478 --> 00:15:47,780
‫أين هو؟‬

212
00:15:48,647 --> 00:15:51,050
‫أين تضعين ذلك التألق؟‬

213
00:15:53,185 --> 00:15:55,721
‫هل هو هنا؟ تألق.‬

214
00:15:55,788 --> 00:15:57,189
‫أين أنت أيها التألق؟‬

215
00:15:57,489 --> 00:16:00,059
‫حسناً، ها هو تألقك.‬

216
00:16:01,560 --> 00:16:04,296
‫لا توقظ الوحش النائم.‬

217
00:16:05,831 --> 00:16:08,300
‫قد كنت أمارس حب الذات مؤخراً.‬

218
00:16:09,335 --> 00:16:12,237
‫هل تعرفين ماذا يعني ذلك حتى؟‬

219
00:16:14,540 --> 00:16:17,042
‫هل رأيت؟ أنت لا تعرفين ماذا يعني حقاً.‬

220
00:16:17,109 --> 00:16:18,677
‫إذا كنت تعرفين، ما كنت ستفعلين ذلك.‬

221
00:16:18,811 --> 00:16:20,145
‫ما كنت ستفعلين ذلك.‬

222
00:17:22,840 --> 00:17:25,444
‫نعم، هكذا كنت تبدو.‬

223
00:17:31,450 --> 00:17:32,618
‫أنا آسفة،‬

224
00:17:33,052 --> 00:17:35,454
‫لكنني سأغادر بعد أن أنتهي من المشاريع‬
‫التي أعمل عليها حالياً.‬

225
00:17:36,622 --> 00:17:38,924
‫هذا ما يجب عليّ فعله مع الأشخاص‬

226
00:17:39,224 --> 00:17:41,226
‫الذين ائتمنونني عليها.‬

227
00:18:04,183 --> 00:18:06,552
‫"سنرسم لك ذكرى لشريكك تريد أن تعتز بها"‬

228
00:18:34,179 --> 00:18:35,614
‫"سنرسم لك ذكرى لشريكك تريد أن تعتز بها"‬

229
00:18:40,986 --> 00:18:44,056
‫هل فعلت كل هذا بنفسك؟‬

230
00:18:44,423 --> 00:18:45,424
‫نعم.‬

231
00:18:45,657 --> 00:18:47,659
‫كل شخص متزوج لا بد أن يكون لديه لحظة‬

232
00:18:47,726 --> 00:18:50,162
‫يريد أن يتذكرها بشأن زوجته أو زوجه.‬

233
00:18:50,329 --> 00:18:51,697
‫لذا بدلاً من إعطائهم صوراً،‬

234
00:18:51,763 --> 00:18:54,333
‫يمكن أن نعطيهم رسماً، وهذا مميز أكثر.‬

235
00:18:57,870 --> 00:18:59,838
‫قد عملت عليه طوال الليل.‬

236
00:18:59,938 --> 00:19:01,106
‫بمفردها.‬

237
00:19:01,173 --> 00:19:04,576
‫"مديرة قسم التسويق"‬

238
00:19:06,145 --> 00:19:08,347
‫أحسنت عملاً، لكن في الوقت الراهن،‬

239
00:19:08,580 --> 00:19:10,782
‫ركزي على ورشة العمل، حسناً؟‬

240
00:19:12,017 --> 00:19:13,118
‫حسناً يا سيدتي.‬

241
00:19:31,637 --> 00:19:32,905
‫ما رأيك بهذه؟‬

242
00:19:33,372 --> 00:19:36,441
‫هل تعلمين ما معنى‬

243
00:19:36,508 --> 00:19:39,011
‫أن تقدّم المرأة ربطة عنق لرجل؟‬

244
00:19:40,679 --> 00:19:42,447
‫"أريد أن تكون ملكي."‬

245
00:19:42,881 --> 00:19:44,016
‫هذا هو المعنى.‬

246
00:19:50,589 --> 00:19:53,659
‫إنه ممل ومنعزل،‬

247
00:19:53,926 --> 00:19:55,727
‫ومدمن على العمل.‬

248
00:19:57,629 --> 00:19:59,731
‫سبق لي أن كنت مع رجل كهذا.‬

249
00:20:01,033 --> 00:20:02,034
‫حقاً؟‬

250
00:20:08,240 --> 00:20:09,942
‫- ما الأمر؟‬
‫- ماذا قد يكون؟‬

251
00:20:10,008 --> 00:20:11,343
‫هكذا يبدو شكلك.‬

252
00:20:13,879 --> 00:20:15,347
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

253
00:20:15,814 --> 00:20:18,183
‫لم أر شخصاً محبطاً هكذا من قبل.‬

254
00:20:18,283 --> 00:20:19,685
‫أنا قلق حقاً.‬

255
00:20:20,786 --> 00:20:21,853
‫كف عن المبالغة.‬

256
00:20:22,854 --> 00:20:25,290
‫أنت الأكثر فضولاً.‬

257
00:20:25,357 --> 00:20:26,658
‫تقلق كثيراً حيال الآخرين.‬

258
00:20:27,125 --> 00:20:29,861
‫هناك أيضاً شخص في عائلتي‬
‫عابس الوجه دائماً.‬

259
00:20:30,395 --> 00:20:31,863
‫لذا خمني ما دوري في العائلة.‬

260
00:20:33,098 --> 00:20:34,199
‫مكواة.‬

261
00:20:34,800 --> 00:20:36,568
‫- مكواة؟‬
‫- هكذا.‬

262
00:20:37,469 --> 00:20:38,704
‫أقوم بكي الوجه المتجعد.‬

263
00:20:39,471 --> 00:20:41,173
‫- قد أصبح مفروداً.‬
‫- اتركني.‬

264
00:20:42,274 --> 00:20:44,810
‫هذه المرة، الفم، ابتسمي.‬

265
00:20:47,346 --> 00:20:48,947
‫هذا مقرف.‬

266
00:20:49,448 --> 00:20:51,049
‫أخبرتك أن تتركني.‬

267
00:21:09,401 --> 00:21:11,436
‫إنها رائعة تماماً.‬

268
00:21:11,737 --> 00:21:14,473
‫إنها حكيمة ولا تكرر الخطأ نفسه مرتين.‬

269
00:21:14,539 --> 00:21:17,209
‫علاوة على كل شيء، عندما يكون‬
‫الرجل غير مستقر،‬

270
00:21:17,276 --> 00:21:19,578
‫تعرف كيف تمسك به جيداً.‬

271
00:21:22,347 --> 00:21:23,415
‫هل كان يتحدث عن "إي را"؟‬

272
00:21:32,357 --> 00:21:33,358
‫"جونغ وو".‬

273
00:21:37,863 --> 00:21:40,198
‫ما الذي كان يشغل بالك هكذا طوال اليوم؟‬

274
00:21:40,565 --> 00:21:41,667
‫لا شيء.‬

275
00:21:43,268 --> 00:21:44,336
‫ما الأمر؟‬

276
00:21:44,970 --> 00:21:46,471
‫قلت لك لا شيء.‬

277
00:21:48,040 --> 00:21:49,207
‫حسناً.‬

278
00:21:50,242 --> 00:21:51,376
‫بربك!‬

279
00:21:51,576 --> 00:21:53,312
‫أنت!‬

280
00:21:58,684 --> 00:21:59,718
‫أنت.‬

281
00:22:01,086 --> 00:22:03,722
‫ما رأيك بموقف كهذا؟‬

282
00:22:04,289 --> 00:22:05,424
‫أي موقف؟‬

283
00:22:08,293 --> 00:22:09,361
‫حسناً،‬

284
00:22:10,696 --> 00:22:11,897
‫بالأمس...‬

285
00:22:13,832 --> 00:22:16,001
‫سمعت هذا بالصدفة فحسب.‬

286
00:22:17,269 --> 00:22:18,870
‫أنا عاجز عن الكلام فحسب.‬

287
00:22:19,271 --> 00:22:20,472
‫بشأن ماذا؟‬

288
00:22:23,675 --> 00:22:24,876
‫صديق مقرب لشخص ما‬

289
00:22:25,210 --> 00:22:27,546
‫يريد أن يواعد حبيبته السابقة.‬

290
00:22:28,680 --> 00:22:30,582
‫أعلم أن التساهل أمر جيد،‬

291
00:22:30,982 --> 00:22:32,384
‫لكن أليس هذا أمراً مبالغاً فيه؟‬

292
00:22:32,617 --> 00:22:34,486
‫ما الخطب في ذلك؟‬

293
00:22:34,553 --> 00:22:36,355
‫إنهما ليسا أخوين.‬

294
00:22:37,422 --> 00:22:38,423
‫ماذا؟‬

295
00:22:42,327 --> 00:22:43,595
‫أنت محق.‬

296
00:22:44,196 --> 00:22:46,031
‫إنهما مقربان كالأخوين.‬

297
00:22:47,399 --> 00:22:49,234
‫إنهما أقرب من أقرباء الدم.‬

298
00:22:49,568 --> 00:22:53,205
‫مقربان مثلك أنت و"سيونغ هيون"؟‬

299
00:22:55,273 --> 00:22:57,642
‫نعم، مثلنا.‬

300
00:22:58,777 --> 00:23:00,312
‫هذا أمر مبالغ فيه قليلاً...‬

301
00:23:00,979 --> 00:23:03,415
‫أليس كذلك؟ هذا أمر مشين، أليس كذلك؟‬

302
00:23:03,882 --> 00:23:05,584
‫نعم، لكن لماذا تسأل؟‬

303
00:23:05,884 --> 00:23:09,554
‫هل "إي را" و"سيونغ هيون"‬
‫يتواعدان أو ما شابه؟‬

304
00:23:14,493 --> 00:23:17,462
‫ما الذي تتحدث عنه؟ رباه.‬

305
00:23:18,029 --> 00:23:19,998
‫أنت مضحك جداً!‬

306
00:23:23,268 --> 00:23:25,303
‫قد توقعت هذا منذ أن بدآ‬
‫القيام بكل شيء سوياً،‬

307
00:23:25,370 --> 00:23:27,639
‫والتحدث عن كونهما زميلين وما إلى ذلك.‬

308
00:23:28,707 --> 00:23:32,344
‫إذاً؟ هل تشعر بالغيرة الآن؟‬

309
00:23:32,811 --> 00:23:33,912
‫أشعر بالغيرة؟‬

310
00:23:34,713 --> 00:23:36,681
‫لماذا قد أشعر بالغيرة؟‬

311
00:23:37,416 --> 00:23:39,451
‫يقولون إن الأمر يصبح مثيراً للشفقة‬

312
00:23:39,518 --> 00:23:42,254
‫عندما يشعر الرجل بالغيرة،‬
‫وما من علاج لذلك أيضاً.‬

313
00:23:46,491 --> 00:23:49,127
‫بربك! أنا لا أشعر بالغيرة!‬

314
00:24:02,140 --> 00:24:05,177
‫ألم تعرفي حقاً أننا سنحصل‬
‫على أول راتب لنا اليوم؟‬

315
00:24:06,445 --> 00:24:09,381
‫صحيح؟ لا أعرف كيف مضى كل هذا الوقت.‬

316
00:24:11,683 --> 00:24:13,752
‫لا بد أنك جائعة، ماذا تريدين؟‬

317
00:24:15,587 --> 00:24:16,788
‫ماذا لديهم؟‬

318
00:24:22,227 --> 00:24:23,829
‫الطعام باهظ الثمن حقاً هنا.‬

319
00:24:24,796 --> 00:24:26,331
‫إننا ندفع ثمن الفرقة الغنائية.‬

320
00:24:32,504 --> 00:24:34,039
‫ماذا؟‬

321
00:24:34,139 --> 00:24:36,641
‫تشاجرت مع 18 شخصاً من الغجر؟‬

322
00:24:36,741 --> 00:24:37,909
‫هذا صحيح.‬

323
00:24:38,310 --> 00:24:40,545
‫من حسن الحظ أنني موهوب.‬

324
00:24:40,612 --> 00:24:42,214
‫وإلا ما كنت سأكون هنا الآن.‬

325
00:24:42,380 --> 00:24:43,648
‫أين كنت ستكون؟‬

326
00:24:44,616 --> 00:24:47,752
‫كان سيتم العثور على جثتي‬
‫على أحد شواطئ "إيطاليا".‬

327
00:24:50,989 --> 00:24:52,991
‫لكنني أحسدك على الرغم من ذلك.‬

328
00:24:53,358 --> 00:24:56,394
‫قد سافرت إلى جميع البلاد.‬

329
00:24:57,062 --> 00:24:58,129
‫لا بد أنك ثري.‬

330
00:24:58,530 --> 00:24:59,631
‫ألم تعرفي ذلك؟‬

331
00:25:00,365 --> 00:25:01,500
‫أنت مغرور.‬

332
00:25:02,400 --> 00:25:04,236
‫ماذا كانت تلك الموهبة إذاً؟‬

333
00:25:04,302 --> 00:25:06,304
‫كيف استرضيت الغجر الغاضبين؟‬

334
00:25:10,242 --> 00:25:11,276
‫هل تريدين رؤيتها؟‬

335
00:25:12,210 --> 00:25:13,678
‫قد تقعين في حبي إذا رأيتها.‬

336
00:26:51,610 --> 00:26:54,279
‫بفضلك، استمتعت بوقتي كثيراً وتحدثت كثيراً.‬

337
00:26:55,046 --> 00:26:57,082
‫أنت حقاً شاب مفيد.‬

338
00:26:59,618 --> 00:27:01,152
‫ينبغي أن ترحل، سأدخل الآن.‬

339
00:27:01,219 --> 00:27:02,220
‫ليلة سعيدة.‬

340
00:27:34,352 --> 00:27:35,420
‫مرحباً.‬

341
00:27:35,687 --> 00:27:36,755
‫مرحباً.‬

342
00:27:43,028 --> 00:27:44,462
‫مرحباً.‬

343
00:27:44,763 --> 00:27:45,864
‫ما الأمر؟‬

344
00:27:46,064 --> 00:27:47,165
‫حسناً...‬

345
00:27:48,433 --> 00:27:49,434
‫إذاً...‬

346
00:27:53,271 --> 00:27:55,206
‫دعنا نحتسي شراباً في وقت قريب.‬

347
00:27:55,774 --> 00:27:57,409
‫- ليلة سعيدة.‬
‫- "جونغ وو".‬

348
00:28:00,378 --> 00:28:01,379
‫نعم؟‬

349
00:28:01,513 --> 00:28:03,281
‫سأخبرها‬

350
00:28:04,783 --> 00:28:06,551
‫أنني معجب بها.‬

351
00:28:20,865 --> 00:28:23,401
‫قد أرسل لك الرئيس "كو" من "سانغيل‬
‫بروديوس" هذه ليشكرك.‬

352
00:28:24,602 --> 00:28:27,372
‫كم عمر هذه الجذور؟‬

353
00:28:27,839 --> 00:28:30,675
‫إنه جنسنغ بري عمره 20 عاماً.‬

354
00:28:35,280 --> 00:28:38,950
‫لكن لماذا قمت بتأجيل موعد الدفع؟‬

355
00:28:39,718 --> 00:28:41,853
‫قد فاز بمزايدة مؤخراً‬

356
00:28:42,554 --> 00:28:44,589
‫في "الشرق الأوسط"، أليس كذلك؟‬

357
00:28:46,691 --> 00:28:47,726
‫نعم يا سيدي.‬

358
00:28:47,792 --> 00:28:49,928
‫يجب أن تقوم بتسمين الخنزير قبل قتله‬

359
00:28:49,994 --> 00:28:51,830
‫لتحصل على المزيد من المال.‬

360
00:28:51,896 --> 00:28:53,398
‫إذا كانت سآكله على أي حال،‬

361
00:28:53,465 --> 00:28:55,967
‫من الأفضل أن أجعله يكبر، ألا تعتقد ذلك؟‬

362
00:29:04,509 --> 00:29:05,710
‫أين "سيونغ هيون"؟‬

363
00:29:05,877 --> 00:29:08,213
‫قد ذهب إلى ورشة عمل في الشركة.‬

364
00:29:12,150 --> 00:29:13,585
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

365
00:29:14,586 --> 00:29:16,554
‫قسمنا لديه ورشة عمل.‬

366
00:29:16,688 --> 00:29:17,856
‫سأذهب إلى هناك.‬

367
00:29:17,989 --> 00:29:19,924
‫أنت أيضاً تذهبين إلى مثل هذه الأشياء؟‬

368
00:29:21,159 --> 00:29:22,160
‫وداعاً.‬

369
00:29:22,861 --> 00:29:23,928
‫وداعاً.‬

370
00:29:24,662 --> 00:29:26,531
‫اعتني بـ"سيونغ هيون".‬

371
00:29:29,601 --> 00:29:33,238
‫يبدو أنها تحاول قضاء المزيد‬
‫من الوقت مع موظفي قسمها.‬

372
00:29:34,606 --> 00:29:36,574
‫تقول الآنسة "كيم" إنها قامت حتى بتوصيل‬

373
00:29:36,641 --> 00:29:38,576
‫متدربة إلى منزلها لأنها عملت لوقت متأخر.‬

374
00:29:39,043 --> 00:29:41,646
‫ومنذ بضعة أيام، ذهبت حتى للتسوق‬

375
00:29:41,780 --> 00:29:43,882
‫وتناولت العشاء مع متدربة.‬

376
00:29:44,115 --> 00:29:46,651
‫فهمت، ماذا عن "سيونغ هيون"؟‬

377
00:29:46,885 --> 00:29:48,553
‫قد أخبرتك للتو أنه ذهب إلى ورشة عمل.‬

378
00:30:30,662 --> 00:30:31,696
‫رباه.‬

379
00:30:32,397 --> 00:30:33,498
‫قد أتيت.‬

380
00:30:34,666 --> 00:30:37,302
‫قلت إنكم ستعملون اليوم على مشروع‬
‫إدماج التسوق عبر الأجهزة المحمولة.‬

381
00:30:41,139 --> 00:30:42,340
‫فلندخل.‬

382
00:30:43,041 --> 00:30:44,042
‫حسناً.‬

383
00:30:48,813 --> 00:30:49,981
‫سيد "تشا".‬

384
00:30:54,853 --> 00:30:57,055
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

385
00:31:02,861 --> 00:31:04,729
‫إن الهواء نقي جداً.‬

386
00:31:05,029 --> 00:31:07,198
‫يمكنني الشعور بروحي وهي تتطهر.‬

387
00:31:07,298 --> 00:31:09,467
‫التوقيت غريب قليلاً.‬

388
00:31:09,534 --> 00:31:12,003
‫هل ينبغي أن نحضر الاجتماع قبل‬
‫أم بعد الغداء؟‬

389
00:31:12,537 --> 00:31:15,106
‫لم نأت لنلعب، ينبغي أن نحضر‬
‫الاجتماع أولاً.‬

390
00:31:15,173 --> 00:31:16,574
‫حسناً إذاً.‬

391
00:31:16,674 --> 00:31:17,709
‫الجو لطيف جداً.‬

392
00:31:19,277 --> 00:31:20,511
‫قد ابتكرنا برنامجاً‬

393
00:31:20,578 --> 00:31:22,814
‫لمستخدمينا كي يستخدموا ميزة التسوق‬
‫عبر الأجهزة المحمولة بسهولة‬

394
00:31:23,381 --> 00:31:26,784
‫من دون أن يضطروا إلى إدخال رقم الهوية‬
‫أو كلمة المرور بشكل منفصل،‬

395
00:31:26,951 --> 00:31:28,987
‫لكن هذه الميزة لا يتم استخدامها‬
‫على نطاق واسع.‬

396
00:31:30,088 --> 00:31:32,190
‫ما هو السبب وراء ذلك برأيكم؟‬

397
00:31:37,595 --> 00:31:39,397
‫أود أن اسمع أفكاركم.‬

398
00:31:39,631 --> 00:31:41,733
‫حالياً، الصفقات مرتكزة على‬

399
00:31:41,799 --> 00:31:44,102
‫الملابس والبضائع المنزلية والمطاعم.‬

400
00:31:44,335 --> 00:31:47,005
‫قد واجهنا مؤخراً حادثاً مؤسفاً،‬

401
00:31:47,071 --> 00:31:48,506
‫لكن رأينا ردود فعل جيدة من مشروع‬

402
00:31:48,573 --> 00:31:50,208
‫- الأعمال في الشوارع الجانبية.‬
‫- ابتسمي.‬

403
00:31:50,275 --> 00:31:52,010
‫لم لا نفعل المزيد من ذلك؟‬

404
00:31:55,146 --> 00:31:57,015
‫قد تلقينا ردود فعل جيدة أيضاً‬
‫من السلع الفاخرة‬

405
00:31:57,081 --> 00:31:59,017
‫التي أطلقناها مؤخراً.‬

406
00:31:59,484 --> 00:32:01,552
‫بما أنهم قادرون على شرائها‬
‫بنسبة أقل بـ20 بالمئة‬

407
00:32:01,619 --> 00:32:04,455
‫من المتاجر في "تشيونغدام"‬
‫أو المتاجر الكبيرة،‬

408
00:32:04,656 --> 00:32:07,191
‫إنها فرصة جيدة لجذب الناس‬

409
00:32:07,325 --> 00:32:10,561
‫الذين يريدون شراء السلع‬
‫الفاخرة بسعر أكثر اعتدالاً.‬

410
00:32:11,529 --> 00:32:13,431
‫"نا إي را" مسؤولة عن هذا الأمر.‬

411
00:32:13,698 --> 00:32:15,934
‫- نعم.‬
‫- ما رأيك؟‬

412
00:32:16,000 --> 00:32:18,336
‫هل تظنين أن هذا سيساعد في جذب العملاء؟‬

413
00:32:20,805 --> 00:32:22,340
‫لأكون صريحة،‬

414
00:32:22,573 --> 00:32:23,975
‫لا أعرف‬

415
00:32:24,042 --> 00:32:26,844
‫كم ستزيد صفقات العلامة التجارية الفاخرة‬

416
00:32:26,978 --> 00:32:28,313
‫من عدد العملاء.‬

417
00:32:31,049 --> 00:32:33,351
‫حتى إذا كانت هناك خصومات‬
‫على السلع الفاخرة،‬

418
00:32:33,418 --> 00:32:35,687
‫ستبقى المحفظة تكلّف ملايين وون.‬

419
00:32:36,387 --> 00:32:38,389
‫الإحصاءات السكانية محدودة جداً.‬

420
00:32:38,723 --> 00:32:41,759
‫أعتقد أن البحث عن المنتجات التي يتم‬
‫تناولها أو استخدامها بشكل يومي‬

421
00:32:41,859 --> 00:32:43,294
‫ووضع خصومات عليها‬

422
00:32:43,962 --> 00:32:45,964
‫قد يزيد من عدد‬

423
00:32:46,030 --> 00:32:48,433
‫العملاء الدائمين أكثر...‬

424
00:33:00,178 --> 00:33:02,513
‫أنا أؤيد رأي "نا إي را" تأييداً كاملاً.‬

425
00:33:05,583 --> 00:33:06,751
‫ألا تتفقون معها؟‬

426
00:33:17,462 --> 00:33:18,830
‫إنه رأي جيد.‬

427
00:33:19,497 --> 00:33:21,632
‫سآخذ اقتراحك في الاعتبار.‬

428
00:34:00,438 --> 00:34:01,873
‫ماذا تفعلين يا "إي را"؟‬

429
00:34:02,907 --> 00:34:04,108
‫هل ستعودين في وقت متأخر؟‬

430
00:34:04,909 --> 00:34:07,178
‫هذا صحيح، ستقضين الليلة.‬

431
00:34:07,979 --> 00:34:10,848
‫لا، لم أتمكن من إيجاد قلامة الأظافر.‬

432
00:34:13,751 --> 00:34:15,253
‫حسناً، استمتعي بوقتك.‬

433
00:34:17,021 --> 00:34:18,121
‫أنا؟‬

434
00:34:18,255 --> 00:34:20,625
‫سأتناول الرامن سريع التحضير.‬

435
00:34:20,858 --> 00:34:21,926
‫أنا؟‬

436
00:34:23,527 --> 00:34:25,530
‫أعمل على فكرة عمل جديدة.‬

437
00:34:27,465 --> 00:34:29,934
‫ينبغي أن أتناول الطعام، نعم.‬

438
00:34:34,605 --> 00:34:35,706
‫هل تريدين‬

439
00:34:36,706 --> 00:34:37,875
‫المجيء إلى هنا؟‬

440
00:34:38,042 --> 00:34:39,911
‫لماذا علينا أن نخرج لتناول العشاء؟‬

441
00:34:40,545 --> 00:34:42,013
‫نحن ندير مطعماً.‬

442
00:34:42,813 --> 00:34:45,449
‫لا، لا داع للشعور بالسوء.‬

443
00:34:46,150 --> 00:34:49,954
‫أريد أن أطعمك طبق غوكباب‬
‫ساخن ولذيذ، هذا هو السبب.‬

444
00:34:51,456 --> 00:34:53,858
‫أخبريني عندما تقتربين.‬

445
00:34:55,960 --> 00:34:57,695
‫- من هذه؟‬
‫- عفواً؟‬

446
00:34:59,931 --> 00:35:01,065
‫في الحقيقة،‬

447
00:35:01,566 --> 00:35:03,701
‫هل تعرفان تلك الصديقة‬
‫التي تعيش مع "إي را"؟‬

448
00:35:03,901 --> 00:35:04,969
‫"مين يونغ".‬

449
00:35:05,203 --> 00:35:06,804
‫- "مين يونغ"؟‬
‫- نعم.‬

450
00:35:08,573 --> 00:35:09,941
‫هل ستأتي مع "إي را"؟‬

451
00:35:10,007 --> 00:35:11,075
‫لا.‬

452
00:35:12,009 --> 00:35:13,144
‫ستأتي بمفردها.‬

453
00:35:13,744 --> 00:35:14,912
‫لماذا؟‬

454
00:35:17,381 --> 00:35:18,583
‫حسناً.‬

455
00:35:19,117 --> 00:35:21,853
‫تقول إنها تشتاق إليّ أو ما شابه.‬

456
00:35:22,820 --> 00:35:24,589
‫لديّ شعبية كبيرة.‬

457
00:35:27,291 --> 00:35:28,626
‫سأذهب إلى المنزل لبعض الوقت.‬

458
00:35:29,360 --> 00:35:32,096
‫إلى أين تذهب؟ لدينا طلبات يجب تسليمها!‬

459
00:35:32,196 --> 00:35:33,331
‫اصمتي.‬

460
00:35:35,933 --> 00:35:38,803
‫قد أتى الربيع إلى "كليمنجارو".‬

461
00:35:38,970 --> 00:35:40,104
‫ماذا؟‬

462
00:35:43,741 --> 00:35:46,344
‫الضوء الأحمر، الضوء الأخضر، 1، 2، 3!‬

463
00:35:48,713 --> 00:35:51,082
‫الضوء الأحمر، الضوء الأخضر، 1، 2، 3!‬

464
00:35:54,852 --> 00:35:56,554
‫تعالي إلى هنا يا آنسة "وانغ".‬

465
00:35:56,854 --> 00:35:57,989
‫أنا قادمة.‬

466
00:35:59,490 --> 00:36:00,791
‫حظاً موفقاً.‬

467
00:36:02,860 --> 00:36:04,428
‫الضوء الأحمر، الضوء الأخضر، 1، 2، 3!‬

468
00:36:06,197 --> 00:36:08,032
‫الضوء الأحمر، الضوء الأخضر، 1، 2، 3!‬

469
00:36:13,204 --> 00:36:15,106
‫الضوء الأحمر، الضوء الأخضر...‬

470
00:36:15,806 --> 00:36:17,074
‫عد إلى هنا!‬

471
00:36:25,883 --> 00:36:26,984
‫هل أنت بخير؟‬

472
00:36:54,645 --> 00:36:56,781
‫من الذي خسر الآن يا "إي را"؟‬

473
00:36:56,847 --> 00:37:00,184
‫هل لمست "سيونغ هيون" قبل أن يلمسك؟‬

474
00:37:02,453 --> 00:37:03,888
‫من الذي خسر؟‬

475
00:37:06,657 --> 00:37:07,692
‫رباه.‬

476
00:37:08,259 --> 00:37:10,261
‫يا سيد "تشا" وآنسة "كووك".‬

477
00:37:11,429 --> 00:37:13,965
‫لماذا لا تنضمان إلينا؟ إنها لعبة مسلية.‬

478
00:37:14,265 --> 00:37:16,167
‫لا، شكراً، لا بأس.‬

479
00:37:18,035 --> 00:37:20,271
‫لا، شكراً، أنا أيضاً لا أريد ذلك.‬

480
00:37:25,042 --> 00:37:27,044
‫الضوء الأحمر، الضوء الأخضر، 1، 2، 3!‬

481
00:37:29,013 --> 00:37:31,482
‫الضوء الأحمر، الضوء الأخضر، 1، 2، 3!‬

482
00:37:32,650 --> 00:37:35,219
‫الضوء الأحمر، الضوء الأخضر، 1، 2، 3!‬

483
00:37:37,822 --> 00:37:40,157
‫الضوء الأحمر، الضوء الأخضر، 1، 2، 3!‬

484
00:37:46,297 --> 00:37:47,798
‫الضوء الأحمر، الضوء الأخضر، 1، 2، 3!‬

485
00:37:55,006 --> 00:37:56,474
‫الضوء الأحمر، الضوء الأخضر، 1، 2، 3!‬

486
00:37:59,777 --> 00:38:01,145
‫الضوء الأحمر، الضوء الأخضر...‬

487
00:38:07,184 --> 00:38:08,919
‫الضوء الأحمر، الضوء الأخضر، 1، 2، 3!‬

488
00:38:20,298 --> 00:38:22,133
‫الضوء الأحمر، الضوء الأخضر، 1، 2، 3!‬

489
00:38:44,155 --> 00:38:45,456
‫ما هذا؟‬

490
00:38:47,825 --> 00:38:48,726
‫اخرج من اللعبة.‬

491
00:38:54,999 --> 00:38:56,801
‫السيد "تشا" خرج من اللعبة!‬

492
00:39:04,575 --> 00:39:06,177
‫سيد "تشا".‬

493
00:39:12,650 --> 00:39:15,186
‫- ينقصها شيء ما.‬
‫- صحيح؟‬

494
00:39:15,386 --> 00:39:17,688
‫لديّ سلاح سري لإصلاح ذلك.‬

495
00:39:17,755 --> 00:39:20,224
‫- إنها توابل الرامن سريع التحضير.‬
‫- توابل االرامن سريع التحضير.‬

496
00:39:22,960 --> 00:39:24,028
‫هذا صحيح.‬

497
00:39:24,395 --> 00:39:26,697
‫هذا يجعل أي طعام مذاقه جيد.‬

498
00:39:28,065 --> 00:39:31,335
‫كيف تعلمت الطبخ بمهارة هكذا؟‬

499
00:39:31,402 --> 00:39:34,205
‫قد تعلمته من خلال العيش بمفردي، لكن...‬

500
00:39:39,009 --> 00:39:40,177
‫هل تعيش بمفردك؟‬

501
00:39:40,511 --> 00:39:42,380
‫نعم، عائلتي تعيش في الخارج.‬

502
00:39:42,546 --> 00:39:45,216
‫زوجتي وأولادي ذهبوا إلى "الولايات المتحدة"‬

503
00:39:45,282 --> 00:39:46,884
‫منذ عامين.‬

504
00:39:49,954 --> 00:39:51,422
‫هل أنت على ما يرام؟‬

505
00:39:52,022 --> 00:39:53,724
‫قد اشتقت إلى أولادي.‬

506
00:39:54,191 --> 00:39:55,893
‫أتمنى أن يعودوا بسرعة،‬

507
00:39:56,060 --> 00:39:58,396
‫لكنهم يريدون أن يدرسوا لفترة أطول هناك،‬

508
00:39:58,462 --> 00:40:00,398
‫لذا أنا أرسل لهم المال فحسب.‬

509
00:40:00,831 --> 00:40:03,334
‫لكن هذا واجبي بصفتي رب الأسرة.‬

510
00:40:05,703 --> 00:40:06,704
‫تفضل.‬

511
00:40:06,837 --> 00:40:07,905
‫حسناً.‬

512
00:40:13,477 --> 00:40:14,712
‫هذا كل ما تحتاجه!‬

513
00:40:16,080 --> 00:40:17,114
‫شكراً لك.‬

514
00:40:18,649 --> 00:40:21,519
‫يا سيد "غام"، رجاءً اتصل بي في أي وقت.‬

515
00:40:21,852 --> 00:40:23,821
‫فلنحتس بضع كؤوس من المشروب في المكتب‬

516
00:40:24,855 --> 00:40:25,990
‫بمفردنا في هدوء.‬

517
00:40:26,056 --> 00:40:27,792
‫هل...هل تعني ذلك حقاً؟‬

518
00:40:28,793 --> 00:40:31,729
‫إن "غام جيونغ وون" تحت أمرك.‬

519
00:40:40,304 --> 00:40:46,110
‫إن حساء الغوكباب الذي تعده‬
‫دائماً دافئ وموثوق به.‬

520
00:40:47,311 --> 00:40:48,412
‫مثلك تماماً.‬

521
00:40:50,614 --> 00:40:51,749
‫موثوق به؟‬

522
00:41:08,666 --> 00:41:09,834
‫اشربي بعض الماء.‬

523
00:41:11,902 --> 00:41:14,205
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

524
00:41:15,973 --> 00:41:18,476
‫ذلك الكاكدوغي الغبي.‬

525
00:41:18,676 --> 00:41:20,578
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

526
00:41:46,937 --> 00:41:49,573
‫هل ذلك العراف بارع لهذه الدرجة؟‬

527
00:41:50,007 --> 00:41:51,141
‫نعم.‬

528
00:41:51,308 --> 00:41:54,011
‫قد توقع حصول زوج صديقتي على ترقية.‬

529
00:41:54,245 --> 00:41:57,481
‫حتى أنه توقع أن زوجها كان يخونها،‬

530
00:41:57,548 --> 00:41:59,416
‫لذا تطلّقت منه على الفور.‬

531
00:41:59,517 --> 00:42:02,386
‫هذا مدهش، هذا رائع جداً، أين مكانه؟‬

532
00:42:03,621 --> 00:42:06,624
‫يمكنني فعل القليل من ذلك أيضاً.‬

533
00:42:21,639 --> 00:42:22,706
‫سر.‬

534
00:42:25,009 --> 00:42:26,110
‫سر؟‬

535
00:42:26,477 --> 00:42:27,678
‫نعم.‬

536
00:42:27,945 --> 00:42:29,914
‫قد انكشف سرك.‬

537
00:42:31,782 --> 00:42:34,051
‫إذا كنت معجباً بشخص ما، سينكشف الأمر.‬

538
00:42:34,485 --> 00:42:36,787
‫إذا كنت تحاول إخفاء شيء ما، سينكشف أمرك.‬

539
00:42:38,022 --> 00:42:39,023
‫ها هو.‬

540
00:42:39,423 --> 00:42:41,859
‫هل ترى كيف تحمل المرأة إبريقين؟‬

541
00:42:43,193 --> 00:42:45,329
‫ربما هي تتلاعب برجلين.‬

542
00:42:46,030 --> 00:42:49,133
‫ينبغي أن تبتعد عن امرأة مسببة للمشاكل كهذه‬

543
00:42:49,433 --> 00:42:52,937
‫أو تكسر ساقيها كي لا تبتعد عنك.‬

544
00:42:58,142 --> 00:43:00,778
‫هل تتلاعبين برجلين يا "إي را"؟‬

545
00:43:02,980 --> 00:43:04,181
‫لا.‬

546
00:43:05,282 --> 00:43:06,517
‫هذا أمر غريب.‬

547
00:43:09,520 --> 00:43:10,988
‫دعيني أفسرها لك.‬

548
00:43:11,388 --> 00:43:12,923
‫ثمة ذئبان.‬

549
00:43:13,691 --> 00:43:17,294
‫الخيانة والخداع يتفشيان بين هذين الذئبين.‬

550
00:43:17,928 --> 00:43:21,265
‫تخيلي كم سيكون هذا القمر‬
‫العالق بينهما متعباً.‬

551
00:43:21,966 --> 00:43:24,668
‫لكن من المستحيل تجنب الأمر.‬

552
00:43:25,369 --> 00:43:26,670
‫يجب أن تمضي بالأمر.‬

553
00:43:26,870 --> 00:43:28,806
‫هذا هو خيارك الوحيد.‬

554
00:43:30,174 --> 00:43:31,475
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

555
00:43:31,609 --> 00:43:32,943
‫ماذا قد يكون؟‬

556
00:43:33,277 --> 00:43:34,979
‫يجب أن تقومي بإغراء أحدهما‬

557
00:43:35,346 --> 00:43:37,348
‫وتتخلصي من الآخر.‬

558
00:43:38,949 --> 00:43:41,552
‫ماذا؟ "إي را" تتلاعب برجلين؟‬

559
00:43:42,086 --> 00:43:43,954
‫سأطعن يدي إذا حدث ذلك.‬

560
00:43:51,829 --> 00:43:53,430
‫لا، شكراً لك.‬

561
00:43:54,865 --> 00:43:55,933
‫هل تريد المحاولة؟‬

562
00:43:57,735 --> 00:43:59,870
‫أنا لا أؤمن بالخرافات.‬

563
00:44:12,616 --> 00:44:13,617
‫هل الأمر سيئ؟‬

564
00:44:14,418 --> 00:44:16,420
‫في الحقيقة...إذاً...‬

565
00:44:17,321 --> 00:44:18,455
‫إنه...‬

566
00:44:24,862 --> 00:44:27,164
‫أخبرتك أنني لا أؤمن بالخرافات.‬

567
00:44:27,231 --> 00:44:28,432
‫هذا للتسلية فحسب.‬

568
00:44:29,566 --> 00:44:32,236
‫إذاً سأستبعد الألقاب‬

569
00:44:32,403 --> 00:44:34,304
‫وأخبرك بالأمر كما هو.‬

570
00:44:35,773 --> 00:44:37,307
‫هذا ما أريده!‬

571
00:44:39,677 --> 00:44:41,445
‫هناك كارثة تقترب منك.‬

572
00:44:42,880 --> 00:44:43,947
‫كارثة؟‬

573
00:44:45,549 --> 00:44:47,685
‫ثمة تغير هائل في طريقه إليك.‬

574
00:44:48,185 --> 00:44:50,721
‫لن تتمكن من التأقلم مع هذا التغيير‬

575
00:44:50,954 --> 00:44:53,023
‫وستصبح هائماً وحائراً بدون هدف.‬

576
00:44:53,323 --> 00:44:54,625
‫وفي النهاية...‬

577
00:44:55,626 --> 00:44:56,860
‫إذاً أنت هنا.‬

578
00:45:03,000 --> 00:45:06,336
‫قد عملت الآنسة "وانغ" بجد وأعدت جيداً‬

579
00:45:06,670 --> 00:45:08,172
‫من أجل ورشة العمل،‬

580
00:45:08,238 --> 00:45:10,474
‫لكنني رفضت المشاركة مسبقاً.‬

581
00:45:12,276 --> 00:45:13,877
‫إنها الأمور المعتادة.‬

582
00:45:18,682 --> 00:45:22,419
‫اخرجي إلى الفناء بعد ساعة من الآن، حسناً؟‬

583
00:45:24,021 --> 00:45:25,389
‫ماذا؟ لماذا؟‬

584
00:45:25,989 --> 00:45:27,891
‫ستعرفين عندما تخرجين.‬

585
00:45:31,962 --> 00:45:33,931
‫يبدو أنك تريد أن تبقى مستيقظاً طوال الليل‬

586
00:45:33,997 --> 00:45:36,300
‫لأنك ما زلت يافعاً وفي ريعان شبابك،‬

587
00:45:37,301 --> 00:45:40,704
‫لكن هذه المرأة العجوز‬
‫لم يعد لديها طاقة لذلك.‬

588
00:45:41,004 --> 00:45:42,172
‫بربك.‬

589
00:45:42,473 --> 00:45:44,108
‫أريد أن أخبرك بأمر هام.‬

590
00:45:46,944 --> 00:45:48,078
‫بربك.‬

591
00:45:48,178 --> 00:45:50,514
‫إذا كان أمراً هاماً، أخبرني به الآن.‬

592
00:45:57,321 --> 00:45:59,056
‫لماذا لا تقول أي شيء؟‬

593
00:46:00,524 --> 00:46:01,859
‫الشائعة التي تدور حولنا.‬

594
00:46:04,728 --> 00:46:05,896
‫شعرت بالسوء حيال الأمر.‬

595
00:46:07,598 --> 00:46:10,300
‫يتم تشويه صورتك بسببي.‬

596
00:46:11,568 --> 00:46:12,703
‫أنا آسف.‬

597
00:46:13,403 --> 00:46:14,805
‫أنا لا أمانع ذلك.‬

598
00:46:15,806 --> 00:46:17,775
‫كيف لك ألا تمانعين ذلك؟‬

599
00:46:17,975 --> 00:46:22,079
‫الشائعات تنتشر بسرعة وأنت قد تتأذين.‬

600
00:46:28,986 --> 00:46:30,487
‫قد أخبرتني من قبل‬

601
00:46:32,022 --> 00:46:33,557
‫أنك عندما كنت تمر بوقت عصيب،‬

602
00:46:34,258 --> 00:46:37,694
‫كنت دائماً بجانبك أحميك،‬

603
00:46:38,295 --> 00:46:40,898
‫وأنك كنت مسروراً وممتناً لذلك.‬

604
00:46:43,867 --> 00:46:45,068
‫أنت أيضاً‬

605
00:46:45,869 --> 00:46:47,638
‫يمكنك حمايتي أيضاً.‬

606
00:46:48,939 --> 00:46:50,507
‫إذا قمت بحمايتي،‬

607
00:46:51,441 --> 00:46:52,810
‫لن أتأذى.‬

608
00:46:53,243 --> 00:46:54,778
‫أنا واثقة من ذلك.‬

609
00:47:11,295 --> 00:47:12,362
‫اخرجي.‬

610
00:47:12,629 --> 00:47:14,298
‫سأنتظرك حتى تأتين.‬

611
00:47:14,498 --> 00:47:16,200
‫ذلك الأحمق...‬

612
00:47:17,467 --> 00:47:20,170
‫حسناً، سأخرج، أنا قادمة.‬

613
00:47:20,237 --> 00:47:21,505
‫رباه.‬

614
00:47:22,239 --> 00:47:23,407
‫آنسة "وانغ"!‬

615
00:47:24,508 --> 00:47:25,676
‫نعم؟‬

616
00:47:27,344 --> 00:47:28,879
‫- نعميا سيدي.‬
‫- هل لديك‬

617
00:47:29,947 --> 00:47:31,114
‫مشروبات كحولية؟‬

618
00:47:31,882 --> 00:47:34,852
‫نعم، لدينا جعة وسوجو.‬

619
00:47:34,918 --> 00:47:36,186
‫هل أحضرها؟‬

620
00:47:38,222 --> 00:47:40,924
‫لا! مهلاً! أريد نبيذ الأرز.‬

621
00:47:41,425 --> 00:47:43,160
‫هل لديكم جعة وسوجو فحسب؟‬

622
00:47:44,361 --> 00:47:46,597
‫إذاً سأذهب وأشتري بعضاً منه...‬

623
00:47:46,663 --> 00:47:49,533
‫لماذا تذهبين أنت بينما لدينا متدربة هنا؟‬

624
00:47:51,101 --> 00:47:52,169
‫عفواً؟‬

625
00:47:54,004 --> 00:47:57,074
‫سوف...سأذهب لأشتريه.‬

626
00:47:57,207 --> 00:47:59,676
‫أي صنف تريد؟‬

627
00:48:00,510 --> 00:48:03,213
‫حسناً...ماذا كان اسمه؟‬

628
00:48:03,614 --> 00:48:05,015
‫سأعرفه إذا رأيته.‬

629
00:48:06,383 --> 00:48:08,952
‫سأذهب معك فحسب، حسناً؟‬

630
00:48:09,386 --> 00:48:11,154
‫يمكنني الذهاب فحسب.‬

631
00:48:46,523 --> 00:48:48,725
‫هذا ليس ما أريده.‬

632
00:48:49,426 --> 00:48:51,495
‫هل لديكم أصناف أخرى؟‬

633
00:48:52,029 --> 00:48:53,330
‫هذا كل ما لدينا.‬

634
00:48:53,397 --> 00:48:55,198
‫تباً.‬

635
00:48:56,266 --> 00:48:57,801
‫ليس لدينا خيار.‬

636
00:48:58,068 --> 00:48:59,803
‫سنضطر للذهاب إلى متجر آخر.‬

637
00:49:01,238 --> 00:49:02,506
‫لا بد أنه موجود هنا.‬

638
00:49:06,209 --> 00:49:07,678
‫هل كان هذا؟‬

639
00:49:10,314 --> 00:49:11,815
‫لا أعتقد أن هذا هو.‬

640
00:49:12,249 --> 00:49:13,617
‫هل كان هذا؟‬

641
00:49:14,318 --> 00:49:15,585
‫بربك!‬

642
00:49:15,819 --> 00:49:17,754
‫أي صنف من نبيذ الأرز تبحث عنه؟‬

643
00:49:17,821 --> 00:49:19,489
‫لديهم الكثير هنا.‬

644
00:49:25,362 --> 00:49:26,763
‫ها هو!‬

645
00:49:29,866 --> 00:49:32,102
‫- أين؟‬
‫- ها هو.‬

646
00:49:32,736 --> 00:49:33,804
‫هذا صنف جيد.‬

647
00:49:41,144 --> 00:49:42,846
‫ماذا الآن؟‬

648
00:49:44,448 --> 00:49:47,551
‫لا يشرب الجميع كالسمكة مثلك،‬
‫هذا كثير جداً!‬

649
00:49:47,718 --> 00:49:48,852
‫بحقك.‬

650
00:49:48,919 --> 00:49:51,521
‫سنضطر إلى العودة إذا نفد، خذها فحسب.‬

651
00:49:51,588 --> 00:49:52,856
‫سأشرب أي شيء يتبقى.‬

652
00:49:54,424 --> 00:49:55,492
‫لماذا؟‬

653
00:49:56,026 --> 00:49:57,461
‫حتى تتقيئين مرةً أخرى؟‬

654
00:50:03,433 --> 00:50:04,634
‫إلى أين تذهبين؟‬

655
00:50:05,402 --> 00:50:06,636
‫إلى المرحاض!‬

656
00:50:18,882 --> 00:50:19,950
‫"إي را"!‬

657
00:50:20,350 --> 00:50:22,452
‫- "إي را"!‬
‫- ما خطبك؟‬

658
00:50:24,388 --> 00:50:26,790
‫إلى أين تهربين؟ ماذا تحسبين‬
‫الرئيس التنفيذي؟‬

659
00:50:28,925 --> 00:50:31,495
‫أنت تدرك أنك تستغل سلطتك،‬
‫أليس كذلك يا سيد "تشا"؟‬

660
00:50:31,995 --> 00:50:34,131
‫ينبغي أن أبلّغ وزارة العمل عنك.‬

661
00:50:42,105 --> 00:50:43,240
‫ساقي...‬

662
00:50:43,306 --> 00:50:44,641
‫ما الخطب؟ هل تؤلمك؟‬

663
00:50:44,775 --> 00:50:47,911
‫ساقي...‬

664
00:50:49,046 --> 00:50:50,414
‫- ماذا؟‬
‫- لا أدري.‬

665
00:50:50,480 --> 00:50:52,249
‫ما خطب ساقي؟‬

666
00:51:07,064 --> 00:51:09,533
‫لا...لا يمكنني المشي أكثر بعد.‬

667
00:51:09,699 --> 00:51:11,001
‫أشعر أنني سأموت.‬

668
00:51:13,737 --> 00:51:15,172
‫هل أنت واثق أنها تؤلمك؟‬

669
00:51:16,039 --> 00:51:18,175
‫قد وصلت إلى هنا على ما يرام.‬

670
00:51:19,342 --> 00:51:21,978
‫كيف يمكنك قول ذلك لشخص يتألم؟‬

671
00:51:22,212 --> 00:51:24,815
‫ركبة الرئيس التنفيذي المصابة تدهورت حالتها‬
‫بينما كان يطارد المتدربة‬

672
00:51:25,015 --> 00:51:26,716
‫التي هربت أثناء العمل.‬

673
00:51:27,784 --> 00:51:30,287
‫وكيف أصبح لديّ ركبة مصابة في الأساس؟‬

674
00:51:30,754 --> 00:51:32,522
‫قد تعرضت للأذى بينما كنت أنقذك،‬

675
00:51:32,756 --> 00:51:34,024
‫هذا هو السبب.‬

676
00:51:35,725 --> 00:51:37,828
‫قد آذيت كتفك حينها.‬

677
00:51:38,128 --> 00:51:39,696
‫انس الأمر.‬

678
00:51:39,763 --> 00:51:41,531
‫سأتظاهر بتصديق الأمر هذه المرة.‬

679
00:51:41,765 --> 00:51:44,134
‫قد أحضرتك إلى هنا، لذا سأغادر، حسناً؟‬

680
00:51:44,267 --> 00:51:46,670
‫يمكنك أن تأتي أم لا، أياً يكن.‬

681
00:51:48,004 --> 00:51:50,874
‫كتفي، أظن أنني خلعت كتفي.‬

682
00:51:51,541 --> 00:51:52,809
‫أظن أنني خلعتها.‬

683
00:51:54,611 --> 00:51:56,680
‫لا بد أنك تمازحني.‬

684
00:52:01,852 --> 00:52:03,019
‫أنا آسفة،‬

685
00:52:03,253 --> 00:52:05,689
‫قد طرأ أمر ما، لا أظن أنني سأتمكن‬
‫من الحضور.‬

686
00:52:19,503 --> 00:52:21,771
‫هل أنت سعيد بالجلوس هنا هكذا‬
‫في منتصف الليل؟‬

687
00:52:22,772 --> 00:52:24,040
‫بالطبع.‬

688
00:52:25,275 --> 00:52:27,144
‫السماء جميلة،‬

689
00:52:29,279 --> 00:52:30,547
‫والنسيم لطيف.‬

690
00:52:34,551 --> 00:52:35,619
‫لماذا؟‬

691
00:52:36,453 --> 00:52:37,687
‫هل تريدين الذهاب إلى مكان ما؟‬

692
00:52:39,956 --> 00:52:41,424
‫من يكون؟‬

693
00:52:41,625 --> 00:52:42,859
‫هذا ليس من شأنك.‬

694
00:52:44,761 --> 00:52:46,429
‫- صديق؟‬
‫- نعم.‬

695
00:52:46,596 --> 00:52:48,632
‫حبيب.‬

696
00:52:49,533 --> 00:52:50,800
‫هذا هراء.‬

697
00:52:51,835 --> 00:52:52,903
‫هل تقسمين على ذلك؟‬

698
00:52:55,672 --> 00:52:57,541
‫حسناً، إنه متدرب زميل، هل أنت سعيد الآن؟‬

699
00:52:58,441 --> 00:53:01,311
‫لكنه صديق جيد، على عكس شخص آخر.‬

700
00:53:02,579 --> 00:53:03,947
‫صديق؟ نعم، هذا صحيح.‬

701
00:53:09,085 --> 00:53:11,087
‫ممنوع المواعدة داخل الشركة.‬

702
00:53:12,956 --> 00:53:14,824
‫ألا تخجلين؟‬

703
00:53:15,825 --> 00:53:17,294
‫أخجل من ماذا؟‬

704
00:53:18,195 --> 00:53:20,330
‫أياً يكن، سأتصل بهم في المنزل.‬

705
00:53:20,430 --> 00:53:21,798
‫يمكنك ان تأتي أم لا، أياً يكن.‬

706
00:53:23,500 --> 00:53:24,701
‫ما هذا الصوت؟‬

707
00:53:25,702 --> 00:53:26,870
‫هل هذا صوت ضفادع؟‬

708
00:53:29,839 --> 00:53:31,474
‫يبدو كصوت المطر أيضاً.‬

709
00:53:36,713 --> 00:53:38,148
‫إن هاتفك يرن.‬

710
00:53:45,322 --> 00:53:46,356
‫مرحباً.‬

711
00:53:48,892 --> 00:53:50,160
‫قد اقتربت.‬

712
00:53:51,494 --> 00:53:54,064
‫نعم، حسناً، يبدو هذا جيداً.‬

713
00:53:56,199 --> 00:53:57,334
‫ما الأمر؟‬

714
00:53:59,002 --> 00:54:01,805
‫قمت بإرسال بعض الوجبات‬
‫الخفيفة إلى المنزل الريفي.‬

715
00:54:01,938 --> 00:54:03,306
‫- ثم ماذا؟‬
‫- قد أخبرته‬

716
00:54:03,373 --> 00:54:05,542
‫أن يمر من هنا ويعطينا بعض الطعام‬
‫في طريقه إلى المنزل،‬

717
00:54:07,344 --> 00:54:10,547
‫لكنه أخبرني أن ننزل إلى هناك.‬

718
00:54:11,147 --> 00:54:13,116
‫- وماذا بعد؟‬
‫- اذهبي أنت.‬

719
00:54:14,284 --> 00:54:15,552
‫أنت تحبين كعك الأرز.‬

720
00:54:17,454 --> 00:54:19,256
‫- أنت.‬
‫- أعني،‬

721
00:54:20,023 --> 00:54:21,691
‫أنا مصاب الآن.‬

722
00:54:21,958 --> 00:54:23,927
‫كتفي المصاب.‬

723
00:54:24,828 --> 00:54:26,496
‫إذا ذهبت إلى الأسفل،‬

724
00:54:26,563 --> 00:54:28,632
‫ستتخلين عن هذا الرجل‬
‫المصاب وتهربين مجدداً.‬

725
00:54:30,634 --> 00:54:33,803
‫بربك، أنت غير معقول.‬

726
00:54:51,421 --> 00:54:53,957
‫لماذا تأخرت هكذا يا "نا إي را"...‬

727
00:55:00,030 --> 00:55:02,799
‫يا آنسة "كووك"، ماذا تفعلين...‬

728
00:55:04,434 --> 00:55:06,836
‫خرجت في نزهة وكنت في طريقي للعودة.‬

729
00:55:08,438 --> 00:55:09,606
‫ماذا تفعل هنا؟‬

730
00:55:10,106 --> 00:55:11,408
‫في الحقيقة، إذاً...‬

731
00:55:15,011 --> 00:55:16,079
‫سأجلس معك.‬

732
00:55:17,547 --> 00:55:19,349
‫لا ارغب في العودة الآن.‬

733
00:55:37,100 --> 00:55:38,401
‫قد أتى فصل الربيع.‬

734
00:55:39,569 --> 00:55:41,538
‫أستطيع شم رائحة العشب.‬

735
00:55:54,751 --> 00:55:55,752
‫أنا آسف.‬

736
00:55:56,653 --> 00:55:59,322
‫لكنني سأدخل أولاً.‬

737
00:56:28,952 --> 00:56:30,019
‫هل غادرت؟‬

738
00:56:43,333 --> 00:56:45,502
‫ما كل هذا؟‬

739
00:56:49,606 --> 00:56:51,474
‫لديك توقيت مثالي.‬

740
00:56:52,909 --> 00:56:54,844
‫سيكون الأمر سخيفاً إذا قمت‬
‫بإعداد كل شيء مجدداً،‬

741
00:56:55,378 --> 00:56:57,647
‫لكنك سبق ورأيت كل شيء، لذا لا بد أن أخبرك.‬

742
00:57:00,583 --> 00:57:01,785
‫تباً.‬

743
00:57:02,452 --> 00:57:04,554
‫ما كان عليّ أن أزعجها كثيراً هكذا.‬

744
00:57:27,243 --> 00:57:30,180
‫ماذا أردت أن تخبرني؟‬

745
00:57:33,383 --> 00:57:35,151
‫سأخبرك بشكل صريح‬

746
00:57:35,218 --> 00:57:37,921
‫عن مشاعري تجاه شخص ما.‬

747
00:57:39,222 --> 00:57:41,157
‫قد فكرت كثيراً بالأمر وتطلّب مني‬
‫الكثير من الشجاعة،‬

748
00:57:41,724 --> 00:57:42,892
‫لذا استمعي لي جيداً.‬

749
00:57:46,262 --> 00:57:48,364
‫هناك شخص ما أنظر إليه دائماً...‬

750
00:57:50,266 --> 00:57:51,768
‫أراقب ما يفعله طوال الوقت.‬

751
00:57:52,769 --> 00:57:54,370
‫أريد أن أعرف أين يذهب.‬

752
00:57:55,271 --> 00:57:58,708
‫ينتهي بي المطاف بتحليل‬
‫كل ما تعنيه تعابير وجهه.‬

753
00:58:00,043 --> 00:58:01,644
‫وعندما يبتسم ذلك الشخص،‬

754
00:58:02,111 --> 00:58:03,279
‫أشعر بالراحة.‬

755
00:58:04,447 --> 00:58:06,049
‫عندما يكون ذلك الشخص محبطاً،‬

756
00:58:06,616 --> 00:58:07,884
‫أشعر بالقلق.‬

757
00:58:10,053 --> 00:58:11,821
‫أشعر بالرغبة في الذهاب إليه وجعله يضحك.‬

758
00:58:13,623 --> 00:58:15,525
‫وإذا ضحك ذلك الشخص على شيء قلته،‬

759
00:58:16,593 --> 00:58:18,027
‫أشعر بالسعادة.‬

760
00:58:19,462 --> 00:58:20,630
‫أفكر في هذا الشخص‬

761
00:58:21,931 --> 00:58:23,533
‫قبل أن أخلد إلى النوم‬

762
00:58:24,400 --> 00:58:27,337
‫وعندما أستيقظ مباشرةً.‬

763
00:58:33,009 --> 00:58:35,612
‫ألن تسألي من يكون هذا الشخص؟‬

764
00:58:41,584 --> 00:58:42,752
‫إنه أنت.‬

765
00:58:44,354 --> 00:58:45,788
‫أنت ذلك الشخص.‬

766
00:58:56,799 --> 00:59:00,904
‫هل أبدو لك مثيرة للشفقة لهذه الدرجة؟‬

767
00:59:02,305 --> 00:59:05,408
‫مطلّقة تناضل من أجل الحصول على رزقها.‬

768
00:59:09,312 --> 00:59:10,680
‫أقدّر مراعاتك لي،‬

769
00:59:11,814 --> 00:59:13,550
‫لكن ما من داع لأن تقلق هكذا.‬

770
00:59:14,083 --> 00:59:17,921
‫زميلتك قوية جداً.‬

771
00:59:43,046 --> 00:59:44,581
‫أخبرتك أن تصغي إليّ جيداً.‬

772
00:59:45,982 --> 00:59:47,717
‫لا تتظاهري بالغباء هكذا.‬

773
01:00:28,257 --> 01:00:29,559
‫هل تنتظر والدتك؟‬

774
01:00:29,626 --> 01:00:30,994
‫ابقي هنا، لا تتحركي.‬

775
01:00:31,094 --> 01:00:32,528
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟ لم تتصلي حتى.‬

776
01:00:32,595 --> 01:00:34,297
‫الأمر لا يتعلق بي.‬

777
01:00:34,664 --> 01:00:38,434
‫ما هذا؟ اجعل "إي را" تستقيل الآن،‬
‫لا أريد سماع أي أعذار.‬

778
01:00:38,568 --> 01:00:40,370
‫- هل قلت زواج؟‬
‫- كيف سارت الأمور؟‬

779
01:00:40,436 --> 01:00:42,939
‫أعتقد أنه على علاقة بامرأة أخرى،‬
‫قد تكون تضيع...‬

780
01:00:43,106 --> 01:00:44,574
‫- قد تم هجري.‬
‫- هذا لصالحك.‬

781
01:00:44,641 --> 01:00:45,975
‫لا تبحث عني!‬

782
01:00:46,109 --> 01:00:47,710
‫لا تحتس الشراب كثيراً!‬

783
01:00:47,810 --> 01:00:49,946
‫احتيال على يد مساعده الشخصي الذي يثق به.‬

784
01:00:50,013 --> 01:00:51,881
‫مجرد التفكير بالأمر مخيف.‬

785
01:00:52,982 --> 01:00:54,350
‫اسكبه هنا.‬

786
01:00:54,417 --> 01:00:55,451
‫إنه ساخن.‬

787
01:00:55,885 --> 01:00:57,587
‫يا لك من طفل مدلل.‬

788
01:00:58,054 --> 01:01:00,056
‫نحن سنتكفل بالباقي.‬

789
01:01:00,223 --> 01:01:01,724
‫ينبغي أن ترتاح.‬

790
01:01:06,763 --> 01:01:08,765
‫ترجمة "نيفين محي الدين روبي"‬

