1
00:00:25,225 --> 00:00:29,629
‫"مطعم غوسي غوكباب"‬

2
00:00:46,413 --> 00:00:47,447
‫ماذا تفعل هنا؟‬

3
00:00:54,220 --> 00:00:55,822
‫- "سيونغ هيون".‬
‫- "جونغ وو".‬

4
00:00:56,823 --> 00:00:58,725
‫انتهيت من التفكير ملياً في المشكلة‬
‫التي أخبرتك عنها.‬

5
00:01:00,393 --> 00:01:01,394
‫يا "جونغ وو".‬

6
00:01:01,861 --> 00:01:03,530
‫- أنا...‬
‫- لا.‬

7
00:01:05,397 --> 00:01:06,399
‫لا تتكلم.‬

8
00:01:09,869 --> 00:01:11,438
‫كنت تعلم، أليس كذلك؟‬

9
00:01:15,542 --> 00:01:18,078
‫نعم، كنت أعرف...‬

10
00:01:19,646 --> 00:01:21,281
‫أنك معجب بـ"نا إي را".‬

11
00:01:23,683 --> 00:01:24,818
‫كنت قلقاً بلا داع.‬

12
00:01:26,252 --> 00:01:28,588
‫بما أنك تعرف على أي حال،‬
‫سأقول ما لديّ فحسب.‬

13
00:01:29,089 --> 00:01:30,090
‫أنا...‬

14
00:01:30,623 --> 00:01:32,058
‫معجب بـ"إي را".‬

15
00:01:34,194 --> 00:01:35,995
‫إنني معجب بها كثيراً لدرجة أنني‬
‫لم أتمكن من ردع نفسي‬

16
00:01:36,296 --> 00:01:37,964
‫حتى عندما علمت أنها زوجتك السابقة.‬

17
00:01:38,031 --> 00:01:39,899
‫لا، قلت لك لا!‬

18
00:01:39,966 --> 00:01:41,267
‫لم لا؟ أخبرني.‬

19
00:01:42,035 --> 00:01:43,903
‫لقد انفصلتما منذ عدة سنوات.‬

20
00:01:46,439 --> 00:01:47,440
‫أنا...‬

21
00:01:48,775 --> 00:01:49,976
‫أنا فحسب‬

22
00:01:50,043 --> 00:01:52,645
‫لا أريدك أن تتورط مع شخص أعرفه.‬

23
00:01:54,981 --> 00:01:56,316
‫كما أن انفصالنا لم يكن جيداً.‬

24
00:01:58,084 --> 00:01:59,185
‫هل هذا هو كل ما في الأمر؟‬

25
00:02:04,958 --> 00:02:07,660
‫من يذهب إلى الحمام البخاري في الليل؟‬

26
00:02:07,727 --> 00:02:09,929
‫إذا خلدنا إلى النوم الآن،‬

27
00:02:09,996 --> 00:02:12,198
‫سنظل نتقلب طوال الليل في السرير.‬

28
00:02:12,265 --> 00:02:15,502
‫فلنغطس في الماء الساخن كي نسترخي.‬

29
00:02:15,768 --> 00:02:16,970
‫لماذا لا نستطيع أن ننام؟‬

30
00:02:17,270 --> 00:02:19,706
‫لماذا لا يمكننا النوم بسبب ذلك الوغد؟‬

31
00:02:20,273 --> 00:02:21,774
‫لقد قلت له كل ما في ذهني،‬

32
00:02:21,941 --> 00:02:23,943
‫لذا يمكنني النوم جيداً.‬

33
00:02:24,010 --> 00:02:27,147
‫حسناً، لنذهب إلى الحمام مع ابنتك‬

34
00:02:27,213 --> 00:02:28,882
‫التي لم تنم منذ فترة.‬

35
00:02:29,115 --> 00:02:30,583
‫في هذا الوقت...‬

36
00:02:31,684 --> 00:02:32,986
‫هل هذا هو كل ما في الأمر؟‬

37
00:02:36,789 --> 00:02:38,558
‫نعم، هذا كل ما في الأمر.‬

38
00:02:40,326 --> 00:02:41,728
‫حتى إذا كان هذا كل ما في الأمر...‬

39
00:02:41,794 --> 00:02:42,795
‫حسناً إذاً.‬

40
00:02:44,397 --> 00:02:46,599
‫- اسمع يا "سيونغ هيون".‬
‫- لا أريد أن تصبح العلاقة بيننا‬

41
00:02:46,666 --> 00:02:47,934
‫غير مريحة بسبب ذلك الأمر.‬

42
00:02:49,402 --> 00:02:51,871
‫لنفعل ذلك، أنت مدين لي بأمنية منذ أن هزمتك‬

43
00:02:52,906 --> 00:02:54,374
‫في الجودو المرة السابقة، أليس كذلك؟‬

44
00:02:56,876 --> 00:02:58,511
‫اتركني وشأني‬

45
00:02:59,212 --> 00:03:00,847
‫حتى إذا سعيت وراء "إي را".‬

46
00:03:02,949 --> 00:03:05,385
‫هذا صحيح، لقد نسيت منشفة الفرك.‬

47
00:03:05,451 --> 00:03:07,187
‫أنت شاردة الذهن جداً.‬

48
00:03:07,253 --> 00:03:08,254
‫سأحضرها.‬

49
00:03:10,356 --> 00:03:11,457
‫ماذا تفعل؟‬

50
00:03:11,524 --> 00:03:13,927
‫كيف عرفت؟‬

51
00:03:15,295 --> 00:03:16,429
‫هل...‬

52
00:03:17,130 --> 00:03:18,398
‫أخبرتك "إي را"؟‬

53
00:03:19,365 --> 00:03:21,167
‫إنها لا تعرف أنني أعرف.‬

54
00:03:30,310 --> 00:03:31,344
‫"إي را"...‬

55
00:03:33,780 --> 00:03:35,014
‫تباً، بربك.‬

56
00:03:40,887 --> 00:03:42,155
‫ما هذا؟‬

57
00:03:43,189 --> 00:03:44,190
‫لوحة.‬

58
00:03:44,657 --> 00:03:45,925
‫لقد رسمت "إي را".‬

59
00:03:49,395 --> 00:03:50,430
‫ماذا رسمت؟‬

60
00:03:51,397 --> 00:03:52,498
‫قلبي.‬

61
00:03:54,801 --> 00:03:56,169
‫هل هذا قلبك؟‬

62
00:03:56,469 --> 00:03:57,503
‫هذا صحيح.‬

63
00:03:57,704 --> 00:03:59,205
‫أتيت لأعطيها هذه اللوحة.‬

64
00:04:00,873 --> 00:04:04,410
‫لا أعلم لماذا أنت هنا، يمكنك أن تغادر‬
‫إذا كنت قد انتهيت.‬

65
00:04:06,045 --> 00:04:07,213
‫أنت!‬

66
00:04:12,418 --> 00:04:13,453
‫إذاً...‬

67
00:04:16,856 --> 00:04:18,925
‫أيها الـ...قف عندك!‬

68
00:04:20,526 --> 00:04:21,527
‫لا!‬

69
00:04:21,594 --> 00:04:22,595
‫أنت!‬

70
00:04:24,097 --> 00:04:25,098
‫أنت!‬

71
00:04:26,566 --> 00:04:27,800
‫ما كان هذا الصوت؟‬

72
00:04:27,867 --> 00:04:31,671
‫يبدو أن السكارى يتشاجرون مجدداً،‬
‫أولئك المجانين.‬

73
00:05:06,873 --> 00:05:08,107
‫أنت تتصرف على نحو صبياني جداً.‬

74
00:05:12,679 --> 00:05:13,713
‫إذاً،‬

75
00:05:14,347 --> 00:05:15,548
‫هل هذا هو قلبك؟‬

76
00:05:15,748 --> 00:05:16,783
‫هذا صحيح.‬

77
00:05:22,955 --> 00:05:25,158
‫هذه مجرد مشاعر عابرة.‬

78
00:05:25,358 --> 00:05:28,027
‫انظر بعمق في داخلك لتعرف مشاعرك الحقيقية.‬

79
00:05:28,728 --> 00:05:31,030
‫قلت إن الأمر انتهى أصلأً بينك‬
‫وبين "إي را".‬

80
00:05:31,097 --> 00:05:34,467
‫حتى إذا انتهى الأمر، هذا لا يغير حقيقة‬
‫أننا كنا متزوجين يوماً ما.‬

81
00:05:34,634 --> 00:05:37,637
‫وكيف ستشعر هي إذا اكتشفت‬

82
00:05:38,104 --> 00:05:39,305
‫أمر علاقتنا؟‬

83
00:05:44,010 --> 00:05:46,346
‫إذاً دعنا نخفي علاقتنا عن "إي را"‬

84
00:05:47,280 --> 00:05:49,015
‫في الوقت الحالي.‬

85
00:05:50,450 --> 00:05:53,886
‫دعنا نمهلها وقتاً كي تنظر إليّ كرجل.‬

86
00:05:54,420 --> 00:05:55,955
‫بربك.‬

87
00:05:56,789 --> 00:05:58,257
‫لن يستغرق الأمر كثيراً.‬

88
00:05:58,791 --> 00:06:00,259
‫سأبذل كل ما بوسعي،‬

89
00:06:01,294 --> 00:06:03,262
‫والأمر عائد لـ"إي را" على أي حال.‬

90
00:06:03,830 --> 00:06:05,465
‫قلت لا.‬

91
00:06:05,531 --> 00:06:07,734
‫قد تكون أفضل مني في الرياضيات،‬

92
00:06:08,000 --> 00:06:09,635
‫لكنني أعرف قلبي أفضل منك.‬

93
00:06:10,303 --> 00:06:11,371
‫إذاً،‬

94
00:06:12,105 --> 00:06:14,107
‫كف عن التصرف كمعلّمي.‬

95
00:06:20,947 --> 00:06:22,348
‫لقد اتخذت قراري.‬

96
00:06:23,015 --> 00:06:24,183
‫أعلم ماذا سأفعل.‬

97
00:06:25,284 --> 00:06:26,619
‫يجب أن تقرر أنت أيضاً الآن.‬

98
00:06:29,188 --> 00:06:30,189
‫أختي...‬

99
00:06:31,657 --> 00:06:33,359
‫لا أظن أنك تجهل‬

100
00:06:33,926 --> 00:06:35,628
‫مشاعر أختي تجاهك.‬

101
00:06:37,330 --> 00:06:39,332
‫حتى وإن كنت لا تبادلها المشاعر،‬

102
00:06:39,766 --> 00:06:41,534
‫لن أستاء منك، لكن‬

103
00:06:42,402 --> 00:06:43,903
‫عليك توضيح موقفك لها،‬

104
00:06:45,304 --> 00:06:46,739
‫كي لا تنجرح مشاعرها.‬

105
00:06:56,416 --> 00:06:58,117
‫ما علاقة هذا بـ"إي را"؟‬

106
00:06:59,986 --> 00:07:01,854
‫لمذا اخترت "إي را"؟‬

107
00:07:13,933 --> 00:07:15,802
‫رباه.‬

108
00:07:16,068 --> 00:07:17,570
‫سينهار المنزل‬

109
00:07:18,137 --> 00:07:19,705
‫بسبب تنهيداتك.‬

110
00:07:20,440 --> 00:07:21,507
‫انظروا إلى من يتكلم.‬

111
00:07:21,808 --> 00:07:24,210
‫أي أم تلك تنام نوماً عميقاً‬

112
00:07:24,744 --> 00:07:26,946
‫بينما ابنتها تتنهد وكأن العالم سينتهي؟‬

113
00:07:27,380 --> 00:07:30,082
‫قلت مسبقاً إنك ستنامين نوماً عميقاً.‬

114
00:07:30,883 --> 00:07:32,051
‫أنت محقة.‬

115
00:07:33,719 --> 00:07:35,388
‫ظننت أنني سأفعل ذلك،‬

116
00:07:37,123 --> 00:07:39,158
‫لكنني ما زلت مستاءة.‬

117
00:07:40,359 --> 00:07:42,094
‫أعني، إذا صرخت في وجهه،‬

118
00:07:42,161 --> 00:07:45,198
‫كان يجب أن يقول أعذاراً أو ما شابه.‬

119
00:07:45,998 --> 00:07:48,067
‫لكنه قال، "لقد سددت ديني."‬

120
00:07:48,167 --> 00:07:51,070
‫كيف لي ألا أصرخ في وجهه؟‬

121
00:07:52,572 --> 00:07:54,841
‫لماذا ذكرت أمر الديون؟‬

122
00:07:54,907 --> 00:07:56,476
‫كان كل هذا في الماضي على أي حال.‬

123
00:07:57,877 --> 00:07:59,712
‫هذا ليس صحيحاً.‬

124
00:08:00,046 --> 00:08:02,782
‫نعم، الحب مهم في الزواج،‬

125
00:08:02,849 --> 00:08:06,052
‫لكن الصداقة الحميمة التي تنشأ‬
‫في العيش معاً هي أكثر أهمية.‬

126
00:08:06,452 --> 00:08:07,587
‫الإخلاص.‬

127
00:08:08,321 --> 00:08:10,923
‫نعم، علاقتك أنت و"جونغ وو" انتهت،‬

128
00:08:11,023 --> 00:08:13,059
‫لكن إذا كان لديه ضمير،‬

129
00:08:13,125 --> 00:08:14,927
‫ينبغي أن يتفهم ما عانيت.‬

130
00:08:14,994 --> 00:08:16,863
‫لقد انفصلنا منذ عدة سنوات.‬

131
00:08:17,396 --> 00:08:18,798
‫ستصبح الأمور محرجة بيننا فحسب.‬

132
00:08:18,931 --> 00:08:22,134
‫لماذا إذاً تحومين حوله وقد انتهى كل شيء؟‬

133
00:08:26,572 --> 00:08:27,573
‫يا إلهي.‬

134
00:08:28,641 --> 00:08:30,610
‫لماذا ألومك؟‬

135
00:08:31,143 --> 00:08:32,278
‫حتى أنا تسارعت ضربات قلبي‬

136
00:08:32,345 --> 00:08:34,647
‫في البداية عندما سمعت أنه أصبح ثرياً.‬

137
00:08:39,585 --> 00:08:40,919
‫أنا آسفة يا أمي.‬

138
00:08:41,320 --> 00:08:43,489
‫لا بد أنني كنت غارقة كثيراً في مشاكلي‬

139
00:08:43,756 --> 00:08:45,791
‫عندما تطلّقت، لدرجة أنني لم أر‬
‫كم كنت مستاءة.‬

140
00:08:48,494 --> 00:08:51,130
‫لماذا تعتذرين؟ أنا من دفعك إلى الارتباط به‬

141
00:08:51,364 --> 00:08:53,866
‫لأنه كان موظفاً حكومياً لديه مهارات تقنية.‬

142
00:08:57,069 --> 00:08:59,272
‫لم أرد لك العيش مثلي.‬

143
00:09:01,173 --> 00:09:03,876
‫لقد اضطررت إلى أن أعمل‬
‫طوال حياتي لأدعم والدك.‬

144
00:09:05,511 --> 00:09:08,781
‫لم أكن أريدك أن تتبعي خطاي.‬

145
00:09:14,587 --> 00:09:16,055
‫كل هذا بسببي.‬

146
00:09:19,292 --> 00:09:21,761
‫لا أحد يتزوج لأنه دُفع إلى ذلك.‬

147
00:09:22,562 --> 00:09:25,064
‫زواجي وطلاقي كانا اختياري.‬

148
00:09:25,131 --> 00:09:26,666
‫سأتحمل مسؤولية هذا بشكل كامل،‬

149
00:09:27,333 --> 00:09:28,968
‫لذا لا تستائي.‬

150
00:09:29,035 --> 00:09:30,670
‫ابتعدي عني.‬

151
00:09:30,736 --> 00:09:32,071
‫أكرهك.‬

152
00:09:32,638 --> 00:09:34,974
‫بربك يا أمي.‬

153
00:09:35,808 --> 00:09:38,644
‫لا تلمسيني، ابتعدي.‬

154
00:09:39,412 --> 00:09:41,380
‫أمي لطيفة ودافئة جداً.‬

155
00:09:52,224 --> 00:09:54,026
‫- أنا...‬
‫- لا.‬

156
00:09:54,860 --> 00:09:55,962
‫لا تفعل ذلك.‬

157
00:09:56,596 --> 00:09:59,065
‫لقد انفصلتما منذ عدة سنوات.‬

158
00:10:00,066 --> 00:10:01,233
‫أنا فحسب‬

159
00:10:02,068 --> 00:10:04,203
‫لا أريدك أن تتورط مع شخص أعرفه.‬

160
00:10:04,337 --> 00:10:05,404
‫هل هذا كل ما بالأمر؟‬

161
00:10:12,144 --> 00:10:13,379
‫هل هذا كل ما في الأمر؟‬

162
00:10:23,823 --> 00:10:26,892
‫بعد أن انفصلت عنك، كانت "إي را" المسكينة‬

163
00:10:27,426 --> 00:10:31,030
‫تعمل ليلاً ونهاراً لتسدد ديونك.‬

164
00:10:31,097 --> 00:10:33,132
‫لقد أرهقت نفسها في العمل!‬

165
00:10:33,532 --> 00:10:36,736
‫فتاة أعالت نفسها وزوجها لمدة 4 سنوات‬
‫ما أن تزوجت.‬

166
00:10:36,869 --> 00:10:38,771
‫كيف لا تصبح مديوناً؟‬

167
00:10:39,305 --> 00:10:42,608
‫- هل لديك أي فكرة عن شعوري لدى رؤيتها...‬
‫- دعوني أغير الشواية.‬

168
00:10:42,675 --> 00:10:45,411
‫تعمل لتسديد الديون بينما تعيش‬
‫في منزل صديقتها؟‬

169
00:10:51,717 --> 00:10:54,120
‫حين أفكر في حياتي التي دمرتها،‬

170
00:10:54,253 --> 00:10:56,222
‫لن يكفيني مال العالم كله.‬

171
00:10:56,322 --> 00:10:57,390
‫ألا تدرك ذلك؟‬

172
00:10:57,456 --> 00:10:59,925
‫لا تحاول أن تستخف بي‬

173
00:11:00,026 --> 00:11:01,894
‫بمالك السخيف!‬

174
00:11:26,886 --> 00:11:28,554
‫أين "سيونغ هيون"؟‬

175
00:11:29,455 --> 00:11:32,458
‫إنه يعمل بجد ليلاً ونهاراً.‬

176
00:11:32,925 --> 00:11:35,227
‫قد يصبح موظف الشهر المثالي على هذا النحو.‬

177
00:11:36,896 --> 00:11:39,532
‫ظننت أنه سيترك الشركة بعد أسبوعين،‬

178
00:11:39,965 --> 00:11:41,267
‫لكنه متماسك جيداً إلى الآن.‬

179
00:11:42,101 --> 00:11:43,469
‫أخبرته أن يبقى‬

180
00:11:43,903 --> 00:11:45,404
‫بعد انتهاء دورته التدريبية.‬

181
00:11:46,038 --> 00:11:47,173
‫حقاً؟‬

182
00:11:47,907 --> 00:11:49,542
‫هل وافق على ذلك؟‬

183
00:11:51,777 --> 00:11:54,346
‫فعلت ذلك لأنني بحاجة إليه أيضاً.‬

184
00:11:55,381 --> 00:11:56,582
‫هذا جيد.‬

185
00:11:57,583 --> 00:11:59,585
‫على أي حال، ألا ينبغي عليك‬

186
00:12:00,019 --> 00:12:02,088
‫أن تتخذي قراراً أيضاً؟‬

187
00:12:03,222 --> 00:12:05,991
‫سمعت أن الشائعات تنتشر‬
‫حولك أنت و"جونغ وو".‬

188
00:12:07,626 --> 00:12:08,794
‫لا تقلق بهذا الشأن.‬

189
00:12:08,894 --> 00:12:11,731
‫لا يتأذى الرجال من الشائعات،‬

190
00:12:11,797 --> 00:12:13,332
‫لكن الأمر مختلف بالنسبة إلى النساء.‬

191
00:12:13,866 --> 00:12:17,136
‫سألتقي بـ"جونغ وو سون" وأتحدث معه...‬

192
00:12:17,203 --> 00:12:18,304
‫لا تفعل ذلك.‬

193
00:12:19,105 --> 00:12:20,172
‫لا تفعل أي شيء.‬

194
00:12:30,249 --> 00:12:32,485
‫استمروا في الأكل، لقد انتهيت.‬

195
00:12:39,291 --> 00:12:40,960
‫إنها مثل والدتها تماماً.‬

196
00:12:41,794 --> 00:12:43,763
‫مشاكسة.‬

197
00:12:50,402 --> 00:12:52,705
‫"نا سو تشيول"‬

198
00:12:59,545 --> 00:13:02,148
‫"دونتوك"‬

199
00:13:02,715 --> 00:13:04,016
‫هل سقط منك شيء ما؟‬

200
00:13:04,083 --> 00:13:05,151
‫ماذا؟‬

201
00:13:06,085 --> 00:13:07,253
‫لا.‬

202
00:13:07,920 --> 00:13:10,156
‫أظل أشعر بوخز في مؤخرتي.‬

203
00:13:10,689 --> 00:13:11,724
‫ظننت أنه ربما‬

204
00:13:12,091 --> 00:13:13,893
‫هناك أشواك تحت الوسادة أو ما شابه.‬

205
00:13:19,131 --> 00:13:20,232
‫أعتذر.‬

206
00:13:20,733 --> 00:13:22,935
‫بشأن تسديد "إي را" لديوني‬

207
00:13:24,103 --> 00:13:26,272
‫واستياء والدتك بسبب ذلك.‬

208
00:13:27,873 --> 00:13:29,542
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

209
00:13:30,643 --> 00:13:32,845
‫أنت لم تكن تعلم.‬

210
00:13:32,978 --> 00:13:34,513
‫أنا أتفهّم.‬

211
00:13:36,015 --> 00:13:39,285
‫ما كان ينبغي أن أعطيك‬
‫نفقة "إي را" كي تسلّمها لها.‬

212
00:13:42,321 --> 00:13:44,890
‫- هذا...‬
‫- لن أقول لك أي شيء‬

213
00:13:45,124 --> 00:13:46,659
‫بشأن أخذك لنفقتها.‬

214
00:13:48,861 --> 00:13:51,163
‫يا "جونغ وو"، لقد ظننت حقاً‬

215
00:13:51,764 --> 00:13:53,165
‫أنني سأموت.‬

216
00:13:53,833 --> 00:13:54,967
‫أعلم.‬

217
00:13:55,568 --> 00:13:57,203
‫إدراة الأعمال أمر صعب.‬

218
00:13:57,269 --> 00:13:59,004
‫أليس كذلك؟ أنت محق.‬

219
00:13:59,071 --> 00:14:00,940
‫كنت أعرف أنك ستتفهم.‬

220
00:14:01,006 --> 00:14:03,943
‫لكن ما كان ينبغي أن تنفق ذلك المال هكذا!‬

221
00:14:05,077 --> 00:14:07,546
‫بالطبع، كان هذا خطئي لأنني وثقت بك.‬

222
00:14:09,181 --> 00:14:10,883
‫لكن بسبب ذلك، أنا...‬

223
00:14:11,917 --> 00:14:12,918
‫آسف.‬

224
00:14:16,856 --> 00:14:19,058
‫سأرى إذا كان يمكنني العثور لك على وظيفة‬

225
00:14:19,124 --> 00:14:20,392
‫هنا في شركتي.‬

226
00:14:23,195 --> 00:14:24,330
‫في "دي أند تي"؟‬

227
00:14:25,297 --> 00:14:27,066
‫بالطبع، كنت دوماً‬

228
00:14:27,199 --> 00:14:28,868
‫مستقلاً، لكن...‬

229
00:14:30,069 --> 00:14:31,503
‫لن يكون أمراً سيئاً‬

230
00:14:32,171 --> 00:14:33,906
‫أن أكون جزءاً من مؤسسة.‬

231
00:14:34,340 --> 00:14:35,741
‫شكراً جزيلاً لك.‬

232
00:14:36,442 --> 00:14:37,977
‫إذا وافقت على ذلك،‬

233
00:14:38,611 --> 00:14:40,946
‫سأشعر براحة كبيرة.‬

234
00:14:41,747 --> 00:14:44,283
‫فضلاً عن ذلك، دعنا نبقي هذا الاجتماع‬

235
00:14:44,350 --> 00:14:45,517
‫سراً...‬

236
00:14:46,352 --> 00:14:47,353
‫نعم.‬

237
00:14:47,987 --> 00:14:49,755
‫شكراً يا "جونغ وو".‬

238
00:14:50,189 --> 00:14:51,924
‫أعني، يا سيد "تشا".‬

239
00:14:52,958 --> 00:14:55,027
‫- قوما بتوزيعها.‬
‫- حسناً يا سيدتي.‬

240
00:14:58,831 --> 00:15:00,733
‫- "إي را"؟‬
‫- نعم.‬

241
00:15:02,034 --> 00:15:05,337
‫كيف يسير العرض الخاص بفندق "تونغيل شيلا"؟‬

242
00:15:05,671 --> 00:15:07,940
‫لقد قمت بإضافة المواد التكميلية‬
‫والتعديلات.‬

243
00:15:08,007 --> 00:15:09,174
‫رجاءً ألقي نظرة عليه.‬

244
00:15:12,444 --> 00:15:15,347
‫قومي بالتحضير جيداً للاجتماع.‬

245
00:15:15,547 --> 00:15:16,615
‫حسناً يا سيدتي.‬

246
00:15:21,153 --> 00:15:22,354
‫"سونغ يي".‬

247
00:15:24,556 --> 00:15:27,259
‫هذه صفقة مهمة يمكن أن تقدّمها‬
‫شركتنا بشكل حصري.‬

248
00:15:27,326 --> 00:15:29,628
‫لماذا تعطي شيئاً بهذه الأهمية لـ"إي را"؟‬

249
00:15:29,762 --> 00:15:31,030
‫إنها مجرد متدربة.‬

250
00:15:31,163 --> 00:15:33,599
‫تحتاج إلى خطة بديلة عندما تسوء الأمور.‬

251
00:15:34,333 --> 00:15:36,835
‫هل هذا يعني أن "إي را" تهدر وقتها؟‬

252
00:15:36,902 --> 00:15:38,470
‫هذا قدر المتدرب.‬

253
00:15:38,704 --> 00:15:40,005
‫هو عبارة عن درع حماية للآخرين.‬

254
00:15:45,744 --> 00:15:46,779
‫تناولي هذا.‬

255
00:15:47,046 --> 00:15:49,181
‫شيء بارد وحلو سيبهجك قليلاً.‬

256
00:15:49,715 --> 00:15:50,849
‫لنأكل بينما نتمشى.‬

257
00:15:51,717 --> 00:15:53,185
‫لن تستغرقي الكثير من الوقت في تناوله.‬

258
00:15:54,420 --> 00:15:55,721
‫أنا مشغولة.‬

259
00:15:55,854 --> 00:15:57,623
‫يجب أن أطلق صفقة العلامة التجارية الفاخرة‬

260
00:15:57,690 --> 00:15:59,591
‫وأعمل على صفقة فندق "تونغيل شيلا".‬

261
00:16:00,259 --> 00:16:03,228
‫لم أبدأ في مشروع الخضروات العضوية بعد.‬

262
00:16:03,295 --> 00:16:04,697
‫هل تنوين فعل كل ذلك في وقت واحد؟‬

263
00:16:05,431 --> 00:16:07,299
‫تريدين الانتهاء منها والذهاب‬
‫في عطلة، أليس كذلك؟‬

264
00:16:08,133 --> 00:16:09,635
‫المتدربون لا يحصلون على إجازات.‬

265
00:16:09,835 --> 00:16:11,403
‫تمهلي وافعلي كل أمر على حدة.‬

266
00:16:11,470 --> 00:16:12,604
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

267
00:16:13,372 --> 00:16:15,541
‫يجب أن أنتهي منها و...‬

268
00:16:20,212 --> 00:16:22,581
‫على أي حال، يجب أن أنتهي منها بسرعة.‬

269
00:16:22,681 --> 00:16:23,716
‫ما هذا؟‬

270
00:16:24,016 --> 00:16:26,318
‫هل تقولين إنك تخططين للاستقالة مرةً أخرى‬

271
00:16:26,385 --> 00:16:27,519
‫مثل المرة الماضية؟‬

272
00:16:31,523 --> 00:16:33,225
‫أيتها الـ...‬

273
00:16:33,425 --> 00:16:34,693
‫هل هذا بسببي؟‬

274
00:16:35,260 --> 00:16:36,328
‫كي تتجنبينني؟‬

275
00:16:36,395 --> 00:16:37,830
‫ليس هذا هو السبب.‬

276
00:16:38,163 --> 00:16:39,164
‫لماذا إذاً؟‬

277
00:16:40,666 --> 00:16:41,834
‫ما من سبب فحسب.‬

278
00:16:43,235 --> 00:16:44,403
‫بسبب السيد "تشا"؟‬

279
00:16:46,872 --> 00:16:48,407
‫قلت من قبل‬

280
00:16:48,874 --> 00:16:50,943
‫أنك تريدين الاستقالة لأنك تكرهينه.‬

281
00:16:53,379 --> 00:16:56,015
‫كنت أمزح، لكن على أي حال،‬

282
00:16:56,982 --> 00:16:59,485
‫لن أستقيل بسبب ذلك.‬

283
00:17:00,185 --> 00:17:01,353
‫ماذا عني؟‬

284
00:17:02,554 --> 00:17:04,156
‫لقد وافقت على الاستمرار في العمل هنا.‬

285
00:17:04,589 --> 00:17:05,691
‫رباه.‬

286
00:17:05,824 --> 00:17:08,493
‫هل تعمل هنا بسببي؟‬

287
00:17:08,694 --> 00:17:11,363
‫نعم، أنا أذهب إلى العمل لأراك.‬

288
00:17:13,866 --> 00:17:16,969
‫لماذا أنت معجب بي؟‬

289
00:17:19,104 --> 00:17:20,172
‫هل يحتاج الناس إلى سبب‬

290
00:17:20,772 --> 00:17:22,040
‫للإعجاب بشخص ما؟‬

291
00:17:22,708 --> 00:17:24,076
‫إنني معجب بك فحسب.‬

292
00:17:25,310 --> 00:17:27,212
‫حياتك سهلة جداً.‬

293
00:17:28,146 --> 00:17:29,314
‫لا، هذا ليس صحيحاً.‬

294
00:17:29,882 --> 00:17:33,585
‫حياتي جادة ومعقدة جداً حالياً بسببك.‬

295
00:17:35,254 --> 00:17:36,855
‫كف عن فعل ذلك.‬

296
00:17:37,089 --> 00:17:39,858
‫إذا بقيت تفعل ذلك، ستجعلني‬
‫أشعر بعدم الراحة.‬

297
00:17:41,260 --> 00:17:42,795
‫عدم الراحة.‬

298
00:17:43,529 --> 00:17:44,530
‫ذلك يعني‬

299
00:17:44,997 --> 00:17:47,699
‫أنني أشغل بالك الآن، أليس كذلك؟‬

300
00:17:47,766 --> 00:17:49,101
‫بربك.‬

301
00:17:50,702 --> 00:17:51,904
‫لا تشعري بعدم الراحة.‬

302
00:17:52,337 --> 00:17:53,505
‫فكري بي فحسب...‬

303
00:17:55,707 --> 00:17:57,142
‫كحارس شخصي‬

304
00:17:57,576 --> 00:17:59,511
‫يساعدك على تجنب الحزن‬

305
00:17:59,578 --> 00:18:00,946
‫والإحباط.‬

306
00:18:12,891 --> 00:18:14,059
‫لا بأس حقاً.‬

307
00:18:18,130 --> 00:18:21,300
‫شكراً يا "جونغ وو" على أي حال‬
‫على هذا الوقت القيم.‬

308
00:18:21,467 --> 00:18:24,603
‫سأتذكر كل كلمة قلتها لي‬
‫وألتزم بها طوال حياتي.‬

309
00:18:24,803 --> 00:18:25,871
‫ربما يجدر بي‬

310
00:18:25,938 --> 00:18:28,006
‫أن أوشمها على صدري فحسب!‬

311
00:18:29,942 --> 00:18:31,110
‫رافقتك السلامة.‬

312
00:18:33,011 --> 00:18:34,113
‫"سو تشيول"!‬

313
00:18:40,219 --> 00:18:41,420
‫لماذا جئت إلى هنا؟‬

314
00:18:42,287 --> 00:18:44,490
‫كنت في الجوار ومررت بالشركة.‬

315
00:18:44,723 --> 00:18:45,924
‫كنت في الجوار؟‬

316
00:18:46,425 --> 00:18:47,493
‫أخبرني الحقيقة.‬

317
00:18:57,136 --> 00:18:58,303
‫هل اشتريت سيارة؟‬

318
00:18:58,637 --> 00:19:01,173
‫أي نوع من المتدربين يذهب إلى العمل بسيارة؟‬

319
00:19:01,240 --> 00:19:02,441
‫ما من أماكن ركن كافية للسيارات.‬

320
00:19:02,508 --> 00:19:03,575
‫ما شأنك بذلك؟‬

321
00:19:05,277 --> 00:19:08,013
‫أردت أن أمهلك وقتاً كي تعرفك "إي را"‬
‫على حقيقتك.‬

322
00:19:08,347 --> 00:19:09,781
‫أنت لا تحاول‬

323
00:19:09,848 --> 00:19:11,884
‫أن تجعلها تقع في حبك بأشياء كهذه،‬
‫أليس كذلك؟‬

324
00:19:16,421 --> 00:19:17,422
‫يا "جونغ وو"،‬

325
00:19:18,123 --> 00:19:19,791
‫ألا تعتقد أن الزوج السابق الذي تطلّقت منه‬

326
00:19:20,058 --> 00:19:21,760
‫هو شخص تريد أن تمحيه من ذاكرتها؟‬

327
00:19:25,197 --> 00:19:26,765
‫تدعو نفسك خبيراً في العلاقات،‬

328
00:19:26,832 --> 00:19:28,433
‫لكنك لا تعرف أي شيء.‬

329
00:19:28,967 --> 00:19:32,070
‫تعتبر المرأة دائماً الرجل السابق معياراً.‬

330
00:19:32,137 --> 00:19:34,006
‫لا يسعها إلا مقارنة أي رجل به.‬

331
00:19:34,306 --> 00:19:35,340
‫حقاً؟‬

332
00:19:36,308 --> 00:19:39,378
‫في هذه الحالة، أنا أقل منك في ماذا؟‬

333
00:19:39,678 --> 00:19:40,846
‫أنا أطول منك.‬

334
00:19:41,280 --> 00:19:43,882
‫أنا أصغر سناً وأقوى.‬

335
00:19:45,017 --> 00:19:46,084
‫أنت...‬

336
00:19:48,520 --> 00:19:50,689
‫هل رأيت؟ انظر إلى هذا.‬

337
00:19:50,756 --> 00:19:53,325
‫أنا ما زلت قوياً.‬

338
00:19:53,392 --> 00:19:55,527
‫أمارس التمارين وأحاول جاهداً‬
‫الحفاظ على لياقتي.‬

339
00:19:55,594 --> 00:19:56,662
‫إذاً،‬

340
00:19:57,229 --> 00:19:59,097
‫ما رأيك أن نختبر ذلك في الحقيقة؟‬

341
00:19:59,431 --> 00:20:02,301
‫إذا فزت، سيكون عليك أن تعترف بعلاقتنا.‬

342
00:20:02,668 --> 00:20:05,037
‫ماذا؟ "علاقتنا"؟‬

343
00:20:05,103 --> 00:20:06,138
‫ماذا أنتما الاثنان...‬

344
00:20:07,139 --> 00:20:08,240
‫تفعلان؟‬

345
00:20:10,943 --> 00:20:12,144
‫في الحقيقة،‬

346
00:20:12,711 --> 00:20:15,180
‫كان السيد "تشا" يمارس التمارين‬
‫كثيراً مؤخراً،‬

347
00:20:15,247 --> 00:20:16,782
‫ولا بد أنه واثق من نفسه.‬

348
00:20:16,848 --> 00:20:18,283
‫لقد تحداني للتو.‬

349
00:20:19,184 --> 00:20:20,485
‫هل يمكنك أن تكوني الحكم يا "إي را"؟‬

350
00:20:21,253 --> 00:20:22,454
‫أنا؟‬

351
00:20:26,358 --> 00:20:27,559
‫ماذا عني...‬

352
00:20:27,993 --> 00:20:29,027
‫يا سيدي؟‬

353
00:20:39,605 --> 00:20:41,807
‫لن أتساهل معك لأنك الرئيس التنفيذي فحسب.‬

354
00:20:42,140 --> 00:20:44,243
‫لا تبك فحسب عندما تخسر.‬

355
00:20:55,287 --> 00:20:57,656
‫أنت لم تطلب مالاً من "جونغ وو"، أليس كذلك؟‬

356
00:20:57,723 --> 00:20:59,258
‫ماذا تحسبينني؟‬

357
00:20:59,324 --> 00:21:01,693
‫لم أكن أريده أن يعرف بشأن الديون.‬

358
00:21:01,760 --> 00:21:03,996
‫- لا تزيد الأمور سوءاً.‬
‫- حسناً.‬

359
00:21:07,132 --> 00:21:08,166
‫حسناً.‬

360
00:21:08,533 --> 00:21:09,868
‫العبا بطريقة عادلة.‬

361
00:21:10,102 --> 00:21:12,571
‫لا تغشّا، أظهرا لنا قدراتكما.‬

362
00:21:12,971 --> 00:21:15,407
‫مع العلم أن معرفة الحكم لن تعطي الأفضلية‬
‫لأي منكما.‬

363
00:21:15,474 --> 00:21:16,608
‫حسناً!‬

364
00:21:16,942 --> 00:21:18,944
‫فلنبدأ!‬

365
00:21:35,460 --> 00:21:38,163
‫كن حذراً يا سيد "تشا"، يبدو هذا ثميناً.‬

366
00:21:41,767 --> 00:21:43,902
‫لقد تركت ساقك وأمسكتها مرةً أخرى.‬

367
00:21:44,202 --> 00:21:46,738
‫إذاً؟ لقد تركتها للحظة فحسب.‬

368
00:21:46,805 --> 00:21:48,040
‫لا يمكنك فعل ذلك.‬

369
00:21:48,106 --> 00:21:50,075
‫ما أن تتركها، تخسر!‬

370
00:21:50,442 --> 00:21:51,476
‫- أيها الحكم!‬
‫- أيها الحكم!‬

371
00:21:52,878 --> 00:21:54,646
‫بناءً على القاعدة المعتمدة في حينا،‬

372
00:21:54,713 --> 00:21:56,682
‫الذي يشتهر بها،‬

373
00:21:57,482 --> 00:21:59,584
‫هذا كان "جونغ"...‬

374
00:21:59,751 --> 00:22:02,421
‫أعني، السيد "تشا" يفوز!‬

375
00:22:03,822 --> 00:22:05,524
‫رباه.‬

376
00:22:05,590 --> 00:22:08,427
‫عذراً، دعنا نفعل شيئاً حقيقياً‬

377
00:22:08,527 --> 00:22:10,295
‫من دون قواعد الأحياء المجاورة.‬

378
00:22:17,169 --> 00:22:18,203
‫2.‬

379
00:22:20,472 --> 00:22:21,640
‫3.‬

380
00:22:22,074 --> 00:22:23,809
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

381
00:22:25,777 --> 00:22:26,845
‫في الواقع،‬

382
00:22:27,512 --> 00:22:28,680
‫الأمر أن،‬

383
00:22:28,814 --> 00:22:31,149
‫يميل الرجال إلى القتال‬
‫حتى لو تلاقت أعينهم.‬

384
00:22:32,684 --> 00:22:35,454
‫إذاً هل أنت تتقاتل مع السيد "تشا"؟‬

385
00:22:35,520 --> 00:22:38,090
‫أقصد أننا نفعل ذلك للتسلية فحسب.‬

386
00:22:38,690 --> 00:22:39,758
‫استمتعي بالأمر فحسب.‬

387
00:22:40,559 --> 00:22:41,760
‫بربك.‬

388
00:22:44,229 --> 00:22:46,198
‫15.‬

389
00:22:47,766 --> 00:22:48,834
‫6...‬

390
00:22:49,334 --> 00:22:50,335
‫6...‬

391
00:22:52,504 --> 00:22:54,639
‫- 15!‬
‫- حسناً.‬

392
00:22:56,341 --> 00:22:57,376
‫تبديل!‬

393
00:23:05,650 --> 00:23:06,718
‫1.‬

394
00:23:07,619 --> 00:23:08,620
‫2.‬

395
00:23:09,087 --> 00:23:10,789
‫- لقد كبرت في السن.‬
‫- 3.‬

396
00:23:11,690 --> 00:23:12,691
‫4.‬

397
00:23:12,958 --> 00:23:14,326
‫- لا بد أنك متعب.‬
‫- 5.‬

398
00:23:14,693 --> 00:23:15,694
‫6.‬

399
00:23:19,197 --> 00:23:20,332
‫8.‬

400
00:23:21,533 --> 00:23:22,601
‫9.‬

401
00:23:23,435 --> 00:23:24,469
‫10.‬

402
00:23:25,837 --> 00:23:26,972
‫11.‬

403
00:23:27,406 --> 00:23:29,274
‫- هل رأيت؟ إنه بارع لأنه شاب.‬
‫- 12.‬

404
00:23:30,108 --> 00:23:31,376
‫13.‬

405
00:23:32,544 --> 00:23:34,679
‫- بربك...مهلاً!‬
‫- 14.‬

406
00:23:35,313 --> 00:23:37,582
‫إنه يغش، لقد قام بتضخيم صدره.‬

407
00:23:38,116 --> 00:23:40,051
‫- نعم، لقد قمت بتضخيم صدرك.‬
‫- ماذا؟‬

408
00:23:40,552 --> 00:23:41,620
‫لقد قمت بتضخيم صدرك.‬

409
00:23:41,686 --> 00:23:44,256
‫- لقد قام بتضخيمه واندفع إلى الأعلى.‬
‫- هذا صحيح.‬

410
00:23:44,322 --> 00:23:46,391
‫كيف كان هذا تضخيماً؟‬
‫لقد تحركت قليلاً فحسب.‬

411
00:23:46,458 --> 00:23:47,459
‫هل كنت ترتعش؟‬

412
00:23:47,659 --> 00:23:50,128
‫بربك، هلّا تلعب بطريقة عادلة؟‬

413
00:23:50,262 --> 00:23:51,463
‫النتيجة 13 مقابل 15.‬

414
00:23:51,563 --> 00:23:53,198
‫لقد خسرت مجدداً،‬

415
00:23:53,498 --> 00:23:54,599
‫لذا النتيجة النهائية 2 مقابل 0.‬

416
00:23:55,300 --> 00:23:56,301
‫أنا فزت.‬

417
00:23:58,370 --> 00:24:00,939
‫هل رأيت؟ ما من علاقة‬
‫بين اللياقة البدنية والسن.‬

418
00:24:02,107 --> 00:24:03,208
‫أرفض الاستسلام.‬

419
00:24:03,408 --> 00:24:05,110
‫كف عن اختلاق الأعذار.‬

420
00:24:05,343 --> 00:24:06,878
‫لن أقبل بالهزيمة.‬

421
00:24:07,078 --> 00:24:09,781
‫لا أختلق شيئاً، إنها القاعدة.‬

422
00:24:09,848 --> 00:24:11,450
‫بالطبع، يجب أن تلتزم بالقواعد.‬

423
00:24:12,350 --> 00:24:13,485
‫كفوا عن ذلك.‬

424
00:24:14,653 --> 00:24:16,221
‫أنا من سيقرر.‬

425
00:24:17,255 --> 00:24:19,658
‫يفوز السيد "تشا" بنتيجة 2 مقابل 0!‬

426
00:24:28,033 --> 00:24:29,835
‫هيا لنذهب يا "سيونغ هيون".‬

427
00:24:31,169 --> 00:24:32,370
‫حسناً.‬

428
00:24:33,205 --> 00:24:35,173
‫لدينا عمل لنقوم به يا سيد "تشا"، لذا...‬

429
00:24:36,241 --> 00:24:37,576
‫من الأفضل أن تغادر أنت أيضاً.‬

430
00:24:38,944 --> 00:24:40,212
‫- هيا بنا.‬
‫- حسناً.‬

431
00:24:44,616 --> 00:24:47,085
‫بعد التفكير بالأمر، هذا الاتفاق‬
‫الذي بيننا بلا جدوى.‬

432
00:24:47,152 --> 00:24:49,488
‫ما تريده "إي را" هو ما يهم.‬

433
00:25:02,868 --> 00:25:05,570
‫يبدو أنك خسرت بطريقة ما.‬

434
00:25:12,611 --> 00:25:14,513
‫هل أنت معجب كثيراً بـ"إي را"؟‬

435
00:25:16,681 --> 00:25:18,016
‫كيف عرفت؟‬

436
00:25:18,850 --> 00:25:20,652
‫تبدو أنك تعتني بها طوال الوقت.‬

437
00:25:21,253 --> 00:25:23,188
‫مثل يوم الجنازة‬

438
00:25:23,288 --> 00:25:24,756
‫وأثناء ورشة العمل.‬

439
00:25:25,123 --> 00:25:27,192
‫ينتابني شعور أنك مستمتع بعملك‬

440
00:25:27,993 --> 00:25:29,861
‫وتوافق على أن تصبح مدير فريق التصميم‬

441
00:25:30,862 --> 00:25:32,330
‫بسببها.‬

442
00:25:33,698 --> 00:25:35,200
‫لا تخبري أبي.‬

443
00:25:36,167 --> 00:25:38,436
‫سأعرّفها عليه بشكل عادي‬
‫عندما يكون الوقت مناسباً.‬

444
00:25:39,004 --> 00:25:40,405
‫لا أريد أن أزعجها الآن.‬

445
00:25:41,706 --> 00:25:43,575
‫هل هذا لأنها أكبر منك سناً‬

446
00:25:43,842 --> 00:25:45,143
‫أم لأنها مطلّقة؟‬

447
00:25:46,111 --> 00:25:47,846
‫كيف تعرفين كل هذا؟‬

448
00:25:50,081 --> 00:25:52,250
‫أنت أخي العزيز الوحيد.‬

449
00:25:52,484 --> 00:25:53,919
‫كيف لي ألا أعرف؟‬

450
00:25:54,719 --> 00:25:56,955
‫أنا واثق من ذلك يا أختي العزيزة.‬

451
00:25:59,224 --> 00:26:01,526
‫حسناً، لنقل أنك معجب بها.‬

452
00:26:02,060 --> 00:26:03,762
‫ما هو شعورها تجاهك؟‬

453
00:26:05,297 --> 00:26:06,364
‫في الحقيقة،‬

454
00:26:07,065 --> 00:26:09,034
‫إنها تعاملني بلطف شديد.‬

455
00:26:09,100 --> 00:26:10,402
‫لقد أوشكت على الوقوع في حبي.‬

456
00:26:11,803 --> 00:26:13,305
‫ما زال إعجاباً من طرف واحد، أليس كذلك؟‬

457
00:26:18,043 --> 00:26:19,244
‫هل يوجد‬

458
00:26:19,945 --> 00:26:21,379
‫رجل آخر؟‬

459
00:26:22,547 --> 00:26:25,617
‫ثمة شخص ما كانت تعرفه من قبل يحوم حولها،‬

460
00:26:26,217 --> 00:26:27,285
‫لكنه ليس أمراً مهماً.‬

461
00:26:30,355 --> 00:26:32,757
‫أتمنى ألا تستبق الأحداث كثيراً.‬

462
00:26:34,926 --> 00:26:38,129
‫عندما يتعلق الأمر بالحب،‬
‫الشخص الذي يحب أكثر‬

463
00:26:38,997 --> 00:26:40,799
‫يكون دائماً في موقف ضعيف.‬

464
00:26:51,810 --> 00:26:52,811
‫يا "يو جين".‬

465
00:26:53,945 --> 00:26:56,014
‫أريدك أن تكوني سعيدة.‬

466
00:26:57,248 --> 00:26:58,917
‫أسعد من أي شخص في العالم.‬

467
00:27:02,187 --> 00:27:04,322
‫أنا أيضاً أريدك أن تكون سعيداً.‬

468
00:27:05,056 --> 00:27:07,258
‫أسعد من أي شخص في العالم.‬

469
00:27:28,513 --> 00:27:30,415
‫"جونغ وو"‬

470
00:27:30,482 --> 00:27:33,051
‫ألن تأتي لأخذ القطعة التكميلية‬
‫لهاتفك الخلوي؟‬

471
00:27:35,253 --> 00:27:36,621
‫أنا مشغولة الآن.‬

472
00:27:36,721 --> 00:27:39,157
‫اتركها في مكتب الاستقبال في الردهة،‬
‫سآخذها لاحقاً.‬

473
00:27:58,943 --> 00:28:00,045
‫ماذا تفعلين؟‬

474
00:28:05,216 --> 00:28:07,352
‫يبدو أن الجميع قد رحلوا على أي حال.‬

475
00:28:09,421 --> 00:28:11,489
‫لديّ شيء يجب أن أنهيه.‬

476
00:28:15,560 --> 00:28:18,329
‫الأولاد الذين يحصلون على درجات سيئة‬
‫دائماً يدرسون حتى وقت متأخر‬

477
00:28:18,396 --> 00:28:19,864
‫ويتباهون بذلك.‬

478
00:28:19,931 --> 00:28:20,932
‫ماذا؟‬

479
00:28:24,335 --> 00:28:25,503
‫تفضلي.‬

480
00:28:27,505 --> 00:28:29,674
‫ماذا؟ هل نزلت لتعطيني هذه؟‬

481
00:28:32,043 --> 00:28:34,012
‫لماذا قد آتي إذاً؟‬

482
00:28:36,715 --> 00:28:37,716
‫حسناً.‬

483
00:28:38,249 --> 00:28:39,317
‫شكراً.‬

484
00:28:43,755 --> 00:28:44,856
‫حسناً إذاً.‬

485
00:28:45,824 --> 00:28:46,825
‫إلى اللقاء.‬

486
00:28:47,225 --> 00:28:48,359
‫حسناً.‬

487
00:28:50,028 --> 00:28:51,062
‫حسناً.‬

488
00:29:14,319 --> 00:29:15,854
‫يا إلهي، لا.‬

489
00:29:17,922 --> 00:29:19,257
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا.‬

490
00:29:19,324 --> 00:29:20,458
‫لقد اختفى الملف.‬

491
00:29:20,792 --> 00:29:21,860
‫ابتعدي.‬

492
00:29:30,869 --> 00:29:32,470
‫ماذا أفعل إذا لم أتمكن من استعادته؟‬

493
00:29:32,537 --> 00:29:34,272
‫لقد عملت عليه لمدة يومين كاملين.‬

494
00:29:34,339 --> 00:29:35,940
‫يجب أن أعطيه للآنسة "وانغ"‬

495
00:29:36,007 --> 00:29:37,342
‫في صباح الغد.‬

496
00:29:37,408 --> 00:29:38,843
‫لقد انتهى أمري...‬

497
00:29:41,379 --> 00:29:43,348
‫إنه مهم جداً.‬

498
00:29:43,782 --> 00:29:46,251
‫لهذا كان عليك تشغيل خاصية الحفظ التلقائي.‬

499
00:29:46,317 --> 00:29:47,819
‫ولا تقومي بتحميل أي شيء عشوائي.‬

500
00:29:48,153 --> 00:29:50,488
‫ولا يمكنك فتح رسائل من الغرباء.‬

501
00:29:50,555 --> 00:29:52,323
‫تلك جميعها فيروسات.‬

502
00:29:53,057 --> 00:29:54,292
‫يا إلهي.‬

503
00:30:02,567 --> 00:30:03,668
‫هل استطعت استعادته؟‬

504
00:30:05,703 --> 00:30:06,771
‫هل استعدته؟‬

505
00:30:08,406 --> 00:30:09,407
‫هذا أمر طبيعي.‬

506
00:30:09,908 --> 00:30:11,042
‫هذا أنا بالرغم من كل شيء.‬

507
00:30:13,378 --> 00:30:14,646
‫من حسن الحظ.‬

508
00:30:19,684 --> 00:30:21,319
‫هل يمكنك القيام بأشياء كهذه؟‬

509
00:30:21,786 --> 00:30:22,921
‫لقد انبهرت.‬

510
00:30:22,987 --> 00:30:24,422
‫ألا تعرفين من أكون؟‬

511
00:30:25,156 --> 00:30:29,194
‫من الذي ابتكر برنامج مكافحة الفيروسات‬
‫"في في 30" العام الماضي؟‬

512
00:30:29,260 --> 00:30:30,695
‫نحن فعلنا ذلك.‬

513
00:30:30,762 --> 00:30:32,363
‫ومن المسؤول عن كل هذا؟‬

514
00:30:32,864 --> 00:30:34,599
‫لا أحد غيري أنا، "تشا جونغ وو".‬

515
00:30:34,899 --> 00:30:36,301
‫أنت متباه.‬

516
00:30:36,367 --> 00:30:39,137
‫ينبغي أن تنسبي الفضل لمن يستحقه.‬

517
00:30:40,038 --> 00:30:41,806
‫لو بعت ذلك البرنامج العام الماضي‬

518
00:30:41,873 --> 00:30:43,308
‫بدلاً من منحه للعامة مجاناً،‬

519
00:30:44,108 --> 00:30:46,978
‫لكنت أسبح في النقود الآن.‬

520
00:30:48,313 --> 00:30:50,114
‫حسناً، شكراً.‬

521
00:30:50,181 --> 00:30:52,217
‫لقد أنقذت حياتي، هل أنت سعيد الآن؟‬

522
00:30:53,618 --> 00:30:55,320
‫نعم، إذا كان هذا رأيك.‬

523
00:31:00,692 --> 00:31:02,827
‫لكن ما كل هذا على أي حال؟‬

524
00:31:03,528 --> 00:31:04,896
‫إن فندق "تونغيل شيلا"‬

525
00:31:04,963 --> 00:31:07,065
‫طلب منا تقديم عرض.‬

526
00:31:07,131 --> 00:31:08,867
‫لقد قمت بعمل جيد المرة السابقة،‬

527
00:31:08,933 --> 00:31:10,635
‫لذا أعجبهم عملي.‬

528
00:31:11,035 --> 00:31:14,005
‫لذا الآنسة "وانغ" طلبت مني خصيصاً القيام‬
‫بهذا العرض.‬

529
00:31:15,707 --> 00:31:18,276
‫هل تركت هذا مع مجرد متدربة‬
‫وذهبت إلى المنزل؟‬

530
00:31:19,344 --> 00:31:22,247
‫ما خطب الآنسة "وانغ"؟‬

531
00:31:25,083 --> 00:31:27,252
‫هل قمت بكتابة عرض من قبل؟‬

532
00:31:28,920 --> 00:31:30,255
‫ما خطبه؟‬

533
00:31:30,321 --> 00:31:31,856
‫من الواضح أنه مكتوب بشكل جيد.‬

534
00:31:34,993 --> 00:31:37,095
‫"دق الجرس وتوهج الضوء"‬

535
00:31:37,362 --> 00:31:39,097
‫بربك، هذا...‬

536
00:31:39,364 --> 00:31:40,465
‫لا تنظر.‬

537
00:31:40,531 --> 00:31:41,733
‫اتركيني.‬

538
00:31:42,934 --> 00:31:45,603
‫هذا طفولي جداً، ما هذا؟‬

539
00:31:46,070 --> 00:31:47,906
‫سأحذف هذا.‬

540
00:31:48,072 --> 00:31:49,607
‫بربك.‬

541
00:31:49,674 --> 00:31:51,709
‫يا له من عرض مبتذل.‬

542
00:31:52,677 --> 00:31:55,980
‫ينبغي أن تذكري التأثير‬
‫الذي سيضيفه الاستثمار لهم.‬

543
00:31:56,080 --> 00:31:57,515
‫ينبغي أن تشددي على التوقعات‬

544
00:31:57,582 --> 00:31:59,550
‫والتأثير، حتى يتمكن العميل من فهمه ببساطة.‬

545
00:31:59,717 --> 00:32:01,920
‫وتحدثي عن التأثير في القيمة لكل شخص‬

546
00:32:01,986 --> 00:32:03,221
‫حتى يروا ذلك.‬

547
00:32:04,589 --> 00:32:06,457
‫يا إلهي.‬

548
00:32:07,825 --> 00:32:10,828
‫"توسيع الفئات والهدف،‬
‫الدعاية على الإنترنت"‬

549
00:32:19,270 --> 00:32:20,838
‫هل قمت بأعمال كهذه كثيراً؟‬

550
00:32:22,307 --> 00:32:23,675
‫لقد كتبت المئات منها.‬

551
00:32:24,542 --> 00:32:26,711
‫لقد سئمت من عروض العمل.‬

552
00:32:27,812 --> 00:32:30,114
‫سأكون ممتناً إذا قرأوه على الأقل.‬

553
00:32:35,153 --> 00:32:37,588
‫إذا نجح هذا جيداً، سأدعوك على العشاء.‬

554
00:32:38,022 --> 00:32:39,357
‫ها أنت ذا مرةً أخرى.‬

555
00:32:39,691 --> 00:32:42,293
‫إذا قامت موظفة بعمل جيد، يجب أن‬
‫يدعوها الرئيس التنفيذي وليس العكس.‬

556
00:32:42,694 --> 00:32:43,828
‫أياً يكن.‬

557
00:32:46,597 --> 00:32:48,232
‫- هل تريد بعض القهوة؟‬
‫- نعم.‬

558
00:32:59,377 --> 00:33:00,912
‫لماذا كان شقيقي هنا؟‬

559
00:33:02,013 --> 00:33:04,349
‫هل طلب منك أن تقرضه مالاً؟‬

560
00:33:05,383 --> 00:33:06,617
‫لا.‬

561
00:33:07,852 --> 00:33:09,320
‫أنا طلبت مقابلته.‬

562
00:33:10,455 --> 00:33:11,589
‫لماذا؟‬

563
00:33:14,659 --> 00:33:16,027
‫بشأن الديون...‬

564
00:33:18,229 --> 00:33:19,397
‫لم أكن أعلم‬

565
00:33:20,531 --> 00:33:22,300
‫أنك كنت تسددين قروضاً...‬

566
00:33:24,002 --> 00:33:25,236
‫بسبب أبحاثي.‬

567
00:33:29,707 --> 00:33:32,377
‫أرى أن الأمر أزعجك منذ أن أخبرتك أمي به.‬

568
00:33:33,745 --> 00:33:35,279
‫لا بأس.‬

569
00:33:35,380 --> 00:33:37,015
‫لقد اخترت ألا أخبرك.‬

570
00:33:39,250 --> 00:33:40,418
‫لماذا لم تخبرينني؟‬

571
00:33:42,820 --> 00:33:45,289
‫ظننت أنك كنت بالكاد تعيش.‬

572
00:33:45,523 --> 00:33:47,125
‫لم أعلم أنك أصبحت ناجحاً جداً.‬

573
00:33:57,468 --> 00:33:58,569
‫هذا ما في الأمر.‬

574
00:33:59,404 --> 00:34:02,040
‫لم أرد أن أراك مرةً أخرى لمجرد أن أخبرك‬

575
00:34:02,774 --> 00:34:05,243
‫أن عليك تسديد الديون‬
‫التي تورطنا فيها بسببك.‬

576
00:34:12,150 --> 00:34:13,518
‫لا بد أنك كنت تكرهينني.‬

577
00:34:13,985 --> 00:34:15,119
‫أكرهك؟‬

578
00:34:19,123 --> 00:34:20,123
‫لا.‬

579
00:34:21,492 --> 00:34:23,661
‫لقد اخترت أن أتزوجك،‬

580
00:34:25,830 --> 00:34:28,132
‫لذا أخبرت نفسي أنني يجب أن أدفع‬

581
00:34:28,632 --> 00:34:29,667
‫ثمن العواقب.‬

582
00:34:36,407 --> 00:34:37,574
‫ألست نادمة؟‬

583
00:34:38,643 --> 00:34:39,744
‫لا أعتقد ذلك.‬

584
00:34:41,145 --> 00:34:42,813
‫حتى إذا أصبحت ناجحاً حينها‬

585
00:34:42,880 --> 00:34:45,716
‫وسددت كل تلك الديون،‬

586
00:34:47,518 --> 00:34:49,853
‫ما كان ذلك سيغير أي شيء بالنسبة إليّ.‬

587
00:34:51,922 --> 00:34:52,989
‫ذلك المال...‬

588
00:34:54,759 --> 00:34:56,327
‫لم يكن سيتمكن من إحياء‬

589
00:34:56,393 --> 00:34:58,496
‫أملنا الذي فقدناه.‬

590
00:35:06,904 --> 00:35:07,939
‫نعم.‬

591
00:35:09,874 --> 00:35:12,110
‫أعتقد أنه كان مقدراً لعلاقتنا أن تنتهي.‬

592
00:35:18,950 --> 00:35:19,951
‫"إي را".‬

593
00:35:23,721 --> 00:35:25,323
‫هواء الليل لطيف جداً.‬

594
00:35:28,659 --> 00:35:29,894
‫لكن‬

595
00:35:30,027 --> 00:35:32,330
‫لماذا ليست هناك أي نجوم؟‬

596
00:35:33,998 --> 00:35:35,199
‫من المفترض أن تمطر اليوم.‬

597
00:35:35,900 --> 00:35:37,034
‫حقاً؟‬

598
00:35:48,613 --> 00:35:51,115
‫- لماذا بدأ المطر في الهطول؟ ادخلي.‬
‫- أنا على ما يرام.‬

599
00:35:51,182 --> 00:35:52,450
‫تعالي إلى هنا.‬

600
00:35:52,617 --> 00:35:54,652
‫ادخلي، اجلسي هنا للحظة.‬

601
00:35:55,019 --> 00:35:56,954
‫- أنا حقاً على ما يرام.‬
‫- اجلسي.‬

602
00:36:07,431 --> 00:36:08,833
‫قلت لك إنني على ما يرام!‬

603
00:36:08,933 --> 00:36:10,701
‫قلت إنني بخير.‬

604
00:36:11,869 --> 00:36:13,838
‫لا تتحركي، انظري إلى هذا.‬

605
00:36:15,773 --> 00:36:17,441
‫لماذا بدأ فجأةً المطر في الانهمار؟‬

606
00:36:17,842 --> 00:36:19,377
‫أنا بخير.‬

607
00:36:28,386 --> 00:36:30,288
‫حسناً، سأكون أكثر حذراً.‬

608
00:36:36,327 --> 00:36:37,495
‫أعطني مظلة فحسب.‬

609
00:36:39,397 --> 00:36:40,398
‫سأصطحبك إلى المنزل.‬

610
00:36:40,464 --> 00:36:42,233
‫ما زالت هناك حافلات تعمل.‬

611
00:36:42,366 --> 00:36:43,401
‫أنت!‬

612
00:36:44,802 --> 00:36:46,737
‫لماذا ارتديت ملابس بيضاء في يوم ممطر؟‬

613
00:36:46,804 --> 00:36:48,072
‫إنها رقيقة جداً أيضاً.‬

614
00:36:49,106 --> 00:36:51,442
‫ظننت أن الطقس اليوم سيكون صافياً.‬

615
00:36:54,412 --> 00:36:56,647
‫لا، ارحلى بعد أن تجف ملابسك.‬

616
00:36:56,714 --> 00:36:58,015
‫لا بأس.‬

617
00:37:03,287 --> 00:37:04,922
‫لا، خذي هذا.‬

618
00:37:07,091 --> 00:37:08,593
‫ارتدي هذا حتى تجف ملابسك بالكامل.‬

619
00:37:11,095 --> 00:37:12,296
‫كف عن المبالغة.‬

620
00:37:13,631 --> 00:37:15,166
‫لا يمكنك أن تخلعي هذا.‬

621
00:37:19,837 --> 00:37:21,272
‫إلى اللقاء.‬

622
00:37:23,541 --> 00:37:25,142
‫أنت...‬

623
00:37:25,910 --> 00:37:27,144
‫سأعيد هذه لاحقاً.‬

624
00:37:37,121 --> 00:37:39,423
‫هذا مذاقه أفضل.‬

625
00:37:52,003 --> 00:37:53,638
‫اجتماع مع قسم البحث والتطوير‬
‫عند الـ11 صباحاً.‬

626
00:37:53,704 --> 00:37:56,907
‫ثم اجتماع آخر مع أساتذة "كايست"‬
‫عند الـ4 مساءً.‬

627
00:37:57,975 --> 00:37:59,110
‫ماذا لديّ بينهما؟‬

628
00:37:59,277 --> 00:38:00,344
‫بينهما...‬

629
00:38:01,279 --> 00:38:02,880
‫ليس لديك أي شيء رسمي.‬

630
00:38:04,915 --> 00:38:05,916
‫حقاً؟‬

631
00:38:08,786 --> 00:38:10,588
‫إذاً اتصل بالأمن.‬

632
00:38:11,522 --> 00:38:13,791
‫دعنا نقوم بتدريب هجوم إرهابي.‬

633
00:38:13,958 --> 00:38:16,327
‫الأوضاع أصبحت متوترة مؤخراً‬
‫في "شبه الجزيرة الكورية".‬

634
00:38:17,161 --> 00:38:18,996
‫تدريب هجوم إرهابي؟‬

635
00:38:20,731 --> 00:38:22,800
‫إذاً سنقيم اجتماعاً لنحدد له موعداً‬

636
00:38:22,867 --> 00:38:24,468
‫ونخبر الموظفين.‬

637
00:38:24,568 --> 00:38:26,737
‫التدريبات هدفها إعداد‬
‫الناس لحالات الطوارئ.‬

638
00:38:26,804 --> 00:38:28,739
‫لا جدوى منها إذا قمت بإعلامهم مسبقاً.‬

639
00:38:29,073 --> 00:38:32,310
‫اتصل برجال الأمن وأخبرهم أن ينفذوا الأمر‬
‫عند الساعة الـ2 مساءً.‬

640
00:38:33,477 --> 00:38:34,779
‫ويجعلوه يبدو حقيقياً.‬

641
00:39:19,857 --> 00:39:21,459
‫حالة طوارئ.‬

642
00:39:21,525 --> 00:39:24,295
‫لقد اقتحم المبنى مجموعة من المسلحين‬
‫من المتوقع أنهم إرهابيون.‬

643
00:39:24,395 --> 00:39:26,931
‫- لقد بدأ بروتوكول الهجوم الإرهابي.‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

644
00:39:26,997 --> 00:39:29,900
‫رجاءً، على الجميع مغادرة المبنى بسرعة.‬

645
00:39:30,167 --> 00:39:31,602
‫أكرر.‬

646
00:39:31,669 --> 00:39:33,104
‫حالة طوارئ.‬

647
00:39:33,270 --> 00:39:36,107
‫لقد اقتحم المبنى مجموعة من المسلحين‬
‫من المتوقع أنهم إرهابيون.‬

648
00:39:36,173 --> 00:39:38,909
‫لقد بدأ بروتوكول الهجوم الإرهابي.‬

649
00:39:39,043 --> 00:39:41,879
‫رجاءً، على الجميع مغادرة المبنى بسرعة.‬

650
00:39:42,079 --> 00:39:44,215
‫أعضاء فريق الأمن،‬

651
00:39:44,281 --> 00:39:45,850
‫أعضاء فريق أمن الطوارئ...‬

652
00:39:45,916 --> 00:39:47,184
‫هل تعلمين أين "إي را"؟‬

653
00:39:47,284 --> 00:39:50,521
‫"نا إي را"؟ لقد أرسلتها للقيام‬
‫بمهمة ما في غرفة التخزين.‬

654
00:39:50,588 --> 00:39:51,722
‫غرفة التخزين؟‬

655
00:39:52,423 --> 00:39:56,894
‫على فرق الأمن القيام بواجباتها على الفور.‬

656
00:39:59,096 --> 00:40:00,598
‫حالة طوارئ.‬

657
00:40:05,870 --> 00:40:07,138
‫رجاءً غادروا المبنى.‬

658
00:40:07,471 --> 00:40:08,773
‫لقد تسلل إرهابيون‬

659
00:40:09,240 --> 00:40:11,175
‫إلى المبنى.‬

660
00:40:11,242 --> 00:40:12,977
‫- إرهابيون؟‬
‫- رجاءً اذهبوا إلى مواقعكم.‬

661
00:40:13,711 --> 00:40:16,914
‫رجاءً، على الجميع مغادرة المبنى.‬

662
00:40:18,015 --> 00:40:19,316
‫هيا بنا.‬

663
00:40:23,687 --> 00:40:24,955
‫ادخلي إلى هنا.‬

664
00:40:34,765 --> 00:40:37,001
‫نحن في أمان الآن، لقد رحل.‬

665
00:40:37,201 --> 00:40:39,170
‫من؟ هل مر الإرهابي من هنا؟‬

666
00:40:39,236 --> 00:40:40,304
‫نعم.‬

667
00:40:41,071 --> 00:40:43,007
‫ذهب للتو من هذا الاتجاه.‬

668
00:40:44,742 --> 00:40:46,610
‫لماذا جاء إرهابيون إلى هنا؟‬

669
00:40:46,744 --> 00:40:49,380
‫حالة طوارئ.‬

670
00:40:49,780 --> 00:40:52,349
‫إذا قاموا باحتجاز شركة تكنولوجيا معلومات‬
‫كبيرة مثلنا كرهائن،‬

671
00:40:53,250 --> 00:40:56,353
‫فلا بد أنهم يرغبون في طلب‬
‫شيء من الحكومة الوطنية.‬

672
00:40:56,821 --> 00:40:58,823
‫بلادنا؟ "كوريا"؟‬

673
00:40:58,889 --> 00:41:00,991
‫هذا صحيح، انبطحي.‬

674
00:41:03,694 --> 00:41:05,262
‫ألا ينبغي أن نخرج من هنا؟‬

675
00:41:05,329 --> 00:41:06,831
‫لقد أعلنوا أنه علينا أن نخرج.‬

676
00:41:06,897 --> 00:41:08,566
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

677
00:41:08,799 --> 00:41:10,801
‫من الأفضل أن نبقى هنا،‬

678
00:41:10,868 --> 00:41:13,504
‫هنا أكثر أمناً، إذا أخبرتك لاحقاً‬

679
00:41:13,571 --> 00:41:15,873
‫أن تنبطحي، فانبطحي، ينبغي أن نبقى منبطحين.‬

680
00:41:15,973 --> 00:41:17,708
‫حالة طوارئ.‬

681
00:41:17,808 --> 00:41:20,377
‫على الجميع سوى فريق أمن الطوارئ‬

682
00:41:20,444 --> 00:41:22,313
‫رجاءً مغادرة المبنى.‬

683
00:41:23,314 --> 00:41:24,849
‫إنه مجرد تدريب!‬

684
00:41:24,982 --> 00:41:26,884
‫ظننت أنه حقيقي.‬

685
00:41:27,685 --> 00:41:30,721
‫نفعل ذلك مرةً أو مرتين في السنة،‬
‫كيف تكون بهذه الحماقة؟‬

686
00:41:30,788 --> 00:41:32,756
‫هل لهذا السبب‬

687
00:41:32,823 --> 00:41:35,860
‫ركضت مثل المجنونة؟ هل لأنك كنت تعرفين؟‬

688
00:41:35,926 --> 00:41:38,496
‫حتى بعد أن فقدت حذاءك؟‬

689
00:41:40,664 --> 00:41:41,932
‫هل أنت "سيندريلا"؟‬

690
00:41:44,702 --> 00:41:48,506
‫في الحقيقة...حذائي واسع قليلاً،‬
‫هذا هو السبب.‬

691
00:41:50,941 --> 00:41:52,343
‫رباه.‬

692
00:41:53,277 --> 00:41:54,612
‫هل خرجت "إي را"؟‬

693
00:41:54,678 --> 00:41:55,746
‫لا.‬

694
00:41:55,846 --> 00:41:58,816
‫إنها تميل للاختفاء والظهور.‬

695
00:41:58,949 --> 00:42:00,284
‫تظن نفسها "هوديني".‬

696
00:42:01,986 --> 00:42:03,754
‫أين ذهبت؟‬

697
00:42:13,297 --> 00:42:14,732
‫إن تواجدنا هنا هكذا،‬

698
00:42:15,032 --> 00:42:16,734
‫يجعلنا نبدو مقربين جداً.‬

699
00:42:20,437 --> 00:42:22,973
‫هل تتذكرين عندما كنا نستمع للموسيقى‬
‫في غرفتي في مسكن الطلبة؟‬

700
00:42:24,608 --> 00:42:25,943
‫هذا الوضع يذكّرني بذلك.‬

701
00:42:26,911 --> 00:42:29,547
‫إنك تتصرف بعاطفية هذه الأيام.‬

702
00:42:30,080 --> 00:42:31,849
‫كنت عاطفياً أيضاً عندما أمطرت‬
‫الليلة الماضية.‬

703
00:42:32,082 --> 00:42:35,486
‫أعلم، كان الأمر سيكون لطيفاً‬
‫إذا كانت هناك نجوم.‬

704
00:42:36,453 --> 00:42:38,255
‫هلّا نذهب لمشاهدة فيلم في أي وقت؟‬

705
00:42:38,355 --> 00:42:41,325
‫ماذا؟ هل هذا حقاً الوقت المناسب‬
‫لتفكر في مثل هذه الأشياء؟‬

706
00:42:46,163 --> 00:42:48,599
‫لقد تم إلغاء حالة الطوارئ.‬

707
00:42:49,066 --> 00:42:51,535
‫شكراً على مشاركتكم في التدريب.‬

708
00:42:51,835 --> 00:42:53,270
‫رجاءً استخدموا الدرج...‬

709
00:42:53,337 --> 00:42:55,205
‫- ما هذا بحق السماء؟ هل كان هذا تدريب؟‬
‫- وعودوا...‬

710
00:42:55,272 --> 00:42:57,741
‫- لقد انتهى التدريب.‬
‫- يا إلهي.‬

711
00:42:58,442 --> 00:42:59,543
‫رباه.‬

712
00:43:00,144 --> 00:43:02,746
‫هذا كان تدريباً، لقد ظننت...‬

713
00:43:03,147 --> 00:43:05,182
‫رباه، لقد كان تدريباً...‬

714
00:43:06,016 --> 00:43:08,552
‫كيف يمكن للرئيس التنفيذي‬
‫ألا يعلم أنه كان تدريباً؟‬

715
00:43:08,953 --> 00:43:11,121
‫هل كنت تسخر مني طوال هذا الوقت؟‬

716
00:43:11,188 --> 00:43:12,590
‫لا.‬

717
00:43:13,290 --> 00:43:15,526
‫أظن أنني أسأت الفهم.‬

718
00:43:16,327 --> 00:43:17,895
‫هذا هراء.‬

719
00:43:18,095 --> 00:43:20,598
‫هل تحب الاستهزاء بي؟ هل كان هذا ممتعاً؟‬

720
00:43:20,664 --> 00:43:21,966
‫هذا مؤلم.‬

721
00:43:22,232 --> 00:43:23,567
‫"نحن مقربان"؟‬

722
00:43:23,968 --> 00:43:25,936
‫لا يمكنني احتمال جرأتك.‬

723
00:43:30,574 --> 00:43:32,610
‫يا لها من امرأة.‬

724
00:43:33,711 --> 00:43:36,113
‫"ما هذا بحق السماء؟ لقد كان ينتابني‬
‫الخوف."‬

725
00:43:37,047 --> 00:43:38,916
‫ألا يمكنك التصرف هكذا؟‬

726
00:43:43,687 --> 00:43:44,788
‫ما الخطب؟‬

727
00:43:44,955 --> 00:43:46,724
‫هل تعاني القرحة الناجمة عن الإجهاد مجدداً؟‬

728
00:43:48,592 --> 00:43:49,793
‫قرحة.‬

729
00:43:50,694 --> 00:43:54,398
‫ما الذي يجعلك متوتراً كثيراً هكذا مؤخراً؟‬

730
00:43:54,965 --> 00:43:56,266
‫هل هذا بسبب "إي را"؟‬

731
00:43:56,500 --> 00:43:57,801
‫أيها الـ...‬

732
00:43:58,669 --> 00:43:59,803
‫أنا محق.‬

733
00:44:00,404 --> 00:44:02,906
‫في هذه الحالة، ماذا قد يعني هذا الأمر؟‬

734
00:44:03,207 --> 00:44:05,009
‫هل هي علاقة حب وكره؟ أم مشاعر طويلة الأمد؟‬

735
00:44:05,609 --> 00:44:07,244
‫أم هو الألم‬

736
00:44:07,311 --> 00:44:09,380
‫الذي ينتج عن الحب الناشئ حديثاً؟‬

737
00:44:11,048 --> 00:44:13,250
‫قد تكذب وتنكر الأمر كما تريد،‬

738
00:44:13,550 --> 00:44:15,319
‫لكن الجسد لا يكذب.‬

739
00:44:24,361 --> 00:44:26,463
‫لماذا لا تستريح في السيارة قليلاً؟‬

740
00:44:26,664 --> 00:44:28,332
‫انس الأمر، انزل أيها الأحمق.‬

741
00:44:41,145 --> 00:44:44,181
‫هل هناك خطب ما أيها الرئيس التنفيذي‬
‫العزيز؟‬

742
00:44:45,683 --> 00:44:46,884
‫معدتي...‬

743
00:44:47,985 --> 00:44:49,386
‫قرحتي...‬

744
00:44:53,857 --> 00:44:55,259
‫يا سيد "تشا"،‬

745
00:44:55,626 --> 00:44:57,061
‫هل من خطب ما؟‬

746
00:44:58,162 --> 00:44:59,763
‫أنا بخير.‬

747
00:45:00,230 --> 00:45:01,632
‫لا تقلق.‬

748
00:45:01,699 --> 00:45:03,067
‫كيف لي ألا أقلق؟‬

749
00:45:03,167 --> 00:45:06,236
‫أي موظف في شركتنا لا يقلق على صحتك؟‬

750
00:45:15,079 --> 00:45:16,413
‫سيد "تشا".‬

751
00:45:17,514 --> 00:45:20,684
‫أعاني...قرحة خطيرة جداً.‬

752
00:45:20,984 --> 00:45:23,087
‫قرحة؟‬

753
00:45:23,587 --> 00:45:24,755
‫نعم.‬

754
00:45:24,955 --> 00:45:26,690
‫لا أدري إذا كنت تعرضت لها من قبل،‬

755
00:45:26,824 --> 00:45:28,459
‫لكنني أشعر باحتراق في معدتي،‬

756
00:45:28,525 --> 00:45:30,728
‫والانتفاخ لا يُحتمل.‬

757
00:45:31,228 --> 00:45:32,563
‫إذا ساء الأمر،‬

758
00:45:32,963 --> 00:45:34,164
‫قد أتقيأ دماً‬

759
00:45:34,364 --> 00:45:36,066
‫أو أعاني دماً في البراز.‬

760
00:45:36,166 --> 00:45:37,868
‫دم في البراز؟‬

761
00:45:37,935 --> 00:45:39,269
‫هل الأمر خطير لهذه الدرجة؟‬

762
00:45:40,270 --> 00:45:41,305
‫نعم.‬

763
00:45:42,172 --> 00:45:44,641
‫يجب أن أصعد‬

764
00:45:44,842 --> 00:45:46,143
‫لأرتاح قليلاً.‬

765
00:45:53,851 --> 00:45:55,452
‫لم أتمكن من تناول أي طعام،‬

766
00:45:56,086 --> 00:45:57,254
‫لهذا أشعر بالضعف.‬

767
00:45:59,523 --> 00:46:00,524
‫عد أنت‬

768
00:46:00,924 --> 00:46:02,092
‫وتابع عملك.‬

769
00:46:11,068 --> 00:46:14,338
‫بما أن السيد "غام" عرف بالأمر،‬
‫سيعرف الجميع من في الشركة.‬

770
00:46:16,874 --> 00:46:18,642
‫السيد "تشا" يعاني القرحة؟‬

771
00:46:18,709 --> 00:46:21,111
‫نعم، لا يمكنه تناول أي طعام الآن.‬

772
00:46:21,211 --> 00:46:23,680
‫أظن أنه مرض بسبب كثرة العمل.‬

773
00:46:23,847 --> 00:46:25,115
‫في مثل هذه الأوقات،‬

774
00:46:25,182 --> 00:46:26,817
‫دعونا نعمل بجد‬

775
00:46:26,884 --> 00:46:28,852
‫كي لا يضطر إلى أن يقلق بشأن العمل!‬

776
00:46:29,720 --> 00:46:30,954
‫إذا عملت أنت بجد،‬

777
00:46:31,321 --> 00:46:34,658
‫هذا سيعني أن كل فريقنا يعمل بجد.‬

778
00:46:38,395 --> 00:46:41,665
‫إن الأشخاص تضعف مشاعرهم عندما يمرضون.‬

779
00:46:41,765 --> 00:46:43,133
‫الآن بما أن لديه الآنسة "كووك"،‬

780
00:46:43,200 --> 00:46:45,235
‫لا يمكنني البقاء معه‬
‫أو الاعتناء به أو أي شيء.‬

781
00:46:46,403 --> 00:46:49,673
‫إن السيد "تشا" ليس من النوع‬
‫الذي يشتكي أو يبالغ.‬

782
00:46:49,740 --> 00:46:53,710
‫نظراً إلى أنه أخبرني عن مرضه‬
‫بالتفصيل فهذا يعني...‬

783
00:46:55,179 --> 00:46:56,346
‫يا عزيزتي،‬

784
00:46:57,080 --> 00:46:59,817
‫ليس لديّ شهية.‬

785
00:47:00,017 --> 00:47:02,219
‫هل يمكنك أن تعدي لي عصيدة السمسم؟‬

786
00:47:08,892 --> 00:47:11,361
‫هذا يعني أنه يعتبرني شخصاً مميزاً.‬

787
00:47:11,428 --> 00:47:14,064
‫إنه يعتبرني شخصاً مقرباً منه جداً.‬

788
00:47:14,131 --> 00:47:15,599
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

789
00:47:15,732 --> 00:47:17,334
‫عصيدة السمسم عندما تفتقر إلى الشهية؟‬

790
00:47:17,434 --> 00:47:19,102
‫يقولون إن عصيدة السمسم جيدة.‬

791
00:47:19,303 --> 00:47:21,605
‫عصيدة السمسم.‬

792
00:47:21,672 --> 00:47:23,106
‫عصيدة السمسم.‬

793
00:47:23,540 --> 00:47:25,008
‫انتظر يا سيدي فحسب.‬

794
00:47:25,209 --> 00:47:26,877
‫إن رجلك المفضل، "غام جيونغ وون"،‬

795
00:47:26,944 --> 00:47:28,312
‫سيتكفل شخصياً بالأمر!‬

796
00:47:28,378 --> 00:47:29,580
‫عصيدة السمسم.‬

797
00:47:29,680 --> 00:47:32,749
‫تحضّر "إي رأ" دائماً عصيدة السمسم جيداً،‬
‫يعيد لي هذا دوماً شهيتي.‬

798
00:47:33,050 --> 00:47:35,285
‫لم تكن معدتك ما كان يؤلمك، بل قلبك.‬

799
00:47:35,519 --> 00:47:36,954
‫مشاعرك الحقيقية تظهر.‬

800
00:47:37,020 --> 00:47:40,757
‫لم تهتم عندما كنت فاقد الوعي‬
‫بعد أن أصبت رأسي،‬

801
00:47:42,125 --> 00:47:44,628
‫والآن هي لا تهتم بأنني مريض وطريح الفراش.‬

802
00:47:46,163 --> 00:47:47,598
‫إنها قاسية جداً.‬

803
00:47:47,898 --> 00:47:49,666
‫ماذا تقصد بأنها لم تهتم؟‬

804
00:47:49,900 --> 00:47:52,603
‫بقيت "إي را" بجانبك في المشفى تلك الليلة‬

805
00:47:52,703 --> 00:47:53,837
‫حتى الصباح.‬

806
00:47:54,938 --> 00:47:56,073
‫ماذا؟‬

807
00:47:56,573 --> 00:47:59,276
‫كان عليّ إحضار ملابسك وأغراضك،‬
‫لذا عدت للنوم في المنزل.‬

808
00:47:59,443 --> 00:48:02,212
‫ذهبت الآنسة "كووك" إليك في الصباح‬
‫عندما سمعت بالأمر.‬

809
00:48:02,446 --> 00:48:05,415
‫إن "إي را" هي من اعتنت بك‬

810
00:48:05,482 --> 00:48:06,583
‫طوال الليل.‬

811
00:48:07,918 --> 00:48:10,287
‫إذا لم تكن بحاجة إلى أي شيء، يمكنني أن‬
‫أعود متأخراً، أليس كذلك؟‬

812
00:48:17,227 --> 00:48:18,395
‫هل استيقظت؟‬

813
00:48:44,087 --> 00:48:45,155
‫عصيدة السمسم.‬

814
00:48:46,390 --> 00:48:48,392
‫لم أنقع الأرز،‬

815
00:48:48,458 --> 00:48:51,261
‫لذا قد تستغرق بعض الوقت، رجاءً‬
‫كن صبوراً، سأعدها بسرعة.‬

816
00:48:56,066 --> 00:48:57,668
‫"بورا هوم شوبينغ".‬

817
00:48:58,402 --> 00:48:59,569
‫هذه 20 بالمئة.‬

818
00:49:03,707 --> 00:49:06,510
‫لقد فشلت، العصيدة لم تتماسك.‬

819
00:49:06,777 --> 00:49:08,111
‫هل هذا السيد "غام" مرةً أخرى؟‬

820
00:49:12,983 --> 00:49:14,418
‫أين كنا؟‬

821
00:49:14,952 --> 00:49:17,421
‫"بابا"، "بابا فاشن".‬

822
00:49:17,888 --> 00:49:18,956
‫هذه 27 بالمئة.‬

823
00:49:30,567 --> 00:49:32,736
‫لا داع لفعل ذلك.‬

824
00:49:35,505 --> 00:49:38,575
‫أنا متأكد من أن بقية الموظفين قد غادروا.‬

825
00:49:39,209 --> 00:49:40,344
‫نعم.‬

826
00:49:40,777 --> 00:49:43,480
‫لا، ما زال يعمل البعض منهم لوقت متأخر.‬

827
00:49:47,351 --> 00:49:49,820
‫هل يعمل أحدهم لوقت متاخر؟‬

828
00:49:56,026 --> 00:49:57,561
‫- مرحباً.‬
‫- "إي را".‬

829
00:49:57,627 --> 00:49:59,029
‫كيف يمكنك فعل ذلك؟‬

830
00:49:59,096 --> 00:50:01,665
‫إن السيد "تشا" على وشك أن يفقد وعيه،‬
‫وأنا أيضاً.‬

831
00:50:01,765 --> 00:50:04,234
‫لكنني مشغولة جداً الآن...‬

832
00:50:05,102 --> 00:50:07,237
‫ما الشيء الأهم من صحة السيد "تشا"...‬

833
00:50:15,479 --> 00:50:17,748
‫هذا أمر بصفتي أقدم منك في العمل،‬
‫تعالي إلى هنا حالاً،‬

834
00:50:17,948 --> 00:50:20,050
‫قبل أن يموت كلانا، حالاً.‬

835
00:50:20,183 --> 00:50:21,218
‫تحركي.‬

836
00:50:25,889 --> 00:50:26,957
‫هل ستذهبين؟‬

837
00:50:34,431 --> 00:50:35,665
‫من هذا؟‬

838
00:50:42,339 --> 00:50:43,440
‫"سو تشيول".‬

839
00:50:53,016 --> 00:50:54,217
‫هذا لطيف.‬

840
00:50:56,119 --> 00:50:57,454
‫إنها ساخنة!‬

841
00:50:57,521 --> 00:50:59,222
‫كوني حذرة.‬

842
00:50:59,623 --> 00:51:02,092
‫كان ينبغي أن تطلبي مساعدتي.‬

843
00:51:02,225 --> 00:51:04,428
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا على ما يرام.‬

844
00:51:04,895 --> 00:51:06,663
‫- هل تفعلينها هكذا؟‬
‫- نعم.‬

845
00:51:07,464 --> 00:51:09,066
‫أليس من الصعب فعل ذلك بمفردك؟‬

846
00:51:09,566 --> 00:51:11,435
‫لا بد أنك تحتاجين إلى المساعدة أحياناً.‬

847
00:51:13,370 --> 00:51:14,704
‫إنه أمر صعب،‬

848
00:51:15,272 --> 00:51:17,541
‫لكنني أجني المال لأنني أقوم بذلك بمفردي.‬

849
00:51:18,241 --> 00:51:19,976
‫إذا قمت بتوظيف أحد ليساعدني،‬
‫لن أوفر المال.‬

850
00:51:20,777 --> 00:51:22,012
‫أنت‬

851
00:51:22,345 --> 00:51:24,014
‫مقتصدة أيضاً.‬

852
00:51:26,216 --> 00:51:27,918
‫لكن في بعض الأحيان عندما تديرين عملاً،‬

853
00:51:28,552 --> 00:51:30,020
‫يجب أن تفكري في التوسع.‬

854
00:51:30,087 --> 00:51:31,788
‫مهلاً، لا يمكنك‬

855
00:51:31,922 --> 00:51:32,923
‫أن تهز هذه.‬

856
00:51:32,989 --> 00:51:34,825
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

857
00:51:56,313 --> 00:51:58,682
‫لماذا الجو حار جداً؟‬

858
00:51:59,983 --> 00:52:01,051
‫أليس كذلك؟‬

859
00:52:01,451 --> 00:52:03,753
‫أنا أيضاً أشعر أن جسدي يسخن.‬

860
00:52:05,388 --> 00:52:07,090
‫أشعر أنني أحترق.‬

861
00:52:08,024 --> 00:52:10,527
‫- ماذا؟‬
‫- حريق!‬

862
00:52:10,727 --> 00:52:12,229
‫أمي!‬

863
00:52:12,295 --> 00:52:15,332
‫- اهدئي!‬
‫- كيف لي أن أهدأ؟‬

864
00:52:26,643 --> 00:52:27,911
‫كيف عرفت كي تأتي إلى هنا؟‬

865
00:52:29,112 --> 00:52:30,580
‫سمعت أنك مريض.‬

866
00:52:31,715 --> 00:52:32,916
‫نعم.‬

867
00:52:33,517 --> 00:52:35,652
‫أعاني القرحة الناجمة عن الإجهاد.‬

868
00:52:36,186 --> 00:52:39,856
‫تعلمين أن معدتي كانت تؤلمني‬
‫كلما كنت أتوتر بسبب شيء ما.‬

869
00:52:43,059 --> 00:52:44,227
‫نعم، تناول الطعام.‬

870
00:52:44,694 --> 00:52:45,929
‫ألا تريدين أن تأكلي معي؟‬

871
00:52:54,204 --> 00:52:56,740
‫لا يمكنني أن أدع "إي را" تكون الوحيدة‬
‫التي تكسب إعجاب الرئيس التنفيذي.‬

872
00:53:01,878 --> 00:53:04,614
‫لقد أحضرت لك عصيدة أذن بحر‬
‫باهظة الثمن يا سيدي.‬

873
00:53:04,681 --> 00:53:05,815
‫ألست متأثراً جداً؟‬

874
00:53:20,397 --> 00:53:21,798
‫يا "سيونغ هيون".‬

875
00:53:22,566 --> 00:53:23,767
‫إن المكان ضيق هناك.‬

876
00:53:23,900 --> 00:53:25,735
‫اجلس هنا.‬

877
00:53:29,706 --> 00:53:33,043
‫أعتذر لأنني جئت خاوية اليدين.‬

878
00:53:34,211 --> 00:53:35,645
‫كلاكما ينبغي أن تأكلا.‬

879
00:53:35,712 --> 00:53:37,781
‫لا، ينبغي أن نغادر‬

880
00:53:37,847 --> 00:53:39,115
‫ونترك "جونغ وو" ليستريح.‬

881
00:53:39,349 --> 00:53:40,584
‫"جونغ وو"؟‬

882
00:53:41,751 --> 00:53:43,653
‫لا ينبغي أن تنادي الرئيس التنفيذي باسمه.‬

883
00:53:48,525 --> 00:53:50,660
‫- أيها الأحمق.‬
‫- السيد "تشا" يعاملني بلطف جداً،‬

884
00:53:50,794 --> 00:53:52,229
‫لهذا قلت اسمه من دون قصد.‬

885
00:53:52,362 --> 00:53:53,430
‫هيا بنا.‬

886
00:53:54,464 --> 00:53:57,033
‫السيد "غيل" ليس هنا حتى، من سيأكل كل هذا؟‬

887
00:53:57,100 --> 00:53:58,668
‫فلنأكل معاً.‬

888
00:53:58,835 --> 00:54:00,804
‫اجلسا!‬

889
00:54:01,137 --> 00:54:02,505
‫تناولا الطعام معي.‬

890
00:54:04,241 --> 00:54:05,542
‫لا تغادرا.‬

891
00:54:08,044 --> 00:54:09,312
‫مرحباً يا "مين يونغ".‬

892
00:54:11,982 --> 00:54:12,983
‫حريق؟‬

893
00:54:16,419 --> 00:54:17,687
‫حسناً.‬

894
00:54:17,988 --> 00:54:19,289
‫سآتي على الفور.‬

895
00:54:21,791 --> 00:54:23,126
‫هل نشب حريق في منزلك؟‬

896
00:54:27,697 --> 00:54:29,266
‫هل نشب حريق؟‬

897
00:54:29,432 --> 00:54:31,468
‫يجب...أن أغادر.‬

898
00:54:31,735 --> 00:54:33,169
‫- سأذهب معك!‬
‫- سأذهب معك!‬

899
00:54:38,975 --> 00:54:40,744
‫ليس من شأنك أن تتدخل حقاً.‬

900
00:54:40,910 --> 00:54:42,445
‫ينبغي على الرئيس التنفيذي ألا يتدخل.‬

901
00:54:43,346 --> 00:54:44,648
‫أنت الذي لا يجب أن يتدخل.‬

902
00:54:44,714 --> 00:54:46,316
‫على الأطفال أن يتنحوا جانباً.‬

903
00:54:57,661 --> 00:54:58,962
‫آنسة "كووك".‬

904
00:55:00,063 --> 00:55:01,698
‫مرحباً يا آنسة "كووك".‬

905
00:55:08,004 --> 00:55:09,039
‫مرحباً.‬

906
00:55:12,275 --> 00:55:15,578
‫لم أتوقع وجودكم جميعاً معاً.‬

907
00:55:28,024 --> 00:55:30,627
‫لدينا أمر طارئ، لذا يجب أن نذهب.‬

908
00:55:30,794 --> 00:55:32,662
‫سنترككما لتتحدثا،‬

909
00:55:32,729 --> 00:55:34,030
‫وسنغادر.‬

910
00:55:36,733 --> 00:55:37,734
‫هيا بنا يا "إي را".‬

911
00:55:42,372 --> 00:55:45,075
‫تفعل "إي را" دائماً كل ما بوسعها...‬

912
00:55:46,743 --> 00:55:48,211
‫من أجلك.‬

913
00:56:00,724 --> 00:56:03,026
‫على الأرجح سيستغرق المكان بعض الوقت‬
‫ليعود كما كان، أليس كذلك؟‬

914
00:56:07,464 --> 00:56:10,100
‫أنا حقاً لا يمكنني احتمالك.‬

915
00:56:10,266 --> 00:56:11,768
‫كانت أموري قد بدأت تتحسن أخيراً.‬

916
00:56:12,035 --> 00:56:13,603
‫لا يمكن أن يمضي يوم من دون أن تسبب‬
‫المتاعب...‬

917
00:56:13,703 --> 00:56:16,473
‫لا تصرخي في وجهه، لقد جاء ليساعدني.‬

918
00:56:16,606 --> 00:56:19,442
‫هو من أخمد الحريق.‬

919
00:56:19,676 --> 00:56:22,679
‫شكراً جزيلاً لك على إخماد الحريق‬
‫الذي تسببت به.‬

920
00:56:23,646 --> 00:56:25,448
‫ماذا ستفعلان الآن؟‬

921
00:56:25,648 --> 00:56:27,283
‫لا يمكنكما البقاء هنا.‬

922
00:56:29,219 --> 00:56:31,287
‫سنضطر إلى الذهاب إلى الحمام البخاري‬
‫أو ما شابه.‬

923
00:56:31,921 --> 00:56:33,056
‫هل أذهب معكما؟‬

924
00:56:35,658 --> 00:56:38,161
‫حسناً، لديّ مكان رديء قليلاً،‬

925
00:56:38,261 --> 00:56:39,796
‫لكن يمكنكما استخدامه.‬

926
00:56:46,836 --> 00:56:48,571
‫هل يمكنك معرفة الطريق بمفردك؟‬

927
00:56:49,239 --> 00:56:51,908
‫اتصلي بي إذا لم تتمكني من الوصول،‬
‫سآتي لاصطحابك.‬

928
00:56:52,642 --> 00:56:53,843
‫لست طفلة.‬

929
00:56:53,910 --> 00:56:56,746
‫سآتي بعد أن أتحدث مع صاحب المنزل،‬
‫لذا لا تقلقي.‬

930
00:56:57,881 --> 00:56:59,149
‫حسناً.‬

931
00:57:00,350 --> 00:57:02,585
‫إذا ذكر أمر تكاليف الإصلاح...‬

932
00:57:05,422 --> 00:57:06,956
‫ينبغي لنا تسديدها لهم.‬

933
00:57:08,458 --> 00:57:09,793
‫حسناً، أراك لاحقاً.‬

934
00:57:40,490 --> 00:57:42,325
‫هل ما زلت مهتماً‬

935
00:57:42,826 --> 00:57:44,260
‫بـ"إي را"؟‬

936
00:57:49,232 --> 00:57:50,700
‫كنت أعلم...‬

937
00:57:52,535 --> 00:57:53,803
‫أن "إي را"‬

938
00:57:55,004 --> 00:57:57,273
‫هي زوجتك السابقة.‬

939
00:58:01,110 --> 00:58:02,178
‫لقد سمعت‬

940
00:58:02,979 --> 00:58:04,581
‫محادثتكما بالصدفة.‬

941
00:58:06,349 --> 00:58:08,551
‫صُدمت في البداية،‬

942
00:58:10,086 --> 00:58:11,821
‫وشعرت بالخيانة.‬

943
00:58:14,123 --> 00:58:15,124
‫أنا آسف.‬

944
00:58:16,993 --> 00:58:18,728
‫كان ينبغي أن أخبرك بالأمر...‬

945
00:58:18,795 --> 00:58:19,829
‫لا.‬

946
00:58:20,163 --> 00:58:22,966
‫إن واقع أنك حاولت إخفاء الأمر عني‬

947
00:58:24,133 --> 00:58:25,134
‫جعلني...‬

948
00:58:26,703 --> 00:58:27,770
‫سعيدة.‬

949
00:58:29,405 --> 00:58:32,408
‫لو كنت أخبرتني بالأمر صراحةً،‬

950
00:58:33,543 --> 00:58:34,644
‫أعتقد...‬

951
00:58:36,346 --> 00:58:38,147
‫أنني كنت سأشعر بإحباط.‬

952
00:58:38,581 --> 00:58:40,984
‫كان هذا سيعني أنك لا تراني كامرأة.‬

953
00:58:47,557 --> 00:58:49,425
‫عندما أفكر بالأمر، أعتقد...‬

954
00:58:51,761 --> 00:58:53,863
‫أنني تظاهرت بأنني لا أعلم‬
‫شعورك تجاهي رغم علمي به.‬

955
00:58:55,832 --> 00:58:56,866
‫لكن أنا...‬

956
00:58:57,033 --> 00:58:58,268
‫أرجوك لا تقل أي شيء.‬

957
00:59:01,170 --> 00:59:03,706
‫أريد أن أتحدث اليوم،‬
‫لا أريد أن أسمع أي شيء.‬

958
00:59:05,241 --> 00:59:06,342
‫لن يكون قد فات الأوان‬

959
00:59:06,709 --> 00:59:09,712
‫كي تتحدث بعد أن تمنحني فرصة.‬

960
00:59:13,816 --> 00:59:14,918
‫هذا‬

961
00:59:17,987 --> 00:59:19,055
‫ليس عدلاً أبداً.‬

962
00:59:19,889 --> 00:59:21,324
‫أنا لم أحظ‬

963
00:59:21,891 --> 00:59:23,259
‫بفرصة.‬

964
00:59:24,894 --> 00:59:26,095
‫فرصة...‬

965
00:59:27,864 --> 00:59:30,033
‫لأحاول أن أجعلك تراني كامرأة.‬

966
00:59:32,268 --> 00:59:33,369
‫أتمنى‬

967
00:59:33,970 --> 00:59:36,205
‫لو أنني لم أكن الوحيد الذي‬
‫يكنّ هذه المشاعر.‬

968
00:59:49,218 --> 00:59:50,253
‫"يو جين"...‬

969
01:00:35,365 --> 01:00:38,134
‫أنا غاضب كثيراً ولا يمكنني تناول الطعام‬
‫أو النوم بسبب "إي را".‬

970
01:00:38,201 --> 01:00:39,902
‫لماذا؟ لماذا عليّ أن...‬

971
01:00:39,969 --> 01:00:42,705
‫- متى سيأتي "جونغ وو"؟‬
‫- هل سيأتي السيد "تشا" إلى هنا؟‬

972
01:00:42,772 --> 01:00:44,607
‫لمناقشة أمر زواجكما.‬

973
01:00:44,674 --> 01:00:46,376
‫هل هذا بسبب أمر ساقك؟‬

974
01:00:47,477 --> 01:00:49,345
‫- كفى!‬
‫- أيتها الـ...‬

975
01:00:49,412 --> 01:00:50,513
‫سيدي الرئيس.‬

976
01:00:52,215 --> 01:00:54,917
‫لا تغادر قبل أن أنام.‬

977
01:00:54,984 --> 01:00:56,519
‫شكراً يا "جونغ وو".‬

978
01:00:56,586 --> 01:00:57,787
‫أيها الأحمق.‬

979
01:00:59,822 --> 01:01:02,291
‫إنهما يعيشان معاً؟ إنهما...‬

980
01:01:02,792 --> 01:01:04,394
‫لا!‬

981
01:01:06,462 --> 01:01:08,464
‫ترجمة "نيفين محي الدين روبي"‬

