1
00:00:25,425 --> 00:00:26,593
‫هل جُننت؟‬

2
00:00:27,093 --> 00:00:29,129
‫ماذا لو دهستك سيارة؟‬

3
00:00:30,764 --> 00:00:31,865
‫هل تكرهين الأمر لتلك الدرجة؟‬

4
00:00:32,298 --> 00:00:34,300
‫هل تكرهين وجودك معي لتلك الدرجة؟‬

5
00:00:35,869 --> 00:00:38,471
‫ألهذا السبب تريدين الانتقال إلى شركة‬
‫أخرى أثناء فترة تدريبك؟‬

6
00:00:39,672 --> 00:00:40,707
‫نعم.‬

7
00:00:40,807 --> 00:00:43,443
‫سواء في الماضي أو الآن،‬
‫كان كسب الرزق دوماً أولويتي.‬

8
00:00:44,044 --> 00:00:45,845
‫فضلاً عن أنني سأستقيل على أي حال.‬

9
00:00:45,912 --> 00:00:48,248
‫أليس من الطبيعي أن أستغل فرصة جيدة كهذه؟‬

10
00:00:50,183 --> 00:00:52,986
‫وأنت ليس عليك أن تقلق بشأني بعد الآن.‬

11
00:00:53,086 --> 00:00:54,921
‫إنه أمر مثير للسخرية أنك قلق عليّ الآن.‬

12
00:00:56,723 --> 00:00:58,858
‫لماذا؟ هل تشعر بالشفقة عليّ؟‬

13
00:00:59,192 --> 00:01:00,427
‫هل أنت نادم؟‬

14
00:01:00,493 --> 00:01:01,494
‫هل هذا ما في الأمر؟‬

15
00:01:01,561 --> 00:01:02,829
‫هذا ليس الأمر.‬

16
00:01:03,163 --> 00:01:05,432
‫إذاً لماذا تستمر بالتدخل في أصغر الأمور؟‬

17
00:01:08,635 --> 00:01:09,669
‫أنا...‬

18
00:01:11,504 --> 00:01:12,972
‫لديّ "الزهرة البلاستيكية".‬

19
00:01:14,040 --> 00:01:16,609
‫- ماذا؟‬
‫- زهرة بلاستيكية! مُلتاع من الحب!‬

20
00:01:18,111 --> 00:01:19,245
‫ماذا؟‬

21
00:01:21,347 --> 00:01:22,415
‫أحبك.‬

22
00:01:25,285 --> 00:01:26,953
‫أحبك كثيراً!‬

23
00:01:30,123 --> 00:01:31,458
‫لذا لا ترحلي.‬

24
00:02:05,825 --> 00:02:06,960
‫أنا أحبك.‬

25
00:02:07,760 --> 00:02:09,362
‫أحبك يا "إي را".‬

26
00:02:10,363 --> 00:02:14,234
‫سأفقد صوابي لأن قلبي على وشك الانفجار،‬
‫ألا تفهمين ذلك؟‬

27
00:02:20,039 --> 00:02:21,307
‫إذاً؟‬

28
00:02:23,109 --> 00:02:24,344
‫إذا كنت تحبني،‬

29
00:02:25,078 --> 00:02:26,946
‫وقلبك على وشك الانفجار،‬

30
00:02:27,514 --> 00:02:29,349
‫هل تظن أنني أبادلك الشعور نفسه؟‬

31
00:02:32,118 --> 00:02:33,953
‫- ماذا؟‬
‫- لقد أخبرتك.‬

32
00:02:34,921 --> 00:02:36,389
‫أحب ما أنا عليه الآن.‬

33
00:02:36,823 --> 00:02:38,324
‫بدأت أستمتع بحياتي أخيراً.‬

34
00:02:39,659 --> 00:02:41,194
‫قال الرئيس التنفيذي لفندق "تونغيل شيلا"‬

35
00:02:41,628 --> 00:02:44,130
‫أنه ظل يراقبني منذ صفقة البوفيه.‬

36
00:02:44,430 --> 00:02:48,401
‫لقد أدركت كم يسعدني أن أنجز شيئاً بمفردي‬

37
00:02:48,468 --> 00:02:50,236
‫ويتم تقديري عليه.‬

38
00:02:50,970 --> 00:02:54,841
‫أدركت كم يسعدني أن أعمل‬
‫طوال الليل لأبتكر شيئاً.‬

39
00:02:55,441 --> 00:02:57,377
‫جعلني ذلك متحمسةً، حتى أنني لم أستطع النوم‬
‫طوال الليل.‬

40
00:02:57,777 --> 00:02:58,912
‫ألا تفهم؟‬

41
00:03:01,514 --> 00:03:02,549
‫"إي را".‬

42
00:03:02,682 --> 00:03:04,050
‫أريد أن أذهب إلى تلك المقابلة.‬

43
00:03:04,918 --> 00:03:06,452
‫إنها فرصة جيدة لي.‬

44
00:03:16,930 --> 00:03:18,097
‫سأصطحبك إلى هناك.‬

45
00:03:18,498 --> 00:03:19,699
‫سأذهب بمفردي.‬

46
00:03:23,636 --> 00:03:25,004
‫لقد تأخرت بسببي.‬

47
00:03:48,361 --> 00:03:50,096
‫لماذا قررت مغادرة شركتك؟‬

48
00:03:51,497 --> 00:03:53,700
‫لماذا قررت مغادرة شركتك يا سيدة "نا"؟‬

49
00:03:59,639 --> 00:04:01,074
‫ألم تستعدي لمثل هذه الأسئلة؟‬

50
00:04:01,841 --> 00:04:02,875
‫ماذا؟‬

51
00:04:03,109 --> 00:04:05,745
‫- كنت سأتكلم بصراحة فحسب...‬
‫- بصراحة؟‬

52
00:04:06,346 --> 00:04:09,015
‫هل ستقولين إنك ستستقيلين‬
‫لأنك تكرهين زوجك السابق؟‬

53
00:04:12,452 --> 00:04:14,787
‫تلك المقابلات للأشخاص ذوي الخبرة‬
‫ترتكز أكثر على الشخصية.‬

54
00:04:15,655 --> 00:04:17,457
‫يعرفون أن الجميع لديهم مهارات.‬

55
00:04:18,224 --> 00:04:19,591
‫لماذا تغيرين وظيفتك؟‬

56
00:04:19,659 --> 00:04:21,327
‫هل واجهت أي مشاكل أو صعوبات هناك؟‬

57
00:04:21,827 --> 00:04:23,363
‫أي متاعب؟ أشياء مماثلة.‬

58
00:04:24,931 --> 00:04:27,467
‫إذا سألوا إذا كنت واجهت مشاكل‬
‫أو صعوبات، عليك نفي ذلك.‬

59
00:04:28,301 --> 00:04:29,902
‫أظهري لهم شغفك.‬

60
00:04:31,571 --> 00:04:33,506
‫هذا حقيقي، لذا لن يكون صعباً عليك.‬

61
00:04:34,307 --> 00:04:36,876
‫كنت تعملين لوقت متأخر‬
‫حتى في يوم عيد ميلادك.‬

62
00:04:39,345 --> 00:04:40,380
‫بالرغم من أنني‬

63
00:04:40,847 --> 00:04:42,515
‫أجبرتك على ذلك...‬

64
00:04:44,450 --> 00:04:47,587
‫لا يستطيع الرئيس التنفيذي العودة إلى منزله‬
‫بسبب متدربة.‬

65
00:04:48,788 --> 00:04:50,056
‫لا يهمني إذا ستتناولين الطعام أم لا.‬

66
00:04:50,823 --> 00:04:52,525
‫أنت مراع جداً.‬

67
00:04:53,693 --> 00:04:55,762
‫هل كان يعرف، أم أنها مصادفة؟‬

68
00:04:55,962 --> 00:04:58,131
‫- سيدة "نا إي را".‬
‫- نعم؟‬

69
00:04:59,932 --> 00:05:01,734
‫ما هي نقاط قوتك برأيك؟‬

70
00:05:05,204 --> 00:05:07,640
‫أنا أعمل بجد في كل ما أقوم به.‬

71
00:05:07,707 --> 00:05:09,008
‫لا.‬

72
00:05:09,075 --> 00:05:11,110
‫يجب أن تذكري المزيد من التفاصيل.‬

73
00:05:11,511 --> 00:05:13,379
‫يمكنك استخدام هذا المشروع كمثال.‬

74
00:05:13,546 --> 00:05:15,381
‫المثابرة والشغف والنشاط،‬

75
00:05:15,715 --> 00:05:16,883
‫وأنك دائماً متأهبة ومستعدة.‬

76
00:05:19,585 --> 00:05:20,887
‫لقد كنت حقاً رائعة.‬

77
00:05:30,129 --> 00:05:31,331
‫لا بد أنك ممتنة.‬

78
00:05:33,266 --> 00:05:35,201
‫نعم، شكراً.‬

79
00:05:35,401 --> 00:05:38,538
‫ينبغي أن أطلب منك معروفاً‬
‫بسرعة بينما تشعرين بالامتنان.‬

80
00:05:39,472 --> 00:05:41,240
‫تناولي العشاء معي بعد المقابلة.‬

81
00:05:42,742 --> 00:05:44,010
‫لا أستطيع فعل ذلك.‬

82
00:05:49,015 --> 00:05:50,817
‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟‬

83
00:06:06,632 --> 00:06:08,401
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬

84
00:06:16,109 --> 00:06:18,277
‫- الألم، فجأة...‬
‫- لماذا؟‬

85
00:06:18,378 --> 00:06:19,579
‫هل يؤلمك شيء؟‬

86
00:06:19,879 --> 00:06:21,214
‫نعم...‬

87
00:06:22,348 --> 00:06:23,516
‫أنا...‬

88
00:06:23,950 --> 00:06:26,252
‫أنا مريض بالحب.‬

89
00:06:27,387 --> 00:06:29,155
‫كف عن المزاح.‬

90
00:06:31,057 --> 00:06:33,760
‫لا أمزح، أنا حقاً مريض.‬

91
00:06:34,527 --> 00:06:37,196
‫لذا رجاءً راعي مشاعر هذا الرجل المريض.‬

92
00:06:38,131 --> 00:06:39,198
‫إذاً...‬

93
00:06:40,166 --> 00:06:41,234
‫العشاء.‬

94
00:06:41,968 --> 00:06:43,002
‫العشاء.‬

95
00:06:45,705 --> 00:06:47,473
‫أنا مُلتاع من الحب.‬

96
00:06:48,241 --> 00:06:49,842
‫لماذا أنا...‬

97
00:06:56,516 --> 00:06:57,650
‫مكواة.‬

98
00:07:02,722 --> 00:07:04,157
‫مكواة.‬

99
00:07:08,161 --> 00:07:09,195
‫مكواة...‬

100
00:07:14,167 --> 00:07:15,401
‫هذا ليس مسلياً.‬

101
00:07:25,878 --> 00:07:27,747
‫الرقم المطلوب غير متاح.‬

102
00:07:27,847 --> 00:07:30,950
‫رجاءً ترك رسالة بعد سماع الصفارة.‬

103
00:07:48,334 --> 00:07:51,070
‫أعلم أن الآنسة "يو جين"‬
‫تمر بوقت عصيب حالياً،‬

104
00:07:51,671 --> 00:07:52,705
‫لكن الرئيس أيضاً‬

105
00:07:53,639 --> 00:07:55,174
‫يعاني بسببها.‬

106
00:07:56,909 --> 00:07:59,111
‫إنه لا ينام الليل.‬

107
00:07:59,846 --> 00:08:03,216
‫علاوة على ذلك، إذا اكتشف أمر‬
‫وضع "جونغ وو" مع المرأتين،‬

108
00:08:03,282 --> 00:08:06,319
‫لا أعلم ما الذي سيحدث لصحته.‬

109
00:08:08,321 --> 00:08:10,957
‫لماذا تراوغ في كلامك؟‬

110
00:08:13,159 --> 00:08:14,193
‫ما الأمر؟‬

111
00:08:40,986 --> 00:08:43,054
‫إذاً لا يعرف أبي بعد، أليس كذلك؟‬

112
00:08:43,389 --> 00:08:46,926
‫أنت تعلم لماذا أحضرت لك‬
‫الصور أولاً، أليس كذلك؟‬

113
00:08:48,661 --> 00:08:50,930
‫بالنسبة إليه، إنها زوجته السابقة،‬
‫لذا هذا مفهوم.‬

114
00:08:51,597 --> 00:08:52,865
‫لكن أنت أيضاً؟‬

115
00:08:54,066 --> 00:08:58,070
‫لا أعلم فحسب ما السحر الذي تتمتع به،‬

116
00:08:58,170 --> 00:09:00,306
‫لدرجة أنها سحرت رجلين،‬

117
00:09:00,506 --> 00:09:01,807
‫- لكن تلك...‬
‫- من فضلك،‬

118
00:09:03,109 --> 00:09:04,510
‫لا تخبر أبي.‬

119
00:09:08,014 --> 00:09:09,615
‫سأعتني بالأمر.‬

120
00:09:25,831 --> 00:09:27,199
‫حان موعد فحصك الطبي.‬

121
00:09:27,266 --> 00:09:29,468
‫لن أذهب، كم مرة عليّ أن أخبرك؟‬

122
00:10:18,985 --> 00:10:20,886
‫أين كنت تعمل؟‬

123
00:10:21,253 --> 00:10:23,956
‫عملت في فندق "فينيسيان"‬
‫في "لاس فيجاس" لمدة 4 سنوات.‬

124
00:10:25,658 --> 00:10:27,526
‫وأنا عملت في فندق "هيلتون"‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

125
00:10:28,194 --> 00:10:30,863
‫كنت مديرة قسم التسويق‬

126
00:10:30,930 --> 00:10:31,964
‫لمدة 5 سنوات.‬

127
00:10:32,765 --> 00:10:34,233
‫كنت مسؤولة‬

128
00:10:34,300 --> 00:10:36,902
‫عن المشاريع المتعلقة بالعملاء المهمين‬
‫مثل "أوباما".‬

129
00:10:39,038 --> 00:10:40,906
‫- ماذا عنك؟‬
‫- عفواً.‬

130
00:10:40,973 --> 00:10:42,141
‫خبرتك في العمل.‬

131
00:10:44,877 --> 00:10:45,945
‫أنا حالياً‬

132
00:10:46,412 --> 00:10:50,383
‫متدربة في فريق التسوق عبر الأجهزة المحمولة‬
‫في "دونتوك".‬

133
00:10:50,783 --> 00:10:51,951
‫متدربة؟‬

134
00:10:53,319 --> 00:10:56,055
‫ماذا؟ أليست الوظيفة لشخص لديه خبرة؟‬

135
00:10:56,122 --> 00:10:57,223
‫رباه.‬

136
00:11:05,931 --> 00:11:06,932
‫"إي را".‬

137
00:11:07,867 --> 00:11:08,901
‫لا تشعري بالإحباط.‬

138
00:11:09,802 --> 00:11:11,904
‫لقد تم اكتشاف موهبتك.‬

139
00:11:24,483 --> 00:11:25,618
‫أحبك.‬

140
00:11:26,318 --> 00:11:28,087
‫أحبك كثيراً!‬

141
00:11:38,431 --> 00:11:39,532
‫كيف حصلت‬

142
00:11:40,099 --> 00:11:41,801
‫على مقابلة كهذه؟‬

143
00:11:42,468 --> 00:11:43,569
‫عفواً؟‬

144
00:11:44,203 --> 00:11:48,040
‫لا يمكنني تقبّل الأمر فحسب.‬

145
00:11:48,708 --> 00:11:51,277
‫كيف يمكن لمتدربة مبتدئة‬
‫الحصول على هذه المقابلة؟‬

146
00:11:52,912 --> 00:11:55,381
‫ما خطب هذه المرأة المزعجة؟‬

147
00:11:58,417 --> 00:12:00,252
‫من الواضح أن السبب لا يتعلق بمهاراتك.‬

148
00:12:00,920 --> 00:12:02,588
‫هل تقيمين علاقة مع شخص‬

149
00:12:02,755 --> 00:12:04,557
‫لديه معارف هنا أو ما شابه؟‬

150
00:12:04,957 --> 00:12:06,659
‫- أنت جميلة بما يكفي لفعل ذلك.‬
‫- أنت!‬

151
00:12:12,264 --> 00:12:14,500
‫يجب أن ألقنها درساً.‬

152
00:12:16,135 --> 00:12:17,303
‫يا إلهي.‬

153
00:12:17,837 --> 00:12:20,639
‫"جولي تشوي"؟ ما هذا الاسم بحق السماء؟‬

154
00:12:20,740 --> 00:12:22,475
‫هل أنت نسخة عن "أنجلينا جولي"؟‬

155
00:12:22,575 --> 00:12:24,276
‫كما أقول دوماً،‬

156
00:12:24,343 --> 00:12:26,412
‫يجب أن تتحلي باللباقة حتى‬
‫لو كنت تتكلمين بلؤم.‬

157
00:12:27,580 --> 00:12:30,850
‫أنا حساسة وعصبية جداً اليوم،‬

158
00:12:31,050 --> 00:12:33,319
‫لذا لا تعبثي معي، وإلا...‬

159
00:12:33,419 --> 00:12:34,587
‫يا إلهي.‬

160
00:12:34,720 --> 00:12:36,589
‫قد أبرحك ضرباً.‬

161
00:12:38,958 --> 00:12:40,526
‫إنها جاهلة جداً.‬

162
00:12:42,695 --> 00:12:44,163
‫يا إلهي، لقد أخفتني.‬

163
00:12:45,431 --> 00:12:46,766
‫"جولين تشوي"؟‬

164
00:12:47,833 --> 00:12:49,068
‫آسف.‬

165
00:12:49,735 --> 00:12:50,970
‫"جولي تشوي".‬

166
00:12:51,737 --> 00:12:52,972
‫نعم.‬

167
00:12:55,040 --> 00:12:58,010
‫يريد أن يلقاك بمفردك على سطح الفندق.‬

168
00:12:59,845 --> 00:13:01,714
‫- حقاً؟‬
‫- الحقيقة أن،‬

169
00:13:01,781 --> 00:13:03,516
‫المقابلات هي مجرد إجراء شكلي.‬

170
00:13:04,550 --> 00:13:06,452
‫لقد سبق وقرروا توظيفك أنت، "جو"...‬

171
00:13:07,620 --> 00:13:08,788
‫"جولي تشوي".‬

172
00:13:09,755 --> 00:13:10,790
‫إنه أمر محسوم.‬

173
00:13:11,924 --> 00:13:13,125
‫لقد توقعت ذلك.‬

174
00:13:13,959 --> 00:13:16,595
‫- هل ينبغي أن أذهب الآن؟‬
‫- نعم، إلى السطح.‬

175
00:13:16,862 --> 00:13:18,264
‫السطح، حسناً.‬

176
00:13:18,330 --> 00:13:19,431
‫انتظري.‬

177
00:13:20,432 --> 00:13:21,534
‫في الحقيقة...‬

178
00:13:22,668 --> 00:13:24,069
‫لا ينبغي أن أخبرك بذلك.‬

179
00:13:24,870 --> 00:13:27,807
‫لذا هذه نصيحة سرية.‬

180
00:13:28,073 --> 00:13:29,675
‫أعتقد‬

181
00:13:30,209 --> 00:13:31,610
‫أنه سيرى‬

182
00:13:32,178 --> 00:13:34,513
‫إن كنت ستأخذين المصعد‬

183
00:13:34,613 --> 00:13:36,248
‫أم ستصعدين الدرج‬

184
00:13:36,348 --> 00:13:38,317
‫ليقرر بناءً على ذلك.‬

185
00:13:38,417 --> 00:13:40,553
‫أظن أنك يا "جولي تشوي"،‬

186
00:13:40,619 --> 00:13:43,722
‫ينبغي أن تصعدي الدرج وتظهري إصرارك.‬

187
00:13:45,457 --> 00:13:46,692
‫إن السطح‬

188
00:13:47,860 --> 00:13:49,361
‫في الطابق الـ20.‬

189
00:13:50,162 --> 00:13:51,463
‫- هذا...‬
‫- الطابق الثاني.‬

190
00:13:51,630 --> 00:13:52,932
‫الطابق الثاني.‬

191
00:13:57,236 --> 00:13:58,237
‫حسناً.‬

192
00:13:58,404 --> 00:14:00,139
‫- فهمت.‬
‫- نعم.‬

193
00:14:02,675 --> 00:14:03,876
‫حظاً سعيداً يا "جولي"!‬

194
00:14:05,578 --> 00:14:07,112
‫- عدم الاستسلام!‬
‫- يمكنك فعلها!‬

195
00:14:13,252 --> 00:14:15,221
‫حقاً..."جولي".‬

196
00:14:30,202 --> 00:14:33,138
‫ما هي أقوى صفاتك في رأيك؟‬

197
00:14:34,173 --> 00:14:35,341
‫أعتقد‬

198
00:14:35,674 --> 00:14:36,942
‫أن العلاقة‬

199
00:14:37,009 --> 00:14:38,911
‫بين الشركة والموظف هي شيء مقدر.‬

200
00:14:39,945 --> 00:14:43,249
‫إذاً، لا يوجد أي شخص غير مهم‬

201
00:14:43,682 --> 00:14:46,418
‫أو أي مشروع غير مهم.‬

202
00:15:06,138 --> 00:15:07,306
‫يا "إي را"،‬

203
00:15:07,573 --> 00:15:08,841
‫أخبريني أين أنت الآن؟‬

204
00:15:51,483 --> 00:15:52,718
‫هل تسمي هذا عشاءً؟‬

205
00:15:53,319 --> 00:15:55,654
‫كنت أشتهي شيئاً حلواً.‬

206
00:15:58,657 --> 00:16:00,192
‫لا بد أنني أصبحت حلواً.‬

207
00:16:02,594 --> 00:16:04,096
‫هل تريدين تذوقه؟‬

208
00:16:04,530 --> 00:16:05,597
‫إنه حلو المذاق.‬

209
00:16:09,134 --> 00:16:10,669
‫لقد لطخت فمك.‬

210
00:16:12,471 --> 00:16:13,572
‫ماذا؟‬

211
00:16:15,040 --> 00:16:16,141
‫هنا.‬

212
00:16:31,090 --> 00:16:32,124
‫أين؟‬

213
00:16:34,259 --> 00:16:35,661
‫هنا، بربك.‬

214
00:16:41,400 --> 00:16:43,569
‫"سنعلمك بالنتيجة خلال أسبوعين"‬

215
00:16:49,575 --> 00:16:51,276
‫كيف سارت المقابلة؟‬

216
00:17:01,420 --> 00:17:02,488
‫ما كل هذه الرسائل؟‬

217
00:17:04,423 --> 00:17:05,557
‫هذا وذاك.‬

218
00:17:06,058 --> 00:17:09,161
‫إحدى الرسائل تقول إن نتيجة المقابلة‬
‫ستظهر خلال أسبوعين.‬

219
00:17:18,737 --> 00:17:19,838
‫يا "إي را".‬

220
00:17:20,973 --> 00:17:23,776
‫هل تكرهين شركتنا لهذه الدرجة؟‬

221
00:17:27,179 --> 00:17:29,882
‫أحبها وأحب عملي والموظفين هناك.‬

222
00:17:30,682 --> 00:17:31,750
‫لكن‬

223
00:17:32,217 --> 00:17:34,286
‫نظراً إلى الوضع الذي كان بيننا...‬

224
00:17:37,790 --> 00:17:38,957
‫لا بأس إذاً.‬

225
00:17:39,558 --> 00:17:40,626
‫ما هذا؟‬

226
00:17:44,029 --> 00:17:45,197
‫لا شيء.‬

227
00:17:46,198 --> 00:17:47,299
‫لنذهب ونتناول الطعام.‬

228
00:17:53,005 --> 00:17:54,306
‫ما هذا؟‬

229
00:17:54,706 --> 00:17:56,442
‫هذا الطريق الأكثر أماناً.‬

230
00:17:56,608 --> 00:17:58,277
‫ما هذا المكان؟‬

231
00:17:58,677 --> 00:18:00,446
‫ثقي بي وتعالي معي فحسب.‬

232
00:18:00,746 --> 00:18:02,281
‫إنه مكان جيد، هيا بنا.‬

233
00:18:14,293 --> 00:18:15,694
‫إلى أين نذهب؟‬

234
00:18:20,099 --> 00:18:22,234
‫هل أنت هنا؟ لا يمكنني رؤية أي شيء.‬

235
00:18:22,301 --> 00:18:24,403
‫أقطّع شرائح اللحم.‬

236
00:18:24,803 --> 00:18:26,405
‫لماذا لا تُقطع؟‬

237
00:18:27,506 --> 00:18:28,574
‫ما كان هذا؟‬

238
00:18:32,945 --> 00:18:34,680
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

239
00:18:34,947 --> 00:18:37,182
‫أين ذهبت؟‬

240
00:18:37,416 --> 00:18:39,284
‫لا تتحركي، أين هي؟‬

241
00:18:39,418 --> 00:18:40,953
‫- ما الذي تلمسه؟‬
‫- أين ذهبت؟‬

242
00:18:41,053 --> 00:18:42,221
‫- هنا؟‬
‫- ما خطبك؟‬

243
00:18:42,287 --> 00:18:44,923
‫- لا شيء، ابقي ثابتة.‬
‫- أنت!‬

244
00:18:48,360 --> 00:18:49,361
‫هل أنت بخير؟‬

245
00:18:51,263 --> 00:18:54,099
‫أعتقد أنه عليك ربط حمالة الصدر خاصتك.‬

246
00:18:54,166 --> 00:18:55,801
‫- سأربطها لك.‬
‫- توقف!‬

247
00:18:55,868 --> 00:18:58,237
‫- لا تتحركي، لا يمكن أن يربطها غيري.‬
‫- أنا سأفعل ذلك!‬

248
00:18:58,303 --> 00:18:59,471
‫كف عن ذلك.‬

249
00:19:01,974 --> 00:19:03,075
‫حسناً.‬

250
00:19:07,779 --> 00:19:09,081
‫كف عن الضحك.‬

251
00:19:09,948 --> 00:19:11,950
‫أنا لا أضحك.‬

252
00:19:12,017 --> 00:19:13,085
‫كف عن الضحك.‬

253
00:19:16,922 --> 00:19:18,724
‫هل أنت غاضبة يا "إي را"؟‬

254
00:19:20,626 --> 00:19:21,693
‫لا.‬

255
00:19:23,495 --> 00:19:24,596
‫سررت لذلك.‬

256
00:19:31,403 --> 00:19:32,504
‫تعلمين...‬

257
00:19:34,840 --> 00:19:36,608
‫أن الظلام كان حالكاً سابقاً،‬

258
00:19:36,775 --> 00:19:38,243
‫حتى أنني لم أستطع رؤيتك.‬

259
00:19:40,179 --> 00:19:41,380
‫أنا آسف.‬

260
00:19:41,513 --> 00:19:44,116
‫لا بأس، كان ذلك خطأ.‬

261
00:19:45,651 --> 00:19:47,719
‫قلت إن هذه هي جاذبية هذا المكان.‬

262
00:19:47,920 --> 00:19:49,154
‫ليس الآن فحسب.‬

263
00:19:50,956 --> 00:19:52,090
‫سابقاً.‬

264
00:19:53,158 --> 00:19:54,293
‫ماذا؟‬

265
00:19:54,593 --> 00:19:57,462
‫من اللحظة التي منعتك فيها‬
‫من الذهاب إلى المقابلة،‬

266
00:19:58,697 --> 00:19:59,798
‫لقد كان...‬

267
00:20:01,567 --> 00:20:04,870
‫الظلام حالكاً، لم أستطع أن أرى‬
‫أو أسمع أي شيء.‬

268
00:20:08,140 --> 00:20:09,942
‫لكن الآن، بدأت أرى تدريجياً.‬

269
00:20:14,846 --> 00:20:16,848
‫يمكنني الآن رؤية الأمور بشكل أفضل.‬

270
00:20:18,650 --> 00:20:19,751
‫"جونغ وو".‬

271
00:20:21,553 --> 00:20:23,222
‫لا بد أن الأمر بدا غير عادل،‬

272
00:20:26,625 --> 00:20:28,026
‫ولا بد أنك كرهتني بشدة.‬

273
00:20:31,930 --> 00:20:33,031
‫يمكنني أن أرى ذلك الآن.‬

274
00:20:38,870 --> 00:20:40,572
‫أنا حقاً عديم الفائدة.‬

275
00:20:44,943 --> 00:20:46,044
‫"إي را".‬

276
00:20:48,180 --> 00:20:49,448
‫على الرغم من ذلك،‬

277
00:20:51,283 --> 00:20:52,985
‫ألا يمكنك أن تشاهدي فحسب...‬

278
00:20:54,953 --> 00:20:57,556
‫وتري كيف سأتقرب منك؟‬

279
00:21:27,653 --> 00:21:30,489
‫ممنوع استخدام أي نوع من الأنوار هنا.‬

280
00:21:33,792 --> 00:21:34,960
‫حسناً يا سيدتي.‬

281
00:21:47,973 --> 00:21:49,141
‫سيدي!‬

282
00:21:50,575 --> 00:21:51,743
‫نعم يا سيدتي.‬

283
00:21:52,110 --> 00:21:54,046
‫أنا آسف.‬

284
00:21:57,249 --> 00:21:58,450
‫ستعود مرةً أخرى إذا حاولت.‬

285
00:22:14,132 --> 00:22:15,233
‫لقد وصلنا.‬

286
00:22:18,904 --> 00:22:20,005
‫حسناً.‬

287
00:22:21,239 --> 00:22:23,909
‫هل هذا هو المكان الوحيد‬
‫الذي يمكنك المبيت فيه؟‬

288
00:22:25,610 --> 00:22:27,713
‫أعلم أنه زميلك، لكنه رجل في النهاية.‬

289
00:22:27,779 --> 00:22:30,349
‫ما من أحد هنا غيري أنا و"مين يونغ"،‬
‫لذا لا بأس.‬

290
00:22:34,653 --> 00:22:36,388
‫تباً لهذا، تعالي إلى منزلي.‬

291
00:22:36,455 --> 00:22:38,957
‫قلت إنني سأعتني بالأمر.‬

292
00:22:41,927 --> 00:22:43,862
‫إذاً يجب أن تكوني حذرة.‬

293
00:22:44,262 --> 00:22:46,198
‫- من ماذا؟‬
‫- من كل شيء!‬

294
00:22:46,765 --> 00:22:48,467
‫من كل شيء يحوم حولك.‬

295
00:22:48,533 --> 00:22:50,669
‫أنت أخطر شيء حولي.‬

296
00:22:51,570 --> 00:22:52,637
‫ارحل.‬

297
00:22:54,639 --> 00:22:56,007
‫ارحل الآن.‬

298
00:22:59,010 --> 00:23:00,011
‫أنا سوف‬

299
00:23:00,779 --> 00:23:01,913
‫أرحل بالفعل.‬

300
00:23:11,323 --> 00:23:13,525
‫ستسقط، انتبه لخطاك.‬

301
00:23:32,844 --> 00:23:33,845
‫ليلة سعيدة يا "إي را".‬

302
00:24:06,945 --> 00:24:08,947
‫كيف تتجاهلينني طوال اليوم؟‬

303
00:24:09,514 --> 00:24:10,615
‫لقد حزنت كثيراً.‬

304
00:24:11,783 --> 00:24:13,552
‫في الحقيقة...‬

305
00:24:13,819 --> 00:24:15,220
‫لا داع للشرح.‬

306
00:24:16,655 --> 00:24:17,722
‫لا.‬

307
00:24:18,290 --> 00:24:20,358
‫ربما ينبغي أن تقولي عذراً على الأقل؟‬

308
00:24:21,593 --> 00:24:24,362
‫ألا يقوم الأحباء بإزعاج بعضهم البعض‬
‫في هذه المواقف؟‬

309
00:24:28,133 --> 00:24:31,536
‫هذا ما يفعله الأحباء فحسب.‬

310
00:24:38,343 --> 00:24:39,444
‫"سيونغ هيون".‬

311
00:24:40,712 --> 00:24:42,881
‫أشعر بالإطراء من مشاعرك تجاهي،‬

312
00:24:42,948 --> 00:24:44,516
‫- لكن أنا...‬
‫- أنا مرهق‬

313
00:24:44,950 --> 00:24:46,151
‫من انتظارك طوال اليوم.‬

314
00:24:47,152 --> 00:24:48,220
‫سأغادر الآن.‬

315
00:24:50,155 --> 00:24:51,289
‫"سيونغ هيون".‬

316
00:25:20,252 --> 00:25:22,053
‫"حمية غذائية"‬

317
00:25:25,891 --> 00:25:29,160
‫يجب أن أبدأ في مراقبة وزني مجدداً.‬

318
00:25:35,734 --> 00:25:38,370
‫أين كنت طوال بعد ظهر اليوم؟‬
‫لم أتمكن من التواصل معك.‬

319
00:25:39,471 --> 00:25:42,173
‫اعتنيت بأمر مهم وطارئ جداً.‬

320
00:25:42,641 --> 00:25:44,442
‫- ماذا؟‬
‫- لقد كدنا أن نخسر‬

321
00:25:44,509 --> 00:25:46,611
‫موظف مهم ورئيسي جداً.‬

322
00:25:48,680 --> 00:25:50,382
‫قد منعت هذا الأمر.‬

323
00:25:51,283 --> 00:25:52,784
‫لكن ينبغي أن نبقى متيقظين.‬

324
00:25:53,318 --> 00:25:54,953
‫أنا في حالة تأهب بدءاً من اليوم،‬

325
00:25:55,053 --> 00:25:56,755
‫لذا إذا لم تتمكن من التواصل معي،‬
‫لا تبحث عني.‬

326
00:25:59,090 --> 00:26:00,158
‫فهمت.‬

327
00:26:01,960 --> 00:26:03,028
‫ماذا؟‬

328
00:26:03,662 --> 00:26:04,696
‫حسناً،‬

329
00:26:05,597 --> 00:26:07,198
‫يبدو أنك تعافيت.‬

330
00:26:09,200 --> 00:26:10,569
‫ذلك الأحمق.‬

331
00:26:30,255 --> 00:26:32,223
‫في ماذا تفكر؟‬

332
00:27:07,125 --> 00:27:07,959
‫مرحباً.‬

333
00:27:16,735 --> 00:27:17,869
‫كيف حالك؟‬

334
00:27:18,737 --> 00:27:19,904
‫ما كل هذا الكحول؟‬

335
00:27:23,041 --> 00:27:24,109
‫لقد أتيت.‬

336
00:27:26,845 --> 00:27:27,946
‫كف عن الشرب.‬

337
00:27:28,613 --> 00:27:29,681
‫اتركني.‬

338
00:27:30,515 --> 00:27:32,484
‫قلت لك أن تكف عن التصرف كمعلّمي.‬

339
00:27:35,320 --> 00:27:36,488
‫عد إلى رشدك.‬

340
00:27:39,057 --> 00:27:41,693
‫ماذا؟ هل تتحدث إلى نفسك؟‬

341
00:27:43,428 --> 00:27:45,263
‫أنت الذي يجب أن يعود إلى رشده.‬

342
00:27:46,698 --> 00:27:48,667
‫ما الذي تفعله بين امرأتين؟‬

343
00:27:55,006 --> 00:27:56,207
‫هل هذا ما تريد أن تعرفه؟‬

344
00:27:58,009 --> 00:27:59,077
‫حسناً.‬

345
00:27:59,544 --> 00:28:00,612
‫سأجيبك.‬

346
00:28:01,780 --> 00:28:03,748
‫- أنا...‬
‫- فكر جيداً قبل أن تجيب.‬

347
00:28:04,516 --> 00:28:06,651
‫أشعر أنني سأفقد عقلي بعض الشيء.‬

348
00:28:08,486 --> 00:28:09,654
‫أنا...‬

349
00:28:11,322 --> 00:28:13,224
‫أنوي أن أبدأ بدايةً جديدة مع "إي را".‬

350
00:28:16,494 --> 00:28:17,529
‫إذاً...‬

351
00:28:19,597 --> 00:28:20,598
‫ماذا عن شقيقتي؟‬

352
00:28:21,900 --> 00:28:24,502
‫هل ستهجرها؟ هل ستقول لها إنك تعتذر،‬

353
00:28:24,836 --> 00:28:26,171
‫وإنك انتهيت من استغلالها؟‬

354
00:28:27,305 --> 00:28:28,373
‫اصمت.‬

355
00:28:30,608 --> 00:28:32,210
‫"لا تعليق"، أليس كذلك؟‬

356
00:28:37,248 --> 00:28:39,918
‫الأمر ليس وكأنني لا أعرف لماذا تتصرف هكذا،‬

357
00:28:40,652 --> 00:28:43,221
‫لكنني لا أخدع الناس.‬

358
00:28:43,888 --> 00:28:45,323
‫لذا انتبه لما تقول.‬

359
00:28:45,724 --> 00:28:47,659
‫يمكنني أن أتساهل معك بقدر المستطاع.‬

360
00:28:49,027 --> 00:28:50,295
‫كف عن الشرب!‬

361
00:28:50,361 --> 00:28:51,496
‫هذا ليس من شأنك.‬

362
00:28:58,403 --> 00:28:59,471
‫أريد...‬

363
00:29:01,306 --> 00:29:02,407
‫أن أحافظ عليك أنت‬

364
00:29:03,475 --> 00:29:04,576
‫و"إي را" في حياتي.‬

365
00:29:07,212 --> 00:29:08,747
‫وسأحاول جاهداً تحقيق ذلك.‬

366
00:29:12,484 --> 00:29:13,618
‫ماذا لو‬

367
00:29:14,419 --> 00:29:15,920
‫كان عليك أن تختار شخصاً واحداً؟‬

368
00:29:19,224 --> 00:29:20,525
‫أتمنى ألا يحدث ذلك أبداً.‬

369
00:29:33,972 --> 00:29:35,306
‫من فضلك اطلب له سيارة أجرة.‬

370
00:29:38,243 --> 00:29:39,277
‫إلى اللقاء.‬

371
00:29:42,847 --> 00:29:44,382
‫لست بحاجة إلى الاعتناء بي.‬

372
00:29:46,251 --> 00:29:47,418
‫فلتقلق على نفسك.‬

373
00:30:06,237 --> 00:30:07,472
‫على الرغم من ذلك،‬

374
00:30:08,506 --> 00:30:10,942
‫ألا يمكنك أن تشاهدي فحسب...‬

375
00:30:12,544 --> 00:30:14,012
‫وتري كيف سأتقرب منك؟‬

376
00:30:14,445 --> 00:30:15,580
‫أحبك.‬

377
00:30:16,414 --> 00:30:18,216
‫أحبك كثيراً.‬

378
00:30:31,696 --> 00:30:34,165
‫"(دي أند تي سوفت) تخسر أموالها؟‬

379
00:30:34,999 --> 00:30:36,534
‫(دي أند تي سوفت فنتشرز)،‬

380
00:30:36,601 --> 00:30:39,637
‫التي كانت تسعى للحصول على المزيد‬
‫من الاستثمارات لتطوير لعبة جديدة،‬

381
00:30:39,704 --> 00:30:42,006
‫واجهت صعوبات في تلقي الاستثمارات."‬

382
00:30:45,510 --> 00:30:46,544
‫ما هذا؟‬

383
00:30:46,744 --> 00:30:47,946
‫الصحف الشعبية.‬

384
00:30:51,115 --> 00:30:52,884
‫"غيوم عاصفة في الأفق؟"‬

385
00:30:54,085 --> 00:30:57,055
‫هل هم متنبئون بحالة الطقس؟‬
‫لماذا يقومون بالتنبؤ؟‬

386
00:30:57,755 --> 00:31:01,192
‫أخبرهم أننا سنبلّغ عنهم بتهمة‬
‫الشائعات الكاذبة والمغرضة.‬

387
00:31:01,860 --> 00:31:03,962
‫لم تكترث أبداً بالصحف الشعبية.‬

388
00:31:04,162 --> 00:31:05,697
‫لماذا أنت سريع التأثر جداً مؤخراً؟‬

389
00:31:08,099 --> 00:31:09,968
‫أنا مريض، ألا تتذكر؟‬

390
00:31:11,135 --> 00:31:12,837
‫حسناً إذاً.‬

391
00:31:14,305 --> 00:31:16,374
‫أنت ومرضك.‬

392
00:31:28,553 --> 00:31:30,555
‫هذا بشأن تقنية الدمج التي استُحدثت‬

393
00:31:30,622 --> 00:31:32,624
‫لخدمة الرسائل والتسوق عبر الأجهزة المحمولة‬

394
00:31:32,724 --> 00:31:34,692
‫التي ناقشناها أثناء ورشة العمل.‬

395
00:31:34,759 --> 00:31:35,960
‫"الدردشة للفوز بالنقاط"‬

396
00:31:48,806 --> 00:31:49,908
‫آسف، لقد تأخرت قليلاً.‬

397
00:31:50,775 --> 00:31:52,110
‫رجاءً استمري يا آنسة "وانغ".‬

398
00:32:02,754 --> 00:32:04,389
‫نحن نخطط لجعلهم يستخدمون النقاط‬

399
00:32:04,455 --> 00:32:07,191
‫في المتاجر الإلكترونية مثل النقود تماماً.‬

400
00:32:07,625 --> 00:32:08,960
‫تبدو هذه فكرة جيدة.‬

401
00:32:09,127 --> 00:32:11,362
‫ستقيمون عرضاً لتثمين السلع الفاخرة‬

402
00:32:11,963 --> 00:32:14,165
‫كحدث تسويقي لصفقة العلامة التجارية‬
‫الفاخرة؟‬

403
00:32:15,566 --> 00:32:16,668
‫"نا إي را"؟‬

404
00:32:21,973 --> 00:32:23,341
‫نعم.‬

405
00:32:24,108 --> 00:32:27,612
‫بما أننا قلنا إننا سنبيع سلع العلامة‬
‫التجارية الفاخرة بأسعار منخفضة،‬

406
00:32:28,680 --> 00:32:30,448
‫فقد نشر بعض الناس تعليقات‬

407
00:32:30,515 --> 00:32:33,651
‫يسألون فيها إذا كانت السلع التي نبيعها‬
‫مزيفة.‬

408
00:32:34,085 --> 00:32:36,120
‫لهذا فكرت في أنه يمكننا‬
‫أن نوفر لهم معلومات‬

409
00:32:36,187 --> 00:32:38,723
‫حول كيفية التمييز بين المنتجات الأصلية‬
‫والمزيفة،‬

410
00:32:38,823 --> 00:32:41,092
‫وكي نؤكد بوضوح أن المنتجات التي نبيعها‬

411
00:32:41,159 --> 00:32:44,195
‫في الحدث التسويقي ليست مزيفة.‬

412
00:32:44,362 --> 00:32:45,763
‫ظننت أن هذه قد تكون فكرة جيدة.‬

413
00:32:54,472 --> 00:32:55,640
‫تبدين جميلة اليوم.‬

414
00:32:56,808 --> 00:32:58,209
‫هذه فكرة جيدة،‬

415
00:32:58,876 --> 00:33:01,446
‫لكن ما حجم العملاء الذي تتوقعين‬
‫أن نصل إليه خارج مواقع الإنترنت؟‬

416
00:33:02,547 --> 00:33:05,750
‫لا يمكننا الاتصال بكل عميل‬
‫لتجميع مجموعة كبيرة.‬

417
00:33:10,054 --> 00:33:11,556
‫في الحقيقة...‬

418
00:33:12,957 --> 00:33:16,194
‫لماذا لا نستخدم الصفحة الرئيسية للشركة‬
‫للإعلان عن العرض على الإنترنت؟‬

419
00:33:16,294 --> 00:33:18,096
‫بدلاً من إقامة حدث كبير،‬

420
00:33:18,162 --> 00:33:20,198
‫هدفنا هو نشر الخبر على أوسع نطاق ممكن.‬

421
00:33:27,171 --> 00:33:29,640
‫ابدئي في تنفيذ ذلك، بالرغم‬
‫من أن الدعاية جيدة،‬

422
00:33:29,741 --> 00:33:32,110
‫لكن لا تنسي أهمية التمسك‬

423
00:33:32,543 --> 00:33:33,878
‫بالعملاء الحاليين.‬

424
00:33:34,278 --> 00:33:35,413
‫حسناً يا سيدي.‬

425
00:34:07,512 --> 00:34:08,545
‫"تبدين جميلة اليوم"‬

426
00:34:08,612 --> 00:34:09,714
‫تبدين جميلة اليوم.‬

427
00:34:17,554 --> 00:34:19,824
‫ما الذي أفعله بحق السماء؟‬

428
00:34:21,525 --> 00:34:24,362
‫هل لديك مسبقاً قائمة بالمثمنين؟‬

429
00:34:25,797 --> 00:34:27,498
‫لقد تمت الموافقة على الحدث للتو.‬

430
00:34:27,864 --> 00:34:30,234
‫أعددت القائمة عندما تناقشنا‬
‫في أمر الحدث أول مرة.‬

431
00:34:32,203 --> 00:34:33,304
‫فهمت.‬

432
00:34:35,572 --> 00:34:38,775
‫لا تكوني خجولة لأنه أول اجتماع لك.‬

433
00:34:39,610 --> 00:34:40,710
‫عفواً؟‬

434
00:34:41,446 --> 00:34:42,612
‫حسناً يا سيدتي.‬

435
00:34:42,679 --> 00:34:44,581
‫إنهم محترفون حقاً.‬

436
00:34:44,681 --> 00:34:48,052
‫إذا استسلمت وقمت باسترضائهم، سينتهي الأمر.‬

437
00:34:48,820 --> 00:34:50,554
‫الشركة تعاني أصلاً.‬

438
00:34:50,721 --> 00:34:53,123
‫ينبغي أن نعمل بجهد إضافي‬
‫أثناء هذه الأوقات، أليس كذلك؟‬

439
00:34:54,759 --> 00:34:57,929
‫نعم، إذا استبقت الأحداث بسبب شدة شغفي،‬

440
00:34:58,162 --> 00:34:59,764
‫رجاءً سيطري عليّ.‬

441
00:34:59,831 --> 00:35:02,867
‫أنت تميلين إلى استباق الأحداث بالفعل.‬

442
00:35:04,535 --> 00:35:06,137
‫حتى إذا شعرت هكذا،‬

443
00:35:06,537 --> 00:35:08,539
‫إذا أظهرت مشاعرك،‬

444
00:35:08,706 --> 00:35:11,075
‫تكونين وكأنك تكشفين عن خططك للشخص الآخر.‬

445
00:35:13,010 --> 00:35:14,512
‫إذا على المرأة أن تعيش بمفردها،‬

446
00:35:15,713 --> 00:35:17,949
‫يجب أن تكون أكثر قسوةً على نفسها.‬

447
00:35:21,986 --> 00:35:25,423
‫دعينا ننجح مرةً أخرى ونحتفل.‬

448
00:35:34,966 --> 00:35:36,534
‫مرحباً يا سيد "تشا".‬

449
00:35:37,401 --> 00:35:38,669
‫ابتعدوا عن الأبواب أثناء الإغلاق.‬

450
00:35:41,405 --> 00:35:42,874
‫ما رأيك بهذا الجزء؟‬

451
00:35:46,878 --> 00:35:48,446
‫نعم، أعتقد...‬

452
00:36:33,724 --> 00:36:35,159
‫أنا آسفة.‬

453
00:36:35,226 --> 00:36:38,129
‫لقد تشنجت فجأةً يدي.‬

454
00:37:04,422 --> 00:37:06,891
‫نعم، الأجواء في الشركة مضطربة قليلاً.‬

455
00:37:07,124 --> 00:37:08,593
‫إذا خسرنا كل الاستثمارات،‬

456
00:37:08,659 --> 00:37:10,494
‫ما الذي يمكن أن يفعله الرئيس التنفيذي؟‬

457
00:37:10,628 --> 00:37:13,364
‫لقد انتشرت الشائعات، أصبح واضحاً‬
‫ما سيفعله المستثمرون.‬

458
00:37:13,764 --> 00:37:14,799
‫أنا؟‬

459
00:37:15,666 --> 00:37:16,901
‫أود أن أبقى هنا‬

460
00:37:17,001 --> 00:37:19,203
‫لأطول وقت ممكن، وكذلك ليس لديّ‬
‫أي مكان آخر أذهب إليه.‬

461
00:37:19,403 --> 00:37:21,505
‫حسناً، سأتصل بك إذا حدث أي شيء.‬

462
00:37:22,974 --> 00:37:24,075
‫يا إلهي.‬

463
00:37:26,210 --> 00:37:27,912
‫يا سيد "غام".‬

464
00:37:28,613 --> 00:37:30,681
‫هل حقاً ظروف الشركة سيئة جداً الآن؟‬

465
00:37:31,415 --> 00:37:33,618
‫حسناً، إنها تمر بأزمة، لا يمكنني‬
‫إنكار ذلك.‬

466
00:37:33,751 --> 00:37:37,455
‫إن السيد "تشا" معروف أصلاً‬
‫بعدم اتفاقه مع المستثمرين.‬

467
00:37:38,155 --> 00:37:39,657
‫لن يتساهلوا معه.‬

468
00:37:39,724 --> 00:37:41,092
‫سيرغبون في تلقينه درساً.‬

469
00:37:42,693 --> 00:37:45,630
‫لكن أنت متدربة، لست بحاجة إلى أن تقلقي.‬

470
00:37:45,696 --> 00:37:47,932
‫لقد حدث هذا من قبل،‬

471
00:37:47,999 --> 00:37:50,001
‫والسيد "تشا" والآنسة "كووك" تكفلا بالأمر.‬

472
00:37:50,568 --> 00:37:53,537
‫لذا يجب أن نثق بهما مرةً أخرى.‬

473
00:38:17,495 --> 00:38:18,529
‫لقد خرجت.‬

474
00:38:20,298 --> 00:38:22,433
‫ظننت إنك ستقولين أنك كنت نائمة‬
‫بما أن الوقت متأخر.‬

475
00:38:23,634 --> 00:38:25,403
‫لقد كنت نائمة، لكنني استيقظت.‬

476
00:38:25,736 --> 00:38:27,838
‫لكن لماذا أتيت إلى هنا في هذا الوقت؟‬

477
00:38:28,739 --> 00:38:29,874
‫شعرت بالرغبة في ذلك فحسب.‬

478
00:38:30,941 --> 00:38:32,009
‫ما الأمر؟‬

479
00:38:32,610 --> 00:38:34,178
‫هل هناك خطب؟‬

480
00:38:36,947 --> 00:38:38,082
‫"إي را".‬

481
00:38:39,550 --> 00:38:41,485
‫هل يمكنني أن أعانقك مرةً واحدة فحسب؟‬

482
00:38:42,153 --> 00:38:43,321
‫ماذا؟‬

483
00:38:49,126 --> 00:38:50,294
‫"سيونغ هيون".‬

484
00:38:54,598 --> 00:38:55,599
‫أرجوك!‬

485
00:38:56,534 --> 00:38:58,235
‫ابقي هكذا لدقيقة واحدة.‬

486
00:38:58,869 --> 00:39:00,071
‫أرجوك.‬

487
00:39:07,044 --> 00:39:08,045
‫قريباً،‬

488
00:39:09,547 --> 00:39:10,715
‫قد...‬

489
00:39:11,949 --> 00:39:13,884
‫يخيب أملك فيّ كثيراً.‬

490
00:39:21,792 --> 00:39:24,295
‫إنك تتصرف بغرابة شديدة اليوم.‬

491
00:39:26,797 --> 00:39:29,400
‫أنا واثق من مدى إعجابي بك.‬

492
00:39:30,167 --> 00:39:31,302
‫لهذا السبب‬

493
00:39:31,736 --> 00:39:33,537
‫لن أتراجع.‬

494
00:39:36,073 --> 00:39:37,141
‫ما أقصده هو...‬

495
00:39:39,744 --> 00:39:41,445
‫أنا لا أكترث إذا كنت لا تبادلينني‬
‫الشعور ذاته.‬

496
00:39:43,047 --> 00:39:44,949
‫لن أتخلى عنك.‬

497
00:39:45,950 --> 00:39:47,418
‫أنا آسف لأنني أيقظتك.‬

498
00:39:49,653 --> 00:39:50,755
‫عودي إلى النوم.‬

499
00:40:17,214 --> 00:40:18,349
‫ما هذا؟‬

500
00:40:19,083 --> 00:40:21,819
‫إنها قائمة بالمستثمرين‬
‫الذين يستطيعون تمويلنا‬

501
00:40:22,420 --> 00:40:23,621
‫حالياً.‬

502
00:40:23,821 --> 00:40:26,090
‫هذه ليست أموال يمكننا استخدامها بشفافية.‬

503
00:40:27,491 --> 00:40:28,859
‫لقد وافقت على أنها تشكّل مجازفة.‬

504
00:40:28,926 --> 00:40:31,595
‫نحن لسنا في وضع يسمح لنا‬
‫بالتفكير في أشياء كهذه.‬

505
00:40:34,265 --> 00:40:35,266
‫تلك الأموال‬

506
00:40:35,966 --> 00:40:38,002
‫ستؤدي إلى إسقاط الشركة.‬

507
00:40:39,303 --> 00:40:40,471
‫لا.‬

508
00:40:43,140 --> 00:40:45,843
‫إذاً هل ستعلن أنك ستتزوجني؟‬

509
00:40:47,545 --> 00:40:52,249
‫أليست هذه الطريقة الأكثر أماناً وتأكيداً‬
‫للحصول على التمويل الآن،‬

510
00:40:52,516 --> 00:40:53,651
‫نظراً إلى الوضع الحالي؟‬

511
00:40:54,318 --> 00:40:55,986
‫أنا متأكدة من أنك تعلم ذلك.‬

512
00:40:56,487 --> 00:40:58,222
‫إعلان واحد عن زواجنا،‬

513
00:40:58,322 --> 00:40:59,757
‫وستنهمر الاستثمارات.‬

514
00:41:00,558 --> 00:41:02,860
‫ويمكننا منع المستثمرين من سحب استثماراتهم.‬

515
00:41:04,361 --> 00:41:05,463
‫سأتجاهل ذلك التعليق.‬

516
00:41:06,430 --> 00:41:08,199
‫- لماذا؟‬
‫- لأن ذلك سيكون كذباً‬

517
00:41:08,265 --> 00:41:09,800
‫وخداعاً للمستثمرين.‬

518
00:41:13,070 --> 00:41:14,405
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.‬

519
00:41:14,472 --> 00:41:16,640
‫سأعثر عليها، لذا رجاءً أمهليني بعض الوقت.‬

520
00:41:18,108 --> 00:41:19,610
‫يوجد طريقة سهلة‬

521
00:41:19,910 --> 00:41:22,880
‫لتجاوز هذا الوضع إذا قمت بتغيير رأيك.‬

522
00:41:22,947 --> 00:41:24,949
‫لا أريد استغلالك للخروج من هذه الأزمة.‬

523
00:41:25,049 --> 00:41:26,617
‫أليس هذا بسبب "إي را"؟‬

524
00:41:28,419 --> 00:41:30,387
‫هل تفكر في العودة إليها؟‬

525
00:41:30,888 --> 00:41:33,891
‫ألهذا السبب لا يمكنك نشر‬
‫أي أخبار حول زواجنا؟‬

526
00:41:36,927 --> 00:41:39,697
‫لا أتخذ قرارات متعلقة بالعمل‬
‫بناءً على مشاعري الشخصية.‬

527
00:41:40,831 --> 00:41:44,068
‫لكن يجب أن أقول لك هذا.‬

528
00:41:47,304 --> 00:41:49,173
‫لا يمكنني أن أبادلك المشاعر نفسها.‬

529
00:41:50,574 --> 00:41:51,742
‫أنا آسف.‬

530
00:41:56,046 --> 00:41:58,516
‫- لذا رجاءً...‬
‫- أنا أيضاً يجب أن أقول هذا.‬

531
00:42:00,284 --> 00:42:01,652
‫الأزمة الحالية‬

532
00:42:02,820 --> 00:42:04,622
‫لا يمكن تجاوزها‬

533
00:42:05,389 --> 00:42:06,757
‫باستخدام وسائلك.‬

534
00:42:07,858 --> 00:42:11,095
‫لقد أخبرتك بأفضل وسيلة أعرفها.‬

535
00:42:13,130 --> 00:42:14,198
‫الأمر عائد إليك‬

536
00:42:14,932 --> 00:42:16,200
‫لتقرر.‬

537
00:42:28,679 --> 00:42:32,182
‫يا سيد "تشا"، لديك اتصال هاتفي‬
‫من الرئيس التنفيذي لفندق "تونغيل شيلا".‬

538
00:42:35,819 --> 00:42:38,055
‫لقد صُدمت عندما سمعت بالأمر.‬

539
00:42:38,722 --> 00:42:40,958
‫أنت لا تستثمر عادةً في هذه المجالات.‬

540
00:42:41,859 --> 00:42:43,527
‫هذا صحيح، نحن لا نفعل ذلك.‬

541
00:42:44,128 --> 00:42:45,863
‫توجد فيها الكثير من العوامل المتغيرة.‬

542
00:42:48,632 --> 00:42:52,236
‫ولكن هذا ما حدث بطريقة ما.‬

543
00:42:53,804 --> 00:42:57,241
‫دعنا نقول أنك اكتسبت الثقة‬
‫بعد هذا المشروع.‬

544
00:43:00,110 --> 00:43:03,347
‫سأستثمر بالقدر الذي تريده على الفور.‬

545
00:43:07,251 --> 00:43:08,552
‫أياً كان السبب،‬

546
00:43:09,286 --> 00:43:11,589
‫أنا ممتن جداً أنك على استعداد لتستثمر.‬

547
00:43:12,456 --> 00:43:14,425
‫لكن لا يمكننا قبول الاستثمار من دون مقابل.‬

548
00:43:15,526 --> 00:43:18,095
‫سنقوم بإطلاق مشروع جديد عن قريب.‬

549
00:43:18,796 --> 00:43:21,465
‫لا يمكنني إخبارك عنه بعد،‬
‫لكن بمجرد أن يتم الإعلان عنه،‬

550
00:43:22,266 --> 00:43:25,502
‫سيُحدث تأثيراً كبيراً في مجال التسوق‬
‫عبر الأجهزة المحمولة.‬

551
00:43:26,170 --> 00:43:27,638
‫بما أنك منحتنا ثقتك ومالك،‬

552
00:43:28,238 --> 00:43:30,040
‫سأحرص على ألا تخسر.‬

553
00:43:30,708 --> 00:43:31,775
‫إنك شخص مثير للاهتمام.‬

554
00:43:32,910 --> 00:43:34,011
‫من كلي‬

555
00:43:35,012 --> 00:43:36,180
‫الجانبين.‬

556
00:43:37,681 --> 00:43:40,384
‫- عفواً؟‬
‫- لا، لا شيء.‬

557
00:43:41,151 --> 00:43:42,319
‫لديّ شرط.‬

558
00:43:48,092 --> 00:43:49,526
‫من فضلك أعطني صلاحية‬

559
00:43:49,927 --> 00:43:51,762
‫أن يكون لي تأثير صغير على إدارة الشركة.‬

560
00:43:55,466 --> 00:43:58,235
‫- ذلك الأمر...‬
‫- لن أشارك في الإدارة بصفة شخصية.‬

561
00:43:58,335 --> 00:43:59,470
‫لكنني،‬

562
00:43:59,837 --> 00:44:01,739
‫سأترك وكيل أعمالي يفعل ذلك بدلاً مني.‬

563
00:44:02,239 --> 00:44:05,275
‫بما أنني أثق بك تماماً،‬

564
00:44:05,676 --> 00:44:10,180
‫يمكنك أن تعتبر هذا نوع من الضمان.‬

565
00:44:31,902 --> 00:44:32,903
‫مرحباً.‬

566
00:44:33,237 --> 00:44:35,039
‫لقد فعلت ما طلبته مني،‬

567
00:44:35,372 --> 00:44:36,807
‫لكن ما الذي تخطط له؟‬

568
00:44:37,174 --> 00:44:38,942
‫ماذا تقصد؟‬

569
00:44:39,843 --> 00:44:42,846
‫لكنني أعتقد أن الاستثمار معه‬
‫يشكّل الخطوة الصحيحة،‬

570
00:44:42,913 --> 00:44:44,948
‫حتى وإن لم تطلب مني فعل ذلك.‬

571
00:44:45,582 --> 00:44:48,118
‫الرئيس التنفيذي، السيد "تشا"،‬
‫شخص مميز جداً.‬

572
00:44:48,986 --> 00:44:50,220
‫يبدو أنه محل ثقة أيضاً.‬

573
00:44:53,257 --> 00:44:55,359
‫أنا أيضاً يروق لي كثيراً.‬

574
00:44:55,492 --> 00:44:58,162
‫ما هذا بحق السماء؟ هل ما فعلته للتو‬

575
00:44:58,262 --> 00:45:00,931
‫بمثابة سكين سيطعنه من الخلف أم درع سيحميه؟‬

576
00:45:04,468 --> 00:45:05,903
‫سنرى.‬

577
00:45:08,205 --> 00:45:09,740
‫لم أتخذ قراري بعد.‬

578
00:45:15,179 --> 00:45:18,849
‫أنت، هل أنت واثق أنك لست منشغلاً جداً‬
‫بالمواعدة؟‬

579
00:45:18,916 --> 00:45:22,152
‫أنا أتحقق من درجاتك هنا‬
‫في "كوريا"، هل تفهم؟‬

580
00:45:22,453 --> 00:45:23,487
‫بالطبع...‬

581
00:45:24,154 --> 00:45:25,889
‫يجب أن أغلق.‬

582
00:45:27,224 --> 00:45:30,360
‫أحبك يا ابني، أشتاق إليك، سأتصل بك لاحقاً.‬

583
00:45:32,196 --> 00:45:33,864
‫لم أقصد أن أقاطعك.‬

584
00:45:33,931 --> 00:45:35,666
‫لا، على الإطلاق.‬

585
00:45:35,833 --> 00:45:39,169
‫كنت محبطاً، لذا أردت سماع صوت أبنائي.‬

586
00:45:40,571 --> 00:45:41,905
‫هل من خطب ما؟‬

587
00:45:41,972 --> 00:45:44,775
‫حسناً، أصابني فجأةً ألم في الأسنان.‬

588
00:45:45,275 --> 00:45:48,045
‫الأمور سيئة في الشركة، أخاف أن أغادر‬
‫إلى المنزل ليلاً‬

589
00:45:48,112 --> 00:45:50,514
‫في حال لم أجد وظيفتي في الصباح التالي.‬

590
00:45:53,317 --> 00:45:56,286
‫يا لي من ثرثار، آسف.‬

591
00:45:57,221 --> 00:45:58,455
‫تفضل بالجلوس.‬

592
00:45:58,622 --> 00:45:59,823
‫- أنا حقاً آسف.‬
‫- لا بأس.‬

593
00:46:02,192 --> 00:46:03,927
‫تفضل.‬

594
00:46:03,994 --> 00:46:05,696
‫ضرسي يؤلمني، سأضعه هنا فحسب.‬

595
00:46:07,965 --> 00:46:10,834
‫- هل كان هذا ابنك؟‬
‫- نعم، إنه ابني الثاني.‬

596
00:46:11,335 --> 00:46:14,071
‫أخبرته أن يدرس، لكنه مشغول بالمواعدة.‬

597
00:46:17,574 --> 00:46:18,776
‫لكن هذا أمر لطيف.‬

598
00:46:19,276 --> 00:46:20,944
‫لديك شخص تتحدث إليه عندما تكون محبطاً.‬

599
00:46:21,445 --> 00:46:22,780
‫بالطبع، إنه أمر لطيف.‬

600
00:46:23,514 --> 00:46:26,550
‫لكن ليس الأمر وكأننا لم نمر بمشاكلنا.‬

601
00:46:28,652 --> 00:46:31,255
‫- المشاكل؟‬
‫- عندما كان ابننا الأول في الـ3 من عمره،‬

602
00:46:31,722 --> 00:46:33,791
‫بدأت عملي الخاص‬

603
00:46:33,891 --> 00:46:35,692
‫وأهدرت كل مدخراتنا.‬

604
00:46:35,959 --> 00:46:38,929
‫زوجتي قالت إنه لا يمكنها تحمل الأمر‬
‫وتريد الطلاق.‬

605
00:46:39,496 --> 00:46:42,432
‫كلما أتذكّر ذلك الوقت...‬

606
00:46:44,201 --> 00:46:45,903
‫إذاً كيف...‬

607
00:46:46,170 --> 00:46:47,471
‫في الحقيقة،‬

608
00:46:47,905 --> 00:46:49,139
‫كان طفلنا الثاني هو السبب.‬

609
00:46:49,640 --> 00:46:51,608
‫عندما كنا نناقش أمر الطلاق،‬

610
00:46:51,742 --> 00:46:53,010
‫حملت زوجتي به.‬

611
00:46:53,443 --> 00:46:55,112
‫زوجتي قالت‬

612
00:46:56,046 --> 00:46:57,548
‫ما هو الخيار الذي أمامنا؟‬

613
00:46:57,915 --> 00:47:00,050
‫وقالت إننا يجب أن نعتبر طفلنا الثاني أملنا‬

614
00:47:00,250 --> 00:47:01,785
‫ونبدأ من جديد.‬

615
00:47:05,055 --> 00:47:08,025
‫بالنسبة لكل الأباء، الأبناء‬

616
00:47:08,425 --> 00:47:09,693
‫هم أملهم،‬

617
00:47:10,694 --> 00:47:12,696
‫وهذا هو ما يعيشون من أجله.‬

618
00:47:15,933 --> 00:47:17,568
‫حتى إذا أصبحت ناجحاً حينها‬

619
00:47:17,701 --> 00:47:20,571
‫وسددت كل تلك الديون،‬

620
00:47:22,206 --> 00:47:24,408
‫ما كان ذلك سيغير أي شيء بالنسبة إليّ.‬

621
00:47:25,409 --> 00:47:26,610
‫ذلك المال...‬

622
00:47:28,445 --> 00:47:29,947
‫لم يكن سيتمكن من إحياء‬

623
00:47:30,113 --> 00:47:32,216
‫أملنا الذي فقدناه.‬

624
00:47:36,386 --> 00:47:37,955
‫"أملنا الذي فقدناه."‬

625
00:47:41,258 --> 00:47:42,426
‫الأمل...‬

626
00:48:03,714 --> 00:48:05,015
‫هل كان ذلك أنت؟‬

627
00:48:05,582 --> 00:48:06,750
‫هذا خطئي.‬

628
00:48:08,585 --> 00:48:09,620
‫هل يؤلمك؟‬

629
00:48:10,220 --> 00:48:12,890
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أي نوع من الفتيات...‬

630
00:48:13,490 --> 00:48:15,125
‫هل كنت تقاتلين في الشوارع؟‬

631
00:48:17,027 --> 00:48:20,097
‫لقد أمسكتني من الخلف فجأةً، لهذا ضربتك.‬

632
00:48:20,530 --> 00:48:23,100
‫يا لك من منحرف، ذلك ما تستحقه.‬

633
00:48:33,944 --> 00:48:35,245
‫هل هذا ما توقعته؟‬

634
00:48:38,181 --> 00:48:39,883
‫الآن، يمكنني أن أتنفس أخيراً.‬

635
00:48:44,421 --> 00:48:45,822
‫الوضع صعب، أليس كذلك؟‬

636
00:48:46,323 --> 00:48:48,859
‫لقد سمعت أنك فقدت كل مواردك التمويلية.‬

637
00:48:49,459 --> 00:48:50,861
‫هل أنت مفلس؟‬

638
00:48:52,329 --> 00:48:54,932
‫رباه، هذه طريقتك المعتادة.‬

639
00:48:55,465 --> 00:48:57,167
‫أنا لست مفلساً تماماً.‬

640
00:48:57,534 --> 00:48:58,735
‫لا تقلقي.‬

641
00:49:01,138 --> 00:49:02,472
‫لست قلقة.‬

642
00:49:03,040 --> 00:49:04,675
‫أنا قلقة ألا أقبض راتبي فحسب.‬

643
00:49:06,109 --> 00:49:07,711
‫وماذا حدث لوجهك؟‬

644
00:49:07,778 --> 00:49:09,947
‫لماذا جئت إلى هنا بينما تمر‬
‫بهذا الوقت العصيب؟‬

645
00:49:14,117 --> 00:49:16,153
‫وجودك هنا هو أصعب شيء بالنسبة إليّ.‬

646
00:49:16,887 --> 00:49:18,755
‫سأعود إلى منزل "مين يونغ" غداً.‬

647
00:49:20,290 --> 00:49:22,859
‫ليس بسببك، لذا لا تطلق الأحكام.‬

648
00:49:23,293 --> 00:49:24,695
‫حقاً؟‬

649
00:49:26,663 --> 00:49:29,900
‫لقد زال فجأةً كل توتري!‬

650
00:49:30,801 --> 00:49:31,902
‫رائع.‬

651
00:49:38,008 --> 00:49:39,409
‫يجب أن أعود إلى المكتب.‬

652
00:49:46,183 --> 00:49:47,250
‫إلى اللقاء.‬

653
00:49:48,652 --> 00:49:49,653
‫ليلة سعيدة.‬

654
00:49:59,363 --> 00:50:00,597
‫"تشا جونغ وو".‬

655
00:50:02,933 --> 00:50:04,401
‫هل أنت بخير؟‬

656
00:50:09,473 --> 00:50:10,807
‫من أنا؟‬

657
00:50:11,775 --> 00:50:14,878
‫أنا " تشا جونغ وو"، الرائد المستقبلي‬
‫لعالم تكنولوجيا المعلومات!‬

658
00:50:17,614 --> 00:50:18,749
‫أراك لاحقاً.‬

659
00:50:24,821 --> 00:50:26,123
‫مهلاً يا "إي را".‬

660
00:50:30,460 --> 00:50:31,495
‫ماذا؟‬

661
00:50:33,697 --> 00:50:35,298
‫المرة الأخيرة على السطح...‬

662
00:50:44,875 --> 00:50:45,942
‫لا شيء.‬

663
00:50:46,777 --> 00:50:48,945
‫ليلة سعيدة، وداعاً.‬

664
00:51:04,094 --> 00:51:05,195
‫هل أنت بخير؟‬

665
00:51:05,662 --> 00:51:06,763
‫أنا على ما يرام.‬

666
00:51:07,497 --> 00:51:09,933
‫لقد اتصل الطبيب "كيم" مرةً أخرى اليوم.‬

667
00:51:10,167 --> 00:51:12,069
‫إذا لم تذهبي لفحصك الطبي مرةً أخرى...‬

668
00:51:12,302 --> 00:51:13,637
‫سأعتني بالأمر.‬

669
00:51:18,275 --> 00:51:19,443
‫لكن...‬

670
00:51:19,943 --> 00:51:21,278
‫أنا سأعتني بالأمر!‬

671
00:51:22,879 --> 00:51:23,947
‫آنسة "كووك"!‬

672
00:51:26,416 --> 00:51:27,484
‫اتركيني.‬

673
00:51:29,920 --> 00:51:31,054
‫دعيني!‬

674
00:52:02,652 --> 00:52:05,455
‫يا "جونغ وو"، سأقضي...‬

675
00:52:12,696 --> 00:52:18,668
‫"عرض تثمين السلع الفاخرة مع (دونتوك)"‬

676
00:52:23,507 --> 00:52:25,876
‫تحقق من بث الإنترنت الحي.‬

677
00:52:26,409 --> 00:52:29,346
‫إذا حصلنا على الكثير من المشاهدة‬
‫وتسبب ذلك في بطء الخادم،‬

678
00:52:29,412 --> 00:52:31,848
‫اطلب الدعم من فريق الخادم المستعد لذلك.‬

679
00:52:31,948 --> 00:52:33,116
‫حسناً.‬

680
00:52:34,818 --> 00:52:36,753
‫- هل تحققت من جميع الخطوط؟‬
‫- نعم.‬

681
00:52:40,290 --> 00:52:41,591
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

682
00:53:04,181 --> 00:53:05,515
‫مرحباً يا سيد "تشا".‬

683
00:53:05,582 --> 00:53:08,451
‫شكراً لقدومك إلى هنا.‬

684
00:53:09,052 --> 00:53:11,721
‫لا يمكنني التغيب عن حدث‬
‫مهم جداً هكذا للشركة.‬

685
00:53:12,889 --> 00:53:13,957
‫لكن...‬

686
00:53:15,058 --> 00:53:17,294
‫لماذا لا أرى الشخص المسؤول عن الحدث؟‬

687
00:53:18,261 --> 00:53:19,963
‫هل تقصد "إي را"؟‬

688
00:53:20,096 --> 00:53:21,598
‫إنها في غرفة المعدات.‬

689
00:53:21,665 --> 00:53:24,034
‫يجب أن تتحقق من الحقائب‬
‫التي ستظهر في الحدث.‬

690
00:53:24,467 --> 00:53:25,569
‫غرفة التخزين؟‬

691
00:53:29,072 --> 00:53:30,173
‫غرفة التخزين.‬

692
00:53:34,344 --> 00:53:37,581
‫غرفة التخزين، هذا جيد، إنه مكان معزول.‬

693
00:53:39,616 --> 00:53:40,650
‫عفواً؟‬

694
00:53:43,153 --> 00:53:44,221
‫لا شيء.‬

695
00:53:48,525 --> 00:53:50,360
‫ستُمتصين داخل الحقيبة.‬

696
00:53:50,694 --> 00:53:51,761
‫لقد أخفتني.‬

697
00:53:53,263 --> 00:53:56,366
‫أقوم بأمر مهم ودقيق جداً.‬

698
00:53:57,634 --> 00:53:58,902
‫ما هو؟‬

699
00:54:04,641 --> 00:54:06,076
‫ماذا تفعلين؟‬

700
00:54:10,847 --> 00:54:12,249
‫هذه حقيبة أصلية.‬

701
00:54:12,449 --> 00:54:13,817
‫انظر إلى المشبك.‬

702
00:54:14,951 --> 00:54:16,152
‫هذه مزيفة.‬

703
00:54:17,487 --> 00:54:19,889
‫قد تبدوان متشابهتين، لكن هناك اختلاف.‬

704
00:54:20,657 --> 00:54:22,659
‫طول المشبك الأصلي‬

705
00:54:22,792 --> 00:54:25,161
‫أقصر قليلاً من ذلك التابع للمزيف.‬

706
00:54:25,829 --> 00:54:30,033
‫الأصلي طوله 1,35 مليمتر تماماً.‬

707
00:54:30,900 --> 00:54:31,968
‫لا يمكنك التمييز، أليس كذلك؟‬

708
00:54:32,902 --> 00:54:36,139
‫يمكنني التمييز بينهما لأنني عملت‬
‫لوقت طويل في متجر للسلع فاخرة.‬

709
00:54:36,706 --> 00:54:37,974
‫هل تعرف العلامة التجارية "سي"؟‬

710
00:54:38,041 --> 00:54:40,277
‫تلك التي تكون زاوية شعارها أوسع‬

711
00:54:40,343 --> 00:54:41,544
‫تكون مزيفة.‬

712
00:54:42,445 --> 00:54:43,780
‫وبالنسبة إلى العلامة التجارية "دي"،‬

713
00:54:44,180 --> 00:54:45,515
‫يمكنك التمييز‬

714
00:54:45,849 --> 00:54:48,952
‫من خلال ما إذا كان الزر الأمامي‬
‫عليه الشعار أم لا.‬

715
00:54:49,319 --> 00:54:50,453
‫إنه أمر صعب، أليس كذلك؟‬

716
00:54:50,787 --> 00:54:52,789
‫نعم، إنه صعب.‬

717
00:54:54,324 --> 00:54:56,760
‫ما هذا بحق السماء؟ بعد أن قضيت وقتاً‬
‫أشرحه لك.‬

718
00:54:57,694 --> 00:54:58,862
‫لا بد أنك متفرغ.‬

719
00:54:59,529 --> 00:55:01,865
‫لا، أنا مشغول جداً!‬

720
00:55:02,799 --> 00:55:04,734
‫لقد مررت من هنا بالصدفة.‬

721
00:55:05,068 --> 00:55:07,337
‫وأنت كنت تضعين أنفك في تلك الحقيبة.‬

722
00:55:07,404 --> 00:55:10,373
‫كنت أخشى أن تختنقي، لذا دخلت إلى هنا.‬

723
00:55:11,341 --> 00:55:12,942
‫أنت تعرفين أنك تحبين ذلك.‬

724
00:55:15,845 --> 00:55:17,447
‫إذاً لقد كنت هنا يا سيد "تشا".‬

725
00:55:20,650 --> 00:55:21,751
‫نعم.‬

726
00:55:22,218 --> 00:55:23,920
‫لقد مررت بالمكان في طريقي إلى اجتماع.‬

727
00:55:25,055 --> 00:55:26,222
‫فهمت.‬

728
00:55:26,556 --> 00:55:29,025
‫عليك أن تغادر إذاً.‬

729
00:55:31,328 --> 00:55:32,462
‫اعملي بجد.‬

730
00:55:41,571 --> 00:55:44,040
‫"نا إي را" ليس لديها وقت للتسكع هنا.‬

731
00:55:50,246 --> 00:55:52,015
‫حسناً، اعملوا بجد جميعاً.‬

732
00:56:00,223 --> 00:56:01,491
‫حسناً،‬

733
00:56:01,725 --> 00:56:03,860
‫أنا أيضاً سأعود للعمل.‬

734
00:56:09,999 --> 00:56:12,302
‫حسناً، رجاءً اعملي بجد.‬

735
00:56:13,670 --> 00:56:16,473
‫بما أن هذا سيكون آخر شيء تفعلينه‬
‫في هذه الشركة.‬

736
00:56:18,308 --> 00:56:20,210
‫أليس هذا صحيحاً يا سيدة "نا"؟‬

737
00:56:22,278 --> 00:56:23,747
‫هل يمكنك أن تتنحي جانباً من فضلك؟‬

738
00:56:24,381 --> 00:56:25,849
‫أريد المرور.‬

739
00:56:33,256 --> 00:56:34,657
‫مرحباً يا سيدي.‬

740
00:56:35,058 --> 00:56:36,359
‫هل وصلت؟‬

741
00:56:37,293 --> 00:56:39,195
‫سأذهب إلى الردهة.‬

742
00:56:50,306 --> 00:56:54,277
‫"منتج علامة تجارية فاخرة يُباع‬
‫على (دونتوك)"‬

743
00:56:57,947 --> 00:56:59,182
‫نعم.‬

744
00:56:59,849 --> 00:57:01,484
‫إنه المثمن.‬

745
00:57:01,551 --> 00:57:03,052
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

746
00:57:03,286 --> 00:57:05,588
‫- رجاءً تحقق من هذه.‬
‫- حسناً يا سيدتي.‬

747
00:57:06,923 --> 00:57:09,025
‫ماذا تفعلين؟ أحضري الحقائب.‬

748
00:57:24,407 --> 00:57:27,410
‫- ها هي الحقائب.‬
‫- حسناً، هل أنتم مستعدون الآن؟‬

749
00:57:27,777 --> 00:57:29,779
‫حسناً.‬

750
00:57:29,879 --> 00:57:32,449
‫"أصلي، منتج يُباع على (دونتوك)، مزيف"‬

751
00:57:32,682 --> 00:57:33,950
‫حسناً، جيد.‬

752
00:57:37,320 --> 00:57:38,421
‫هل أنت متوترة؟‬

753
00:57:38,755 --> 00:57:41,658
‫قليلاً، لم أقم بعرض كهذا من قبل.‬

754
00:57:42,025 --> 00:57:44,194
‫لا تقلقي، هل تريدين المشاهدة؟‬

755
00:57:54,637 --> 00:57:56,306
‫"منتج يُباع على (دونتوك)، مزيف"‬

756
00:58:01,678 --> 00:58:03,346
‫"مدير (دي أند تي سوفت فنتشرز)"‬

757
00:58:09,319 --> 00:58:10,386
‫ما هذا...‬

758
00:58:11,087 --> 00:58:13,790
‫- ماذا...‬
‫- ما الأمر؟ هل يوجد خطب ما؟‬

759
00:58:14,591 --> 00:58:16,759
‫سنبدأ البث بعد 30 ثانيةً،‬
‫هل الجميع مستعدون؟‬

760
00:58:16,826 --> 00:58:17,961
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

761
00:58:18,795 --> 00:58:19,963
‫لا.‬

762
00:58:20,697 --> 00:58:22,332
‫انتظروا...‬

763
00:58:23,600 --> 00:58:24,834
‫مهلاً!‬

764
00:58:26,503 --> 00:58:27,570
‫مهلاً.‬

765
00:58:30,306 --> 00:58:31,474
‫ما الخطب؟‬

766
00:58:37,514 --> 00:58:39,082
‫هل أنت مجنونة؟‬

767
00:58:40,183 --> 00:58:41,484
‫لقد تم تبديل الحقائب.‬

768
00:58:41,985 --> 00:58:43,152
‫ماذا؟‬

769
00:58:45,822 --> 00:58:46,956
‫لا.‬

770
00:58:47,957 --> 00:58:49,592
‫لقد تم تبديل الحقائب.‬

771
00:58:54,764 --> 00:58:56,966
‫إذاً؟ ماذا حدث؟‬

772
00:58:57,033 --> 00:58:58,201
‫لم يتمكنوا حتى من البدء.‬

773
00:58:58,268 --> 00:59:00,069
‫الموقع يمتلئ بالتعليقات السيئة.‬

774
00:59:01,571 --> 00:59:03,172
‫ماذا سيحدث لـ"إي را"؟‬

775
00:59:06,776 --> 00:59:07,844
‫أنت.‬

776
00:59:08,344 --> 00:59:09,612
‫اذهب واعرف ما حدث.‬

777
00:59:10,346 --> 00:59:12,916
‫لا، سأذهب بنفسي.‬

778
00:59:16,819 --> 00:59:19,822
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا سيد "تشا".‬

779
00:59:20,456 --> 00:59:23,092
‫مرحباً، رجاءً تفضلوا بالجلوس.‬

780
00:59:23,192 --> 00:59:24,527
‫تفضلوا.‬

781
00:59:29,332 --> 00:59:30,833
‫"إي را".‬

782
00:59:30,900 --> 00:59:33,336
‫أنت من كان في غرفة التخزين قبل العرض.‬

783
00:59:33,403 --> 00:59:36,139
‫فكري جيداً، ليس عليك أن تتحملي‬
‫مسؤولية هذا الأمر.‬

784
00:59:36,339 --> 00:59:38,341
‫هذا مؤلم، فكري جيداً.‬

785
00:59:42,612 --> 00:59:43,880
‫آنسة "كيم".‬

786
00:59:44,347 --> 00:59:45,515
‫آنسة "كيم"؟‬

787
00:59:46,683 --> 00:59:47,817
‫لا شيء.‬

788
00:59:50,486 --> 00:59:51,754
‫رددي ما قلته.‬

789
00:59:52,155 --> 00:59:54,223
‫الرئيس هو الذي أمرني بذلك.‬

790
00:59:55,291 --> 00:59:56,492
‫كيف له أن...‬

791
00:59:57,794 --> 00:59:58,962
‫هل يعلم أي شخص آخر بهذا الأمر؟‬

792
00:59:59,963 --> 01:00:01,130
‫لا.‬

793
01:00:01,431 --> 01:00:04,300
‫احذفي جميع مقاطع فيديوهات المراقبة‬
‫المحيطة بغرفة التخزين.‬

794
01:00:04,567 --> 01:00:07,337
‫لا يمكننا أن ندع أي شخص آخر يحصل عليها.‬

795
01:00:45,708 --> 01:00:47,710
‫ترجمة "نيفين محي الدين روبي"‬

