1
00:00:27,594 --> 00:00:29,529
‫- "تشا جونغ وو" يتكلم.‬
‫- مرحباً.‬

2
00:00:29,763 --> 00:00:32,131
‫يمكنك توفير جزء من فاتورة هاتفك،‬

3
00:00:32,265 --> 00:00:35,402
‫بالاشتراك معنا فقط.‬

4
00:00:52,152 --> 00:00:53,586
‫أحسنت صنعاً!‬

5
00:01:04,464 --> 00:01:05,598
‫لا تجرؤ.‬

6
00:01:12,138 --> 00:01:13,173
‫ليس لديك فرصة!‬

7
00:01:15,909 --> 00:01:16,910
‫انتهى أمرك‬

8
00:01:17,377 --> 00:01:18,878
‫يا "جونغ وو".‬

9
00:01:22,182 --> 00:01:23,883
‫استقلت من عملك؟‬

10
00:01:27,287 --> 00:01:28,588
‫هذا ما حصل.‬

11
00:01:28,655 --> 00:01:29,956
‫هذا ما حصل؟‬

12
00:01:30,557 --> 00:01:32,692
‫يتحول رئيس تنفيذي لمتشرد بين ليلة وضحاها،‬

13
00:01:32,792 --> 00:01:33,927
‫وتقول لي، "هذا ما حصل"؟‬

14
00:01:41,234 --> 00:01:42,635
‫أنت تعرف هذا، صحيح؟‬

15
00:01:44,304 --> 00:01:45,872
‫كانت في سلة القمامة.‬

16
00:01:50,276 --> 00:01:52,112
‫لماذا أحضرت هذا؟‬

17
00:01:52,212 --> 00:01:53,613
‫هل فقدت صوابك؟‬

18
00:01:53,847 --> 00:01:55,582
‫كيف أمكنك أن تستقيل؟‬

19
00:01:56,015 --> 00:01:58,718
‫هل استقلت بعجرفة لتفعل هذا وحسب؟‬

20
00:01:59,786 --> 00:02:01,154
‫أنت تلهو وحسب.‬

21
00:02:03,623 --> 00:02:04,891
‫حسناً...‬

22
00:02:05,692 --> 00:02:07,627
‫ظننت أن الأمور ستتحسن مجدداً.‬

23
00:02:08,961 --> 00:02:11,965
‫لكن الوضع ليس بهذا السوء.‬

24
00:02:12,765 --> 00:02:15,502
‫كيف تجرؤ على خداعي لـ3 سنوات؟‬

25
00:02:16,336 --> 00:02:17,637
‫لن أصدق هذا مجدداً.‬

26
00:02:18,505 --> 00:02:20,640
‫الرئيس المقبل لصناعة تكنولوجيا المعلومات؟‬

27
00:02:20,974 --> 00:02:22,675
‫هل تمزح معي؟‬

28
00:02:22,842 --> 00:02:23,943
‫"إي را"...‬

29
00:02:24,744 --> 00:02:26,713
‫كانت الأمور مختلفة حينها.‬

30
00:02:26,779 --> 00:02:27,847
‫مهما يكن،‬

31
00:02:28,681 --> 00:02:30,350
‫كل شيء انتهى بيننا الآن.‬

32
00:02:30,583 --> 00:02:32,485
‫لن أشاهدك تفعل هذا مجدداً.‬

33
00:02:32,652 --> 00:02:33,720
‫"جونغ وو"...‬

34
00:02:33,887 --> 00:02:35,455
‫لا أريد رؤيتك مجدداً.‬

35
00:03:16,963 --> 00:03:18,031
‫"تشا جونغ وو"‬

36
00:03:21,534 --> 00:03:22,569
‫اصمد.‬

37
00:03:28,241 --> 00:03:29,409
‫يمكنك فعل هذا.‬

38
00:03:31,411 --> 00:03:32,879
‫هل تناولت الطعام؟‬

39
00:03:38,318 --> 00:03:39,319
‫"جونغ وو"...‬

40
00:03:39,819 --> 00:03:40,954
‫لا تفقد شجاعتك.‬

41
00:03:50,964 --> 00:03:51,965
‫"تم مسح الرسالة"‬

42
00:03:55,168 --> 00:03:57,570
‫ما علاقتك بهذا؟‬

43
00:04:18,625 --> 00:04:20,793
‫"تم مسح الرسالة"‬

44
00:04:31,137 --> 00:04:32,472
‫يا إلهي.‬

45
00:04:32,639 --> 00:04:33,640
‫"جونغ وو"...‬

46
00:04:33,906 --> 00:04:36,109
‫لا أريد رؤيتك بعد الآن.‬

47
00:04:36,909 --> 00:04:38,177
‫أراك غداً يا "إي را".‬

48
00:04:50,757 --> 00:04:51,891
‫"جونغ وو"!‬

49
00:04:54,260 --> 00:04:56,429
‫دعني أدخل يا "جونغ وو"!‬

50
00:04:58,097 --> 00:04:59,098
‫"جونغ وو"!‬

51
00:05:03,569 --> 00:05:04,837
‫هل خرج؟‬

52
00:05:15,048 --> 00:05:18,084
‫عندما يكون مركّزاً على شيء ما،‬
‫لن يلاحظ مرور موكب من غرفته.‬

53
00:05:21,621 --> 00:05:22,722
‫"جونغ وو"!‬

54
00:05:25,158 --> 00:05:26,192
‫"إي را".‬

55
00:05:27,026 --> 00:05:29,128
‫أنا في حالة صدمة، أنا عاجزة عن التعبير.‬

56
00:05:29,195 --> 00:05:30,963
‫كيف يمكنك اللعب في هذا الوقت؟‬

57
00:05:32,498 --> 00:05:33,533
‫"إي را"...‬

58
00:05:34,067 --> 00:05:36,002
‫هذا ليس، هذا...‬

59
00:06:04,364 --> 00:06:05,431
‫كنت أنت إذاً.‬

60
00:06:06,132 --> 00:06:08,301
‫بديل الرئيس التنفيذي لفندق "تونغيل شيلا".‬

61
00:06:09,202 --> 00:06:10,236
‫نعم.‬

62
00:06:11,838 --> 00:06:13,706
‫ماذا تقصد؟ أعود لأكون رئيساً تنفيذياً؟‬

63
00:06:16,109 --> 00:06:18,511
‫أظن أن "دي أند تي" بحاجة "تشا جونغ وو".‬

64
00:06:21,581 --> 00:06:23,916
‫هل هناك مشكلة باللعبة الجديدة؟‬

65
00:06:26,753 --> 00:06:27,754
‫لا أعرف.‬

66
00:06:28,321 --> 00:06:29,756
‫ليس بعد.‬

67
00:06:32,358 --> 00:06:33,359
‫جيد.‬

68
00:06:34,427 --> 00:06:35,695
‫لكن عليكم مراقبتها جيداً.‬

69
00:06:40,032 --> 00:06:41,300
‫هل ستفكر بالعودة؟‬

70
00:06:44,504 --> 00:06:46,406
‫بعض الناس في الشركة يريدون عودتك.‬

71
00:06:47,974 --> 00:06:51,210
‫هناك مستثمرون إضافة لبعض الموظفين.‬

72
00:06:52,445 --> 00:06:53,513
‫حسناً...‬

73
00:06:54,013 --> 00:06:55,415
‫ثمة آخرون أيضاً.‬

74
00:06:57,884 --> 00:06:58,985
‫مستثمرون؟‬

75
00:06:59,252 --> 00:07:01,821
‫لا بد أنهم قلقون لأن صحة أبي سيئة.‬

76
00:07:03,823 --> 00:07:04,891
‫هؤلاء الناس‬

77
00:07:05,425 --> 00:07:07,860
‫يثقون بقيمة اسم "تشا جونغ وو"‬
‫مباشرة بعد المال.‬

78
00:07:11,197 --> 00:07:12,965
‫ستبلي "يو جين" حسناً،‬

79
00:07:14,500 --> 00:07:16,035
‫لذا ساعدها.‬

80
00:07:17,303 --> 00:07:19,071
‫تخليت عن دوري في هذا الأمر.‬

81
00:07:20,306 --> 00:07:21,874
‫القرار بيدك.‬

82
00:07:29,282 --> 00:07:31,217
‫"الرئيس التنفيذي (تشا جونغ وو)"‬

83
00:07:48,868 --> 00:07:50,069
‫هل تقدمين المساعدة مجدداً اليوم؟‬

84
00:07:53,806 --> 00:07:54,807
‫"سيونغ هون"...‬

85
00:07:55,174 --> 00:07:56,709
‫دعنا نكمل...‬

86
00:07:57,410 --> 00:07:59,378
‫دعنا نكمل نقاشنا بخصوص الشركة.‬

87
00:07:59,579 --> 00:08:00,746
‫لا يمكنك فعل هذا.‬

88
00:08:00,880 --> 00:08:02,782
‫عد إلى العمل.‬

89
00:08:06,152 --> 00:08:08,387
‫هذا بخصوص الشركة.‬

90
00:08:10,756 --> 00:08:11,891
‫لنذهب.‬

91
00:08:15,962 --> 00:08:16,963
‫مهلاً، الشركة...‬

92
00:08:41,787 --> 00:08:43,655
‫أسرعي.‬

93
00:08:47,827 --> 00:08:48,828
‫لا.‬

94
00:08:49,195 --> 00:08:51,430
‫أمسكتك.‬

95
00:08:51,664 --> 00:08:53,199
‫هكذا.‬

96
00:08:56,536 --> 00:08:58,404
‫انظري إلى هذا.‬

97
00:09:00,072 --> 00:09:02,775
‫لماذا أنت هنا بمفردك؟ سألبسك هذا.‬

98
00:09:04,343 --> 00:09:05,778
‫دعينا نرتدي الحذاء.‬

99
00:09:06,445 --> 00:09:07,613
‫حسناً؟‬

100
00:09:08,581 --> 00:09:10,116
‫فكرت بإجراء إجهاض.‬

101
00:09:12,218 --> 00:09:13,452
‫أنا وأنت...‬

102
00:09:16,789 --> 00:09:20,526
‫لم نكن جاهزين لتربية طفل بعد.‬

103
00:09:23,429 --> 00:09:24,463
‫لكن...‬

104
00:09:27,533 --> 00:09:29,402
‫منحني الطفل شعوراً بالقوة.‬

105
00:09:31,203 --> 00:09:32,638
‫بدأت أشعر بالأمل‬

106
00:09:33,639 --> 00:09:34,907
‫أنني إن عملت بجد،‬

107
00:09:35,675 --> 00:09:38,611
‫سنتمكن من إنجاب الطفل وسنصبح عائلة سعيدة.‬

108
00:09:41,514 --> 00:09:42,548
‫لهذا السبب،‬

109
00:09:45,084 --> 00:09:47,320
‫بذلت جهداً أكبر.‬

110
00:09:53,125 --> 00:09:54,360
‫كانت تلك...‬

111
00:09:56,529 --> 00:09:57,597
‫المرة الأخيرة‬

112
00:09:58,164 --> 00:09:59,999
‫التي شعرت فيها بالسعادة.‬

113
00:10:07,139 --> 00:10:08,474
‫بعد أن فقدت الطفل،‬

114
00:10:08,641 --> 00:10:11,377
‫تلاشى حبي لك وإيماني بك‬

115
00:10:12,345 --> 00:10:14,213
‫خلال لحظة.‬

116
00:10:16,749 --> 00:10:18,317
‫لم يتبق لنا‬

117
00:10:19,318 --> 00:10:21,087
‫سوى الجروح.‬

118
00:10:24,056 --> 00:10:25,491
‫حينها قررت...‬

119
00:10:31,964 --> 00:10:33,466
‫إنهاء علاقتنا بشكل جاد.‬

120
00:10:47,246 --> 00:10:49,682
‫هل تنظرين إلى الطفل أم الأب؟‬

121
00:10:49,915 --> 00:10:51,317
‫سيتحطم قلبي إن كنت تنظرين إلى الأب.‬

122
00:10:53,219 --> 00:10:54,320
‫كلاهما.‬

123
00:10:54,787 --> 00:10:57,089
‫من الجميل رؤيتهما معاً.‬

124
00:10:59,191 --> 00:11:02,028
‫صحيح، متأسفة بشأن المرة الأخيرة.‬

125
00:11:02,128 --> 00:11:04,330
‫لأنني غادرت دون وداع.‬

126
00:11:04,597 --> 00:11:05,598
‫هذا صحيح.‬

127
00:11:06,098 --> 00:11:07,900
‫لماذا غادرت دون وداع؟‬

128
00:11:10,369 --> 00:11:12,972
‫أشعر أني مدينة لك دائماً.‬

129
00:11:14,974 --> 00:11:16,409
‫أتيت اليوم‬

130
00:11:16,709 --> 00:11:19,245
‫لإخبار "جونغ وو" بالعودة إلى الشركة، صحيح؟‬

131
00:11:20,212 --> 00:11:22,348
‫نعم، شيء من هذا القبيل.‬

132
00:11:22,581 --> 00:11:25,918
‫يجب أن يحفزه هذا على العمل بجهد أكبر.‬

133
00:11:26,152 --> 00:11:27,953
‫كل ما تفعلينه هو القلق بشأنه.‬

134
00:11:29,789 --> 00:11:30,890
‫لكن من ناحية أخرى،‬

135
00:11:31,557 --> 00:11:33,526
‫أنا كنت قلقاً بشأن أختي كثيراً.‬

136
00:11:35,528 --> 00:11:38,364
‫أنا واثق أن الأمور سوف تتحسن للأفضل‬
‫بمجرد أن يهدأ كلاهما.‬

137
00:11:39,932 --> 00:11:42,401
‫لم يخطر ببالي أن السيدة "كووك"‬

138
00:11:42,902 --> 00:11:44,070
‫واجهت ظروفاً أصعب.‬

139
00:11:45,871 --> 00:11:47,139
‫ماذا عنك؟‬

140
00:11:48,374 --> 00:11:49,408
‫هل ما زلت‬

141
00:11:50,209 --> 00:11:51,610
‫تحاولين الصمود بكل قوتك؟‬

142
00:11:54,246 --> 00:11:56,949
‫ظننت أن كافة المشاكل ستتلاشى إن رحلت.‬

143
00:11:58,050 --> 00:11:59,752
‫لكن الآن، بعد أن حصل هذا،‬

144
00:11:59,819 --> 00:12:01,153
‫لم أعد واثقة.‬

145
00:12:02,655 --> 00:12:04,457
‫أنا الآن لست أتذمر بشأن الحب.‬

146
00:12:04,724 --> 00:12:06,492
‫همي الوحيد هو عودة "جونغ وو".‬

147
00:12:08,461 --> 00:12:09,462
‫أنت متماسكة بشكل جيد.‬

148
00:12:10,963 --> 00:12:12,531
‫أنا أيضاً يجب أن أتماسك.‬

149
00:12:14,533 --> 00:12:17,069
‫أنا جائع جسدياً وروحياً.‬

150
00:12:19,472 --> 00:12:22,475
‫صحيح، متى ستكون دعوة العشاء‬
‫الذي وعدتني بها منذ الأزل؟‬

151
00:12:23,275 --> 00:12:24,610
‫سأفعل ذلك، أنا جادة.‬

152
00:12:24,744 --> 00:12:25,778
‫من الأفضل أن تكوني كذلك.‬

153
00:12:36,555 --> 00:12:38,557
‫لا بد أن رؤيتي وأنا مستلق هكذا‬

154
00:12:39,692 --> 00:12:41,660
‫تُشعرك بالرضا.‬

155
00:12:43,329 --> 00:12:44,463
‫لا، إطلاقاً.‬

156
00:12:46,632 --> 00:12:49,568
‫مهما كان الوضع، أنت منقذي.‬

157
00:12:51,137 --> 00:12:52,404
‫كان لدينا آراء مختلفة وحسب‬

158
00:12:53,339 --> 00:12:54,640
‫وأردنا أشياء مختلفة.‬

159
00:12:56,542 --> 00:12:58,744
‫لكنني سأبقى ممتناً لك دائماً.‬

160
00:12:58,878 --> 00:12:59,945
‫بالطبع.‬

161
00:13:01,447 --> 00:13:03,883
‫شكراً لتفكيرك بهذه الطريقة.‬

162
00:13:10,089 --> 00:13:11,157
‫سأصليّ...‬

163
00:13:12,158 --> 00:13:13,359
‫من أجل أن تتعافى بسرعة.‬

164
00:13:17,963 --> 00:13:19,598
‫ألا يمكنك فعل ذلك حقاً؟‬

165
00:13:23,702 --> 00:13:25,304
‫لا بد أن وقت رحيلي‬

166
00:13:26,739 --> 00:13:28,641
‫قد حان.‬

167
00:13:29,875 --> 00:13:32,077
‫أصبحت كثير النسيان.‬

168
00:13:33,445 --> 00:13:34,680
‫أعلم أنني‬

169
00:13:35,414 --> 00:13:38,651
‫حتى لو كنت على وشك الموت الآن‬
‫فليس لديّ شيء أتذمر منه.‬

170
00:13:39,819 --> 00:13:41,453
‫لكن هناك شيئاً واحداً‬

171
00:13:41,954 --> 00:13:43,122
‫يقلقني.‬

172
00:13:44,056 --> 00:13:45,257
‫إذا رحلت،‬

173
00:13:45,724 --> 00:13:48,294
‫ماذا سيحل بـ"يو جين" و"سيونغ هيون".‬

174
00:13:49,662 --> 00:13:53,465
‫ألا يمكنك البقاء إلى جانبهما؟‬

175
00:14:18,891 --> 00:14:21,360
‫لديّ أخبار من ذلك الشخص.‬

176
00:14:24,163 --> 00:14:26,432
‫- فهمت.‬
‫- بما إنني سأفعل هذا على أي حال،‬

177
00:14:27,032 --> 00:14:29,301
‫سأراهن بحياتي على ذلك.‬

178
00:14:30,502 --> 00:14:32,671
‫هل أنت مستعدة أيضاً يا سيدة "وانغ"؟‬

179
00:14:33,572 --> 00:14:35,307
‫- نعم.‬
‫- مهلاً!‬

180
00:14:41,080 --> 00:14:42,181
‫ماذا؟‬

181
00:14:42,281 --> 00:14:45,217
‫من هنا.‬

182
00:14:47,753 --> 00:14:48,821
‫إذاً...‬

183
00:14:49,255 --> 00:14:50,756
‫سوف أقابلك بعد نهاية العمل.‬

184
00:14:50,956 --> 00:14:52,057
‫حسناً.‬

185
00:14:59,832 --> 00:15:01,567
‫طرأ شيء ما مجدداً.‬

186
00:15:02,801 --> 00:15:03,836
‫"جونغ وو"...‬

187
00:15:04,470 --> 00:15:05,905
‫اشملني أيضاً.‬

188
00:15:09,441 --> 00:15:10,743
‫قشّرها جيداً.‬

189
00:15:16,515 --> 00:15:17,783
‫أبي.‬

190
00:15:18,317 --> 00:15:20,085
‫تفضلا العصير.‬

191
00:15:20,152 --> 00:15:21,954
‫لا أريد، سيزداد وزني.‬

192
00:15:22,054 --> 00:15:24,556
‫هذا عصير خضار، لن يزداد وزنك.‬

193
00:15:24,623 --> 00:15:27,126
‫هذا مفيد لك يا "سوك جا".‬

194
00:15:27,192 --> 00:15:29,128
‫بالطبع، كنت في المتجر،‬

195
00:15:29,194 --> 00:15:31,797
‫وقالوا إنها محلية 100% لذا اشتريت منها.‬

196
00:15:31,964 --> 00:15:34,300
‫استرح قليلاً يا أبي واشربه.‬

197
00:15:36,468 --> 00:15:39,972
‫إنها نشيطة وذكية.‬

198
00:15:40,039 --> 00:15:42,308
‫إنها مثالية لـ"سو تشيول".‬

199
00:15:42,474 --> 00:15:45,611
‫يبدو أننا سنحظى بزوجة ابن صالحة يا عزيزي.‬

200
00:15:46,111 --> 00:15:47,713
‫زوجة الابن جيدة وما إلى ذلك،‬

201
00:15:47,947 --> 00:15:50,182
‫لكن دعينا نطعم "جونغ وو".‬

202
00:15:50,516 --> 00:15:52,151
‫اقترب كثيراً.‬

203
00:15:52,217 --> 00:15:53,752
‫لماذا أفعل هذا؟‬

204
00:15:55,321 --> 00:15:57,056
‫قلت إنني لا أريد رؤيتك.‬

205
00:16:00,192 --> 00:16:01,193
‫غوكباب من فضلك.‬

206
00:16:04,663 --> 00:16:06,198
‫وعاء من الغوكباب رجاءً.‬

207
00:16:09,969 --> 00:16:12,204
‫أريد غوكباب.‬

208
00:16:13,339 --> 00:16:15,641
‫هل تخطط أن تصبح بلا حياء الآن،‬
‫هل هذا هو الأمر؟‬

209
00:16:16,742 --> 00:16:17,776
‫سيدتي...‬

210
00:16:19,611 --> 00:16:21,880
‫بصل أخضر، أريد الكثير من البصل الأخضر.‬

211
00:16:22,514 --> 00:16:24,049
‫لا أعرف إن كنت تذكرين، لكن...‬

212
00:16:38,597 --> 00:16:40,432
‫أواني الشواء هذه.‬

213
00:16:40,766 --> 00:16:42,835
‫أصبحت مسناً جداً على غسلها بمفردي.‬

214
00:16:42,901 --> 00:16:44,703
‫يجب أن أوظف شخصاً بدوام جزئي لفعل ذلك.‬

215
00:16:45,404 --> 00:16:47,506
‫إنها قسيمة بـ3 وجبات.‬

216
00:16:51,677 --> 00:16:52,745
‫أبي!‬

217
00:16:53,212 --> 00:16:54,346
‫أنا سأفعل هذا.‬

218
00:16:55,848 --> 00:16:59,151
‫يجب على الرجل أن يحظى بعمل مستقر.‬

219
00:16:59,284 --> 00:17:01,086
‫بهذه الطريقة، لن تنظر له امرأته بازدراء.‬

220
00:17:01,153 --> 00:17:02,287
‫انظر إلى "سو تشيول".‬

221
00:17:02,755 --> 00:17:04,823
‫هل لاحظت كم تغيّر؟‬

222
00:17:05,057 --> 00:17:06,825
‫بإمكاني جعلك مثله أيضاً.‬

223
00:17:08,027 --> 00:17:09,127
‫ارفع رأسك.‬

224
00:17:10,128 --> 00:17:11,430
‫شكراً لك.‬

225
00:17:12,196 --> 00:17:13,298
‫هل تريد معرفة‬

226
00:17:14,433 --> 00:17:17,569
‫سر الزواج السعيد؟ على حساب المطعم.‬

227
00:17:21,473 --> 00:17:22,641
‫هل هناك شيء كهذا؟‬

228
00:17:24,943 --> 00:17:28,614
‫كان هناك زوجين مسنين عاشا بسعادة لـ80 سنة.‬

229
00:17:28,947 --> 00:17:31,116
‫سألهم الناس عن سرهما‬

230
00:17:31,183 --> 00:17:33,585
‫لحياة زوجية سعيدة ومديدة.‬

231
00:17:33,652 --> 00:17:36,722
‫أجاب الزوج أن عليك إجادة شيئين فقط.‬

232
00:17:37,222 --> 00:17:39,224
‫"متأسف يا عزيزتي، حسناً يا عزيزتي"‬

233
00:17:39,658 --> 00:17:42,428
‫إن كان عليك الاعتذار، افعل هذا بسرعة،‬
‫"متأسف يا عزيزتي".‬

234
00:17:42,628 --> 00:17:45,264
‫إن كنت تستحق اعتذاراً، "لا بأس يا عزيزتي".‬

235
00:17:46,432 --> 00:17:49,501
‫هذا يبدو سهلاً، لكنه صعب جداً.‬

236
00:17:50,069 --> 00:17:52,905
‫وما يميز الرجل هو القدرة على التحمل.‬

237
00:17:53,672 --> 00:17:55,240
‫القدرة على التحمل.‬

238
00:17:56,608 --> 00:17:57,943
‫القدرة على التحمل.‬

239
00:18:02,681 --> 00:18:03,682
‫ماذا...‬

240
00:18:03,782 --> 00:18:04,983
‫سأتولى الأمر.‬

241
00:18:07,986 --> 00:18:09,088
‫ألو.‬

242
00:18:11,056 --> 00:18:12,324
‫هل أنت متأكد يا سيد "غام"؟‬

243
00:18:15,360 --> 00:18:17,796
‫- كيف الأخبار؟‬
‫- إنها محبطة.‬

244
00:18:17,930 --> 00:18:21,400
‫إنهم يتحققون لمعرفة‬
‫إن كان خللاً بسيطاً أم لا.‬

245
00:18:22,167 --> 00:18:23,235
‫حسناً.‬

246
00:18:23,569 --> 00:18:26,338
‫استمر بتفقد الأمر رجاءً وأعلمني.‬

247
00:18:26,805 --> 00:18:28,173
‫نعم.‬

248
00:18:30,776 --> 00:18:31,944
‫اتصال من الشركة؟‬

249
00:18:33,579 --> 00:18:35,280
‫لا، بالطبع لا.‬

250
00:18:35,347 --> 00:18:36,715
‫وصلت.‬

251
00:18:47,826 --> 00:18:49,194
‫يا إلهي!‬

252
00:18:51,330 --> 00:18:54,266
‫أيتها الشقية، يجب ألا تتسللي هكذا.‬

253
00:18:55,000 --> 00:18:56,034
‫ما الذي تفعلينه؟‬

254
00:18:57,469 --> 00:18:58,504
‫ماذا؟‬

255
00:19:01,874 --> 00:19:04,443
‫أنا ذاهبة لتناول مشروب مع "سو تشيول".‬

256
00:19:05,277 --> 00:19:07,579
‫هل هو هنا؟ أين هو؟‬

257
00:19:07,679 --> 00:19:08,680
‫ماذا؟‬

258
00:19:11,783 --> 00:19:14,086
‫"حمية"‬

259
00:19:15,120 --> 00:19:16,388
‫ماذا تتناولين؟‬

260
00:19:21,193 --> 00:19:22,594
‫أريد خسارة بعض الوزن.‬

261
00:19:23,962 --> 00:19:24,963
‫مهلاً...‬

262
00:19:25,931 --> 00:19:29,001
‫هل هذا بسبب "جونغ وو"؟‬

263
00:19:29,668 --> 00:19:31,703
‫أيتها الصغيرة الماكرة.‬

264
00:19:32,671 --> 00:19:33,906
‫ليس كذلك.‬

265
00:19:37,609 --> 00:19:39,244
‫هيا يا "سو تشيول".‬

266
00:19:40,112 --> 00:19:41,680
‫هذا صحيح.‬

267
00:19:42,214 --> 00:19:44,550
‫يُقال إن الرجل الثري بإمكانه الصمود‬
‫3 سنوات بعد إعلان إفلاسه.‬

268
00:19:45,250 --> 00:19:47,119
‫لكن سقوطك كان سريعاً جداً.‬

269
00:19:48,453 --> 00:19:50,889
‫توقف، أنت تزعجه.‬

270
00:19:52,958 --> 00:19:54,927
‫لا بأس، لا مشكلة.‬

271
00:19:58,363 --> 00:19:59,431
‫يا إلهي.‬

272
00:20:02,467 --> 00:20:03,869
‫سأذهب لإحضار المياه.‬

273
00:20:04,503 --> 00:20:06,371
‫انتظريني، أنا قادمة أيضاً.‬

274
00:20:06,471 --> 00:20:08,473
‫أريد إحضار المزيد من الجعة‬
‫والوجبات الخفيفة.‬

275
00:20:16,515 --> 00:20:17,583
‫"جونغ وو"...‬

276
00:20:18,550 --> 00:20:19,618
‫هل تفكر‬

277
00:20:20,485 --> 00:20:23,388
‫بالعودة لتولي منصب الرئيس التنفيذي‬
‫في الشركة؟‬

278
00:20:24,590 --> 00:20:25,624
‫ماذا؟‬

279
00:20:26,858 --> 00:20:28,694
‫ماذا تقصد؟‬

280
00:20:28,794 --> 00:20:30,696
‫مما سمعت من مكالمتك السابقة،‬

281
00:20:30,796 --> 00:20:33,098
‫لا بد أن هناك مشكلة ضمن الشركة.‬

282
00:20:33,298 --> 00:20:34,700
‫هل ستعتبر هذه فرصة لـ...‬

283
00:20:35,133 --> 00:20:37,169
‫نعم؟ لا؟‬

284
00:20:37,236 --> 00:20:39,571
‫لا، حقاً لا.‬

285
00:20:41,573 --> 00:20:44,343
‫لماذا، أنت تجرح مشاعري.‬

286
00:20:49,781 --> 00:20:51,817
‫في الواقع، الحقيقة...‬

287
00:20:54,886 --> 00:20:57,222
‫هناك مشكلة في اللعبة.‬

288
00:20:57,623 --> 00:21:00,759
‫لكني جهزت شيئاً لمثل هذه الحالة،‬

289
00:21:01,260 --> 00:21:02,527
‫لذا كنت أتساءل إن كان هذا سيساعد.‬

290
00:21:02,594 --> 00:21:04,363
‫أيها الفضولي.‬

291
00:21:04,429 --> 00:21:07,432
‫أزعجني ذلك لأنني صممتها بنفسي، هذا كل شيء.‬

292
00:21:07,499 --> 00:21:09,134
‫طردوك من العمل!‬

293
00:21:09,201 --> 00:21:11,470
‫لماذا تساعدهم بهذا الشكل؟‬

294
00:21:12,004 --> 00:21:13,672
‫اقلق على نفسك وحسب!‬

295
00:21:14,573 --> 00:21:15,674
‫ظننت...‬

296
00:21:16,241 --> 00:21:18,944
‫سيد "غيل"، ذلك الرجل.‬

297
00:21:19,011 --> 00:21:21,013
‫أخبرتك أن ذلك ليس الأمر.‬

298
00:22:04,456 --> 00:22:05,624
‫"إي را"...‬

299
00:23:10,756 --> 00:23:11,890
‫هل نمت جيداً؟‬

300
00:23:13,358 --> 00:23:14,426
‫سيدي.‬

301
00:23:24,503 --> 00:23:26,037
‫ما هذا؟‬

302
00:23:26,972 --> 00:23:27,973
‫سيرتي الذاتية.‬

303
00:23:28,206 --> 00:23:29,541
‫أريد العمل هنا.‬

304
00:23:31,343 --> 00:23:34,346
‫أريد العمل هنا يا سيد "تشا".‬

305
00:23:34,446 --> 00:23:35,447
‫هنا؟‬

306
00:23:36,715 --> 00:23:39,484
‫- سيدتي.‬
‫- طالما أنك ستدفع لي في الوقت المحدد،‬

307
00:23:39,584 --> 00:23:41,586
‫سأعمل بجد، أنت تعرف هذا.‬

308
00:23:41,653 --> 00:23:43,588
‫ليس هناك شيء يمكنك فعله هنا.‬

309
00:23:43,655 --> 00:23:45,390
‫بل هناك، مساعدة شخصية.‬

310
00:23:46,792 --> 00:23:47,793
‫حسناً.‬

311
00:23:48,026 --> 00:23:49,361
‫لنبدأ مقابلة العمل.‬

312
00:23:54,266 --> 00:23:55,500
‫افعل ذلك!‬

313
00:23:58,637 --> 00:23:59,671
‫إذاً...‬

314
00:24:00,705 --> 00:24:01,840
‫أخبريني.‬

315
00:24:02,874 --> 00:24:04,709
‫ما الذي يجعلني أوظفك؟‬

316
00:24:04,776 --> 00:24:07,712
‫هل ستتمكن من إيجاد مساعدة شخصية‬
‫تعرفك أكثر مني؟‬

317
00:24:07,946 --> 00:24:09,114
‫تم توظيفك.‬

318
00:24:15,387 --> 00:24:18,623
‫أوقفنا اللعبة وأرسلنا إشعاراً بهذا.‬

319
00:24:19,424 --> 00:24:22,961
‫قسم البحث والتطوير يبحثون عن الخلل،‬
‫لكن يبدو أن ذلك سيستغرق وقتاً...‬

320
00:24:26,097 --> 00:24:28,200
‫ما هو الحل الأفضل؟‬

321
00:24:28,333 --> 00:24:29,868
‫حالياً، نحتاج عودة السيد "تشا جونغ وو"‬

322
00:24:30,068 --> 00:24:32,537
‫لإصلاح العطل، بما إنه مصمم اللعبة.‬

323
00:25:07,072 --> 00:25:08,306
‫توقفي عن التحديق.‬

324
00:25:13,178 --> 00:25:15,514
‫عودي إلى العمل، سألعب معك لاحقاً.‬

325
00:25:18,583 --> 00:25:21,486
‫ماذا؟ متى...‬

326
00:25:29,094 --> 00:25:30,161
‫ماذا ستفعلين الليلة؟‬

327
00:25:31,363 --> 00:25:32,430
‫لماذا؟‬

328
00:25:33,498 --> 00:25:34,599
‫اليوم عيد ميلادي.‬

329
00:25:34,766 --> 00:25:36,167
‫وجه مبتسم.‬

330
00:25:50,515 --> 00:25:51,716
‫عيد ميلاد سعيد.‬

331
00:25:55,487 --> 00:25:57,489
‫سيصدقني الناس إن قلت إنك حبيبتي.‬

332
00:25:57,556 --> 00:26:00,191
‫وفّر هذا لحبيبتك الحقيقية.‬

333
00:26:01,359 --> 00:26:04,095
‫حسناً، بما أن اليوم عيد ميلادك،‬
‫سأتغاضى عن هذا.‬

334
00:26:04,763 --> 00:26:05,864
‫"إي را"...‬

335
00:26:06,431 --> 00:26:09,067
‫امدحيني بما إن اليوم عيد ميلادي.‬

336
00:26:09,367 --> 00:26:10,535
‫أمدحك؟‬

337
00:26:13,672 --> 00:26:14,706
‫أنت دقيق،‬

338
00:26:15,707 --> 00:26:16,942
‫لطيف،‬

339
00:26:17,208 --> 00:26:19,711
‫تملك براءة طفل،‬

340
00:26:20,612 --> 00:26:21,913
‫لكنك جدير بالثقة.‬

341
00:26:22,714 --> 00:26:23,882
‫تملك الكثير من المال،‬

342
00:26:24,516 --> 00:26:25,584
‫ويافع.‬

343
00:26:27,953 --> 00:26:29,754
‫أنت صادقة جداً.‬

344
00:26:31,556 --> 00:26:32,557
‫لذا...‬

345
00:26:33,058 --> 00:26:34,593
‫سأكون صادقاً أيضاً.‬

346
00:26:35,026 --> 00:26:36,094
‫لا تغضبي.‬

347
00:26:36,628 --> 00:26:37,696
‫بشأن ماذا؟‬

348
00:26:37,929 --> 00:26:40,332
‫اليوم ليس عيد ميلادي.‬

349
00:26:40,465 --> 00:26:43,034
‫ماذا؟ ليس عيد ميلادك؟‬

350
00:26:43,902 --> 00:26:45,070
‫أردت رؤيتك،‬

351
00:26:46,805 --> 00:26:48,974
‫لكنك كنت سترفضين لو لم أفعل ذلك.‬

352
00:27:07,492 --> 00:27:08,627
‫شكراً لك.‬

353
00:27:22,140 --> 00:27:24,676
‫إلى أين ذهبت المساعدة الشخصية دون مديرها؟‬

354
00:27:24,776 --> 00:27:26,077
‫أنا جائع.‬

355
00:27:26,444 --> 00:27:27,879
‫أخبرتك أن تُطعم نفسك.‬

356
00:27:27,946 --> 00:27:30,048
‫أنا أتناول العشاء مع صديق لي.‬

357
00:27:31,850 --> 00:27:32,817
‫صديق؟‬

358
00:27:36,054 --> 00:27:37,055
‫أي صديق؟‬

359
00:27:39,924 --> 00:27:41,092
‫صديق.‬

360
00:27:41,159 --> 00:27:42,861
‫من؟‬

361
00:27:45,697 --> 00:27:46,765
‫ماذا؟‬

362
00:27:48,299 --> 00:27:49,534
‫أي عيد ميلاد؟‬

363
00:27:49,834 --> 00:27:53,004
‫عيد ميلاده في نهاية الشتاء!‬

364
00:27:53,071 --> 00:27:54,139
‫عودي إلى هنا!‬

365
00:27:55,674 --> 00:27:56,808
‫مهلاً...‬

366
00:27:57,542 --> 00:27:58,710
‫ألو، "إي را"...‬

367
00:27:59,344 --> 00:28:00,345
‫مهلاً، "إي را"!‬

368
00:28:10,722 --> 00:28:11,756
‫وصلنا.‬

369
00:28:12,957 --> 00:28:14,492
‫مرحباً يا سيد "تشا".‬

370
00:28:14,626 --> 00:28:15,694
‫أنا هنا أيضاً.‬

371
00:28:16,194 --> 00:28:18,096
‫مرحباً، عذراً لأني طلبت منكم الحضور‬

372
00:28:18,163 --> 00:28:20,498
‫رغم انشغالكم بالعمل.‬

373
00:28:20,598 --> 00:28:23,068
‫إطلاقاً، يشرفني أنه تم اختياري‬

374
00:28:23,168 --> 00:28:25,537
‫لأكون جزءاً من هذا المشروع المهم.‬

375
00:28:25,870 --> 00:28:28,807
‫لم أتوقع أن أحظى بعمل جانبي ممتع هكذا.‬

376
00:28:29,040 --> 00:28:30,709
‫- هذا شرف لي.‬
‫- أنت تعرف‬

377
00:28:30,775 --> 00:28:32,377
‫أن المكان المجاور لك هو دائماً لي.‬

378
00:28:34,779 --> 00:28:36,848
‫شكراً لكم جميعاً.‬

379
00:28:36,948 --> 00:28:39,484
‫هذا هو التقرير الذي يحوي آخر صيحات‬
‫أنظمة الشراء عبر الهواتف المحمولة‬

380
00:28:39,551 --> 00:28:40,885
‫الذي طلبته.‬

381
00:28:44,089 --> 00:28:47,659
‫وأيضاً، أرسل فندق "تونغيل شيلا"‬
‫رسالة إعلان للاستثمار.‬

382
00:28:48,693 --> 00:28:50,028
‫حقاً؟‬

383
00:28:50,128 --> 00:28:52,163
‫ليس عليك أن تقلق بشأن إيجاد مستثمرين إذاً.‬

384
00:28:52,664 --> 00:28:54,099
‫لم ينته بعد.‬

385
00:28:54,933 --> 00:28:57,902
‫تعرفون أن السرية بالغة الأهمية، صحيح؟‬

386
00:28:58,069 --> 00:28:59,838
‫بالطبع.‬

387
00:29:00,071 --> 00:29:03,341
‫أنقذنا فندق "تونغيل شيلا" عدة مرات.‬

388
00:29:03,475 --> 00:29:06,778
‫من توقع أن ما فعلته "إي را" لتمهيد الطريق‬
‫من خلال اتفاق المأدبة سيكون مفيداً هكذا؟‬

389
00:29:08,079 --> 00:29:11,382
‫على أي حال، تكلمت مع الموظفين‬
‫في قسم البحث والتطوير‬

390
00:29:11,449 --> 00:29:14,285
‫ويبدو أن المشكلة خطيرة جداً.‬

391
00:29:28,099 --> 00:29:30,034
‫مرحباً، "تشا جونغ وو" يتكلم.‬

392
00:29:50,155 --> 00:29:51,956
‫يبدو أن هناك خلل في نظام أمان اللعبة.‬

393
00:29:52,323 --> 00:29:54,325
‫يجب أن نحلل الأجزاء‬
‫التي قد تشكل خطراً أمنياً،‬

394
00:29:54,626 --> 00:29:55,794
‫لإيجاد الثغرة.‬

395
00:29:56,094 --> 00:29:58,363
‫أظن أن هذا سيستغرق بعض الوقت،‬
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

396
00:29:58,496 --> 00:29:59,597
‫مهلاً.‬

397
00:29:59,964 --> 00:30:01,266
‫لديّ فكرة أين يمكن أن تكون.‬

398
00:30:17,515 --> 00:30:18,817
‫"تحليل اللعبة المحمولة"‬

399
00:30:21,986 --> 00:30:23,121
‫تفضل.‬

400
00:30:42,874 --> 00:30:44,676
‫ألقي نظرة على هذا.‬

401
00:30:48,046 --> 00:30:49,347
‫سيد "وانغ".‬

402
00:31:04,963 --> 00:31:06,631
‫كل شيء جاهز،‬

403
00:31:06,798 --> 00:31:09,167
‫الأمر كله عائد إلى السيد "تشا" الآن.‬

404
00:31:09,234 --> 00:31:10,635
‫شكراً جزيلاً.‬

405
00:31:10,702 --> 00:31:13,438
‫لو أنك والسيد "غام" لم تقدما المساعدة،‬

406
00:31:13,504 --> 00:31:14,806
‫ما كان سيحدث هذا.‬

407
00:31:15,473 --> 00:31:17,609
‫لماذا تشكريني؟‬

408
00:31:18,042 --> 00:31:20,245
‫هل تتصرفين كأنك زوجة الرئيس التنفيذي‬
‫منذ الآن؟‬

409
00:31:21,246 --> 00:31:24,015
‫عذراً؟ هذا ليس...‬

410
00:31:25,717 --> 00:31:27,318
‫أنا معجبة بالسيد "تشا" أيضاً.‬

411
00:31:27,652 --> 00:31:30,154
‫وأحاول الحفاظ على شبكة علاقاتي.‬

412
00:31:31,456 --> 00:31:34,859
‫الناس ثروة أكثر أهمية من المال‬
‫في نهاية المطاف.‬

413
00:31:35,793 --> 00:31:36,928
‫إضافة لذلك،‬

414
00:31:37,629 --> 00:31:38,963
‫تخبرني غريزتي‬

415
00:31:39,530 --> 00:31:41,699
‫أن السيد "تشا" سيصبح أكثر نجاحاً‬
‫من أي وقت مضى.‬

416
00:31:43,167 --> 00:31:44,335
‫هذه موهبتي كما تعلمين.‬

417
00:32:02,754 --> 00:32:05,556
‫هل الأحوال سيئة بينك وبين السيد "تشا"؟‬

418
00:32:07,625 --> 00:32:08,693
‫لماذا؟‬

419
00:32:11,362 --> 00:32:12,664
‫هذه بطاقة الموت.‬

420
00:32:13,264 --> 00:32:14,866
‫إنها تشير إلى النهاية.‬

421
00:32:15,667 --> 00:32:17,402
‫تفسيرها من ناحية العلاقات،‬

422
00:32:18,202 --> 00:32:21,339
‫أن علاقتكما سوف تنتهي.‬

423
00:32:21,472 --> 00:32:22,540
‫يا إلهي.‬

424
00:32:23,474 --> 00:32:25,376
‫هل ستنفصلين عنه مجدداً؟‬

425
00:32:26,110 --> 00:32:29,013
‫أخبرتك ألا تلعبي دور صعبة المنال.‬

426
00:32:29,948 --> 00:32:33,084
‫حسناً، أكره التدخل بحياة الآخرين العاطفية،‬

427
00:32:33,151 --> 00:32:34,652
‫لكن...‬

428
00:32:36,921 --> 00:32:38,957
‫كوني لطيفة معه ما دام بإمكانك ذلك.‬

429
00:32:41,426 --> 00:32:42,493
‫تظنين أنه سيبقى‬

430
00:32:43,094 --> 00:32:44,929
‫إلى جانبك إلى الأبد، صحيح؟‬

431
00:32:46,497 --> 00:32:47,665
‫لن يبقى.‬

432
00:32:51,502 --> 00:32:52,570
‫مات...‬

433
00:32:53,805 --> 00:32:55,573
‫زوجي.‬

434
00:32:59,711 --> 00:33:00,912
‫سيدة "وانغ"...‬

435
00:33:02,847 --> 00:33:05,249
‫لا أعرف ما الذي جرى بينك وبين السيد "تشا"،‬

436
00:33:05,350 --> 00:33:07,552
‫ولا أريد أن أعرف أيضاً.‬

437
00:33:07,919 --> 00:33:09,120
‫لكن إن وقعتما بالحب،‬

438
00:33:09,821 --> 00:33:11,723
‫ليس مرة واحدة، بل مرتين،‬

439
00:33:12,056 --> 00:33:13,091
‫ألا يعني هذا‬

440
00:33:13,591 --> 00:33:16,694
‫أنه من المقدر لكما أن تحبا بعضكما؟‬

441
00:33:19,964 --> 00:33:20,999
‫لكن...‬

442
00:33:21,866 --> 00:33:22,967
‫البطاقة...‬

443
00:33:23,534 --> 00:33:25,069
‫تجعلني أشعر بعدم الارتياح...‬

444
00:33:59,203 --> 00:34:00,371
‫"إي را".‬

445
00:34:20,591 --> 00:34:21,692
‫أهلاً.‬

446
00:34:22,025 --> 00:34:24,594
‫يصبح الحب مرضاً خطيراً عندما يكون مزمناً.‬

447
00:34:24,661 --> 00:34:26,764
‫لا بد أنني غفوت.‬

448
00:34:27,264 --> 00:34:29,567
‫إن كنت ستنام، نم، إن كنت ستعمل، اعمل.‬

449
00:34:29,734 --> 00:34:31,502
‫افعل هذا أو ذاك.‬

450
00:34:32,070 --> 00:34:33,471
‫سأعمل.‬

451
00:34:37,175 --> 00:34:40,411
‫رؤيتك تغفو تعيد إحياء الذكريات.‬

452
00:35:02,033 --> 00:35:04,702
‫عذراً، هذه ليست غرفة نوم.‬

453
00:35:07,505 --> 00:35:08,539
‫متأسف.‬

454
00:35:09,474 --> 00:35:10,575
‫كم مرة حصل هذا؟‬

455
00:35:11,275 --> 00:35:13,611
‫هل تدرك بكم تدين؟‬

456
00:35:13,911 --> 00:35:14,946
‫متأسف.‬

457
00:35:15,913 --> 00:35:17,615
‫سأسدد لك كل شيء دفعة واحدة.‬

458
00:35:37,802 --> 00:35:39,470
‫أتيت لتسديد حسابي، سأجلس هناك،‬

459
00:35:39,871 --> 00:35:41,839
‫- عند الحاسوب رقم 18.‬
‫- الحساب مدفوع بالكامل.‬

460
00:35:43,174 --> 00:35:44,208
‫عذراً؟‬

461
00:35:45,343 --> 00:35:46,611
‫لكني لم أدفع قط.‬

462
00:35:46,744 --> 00:35:48,679
‫سدد الحساب "غيل يو هان"،‬
‫موظف بدوام جزئي لديّ.‬

463
00:35:48,779 --> 00:35:50,515
‫طلب أن أقتطعها من راتبه.‬

464
00:35:53,718 --> 00:35:54,886
‫أين هو؟‬

465
00:35:55,119 --> 00:35:56,387
‫التحق بالجيش اليوم.‬

466
00:36:01,959 --> 00:36:03,094
‫"غيل يو هان"...‬

467
00:36:05,029 --> 00:36:06,164
‫أحمق.‬

468
00:36:07,165 --> 00:36:09,667
‫من كان يتوقع أن يصبح ذلك الأحمق العبوس‬
‫مليونيراً؟‬

469
00:36:10,234 --> 00:36:12,737
‫لديّ نظرة بالناس.‬

470
00:36:13,304 --> 00:36:14,505
‫أحمق عبوس؟‬

471
00:36:15,339 --> 00:36:17,441
‫مهلاً، أنت لم تكتشفني،‬

472
00:36:17,542 --> 00:36:19,544
‫أنا اقتحمت حياتك.‬

473
00:36:19,944 --> 00:36:22,180
‫اعتدت الذهاب إلى مقهى الإنترنت المجاور.‬

474
00:36:23,080 --> 00:36:24,348
‫أغلقوا ليوم واحد،‬

475
00:36:24,448 --> 00:36:25,883
‫ذهبت إلى المقهى الخاص بك ولم أغادر قط.‬

476
00:36:25,950 --> 00:36:27,385
‫أرأيت؟‬

477
00:36:27,585 --> 00:36:29,654
‫سيتقابل كل من مقدر لهم اللقاء.‬

478
00:36:29,787 --> 00:36:31,923
‫وسيحدث كل ما يجب أن يحدث.‬

479
00:36:32,123 --> 00:36:33,224
‫هذا صحيح.‬

480
00:36:33,391 --> 00:36:35,626
‫هكذا هي العلاقات.‬

481
00:36:35,693 --> 00:36:36,794
‫أنت محق.‬

482
00:36:50,141 --> 00:36:51,242
‫تفضل أيها الرئيس.‬

483
00:37:04,222 --> 00:37:05,423
‫سيد "اوه".‬

484
00:37:06,891 --> 00:37:09,093
‫ذهني متوقد اليوم.‬

485
00:37:16,000 --> 00:37:17,068
‫تناول الطعام.‬

486
00:37:17,401 --> 00:37:18,502
‫اشرب الحساء أيضاً.‬

487
00:37:22,340 --> 00:37:25,109
‫لا بد أنك مجروح للغاية لأني كنت دائماً‬

488
00:37:25,776 --> 00:37:27,612
‫أتناول الطعام اللذيذ بمفردي.‬

489
00:37:29,247 --> 00:37:30,281
‫لا على الإطلاق.‬

490
00:37:31,115 --> 00:37:32,116
‫أنت قدمت لي‬

491
00:37:33,150 --> 00:37:35,653
‫أشهى طعام في العالم.‬

492
00:37:38,489 --> 00:37:41,025
‫"كيم"، تعال وتناول الطعام.‬

493
00:37:41,158 --> 00:37:42,360
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- تناولوا الطعام.‬

494
00:37:43,961 --> 00:37:45,963
‫أنت تتهرب.‬

495
00:37:48,332 --> 00:37:51,168
‫كنت تعلم أني أترك وجبات الطعام‬
‫لإخوتي الأصغر سناً،‬

496
00:37:52,136 --> 00:37:57,408
‫وقدمت لي كرة أرز، وأخبرتني‬
‫ألا أبقى جائعاً في عيد ميلادي.‬

497
00:37:58,409 --> 00:38:00,177
‫كيف أنسى هذا؟‬

498
00:38:00,411 --> 00:38:02,580
‫قررت منذ ذلك اليوم أن أخدمك كأخ أكبر،‬

499
00:38:03,347 --> 00:38:05,516
‫كمعلم، وكأب لي.‬

500
00:38:06,584 --> 00:38:07,818
‫حقاً؟‬

501
00:38:08,753 --> 00:38:09,954
‫بالتفكير بالأمر،‬

502
00:38:11,222 --> 00:38:13,224
‫أنت أصبحت مسناً أيضاً.‬

503
00:38:16,193 --> 00:38:17,495
‫سيد "اوه"...‬

504
00:38:18,796 --> 00:38:22,466
‫ألم تسأم من التواجد بقربي؟‬

505
00:38:23,334 --> 00:38:24,402
‫هل...‬

506
00:38:25,569 --> 00:38:27,004
‫سئمت مني؟‬

507
00:38:29,807 --> 00:38:31,909
‫حتى عندما أتقدم بالسن،‬

508
00:38:33,277 --> 00:38:34,912
‫سأبقى معك‬

509
00:38:35,880 --> 00:38:37,348
‫وأخدمك...‬

510
00:38:38,949 --> 00:38:39,950
‫كما أفعل الآن.‬

511
00:39:00,237 --> 00:39:03,841
‫بعد الاتفاق الذي تم بين "كووك يون جين"‬
‫و"تشا جونغ وو"،‬

512
00:39:03,908 --> 00:39:06,510
‫"دي أند تي" والشركة الجديدة‬
‫"جي دبليو فنتشرز"‬

513
00:39:06,577 --> 00:39:08,746
‫أقاما علاقة شراكة قوية.‬

514
00:39:09,113 --> 00:39:11,048
‫"دي أند تي" التي واجهت‬

515
00:39:11,115 --> 00:39:13,918
‫وابلاً من الشائعات بعد استقالة "تشا"،‬

516
00:39:13,984 --> 00:39:16,821
‫عادت الآن إلى الأضواء‬
‫كشركة جديدة لـ"كوسداك".‬

517
00:39:16,887 --> 00:39:19,223
‫من المتوقع أن تحصل "جي دبليو فنتشرز"‬
‫التي تم تأسيسها من قبل "تشا"،‬

518
00:39:19,290 --> 00:39:21,025
‫على دعم كبير‬

519
00:39:21,092 --> 00:39:23,828
‫واهتمام من قبل المستثمرين‬
‫وتصبح شركة تطوير برمجيات رائدة.‬

520
00:39:32,803 --> 00:39:33,904
‫مهلاً.‬

521
00:39:34,472 --> 00:39:37,241
‫- لماذا؟‬
‫- دعيني أذهب لتفقد الوضع أولاً.‬

522
00:39:37,308 --> 00:39:38,442
‫مهلاً، حسناً؟‬

523
00:39:48,953 --> 00:39:50,888
‫انتظري، ابقي هنا، حسناً؟‬

524
00:39:50,955 --> 00:39:52,656
‫لماذا؟ ما الأمر؟‬

525
00:39:52,723 --> 00:39:55,126
‫هناك كارثة.‬

526
00:39:55,359 --> 00:39:57,628
‫سأصعد أولاً لتسوية الوضع،‬

527
00:39:57,695 --> 00:40:00,097
‫لذا ابقي هنا، حسناً؟ لا تتحركي.‬

528
00:40:00,765 --> 00:40:02,800
‫لا تتحركي! ابقي مكانك.‬

529
00:40:03,567 --> 00:40:04,735
‫لا تتحركي قيد أنملة.‬

530
00:40:08,539 --> 00:40:10,074
‫السيد "غيل"، ذلك الأحمق.‬

531
00:40:10,307 --> 00:40:12,009
‫قال إنه ليس هناك رياح بحسب النشرة الجوية.‬

532
00:40:12,176 --> 00:40:13,778
‫طارت جميعها.‬

533
00:40:14,111 --> 00:40:15,212
‫ماذا سأفعل؟‬

534
00:40:19,049 --> 00:40:21,485
‫يا إلهي، كان يجب أن أفعل هذا في السيارة.‬

535
00:40:21,585 --> 00:40:23,954
‫متى سأنتهي من هذا؟ يا لها من فوضى.‬

536
00:40:26,056 --> 00:40:27,124
‫يا للهول!‬

537
00:40:31,028 --> 00:40:32,163
‫"إي را"...‬

538
00:40:33,531 --> 00:40:36,367
‫لا تحدق بي وحسب، تابع ما تفعله.‬

539
00:40:39,003 --> 00:40:40,571
‫من أين سقطت هذه الأزهار؟‬

540
00:40:52,750 --> 00:40:55,119
‫بما إنك القائد المقبل‬
‫لصناعة تكنولوجيا المعلومات،‬

541
00:40:55,252 --> 00:40:57,721
‫ظننت أن تقدمك للزواج سيكون متطوراً للغاية.‬

542
00:40:58,489 --> 00:40:59,623
‫لكن كما هو متوقع،‬

543
00:40:59,890 --> 00:41:01,859
‫ما زلت "تشا جونغ وو" من مدينة الاختبارات.‬

544
00:41:02,526 --> 00:41:04,829
‫أنا أحتاج المكان المناسب لشيء متطور.‬

545
00:41:05,362 --> 00:41:07,298
‫والأجواء التقليدية تلائم طلب الزواج‬
‫بشكل أفضل.‬

546
00:41:07,431 --> 00:41:09,366
‫أجريت الكثير من الأبحاث عبر الإنترنت.‬

547
00:41:09,733 --> 00:41:13,571
‫هناك إجماع على استخدام الشموع‬
‫وبتلات الزهور للزينة.‬

548
00:41:23,180 --> 00:41:24,181
‫"إي را"...‬

549
00:41:26,584 --> 00:41:28,319
‫عندما بنيت هذا المنزل،‬

550
00:41:30,087 --> 00:41:32,423
‫كنت أريد جعلك تندمين على تركي.‬

551
00:41:33,824 --> 00:41:34,925
‫كنت مليئاً‬

552
00:41:35,860 --> 00:41:37,962
‫بالحقد عليك حينها.‬

553
00:41:40,764 --> 00:41:42,833
‫لم أفكر قط بالوحدة التي أشعرتك بها.‬

554
00:41:45,503 --> 00:41:47,905
‫وبالمصاعب التي واجهتها بسببي.‬

555
00:41:51,775 --> 00:41:53,911
‫لكن كلما أتيت إلى هذا المنزل،‬

556
00:41:54,445 --> 00:41:55,880
‫وجدت نفسي متحمساً.‬

557
00:41:56,947 --> 00:41:58,015
‫ظننت...‬

558
00:41:59,183 --> 00:42:00,751
‫أنه ربما،‬

559
00:42:00,818 --> 00:42:03,320
‫قد نتمكن من البدء بكل شيء من جديد.‬

560
00:42:09,527 --> 00:42:10,794
‫الدافع وراء هذا الشعور بالحماسة‬

561
00:42:11,762 --> 00:42:12,963
‫كان أنت.‬

562
00:42:15,332 --> 00:42:17,701
‫لم أكن أريد الاعتراف في البدء،‬
‫لكن خلال ورشة العمل...‬

563
00:42:19,403 --> 00:42:21,138
‫عندما أتيت إلى هنا بمفردي،‬

564
00:42:22,673 --> 00:42:23,974
‫اكتشفت...‬

565
00:42:28,612 --> 00:42:29,847
‫أنني لو خسرتك،‬

566
00:42:32,216 --> 00:42:34,318
‫سيصبح هذا المنزل بلا معنى بالنسبة لي.‬

567
00:43:09,286 --> 00:43:10,454
‫دعينا نستعيد الحلم...‬

568
00:43:12,923 --> 00:43:14,525
‫الذي خسرناه بشكل مؤقت...‬

569
00:43:18,162 --> 00:43:19,463
‫"كوني سعيدة"‬

570
00:43:19,530 --> 00:43:21,432
‫ونقيم هنا معاً.‬

571
00:43:24,902 --> 00:43:26,904
‫"أنا أحبك، هل تقبلين الزواج مني؟"‬

572
00:43:29,640 --> 00:43:30,975
‫أنا أحبك يا "إي را".‬

573
00:43:32,543 --> 00:43:33,911
‫تزوجيني مجدداً رجاءً.‬

574
00:44:00,404 --> 00:44:02,539
‫أعلم سبب رفضك لهذا الخاتم.‬

575
00:44:04,508 --> 00:44:06,010
‫لكن لا تقلقي.‬

576
00:44:06,076 --> 00:44:07,277
‫أنا ثري فعلاً.‬

577
00:44:08,779 --> 00:44:10,280
‫ربما استقلت من منصب الرئيس التنفيذي،‬

578
00:44:10,914 --> 00:44:13,384
‫لكني أملك ثالث أكثر نسبة أسهم‬
‫في "دي أند تي سوفت فنتشرز".‬

579
00:44:13,484 --> 00:44:15,552
‫وعملي جيد جداً.‬

580
00:44:18,822 --> 00:44:20,391
‫كل ما أحتاجه هو أنت.‬

581
00:44:39,443 --> 00:44:40,544
‫"جونغ وو"...‬

582
00:44:42,046 --> 00:44:43,881
‫أفهم شعورك،‬

583
00:44:45,182 --> 00:44:46,183
‫لكن...‬

584
00:44:50,654 --> 00:44:51,889
‫لا أستطيع‬

585
00:44:53,057 --> 00:44:54,224
‫الموافقة على الزواج منك.‬

586
00:44:55,025 --> 00:44:56,093
‫متأسفة.‬

587
00:44:56,960 --> 00:44:57,961
‫"إي را".‬

588
00:44:58,662 --> 00:45:02,800
‫كنت معجبة بكونك موظفاً حكومياً.‬

589
00:45:03,534 --> 00:45:04,802
‫كان ذلك حباً.‬

590
00:45:06,236 --> 00:45:08,572
‫حتى عندما طلبت الطلاق‬
‫لأن الحياة كانت صعبة جداً،‬

591
00:45:10,007 --> 00:45:11,408
‫كنت لا أزال أحبك.‬

592
00:45:13,677 --> 00:45:15,079
‫عندما تقابلنا مجدداً،‬

593
00:45:15,713 --> 00:45:17,614
‫لم أكن أدرك شعوري،‬

594
00:45:19,216 --> 00:45:21,819
‫لكني اكتشفت أن الأمور سارت‬
‫بشكل سيئ بالنسبة لك،‬

595
00:45:22,920 --> 00:45:23,954
‫لذلك وقعت في حبك‬

596
00:45:24,655 --> 00:45:26,056
‫مجدداً.‬

597
00:45:30,527 --> 00:45:32,029
‫لكن مرة أخرى،‬

598
00:45:33,263 --> 00:45:36,734
‫حاولت تركك عندما‬
‫كانت الأمور صعبة بالنسبة لك.‬

599
00:45:38,001 --> 00:45:39,737
‫- "إي را".‬
‫- أشعر أن قراراتي‬

600
00:45:40,637 --> 00:45:42,639
‫تسبب لك المعاناة دائماً.‬

601
00:45:43,707 --> 00:45:45,242
‫لا أستطيع فعل هذا بعد الآن.‬

602
00:45:45,843 --> 00:45:47,377
‫- "إي را".‬
‫- أنا...‬

603
00:45:48,245 --> 00:45:49,413
‫لا أستطيع...‬

604
00:45:50,013 --> 00:45:51,281
‫سأكون صالحاً.‬

605
00:45:51,749 --> 00:45:54,084
‫- سأكون أفضل.‬
‫- أعرف.‬

606
00:45:54,651 --> 00:45:56,386
‫لهذا أنا...‬

607
00:45:56,820 --> 00:45:57,821
‫رجاءً.‬

608
00:45:58,555 --> 00:45:59,723
‫لا تقوليها رجاءً.‬

609
00:46:00,224 --> 00:46:01,425
‫رجاءً يا "إي را".‬

610
00:46:08,799 --> 00:46:10,400
‫دعني أتكلم!‬

611
00:46:12,503 --> 00:46:16,173
‫أنا أقول إني متأسفة لتركك‬
‫رغم أني أحببتك دائماً.‬

612
00:46:16,874 --> 00:46:20,210
‫أقول إني لن أتركك مجدداً.‬

613
00:46:21,411 --> 00:46:22,913
‫أقول إني أريد أن يكون زواجي الثاني...‬

614
00:46:24,515 --> 00:46:26,283
‫منك أيضاً.‬

615
00:46:32,389 --> 00:46:33,423
‫"جونغ وو"...‬

616
00:46:35,592 --> 00:46:36,794
‫تزوجني.‬

617
00:50:05,902 --> 00:50:07,204
‫"كووك سيونغ هيون" يتكلم.‬

618
00:50:09,873 --> 00:50:11,375
‫التصميم "دي 30"؟‬

619
00:50:12,109 --> 00:50:13,510
‫ألم أؤكد ذلك حتى الآن؟‬

620
00:50:15,379 --> 00:50:17,247
‫مهلاً لحظة، كانت الأوضاع عصيبة للغاية.‬

621
00:50:20,717 --> 00:50:22,219
‫أنا متأكد أني رأيته هنا.‬

622
00:50:42,506 --> 00:50:46,009
‫سوف أجلبه إلى الاجتماع غداً،‬
‫لذا لنبحث عنه معاً.‬

623
00:50:47,277 --> 00:50:48,278
‫حسناً.‬

624
00:50:50,847 --> 00:50:51,948
‫انظري هنا.‬

625
00:50:52,916 --> 00:50:54,117
‫ابتسمي.‬

626
00:51:02,926 --> 00:51:04,161
‫أتعلمين يا "إي را"...‬

627
00:51:05,595 --> 00:51:06,663
‫أتمنى لو أني لست الوحيد‬

628
00:51:07,130 --> 00:51:09,332
‫الذي يشعر بهذه الطريقة.‬

629
00:51:13,537 --> 00:51:14,571
‫أنت دقيق،‬

630
00:51:15,205 --> 00:51:16,306
‫لطيف،‬

631
00:51:16,673 --> 00:51:18,942
‫تملك براءة طفل،‬

632
00:51:19,443 --> 00:51:20,677
‫لكنك جدير بالثقة.‬

633
00:51:21,011 --> 00:51:23,113
‫تملك الكثير من المال، ويافع.‬

634
00:52:03,320 --> 00:52:04,387
‫أمي...‬

635
00:52:06,823 --> 00:52:08,158
‫متى أتيت؟‬

636
00:52:09,493 --> 00:52:10,527
‫اليوم.‬

637
00:52:12,295 --> 00:52:13,296
‫لكن...‬

638
00:52:14,631 --> 00:52:16,166
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

639
00:52:18,135 --> 00:52:19,736
‫أتيت للقاء ابنتي.‬

640
00:52:23,306 --> 00:52:24,307
‫أمي.‬

641
00:52:52,335 --> 00:52:53,737
‫ماذا عن "مين جونغ"؟‬

642
00:52:54,638 --> 00:52:56,973
‫ألا يدل على أنها ستكون جميلة جداً؟‬

643
00:52:58,074 --> 00:53:00,443
‫أنا متفقة معك، لكن ماذا إن كان صبياً؟‬

644
00:53:00,610 --> 00:53:01,611
‫إن كان صبياً؟‬

645
00:53:02,412 --> 00:53:03,580
‫إذاً...‬

646
00:53:04,347 --> 00:53:05,348
‫"سانغ ووك".‬

647
00:53:05,949 --> 00:53:07,317
‫أشعر أنه كحامل لاسم "سانغ ووك"،‬

648
00:53:07,417 --> 00:53:10,086
‫سيكون وسيماً، رائعاً وذكياً.‬

649
00:53:11,154 --> 00:53:12,255
‫"تشا سانغ ووك"؟‬

650
00:53:12,956 --> 00:53:15,959
‫بالفعل يدلّ أنه سيلعب‬
‫دوراً هاماً في الشركة.‬

651
00:53:17,027 --> 00:53:19,763
‫مثل مدير أو منصب أعلى؟‬

652
00:53:21,097 --> 00:53:22,098
‫ماذا أيضاً؟‬

653
00:53:22,766 --> 00:53:23,833
‫عزيزتي...‬

654
00:53:24,734 --> 00:53:26,903
‫أظن أني اقترحت مئة اسم.‬

655
00:53:26,970 --> 00:53:30,974
‫الاسم سيلازم الطفل إلى الأبد،‬
‫يجب أن يفكر الأهل ملياً.‬

656
00:53:31,241 --> 00:53:33,777
‫سخر مني الأطفال كثيراً بسبب اسمي.‬

657
00:53:34,578 --> 00:53:37,113
‫أنت "إي را"، "أي"؟‬

658
00:53:37,180 --> 00:53:38,448
‫"أي".‬

659
00:53:38,848 --> 00:53:39,849
‫"أي".‬

660
00:53:40,483 --> 00:53:41,551
‫لا تضحك.‬

661
00:53:44,955 --> 00:53:47,924
‫ماذا عن اسم إنجليزي إذاً؟‬
‫يجب أن نفكر بشكل عالمي.‬

662
00:53:48,058 --> 00:53:50,327
‫يعجبني اسم "أنجلينا جولي"، لذا...‬

663
00:53:50,794 --> 00:53:52,529
‫"جولي".‬

664
00:53:52,662 --> 00:53:53,797
‫هل تمزح معي؟‬

665
00:53:55,298 --> 00:53:57,067
‫لماذا يبدو ذلك الاسم مألوفاً جداً؟‬

666
00:53:57,133 --> 00:53:58,134
‫صحيح؟‬

667
00:53:59,169 --> 00:54:00,237
‫"جولي تشوي".‬

668
00:54:01,004 --> 00:54:02,305
‫"جولي تشا"؟‬

669
00:54:03,173 --> 00:54:05,875
‫"جولي"، من السهل لفظه.‬

670
00:54:05,942 --> 00:54:08,111
‫انس الأمر، التالي.‬

671
00:54:10,747 --> 00:54:11,848
‫إذاً...‬

672
00:54:12,115 --> 00:54:14,117
‫ما رأيك أن ندمج اسمينا‬

673
00:54:14,217 --> 00:54:16,486
‫"إي جونغ"، ما رأيك بـ"إي جونغ"؟‬
‫"تشا إي جونغ".‬

674
00:54:16,586 --> 00:54:17,654
‫"إي جونغ"؟‬

675
00:54:18,755 --> 00:54:19,889
‫اسم جميل.‬

676
00:54:21,124 --> 00:54:22,459
‫ماذا إن كان صبياً؟‬

677
00:54:25,095 --> 00:54:27,831
‫دعيني أسأل الطفل، انتظري.‬

678
00:54:30,567 --> 00:54:31,568
‫ماذا قال لك؟‬

679
00:54:33,570 --> 00:54:35,505
‫قال إنه يحاول النوم، وإن علينا التوقف‬
‫عن إصدار الأصوات‬

680
00:54:35,572 --> 00:54:36,573
‫وإنه يجب أن يدخل‬

681
00:54:37,307 --> 00:54:39,843
‫والده ووالدته لقضاء وقت رومانسي معاً.‬

682
00:54:40,343 --> 00:54:42,345
‫حقاً؟ ما هذا؟‬

683
00:55:15,445 --> 00:55:16,579
‫موعد مدبر؟‬

684
00:55:17,013 --> 00:55:18,181
‫لا، شكراً.‬

685
00:55:18,515 --> 00:55:20,383
‫أفضل البحث عن شخص في الجوار.‬

686
00:55:20,950 --> 00:55:22,419
‫شاب يحضر إلى مطعمنا‬

687
00:55:22,485 --> 00:55:24,788
‫ويجعلني أرغب بتقديم بيضة مقلية إضافية له.‬

688
00:55:24,954 --> 00:55:26,122
‫نعم يا أبي.‬

689
00:55:27,590 --> 00:55:29,192
‫المكان الذي انتقلت إليه للتو؟‬

690
00:55:29,526 --> 00:55:31,428
‫إنه جميل، لا تقلق.‬

691
00:55:31,961 --> 00:55:34,097
‫أعدك أنني سأنجح بالامتحان‬

692
00:55:34,164 --> 00:55:36,032
‫وأعود إلى الديار برفقة حبيبة جميلة.‬

693
00:55:37,467 --> 00:55:38,635
‫أحبك يا أبي.‬

694
00:55:39,035 --> 00:55:44,507
‫"غوسي غوكباب"‬

695
00:56:59,682 --> 00:57:01,151
‫لا أستطيع فعل هذا.‬

696
00:57:02,419 --> 00:57:04,487
‫ماذا؟ أنت تبلين حسناً.‬

697
00:57:07,223 --> 00:57:08,224
‫هذا مقرف.‬

698
00:57:10,693 --> 00:57:11,861
‫إلى متى سنفعل هذا؟‬

699
00:57:13,530 --> 00:57:14,697
‫هذا مضحك جداً.‬

700
00:57:14,864 --> 00:57:16,199
‫اسمحي لي.‬

701
00:57:17,734 --> 00:57:19,035
‫أنت...‬

702
00:57:22,138 --> 00:57:23,306
‫انظرا إلى بعضكما.‬

703
00:57:23,473 --> 00:57:25,041
‫لا تفعل هذا.‬

704
00:57:25,542 --> 00:57:27,410
‫أوقفوا التصوير، لنفعل هذا مجدداً.‬

705
00:57:32,182 --> 00:57:33,750
‫لماذا تعانقني؟‬

706
00:57:33,817 --> 00:57:35,552
‫هل أنت متفرغة الليلة؟ هذا ليس الأمر.‬

707
00:57:41,524 --> 00:57:43,526
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

