1
00:00:16,766 --> 00:00:18,226
‫"(دايانغ) لصناعة السفن، (سانتا ماريا)"‬

2
00:00:24,232 --> 00:00:26,067
‫الإشارة غير مستقرة.‬

3
00:00:26,151 --> 00:00:28,361
‫هنا فريق "ألفا"، اتخذنا موضعنا.‬

4
00:00:29,821 --> 00:00:30,989
‫جاري إرسال إشارة الإنترنت.‬

5
00:00:31,072 --> 00:00:32,031
‫"يجري الاتصال"‬

6
00:00:32,115 --> 00:00:33,116
‫فريق "ألفا"؟‬

7
00:00:33,491 --> 00:00:36,286
‫لم تتفقدا هاتفها، لا تستحقان اسم الفريق.‬

8
00:00:36,369 --> 00:00:38,496
‫نحن في مهمة خاصة اليوم.‬

9
00:00:38,580 --> 00:00:39,497
‫حسناً.‬

10
00:00:39,956 --> 00:00:40,999
‫استعدوا، جميعاً.‬

11
00:01:00,351 --> 00:01:02,437
‫مرحباً، "آجي 3".‬

12
00:01:03,438 --> 00:01:05,440
‫أحبك يا سيدي. كيف...‬

13
00:01:06,483 --> 00:01:08,359
‫رباه! يا إلهي!‬

14
00:01:15,784 --> 00:01:16,826
‫ماذا حدث؟‬

15
00:01:17,494 --> 00:01:18,620
‫"باي".‬

16
00:01:19,079 --> 00:01:20,371
‫لست الفاعلة.‬

17
00:01:20,872 --> 00:01:21,831
‫يا إلهي.‬

18
00:01:22,373 --> 00:01:25,043
‫هل ذلك هو الأحمق القذر؟‬

19
00:01:25,710 --> 00:01:27,170
‫لماذا هو هنا؟‬

20
00:01:27,504 --> 00:01:30,381
‫إذاً، هل أنا في منزله؟‬

21
00:01:31,174 --> 00:01:33,051
‫مهلاً، ماذا قلت للتو؟‬

22
00:01:33,968 --> 00:01:36,012
‫ماذا يجب أن أفعل؟ هل يعرف؟‬

23
00:01:42,143 --> 00:01:43,102
‫"المدير (كيم مين غيو)"‬

24
00:01:43,728 --> 00:01:45,021
‫أخبريه بأني مت.‬

25
00:01:45,939 --> 00:01:47,524
‫مت بانفجار هائل.‬

26
00:01:48,274 --> 00:01:49,609
‫- حسناً.‬
‫- لا، لا تفعلي.‬

27
00:01:53,780 --> 00:01:55,031
‫نعم أيها المدير "كيم".‬

28
00:01:55,115 --> 00:01:57,242
‫بدلاً من أن تقول، "أحبك، سيدي"،‬

29
00:01:57,575 --> 00:02:00,411
‫هذه الآلية قالت للتو: "رباه! يا إلهي!"‬

30
00:02:01,204 --> 00:02:04,666
‫هل كانت توشك على أن تشتمني؟‬

31
00:02:06,918 --> 00:02:10,420
‫حسناً، دعني أوضح لك.‬

32
00:02:13,424 --> 00:02:14,425
‫حقيقة الأمر...‬

33
00:02:14,509 --> 00:02:15,802
‫"وضع الصديق"‬

34
00:02:15,885 --> 00:02:17,887
‫إنها في وضع الصديق، أجل، صحيح.‬

35
00:02:18,429 --> 00:02:19,681
‫وضع الصديق.‬

36
00:02:20,056 --> 00:02:23,184
‫لدى "آجي 3" وضع للعمل ووضع للصداقة.‬

37
00:02:23,601 --> 00:02:26,896
‫لكنني أظن أن خللاً بسيطاً‬
‫جعل "آجي 3" تعمل فجأة...‬

38
00:02:27,522 --> 00:02:29,065
‫على وضع الصديق.‬

39
00:02:29,149 --> 00:02:31,276
‫- "وضع الصديق"؟‬
‫- وأظن...‬

40
00:02:31,609 --> 00:02:33,903
‫أنها تعلمت بضع كلمات من الشتائم‬

41
00:02:33,987 --> 00:02:38,575
‫من الباحثين حين كانوا يقومون بتثبيت‬
‫وضع الصديق فيها.‬

42
00:02:39,242 --> 00:02:42,287
‫يوجد زر طاقة خلف عنقها.‬

43
00:02:42,579 --> 00:02:43,580
‫حاول إعادة تشغيلها.‬

44
00:02:43,663 --> 00:02:46,499
‫واثق أنها ستعود إلى وضع العمل.‬

45
00:02:47,125 --> 00:02:48,543
‫نعم، وداعاً، إذاً.‬

46
00:02:50,879 --> 00:02:52,505
‫سمعت ما قلته للتو، صحيح؟‬

47
00:02:52,630 --> 00:02:53,965
‫لا تفسدي الأمر هذه المرة.‬

48
00:02:55,300 --> 00:02:57,510
‫نحن هالكون.‬

49
00:02:57,594 --> 00:02:59,345
‫لن يصدق ذلك أبداً.‬

50
00:02:59,429 --> 00:03:02,348
‫أعلم، معدل ذكائه 159.‬

51
00:03:06,102 --> 00:03:07,312
‫"وضع الصديق"؟‬

52
00:03:08,688 --> 00:03:09,981
‫كيف تجرئين؟‬

53
00:03:10,982 --> 00:03:13,109
‫تظنينني سأقوم بمصادقتك؟‬

54
00:03:13,568 --> 00:03:16,446
‫هل أضربه وأنهي الأمر؟‬

55
00:03:17,488 --> 00:03:18,698
‫10 ملايين وون.‬

56
00:03:19,490 --> 00:03:20,700
‫10 ملايين وون.‬

57
00:03:30,835 --> 00:03:32,629
‫لننتظر حتى ينتهي هذا العمل.‬

58
00:03:32,712 --> 00:03:35,965
‫سأقوم بقتل "هونغ بايك غيون".‬

59
00:03:40,303 --> 00:03:41,763
‫مرحباً، "آجي 3".‬

60
00:03:41,930 --> 00:03:44,766
‫أحبك يا سيدي، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

61
00:03:46,768 --> 00:03:49,604
‫أحبك يا سيدي، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

62
00:03:51,689 --> 00:03:53,066
‫لقد نجحت إعادة التشغيل.‬

63
00:03:53,816 --> 00:03:55,902
‫ظننتك ستكونين آلية ذات ذكاء صنعي.‬

64
00:03:55,985 --> 00:03:57,779
‫لكنك لا تختلفين عن الأجهزة المنزلية.‬

65
00:03:58,821 --> 00:03:59,781
‫"آجي 3".‬

66
00:04:00,281 --> 00:04:04,661
‫كيف يمكنك إثبات أنك آلية ذات ذكاء صنعي؟‬

67
00:04:05,119 --> 00:04:08,748
‫كيف يمكنك أن تثبت بأنك بشري؟‬

68
00:04:09,874 --> 00:04:13,253
‫كيف يمكنك أن تثبت بأنك بشري؟‬

69
00:04:17,130 --> 00:04:18,216
‫هذه إجابة رائعة.‬

70
00:04:18,298 --> 00:04:21,219
‫لكن وضع العمل لديك بدأ بخلل.‬

71
00:04:23,012 --> 00:04:24,305
‫لديك نقطة سلبية.‬

72
00:04:28,226 --> 00:04:31,145
‫لا أصدق أن هذا انطلى عليه. لا يُعقل.‬

73
00:04:31,229 --> 00:04:35,483
‫"سانيب"،‬
‫لقد رأى النموذج الآلي الحقيقي لـ"آجي 3".‬

74
00:04:35,566 --> 00:04:37,318
‫لذا على الأرجح لا يمكنه تخيل‬

75
00:04:37,402 --> 00:04:39,570
‫أن التي أمامه إنسانة.‬

76
00:04:39,654 --> 00:04:42,115
‫لا يستطيع رؤية الحقيقة لأنه واثق من نفسه.‬

77
00:04:42,198 --> 00:04:43,992
‫تجربة "الغوريلا الخفية"!‬

78
00:04:44,117 --> 00:04:45,660
‫"التغاضي عن شيء بالتركيز على آخر."‬

79
00:04:45,743 --> 00:04:47,537
‫دكتور "هونغ"، يوجد خلل في الإدخال.‬

80
00:04:48,037 --> 00:04:50,456
‫هذا لأن "جي آ"‬
‫لم تقرأ ما عليها قراءته منذ البداية.‬

81
00:04:50,540 --> 00:04:52,458
‫اختلطت الأمور على "آجي 3" منذ ذلك الحين.‬

82
00:04:52,542 --> 00:04:55,295
‫"باي"، ضعي أجوبة "جي آ" كقيمة مفضلة.‬

83
00:04:55,378 --> 00:04:56,254
‫حسناً.‬

84
00:04:57,797 --> 00:05:00,758
‫الآن لن يصعب عليها تخطي الاختبار.‬

85
00:05:00,842 --> 00:05:04,137
‫أنت محق. لنأمل ألّا ينقطع التيار.‬

86
00:05:08,725 --> 00:05:09,600
‫لا.‬

87
00:05:12,854 --> 00:05:13,771
‫ماذا؟‬

88
00:05:15,606 --> 00:05:17,942
‫ماذا يحدث؟ لم لا يعمل هذا؟‬

89
00:05:27,118 --> 00:05:28,036
‫"آجي 3".‬

90
00:05:30,663 --> 00:05:31,664
‫من الآن فصاعداً...‬

91
00:05:32,290 --> 00:05:34,667
‫سأختبر قرصك الصلب.‬

92
00:05:35,084 --> 00:05:38,171
‫ماذا؟ هل عليّ أن أجيب على الأسئلة بمفردي؟‬

93
00:05:38,254 --> 00:05:40,381
‫رباه، ماذا سأفعل؟ ما الذي يُفترض بي قوله؟‬

94
00:05:42,800 --> 00:05:44,052
‫حسناً، سيدي.‬

95
00:05:44,135 --> 00:05:45,011
‫اجلسي.‬

96
00:05:48,848 --> 00:05:49,807
‫انهضي.‬

97
00:05:51,017 --> 00:05:52,101
‫ارفعي قدمك اليمنى.‬

98
00:05:53,519 --> 00:05:55,271
‫أبقيها مرفوعة وارفعي يدك اليسرى.‬

99
00:05:55,354 --> 00:05:56,314
‫ارفعي يدك اليمنى.‬

100
00:05:56,397 --> 00:05:58,483
‫ارفعي يدك اليسرى مرتين وارفعيها مجدداً.‬

101
00:05:58,566 --> 00:06:00,401
‫ارفعي يدك اليسرى مرتين وارفعيها مجدداً.‬

102
00:06:10,328 --> 00:06:11,788
‫أنت...‬

103
00:06:20,129 --> 00:06:21,923
‫أنت تخيبين الآمال أكثر فأكثر.‬

104
00:06:22,131 --> 00:06:23,716
‫ناقص نقطتين.‬

105
00:06:25,343 --> 00:06:26,385
‫التالي.‬

106
00:06:33,267 --> 00:06:35,520
‫تبدو "جي آ" فتاة متماسكة.‬

107
00:06:35,895 --> 00:06:37,647
‫متأكدة من أنها ستبلي حسناً.‬

108
00:06:38,272 --> 00:06:40,191
‫معدل ذكائها 94.‬

109
00:06:40,274 --> 00:06:43,361
‫مصيرنا بيد فتاة معدل ذكائها 94.‬

110
00:06:43,444 --> 00:06:44,904
‫لا بد من أنني جننت.‬

111
00:06:45,321 --> 00:06:46,531
‫سيُفتضح أمرنا.‬

112
00:06:47,448 --> 00:06:49,158
‫بالتأكيد سيُفتضح أمرنا.‬

113
00:06:49,951 --> 00:06:52,787
‫سأختبر قدرتك الإدراكية‬

114
00:06:52,870 --> 00:06:56,124
‫وقدرتك على حل المشاكل بمهمة واحدة.‬

115
00:07:04,841 --> 00:07:06,384
‫أولاً، حلّي هذه المسألة الحسابية.‬

116
00:07:06,467 --> 00:07:08,803
‫واضربي العدد الكلي لكل ثمرة.‬

117
00:07:08,886 --> 00:07:12,306
‫أوجدي عدد المكونات التي استُخدمت‬
‫لإعداد تلك المعكرونة.‬

118
00:07:12,390 --> 00:07:14,851
‫ثم اجمعي كل النواتج واقسميها على 3.‬

119
00:07:14,934 --> 00:07:17,562
‫عندما تحصلين على الإجابة،‬
‫قربيها إلى أقرب رقم صحيح.‬

120
00:07:18,229 --> 00:07:19,772
‫وسيكون الجواب هو كلمة مرور ذاك القفل.‬

121
00:07:20,982 --> 00:07:23,234
‫أريد أن أعرف ما في هذا الصندوق.‬

122
00:07:26,112 --> 00:07:27,822
‫معدل ذكائي 94.‬

123
00:07:28,197 --> 00:07:29,657
‫سأمنحك 3 دقائق.‬

124
00:07:30,575 --> 00:07:32,326
‫سيتم خصم نقطة لكل ثانية إضافية.‬

125
00:07:32,702 --> 00:07:35,204
‫توقفت عن تعلم الحساب منذ وقت طويل.‬

126
00:07:35,288 --> 00:07:36,664
‫استعداد...‬

127
00:07:37,457 --> 00:07:38,541
‫هيا.‬

128
00:08:06,277 --> 00:08:08,404
‫ما عليّ إلا معرفة الإجابة الصحيحة.‬

129
00:08:09,113 --> 00:08:11,240
‫الإجابة هي بيضة، سيدي.‬

130
00:08:17,038 --> 00:08:20,333
‫كيف يتمتع آلي بالقدرة على حل معضلة‬

131
00:08:20,416 --> 00:08:21,876
‫مثل "نيكولاس كوبرنيكوس"؟‬

132
00:08:22,710 --> 00:08:23,878
‫لا أصدق هذا.‬

133
00:08:24,295 --> 00:08:27,006
‫أياً يكن ما يعنيه هذا، فإنه يبدو كإطراء.‬
‫يجب أن أبتسم.‬

134
00:08:29,342 --> 00:08:30,510
‫حسناً، لا بأس.‬

135
00:08:30,593 --> 00:08:32,470
‫لنر إن كان بوسعك فعل هذا أيضاً.‬

136
00:08:32,970 --> 00:08:35,932
‫أريدك أن تقشري البيضة في 10 ثوان.‬

137
00:08:36,015 --> 00:08:37,475
‫لكن دون استخدام أي أدوات...‬

138
00:08:44,440 --> 00:08:45,900
‫لا أصدق هذا.‬

139
00:08:47,026 --> 00:08:48,861
‫هذه بيضة "كولومبوس".‬

140
00:08:52,031 --> 00:08:54,659
‫لم أكن أعرف أن هذه الآلية‬
‫ستكون مبدعة وذكية هكذا.‬

141
00:08:56,536 --> 00:08:57,495
‫كم هذا محزن.‬

142
00:08:57,828 --> 00:09:00,331
‫هذه أول مرة أسمع فيها أحداً يقول إني ذكية.‬

143
00:09:00,414 --> 00:09:02,333
‫وهذا المعتوه هو من ينطق بها.‬

144
00:09:05,711 --> 00:09:08,548
‫يا إلهي، أنا بغاية الفضول.‬

145
00:09:08,631 --> 00:09:10,508
‫أريد أن أعرف...‬

146
00:09:10,841 --> 00:09:12,927
‫ما يدور في ذاك المنزل.‬

147
00:09:13,010 --> 00:09:14,554
‫إن كُشف أمرها،‬

148
00:09:14,637 --> 00:09:16,514
‫فسيلقي بها خارج المنزل.‬

149
00:09:17,890 --> 00:09:19,058
‫بقيت ساعة.‬

150
00:09:19,392 --> 00:09:21,602
‫"آجي"، أرجوك اصمدي لساعة أخرى.‬

151
00:09:21,686 --> 00:09:23,729
‫لديّ فواتير لأسددها.‬

152
00:09:23,813 --> 00:09:25,606
‫كانت "آجي" لتنجح بهذا.‬

153
00:09:26,482 --> 00:09:27,775
‫لكننا نتحدث عن "جي آ".‬

154
00:09:28,192 --> 00:09:30,528
‫من الآن فصاعداً، سأتحدث بالإنكليزية.‬

155
00:09:30,611 --> 00:09:33,155
‫وأنت ستجيبينني بالفرنسية؟‬

156
00:09:33,239 --> 00:09:34,240
‫فهمت؟‬

157
00:09:37,451 --> 00:09:38,786
‫لماذا لم تجيبيني؟‬

158
00:09:39,579 --> 00:09:42,540
‫إن سألك عن أي شيء بلغة أجنبية، فقولي هذا.‬

159
00:09:44,083 --> 00:09:46,877
‫يوجد لديّ حالياً‬
‫عطل في وظائف اللغات الأجنبية.‬

160
00:09:46,961 --> 00:09:48,963
‫رجاءً حاول مجدداً بعد إصلاح العطل.‬

161
00:09:49,046 --> 00:09:51,549
‫كنت جيدة. ما قصة العطل مجدداً؟‬

162
00:09:52,341 --> 00:09:55,886
‫حسناً. سأختبر مهاراتك بالبحث عبر الإنترنت.‬

163
00:09:55,970 --> 00:09:56,929
‫"آجي 3".‬

164
00:09:57,638 --> 00:10:01,142
‫أريدك أن تخبريني بالرقم التسلسلي‬
‫لهذه الدمية بالمنتصف.‬

165
00:10:01,225 --> 00:10:02,935
‫إن تخطيت 10 ثوان، فسوف...‬

166
00:10:03,019 --> 00:10:05,855
‫الرقم التسلسلي هو "إن سي-674865".‬

167
00:10:05,938 --> 00:10:08,316
‫مع إطلاق "إم جي جي غيمز"‬
‫للعبتها الجديدة في العالم،‬

168
00:10:08,399 --> 00:10:10,318
‫ضمّنوها بإصدار محدود لإحدى الشخصيات.‬

169
00:10:10,401 --> 00:10:14,447
‫وتم إطلاق 50 قطعة منها فقط‬
‫في "كوريا" منذ يومين.‬

170
00:10:14,530 --> 00:10:17,533
‫مررت بالكثير لأحضر لك تلك القطعة النادرة.‬

171
00:10:17,992 --> 00:10:20,786
‫مهاراتك في البحث عبر الإنترنت مبهرة.‬

172
00:10:22,330 --> 00:10:24,749
‫سأضيف 5 نقاط.‬

173
00:10:25,333 --> 00:10:28,127
‫لكنك تجرأت على الهرب دون أن تدفع لي؟‬

174
00:10:33,341 --> 00:10:34,884
‫لكنني لاحظت...‬

175
00:10:36,260 --> 00:10:38,512
‫شيئاً غريباً فيك...‬

176
00:10:40,348 --> 00:10:41,849
‫منذ مدة.‬

177
00:10:42,600 --> 00:10:45,519
‫ماذا؟ ما الأمر؟ ما الخطب؟‬

178
00:10:46,479 --> 00:10:49,273
‫صحيح، فهمت الآن.‬

179
00:10:49,940 --> 00:10:51,525
‫عرفت ما الخطب.‬

180
00:10:52,026 --> 00:10:54,820
‫إلام ينظر هذا المعتوه؟‬
‫يجدر بك أن تنظر بعيداً.‬

181
00:11:00,451 --> 00:11:02,995
‫صدرك أكبر مما كان عليه بالأمس.‬

182
00:11:03,829 --> 00:11:05,164
‫لطالما كان هكذا.‬

183
00:11:05,247 --> 00:11:06,332
‫مهلاً.‬

184
00:11:06,415 --> 00:11:08,376
‫أهذا لأن بطاريتها تنتفخ؟‬

185
00:11:09,168 --> 00:11:11,962
‫- دعيني أفتحها.‬
‫- إلام تنظر؟‬

186
00:11:12,546 --> 00:11:14,548
‫اثبتي مكانك. أريد أن أفحصك.‬

187
00:11:15,758 --> 00:11:18,552
‫ماذا سيفحص؟ أهو مجنون أم ماذا؟‬

188
00:11:18,928 --> 00:11:19,887
‫مهلاً.‬

189
00:11:29,772 --> 00:11:30,940
‫أخيراً عادت للعمل الآن.‬

190
00:11:34,068 --> 00:11:36,028
‫مهلاً أيها المختل.‬

191
00:11:36,112 --> 00:11:37,947
‫يا حبة فستق مغموسة بزيت السمسم.‬

192
00:11:38,030 --> 00:11:40,408
‫وجهك جذاب للغاية.‬

193
00:11:40,491 --> 00:11:42,743
‫لكن هل أنت النجم الصاعد‬
‫لعالم المختلين المنحرفين؟‬

194
00:11:42,827 --> 00:11:45,079
‫لا بد أنك فقدت عقلك في الفضاء الخارجي.‬

195
00:11:45,162 --> 00:11:46,497
‫هل أعيده إليك؟‬

196
00:11:46,580 --> 00:11:50,167
‫أتريدني أن أساعدك على اكتشاف‬
‫الشعور بأن تقف رأساً على عقب‬

197
00:11:50,251 --> 00:11:52,628
‫في "غراند كانيون"، يا ابن الساحرة؟‬

198
00:11:57,174 --> 00:11:58,175
‫يا إلهي.‬

199
00:12:01,846 --> 00:12:02,763
‫رباه.‬

200
00:12:07,059 --> 00:12:08,519
‫إلام تنظر؟‬

201
00:12:08,853 --> 00:12:11,897
‫لولا المال، لكنت قتلتك منذ مدة.‬

202
00:12:34,003 --> 00:12:35,087
‫مرحباً، المدير "كيم".‬

203
00:12:35,671 --> 00:12:36,714
‫من الذي...‬

204
00:12:37,506 --> 00:12:39,300
‫تحاول خداعه؟‬

205
00:12:40,426 --> 00:12:42,761
‫ليس من المنطقي ألّا يكشف أمرنا.‬

206
00:12:44,638 --> 00:12:47,349
‫أعتذر. الحقيقة هي...‬

207
00:12:50,102 --> 00:12:51,228
‫بطاريتها.‬

208
00:12:51,896 --> 00:12:53,397
‫استخدمت نوعاً رخيصاً.‬

209
00:12:55,024 --> 00:12:55,900
‫ماذا؟‬

210
00:12:56,317 --> 00:12:58,986
‫ألهذا حرارتها مرتفعة ومنتفخة؟‬

211
00:12:59,069 --> 00:13:03,282
‫ماذا ستفعل إن انفجر صدرها أو ما شابه؟‬

212
00:13:05,326 --> 00:13:06,285
‫صحيح.‬

213
00:13:08,287 --> 00:13:10,664
‫لا يجوز أن ندع هذا يحدث، لا...‬

214
00:13:10,748 --> 00:13:11,582
‫"وقت التشغيل"‬

215
00:13:12,124 --> 00:13:14,877
‫أجل. إنه وقت التشغيل.‬

216
00:13:15,252 --> 00:13:17,838
‫لزيادة وقت التشغيل،‬

217
00:13:17,922 --> 00:13:21,592
‫أضفنا بطارية أفضل، فشغلت حجماً أكبر.‬

218
00:13:22,885 --> 00:13:26,931
‫قد يكون ارتفاع درجة الحرارة مشكلة،‬
‫لذا لا تلمس صدرها.‬

219
00:13:29,225 --> 00:13:30,392
‫هل أنت متأكد؟‬

220
00:13:30,518 --> 00:13:32,561
‫يا له من غبي.‬

221
00:13:32,645 --> 00:13:33,938
‫ثمة شيء آخر.‬

222
00:13:34,355 --> 00:13:36,899
‫عاد وضع الصديق إلى العمل مجدداً.‬

223
00:13:36,982 --> 00:13:39,652
‫هل عليّ إعادة تشغيلها ثانيةً؟‬

224
00:13:39,735 --> 00:13:41,529
‫لا، أثناء اتصالها بالإنترنت،‬

225
00:13:41,612 --> 00:13:44,657
‫عليك أن تخبرها‬
‫بأن تعود إلى وضع العمل مجدداً.‬

226
00:13:45,157 --> 00:13:46,116
‫وداعاً.‬

227
00:13:48,244 --> 00:13:49,578
‫لا أستطيع فعل هذا.‬

228
00:13:50,704 --> 00:13:54,750
‫أؤمن بعدم السماح للذين يشتمون‬
‫بالبقاء بقربي.‬

229
00:13:57,169 --> 00:13:59,129
‫لم الشتائم الصادرة عن آلية...‬

230
00:13:59,922 --> 00:14:02,424
‫تبدو منشطة ومبهجة للغاية؟‬

231
00:14:02,716 --> 00:14:05,553
‫أهذا لأن الأمر في غاية الإبداع؟‬

232
00:14:05,928 --> 00:14:08,305
‫بل لأنك غبي.‬

233
00:14:08,639 --> 00:14:09,723
‫كم هذا غريب.‬

234
00:14:11,892 --> 00:14:13,185
‫عودي إلى وضع العمل.‬

235
00:14:14,311 --> 00:14:15,563
‫حسناً، سيدي.‬

236
00:14:19,942 --> 00:14:21,277
‫أهلاً، سيد "تشو".‬

237
00:14:23,445 --> 00:14:26,073
‫لديّ تقرير عن حسابات‬
‫رئيس قسم المساهمات الاجتماعية.‬

238
00:14:27,324 --> 00:14:31,328
‫لقد كان يختلس من تمويل المشروع‬
‫طوال السنوات الـ3 الماضية.‬

239
00:14:32,162 --> 00:14:33,664
‫اجعله يستقيل.‬

240
00:14:34,832 --> 00:14:37,334
‫- أنا؟‬
‫- هل أفعلها أنا إذاً؟‬

241
00:14:38,210 --> 00:14:41,338
‫إن رفض الاستقالة،‬
‫فأبلغه بأننا سنقاضيه بتهمة الاختلاس.‬

242
00:14:44,174 --> 00:14:47,177
‫يوجد دعوى قضائية أخرى لتقديمها.‬

243
00:14:47,720 --> 00:14:50,055
‫لا يعمل الإنترنت لديك، ماذا فعلت؟‬

244
00:14:50,139 --> 00:14:51,056
‫اعترفي.‬

245
00:14:51,390 --> 00:14:53,183
‫لا تقلق، لم يكشف أمرنا.‬

246
00:14:53,642 --> 00:14:55,561
‫لا يستطيع الآلي التحدث أو التجاوب‬

247
00:14:55,644 --> 00:14:58,856
‫مع شيء لم يُدخل في بياناته، قلت لك ذلك.‬

248
00:14:58,939 --> 00:15:01,066
‫هذا ما أفعله.‬

249
00:15:01,150 --> 00:15:03,736
‫أنت بمثابة تجسيد الآن.‬

250
00:15:03,819 --> 00:15:06,113
‫فقط افعلي ما تمليه عليك "آجي 3"، مفهوم؟‬

251
00:15:06,989 --> 00:15:10,367
‫بكل تأكيد، أنا سوف‬

252
00:15:10,451 --> 00:15:13,412
‫أقاضي اللصة التي سرقت قلادتي.‬

253
00:15:14,830 --> 00:15:16,749
‫هذا لن ينجح، كم بقي لدينا؟‬

254
00:15:17,124 --> 00:15:18,375
‫30 دقيقة.‬

255
00:15:18,459 --> 00:15:21,378
‫"سانيب"، "هوكتال"،‬
‫تذرعا ببطاريتها لنكسب بعض الوقت.‬

256
00:15:21,462 --> 00:15:23,172
‫اذهبا وأحضرا "آجي 3" الآن.‬

257
00:15:23,255 --> 00:15:25,341
‫"(دايانغ) لصناعة السفن، (سانتا ماريا)"‬

258
00:15:27,551 --> 00:15:31,889
‫سأجد أدلة بكاميرا لوحة القيادة أو ما شابه.‬

259
00:15:31,972 --> 00:15:33,974
‫جهز الأوراق وحسب.‬

260
00:15:38,020 --> 00:15:39,271
‫فقط انتظري أيتها الرئيسة "تشو".‬

261
00:15:39,355 --> 00:15:40,648
‫هذا لا يُصدق.‬

262
00:15:40,731 --> 00:15:44,068
‫سأزجّ بك في السجن.‬

263
00:15:44,151 --> 00:15:46,236
‫لم أسرق قلادتك.‬

264
00:15:48,238 --> 00:15:49,239
‫"آجي 3".‬

265
00:15:51,742 --> 00:15:54,828
‫سأختبر الآن أخلاقك.‬

266
00:15:55,579 --> 00:15:59,667
‫لصة أعطتني بضاعة مخربة وسرقت قلادتي.‬

267
00:16:00,209 --> 00:16:02,711
‫هل أزج بها في السجن‬

268
00:16:02,795 --> 00:16:05,756
‫أم أستعيد قلادتي وأسامحها؟‬

269
00:16:06,382 --> 00:16:09,134
‫وفقاً للمادة 333 من قانون العقوبات،‬

270
00:16:09,218 --> 00:16:12,054
‫قد يُحكم على المرء بـ3 سنوات من السجن.‬

271
00:16:12,137 --> 00:16:13,347
‫لردعه من تكرار الأمر،‬

272
00:16:13,430 --> 00:16:15,808
‫أوصي برفع دعوى قضائية بدلاً من المسامحة.‬

273
00:16:19,478 --> 00:16:21,897
‫قد تجني على شخص بريء بهذا.‬

274
00:16:21,981 --> 00:16:25,275
‫لم لا تراجع الأمر وترى‬

275
00:16:25,359 --> 00:16:27,861
‫إن كان ثمة سوء تفاهم أو خطأ ما، سيدي؟‬

276
00:16:28,821 --> 00:16:31,657
‫لماذا تنحازين إلى المجرم في حين أني سيدك؟‬

277
00:16:32,199 --> 00:16:34,159
‫يجب أن تنحازي إلى صف سيدك دائماً.‬

278
00:16:34,618 --> 00:16:36,662
‫أنا دائماً بصفك سيدي.‬

279
00:16:37,413 --> 00:16:40,249
‫قد تكون مخطئاً حيال بعض الأمور، سيدي.‬

280
00:16:40,624 --> 00:16:41,875
‫كيف تجرئين؟‬

281
00:16:42,459 --> 00:16:44,503
‫تواصلين مناداتي بـ"سيدي"،‬

282
00:16:44,586 --> 00:16:46,880
‫بينما تقولين أموراً تغضبني.‬

283
00:16:47,381 --> 00:16:49,425
‫لا أحب هذا.‬

284
00:16:49,508 --> 00:16:51,218
‫سأخصم 20 نقطة.‬

285
00:16:55,806 --> 00:16:58,100
‫ما الذي أخطأت فيه؟‬

286
00:17:32,259 --> 00:17:33,218
‫ماذا تفعلين؟‬

287
00:17:33,302 --> 00:17:36,138
‫لا يمكن لـ"آجي 3" أن تركض هكذا،‬
‫توقفي عن الركض.‬

288
00:17:47,357 --> 00:17:48,484
‫هل أنت بخير؟‬

289
00:18:08,837 --> 00:18:11,840
‫ماذا فعلت...‬

290
00:18:13,634 --> 00:18:15,344
‫لي للتو؟‬

291
00:18:23,727 --> 00:18:25,062
‫"غاضب، مسرور"‬

292
00:18:25,479 --> 00:18:26,647
‫"لا يوجد انفعال مطابق"‬

293
00:18:27,314 --> 00:18:28,482
‫"مشروع التعليم المعمق الجديد"‬

294
00:18:37,074 --> 00:18:41,620
‫أُدخلت بي معلومات‬
‫عن التعابير الأساسية للوجه البشري.‬

295
00:18:41,912 --> 00:18:46,250
‫منذ برهة،‬
‫كنت في حالة طبية طارئة واحتجت المساعدة.‬

296
00:18:46,583 --> 00:18:50,504
‫إن دربتني جيداً، فسأستطيع فعل الكثير لك.‬

297
00:19:42,014 --> 00:19:44,308
‫- أبقيها كما هي وارفعي يدك اليسرى.‬
‫- ما هذا؟‬

298
00:19:44,433 --> 00:19:45,809
‫- ارفعي يدك اليسرى مرتين...‬
‫- يا إلهي.‬

299
00:19:45,893 --> 00:19:47,186
‫لم لا يمكنها فعل هذا؟‬

300
00:19:49,479 --> 00:19:51,190
‫ستقصم ظهرها.‬

301
00:19:55,569 --> 00:19:56,737
‫هذا أخافني.‬

302
00:19:57,112 --> 00:19:58,739
‫كم هذا بشع. ماذا الآن؟‬

303
00:20:05,454 --> 00:20:06,580
‫أنا جائعة.‬

304
00:20:06,663 --> 00:20:09,541
‫كيف يمكنك تناول الراميون‬
‫بعد إحداث كل تلك الفوضى؟‬

305
00:20:09,625 --> 00:20:11,043
‫لم يكشف أمري.‬

306
00:20:11,126 --> 00:20:14,421
‫قمت بأداء جيد نظراً لأنني تُركت بمفردي.‬

307
00:20:14,504 --> 00:20:16,381
‫أتعرفين ما يعنيه هذا أصلاً؟‬

308
00:20:16,465 --> 00:20:18,675
‫أتعرفين تكلفة هذا المشروع؟‬

309
00:20:18,759 --> 00:20:20,344
‫ماذا يدور في رأسك؟‬

310
00:20:20,427 --> 00:20:23,305
‫أتهتمين لشيء؟ أتفكرين أصلاً؟‬

311
00:20:28,018 --> 00:20:29,144
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

312
00:20:29,937 --> 00:20:30,854
‫مرحباً.‬

313
00:20:31,146 --> 00:20:34,191
‫لماذا تفعلين أموراً لم أطلبها؟‬
‫فكري قبل أن تفعلي شيئاً.‬

314
00:20:40,489 --> 00:20:42,532
‫تسببت لكم بمتاعب جمة، أليس كذلك؟‬

315
00:20:42,866 --> 00:20:44,201
‫أحسنتم صنعاً.‬

316
00:20:44,284 --> 00:20:46,203
‫إن تقابلنا مجدداً،‬

317
00:20:46,286 --> 00:20:47,913
‫فسأدعوكم جميعاً إلى مشروب.‬

318
00:20:47,996 --> 00:20:48,872
‫وداعاً.‬

319
00:20:55,212 --> 00:20:57,130
‫غيّر وجه الآلة.‬

320
00:20:57,214 --> 00:20:58,799
‫سأفعل ذلك على الفور.‬

321
00:20:58,882 --> 00:21:01,677
‫لماذا استخدمت وجهك أصلاً؟‬
‫لا بد أني فقدت رشدي.‬

322
00:21:07,474 --> 00:21:10,519
‫إنهما مختلفان عن بعضهما كلياً.‬

323
00:21:14,147 --> 00:21:17,025
‫بالتأكيد. كل شيء انتهى.‬

324
00:21:17,609 --> 00:21:20,028
‫دفعت لي 10 ملايين وون، والآن نحن متعادلان.‬

325
00:21:23,991 --> 00:21:27,119
‫دائماً ما تغضبني ثم ترحل.‬

326
00:21:27,661 --> 00:21:29,830
‫ستبقى كما هي دائماً.‬

327
00:21:29,913 --> 00:21:32,040
‫كيف يُعقل ألّا تتغير على الإطلاق؟‬

328
00:21:40,048 --> 00:21:41,091
‫لننفصل.‬

329
00:21:42,050 --> 00:21:43,176
‫اعتن بنفسك.‬

330
00:21:55,814 --> 00:21:56,857
‫إنها كما هي.‬

331
00:21:57,774 --> 00:21:58,859
‫كما هي بالضبط.‬

332
00:22:01,445 --> 00:22:03,697
‫أهلاً بك أيها الرئيس "مارتن".‬

333
00:22:04,114 --> 00:22:06,616
‫لقد كانت رحلة طويلة للغاية.‬
‫لا بد أنك مرهق.‬

334
00:22:06,700 --> 00:22:07,701
‫أجل. سأكون بخير.‬

335
00:22:07,784 --> 00:22:12,998
‫العقد جاهز.‬
‫لذا يمكنك أن تستريح هذه الليلة.‬

336
00:22:13,081 --> 00:22:14,041
‫جيد.‬

337
00:22:18,045 --> 00:22:19,588
‫اعذرني لحظة.‬

338
00:22:20,255 --> 00:22:21,131
‫بالتأكيد.‬

339
00:22:25,093 --> 00:22:26,094
‫ما الأمر؟‬

340
00:22:26,595 --> 00:22:28,805
‫تم إلغاء بيع فريق البحث والتطوير‬
‫في "(دايانغ) لصناعة السفن".‬

341
00:22:29,389 --> 00:22:31,600
‫السعر الذي عرضته مجموعة "بولد" غير مقبول.‬

342
00:22:31,683 --> 00:22:34,269
‫ماذا تعني؟ سنوقع العقد غداً.‬

343
00:22:38,774 --> 00:22:43,111
‫سمحت لك بأن تتولى إدارة‬
‫"(دايانغ) لصناعة السفن".‬

344
00:22:43,904 --> 00:22:48,492
‫ولكني لا أظنك جديراً بمثل هذا العمل.‬

345
00:22:49,117 --> 00:22:50,285
‫"مين غيو".‬

346
00:22:52,204 --> 00:22:53,330
‫"مين غيو"...‬

347
00:22:55,123 --> 00:22:56,750
‫هل يوجد خطب ما؟‬

348
00:23:00,545 --> 00:23:02,214
‫هذه قطعة اللحم رقيقة.‬

349
00:23:02,297 --> 00:23:03,673
‫هذه قطعة اللحم سميكة.‬

350
00:23:03,757 --> 00:23:05,008
‫هذه من لحم العنق.‬

351
00:23:05,092 --> 00:23:09,930
‫ضعي قطعة من لحم الصدر بدلاً من الخس.‬

352
00:23:10,263 --> 00:23:12,933
‫ضعي قطعة لحم سميكة فوقها.‬

353
00:23:13,016 --> 00:23:15,018
‫ضعي فوقها ملعقة من صلصة "دوينجانغ".‬

354
00:23:15,102 --> 00:23:18,438
‫لفيها بلحم الصدر وضعيها بفمك لقمة واحدة.‬

355
00:23:23,985 --> 00:23:26,947
‫لدينا طعام في المنزل.‬
‫تناول الطعام في الخارج تبديد للمال.‬

356
00:23:27,030 --> 00:23:29,032
‫هذا ليس لأجلك.‬

357
00:23:29,116 --> 00:23:31,576
‫إنه لأجل ابن أخي الذي في أحشائك.‬

358
00:23:31,660 --> 00:23:32,911
‫شكراً لك يا فتاة.‬

359
00:23:34,496 --> 00:23:35,997
‫آسفة بشأن الأمس.‬

360
00:23:36,081 --> 00:23:38,375
‫أنا من عليّ الاعتذار.‬

361
00:23:38,792 --> 00:23:41,253
‫لقد سددت الدين أيضاً.‬

362
00:23:41,670 --> 00:23:42,671
‫كيف؟‬

363
00:23:42,754 --> 00:23:46,758
‫حصلت على المال فجأة من العدم،‬
‫بطريقة غير سارة.‬

364
00:23:46,842 --> 00:23:48,844
‫كيف ذلك؟ أريد بعضاً منه أيضاً.‬

365
00:23:49,928 --> 00:23:51,471
‫بالمناسبة، هل هذه لك؟‬

366
00:23:51,555 --> 00:23:53,640
‫عندما كنت أغسل الملابس، وجدتها في جيبك.‬

367
00:23:55,600 --> 00:23:56,977
‫هذه هي القلادة.‬

368
00:23:58,061 --> 00:23:59,813
‫إن ظهرت الآن،‬

369
00:23:59,896 --> 00:24:03,567
‫فسأحرج نفسي تماماً أمام ذلك الحقير القذر.‬

370
00:24:19,082 --> 00:24:21,209
‫لا بد أنها خافت أن أقاضيها.‬

371
00:24:29,718 --> 00:24:30,719
‫ماذا؟‬

372
00:24:44,983 --> 00:24:47,944
‫اعتذر مني، وسأعيد لك قلادتك.‬

373
00:24:48,028 --> 00:24:48,904
‫ماذا؟‬

374
00:24:49,404 --> 00:24:50,405
‫أعتذر؟‬

375
00:24:50,488 --> 00:24:53,033
‫اتهمتني بأنني مخادعة وضربتني.‬

376
00:24:53,116 --> 00:24:55,744
‫هذا ليس عادلاً، لذا أستحق اعتذاراً منك.‬

377
00:24:56,703 --> 00:24:58,622
‫أنت تمزحين، صحيح؟‬

378
00:24:58,914 --> 00:25:00,707
‫لا اعتذار، لا قلادة. مفهوم؟‬

379
00:25:00,790 --> 00:25:03,210
‫لم لا تشحذين المال بدلاً من هذا؟‬

380
00:25:03,293 --> 00:25:04,794
‫حينها، سأفكر في الأمر.‬

381
00:25:05,128 --> 00:25:08,215
‫كذبت عليّ بشأن سرقتك للقلادة.‬

382
00:25:08,298 --> 00:25:11,509
‫أتطلبين مني الاعتذار رغم أنك كذبت عليّ؟‬

383
00:25:11,801 --> 00:25:13,637
‫هذا هراء. قلادتي؟‬

384
00:25:13,720 --> 00:25:14,763
‫حطميها إن شئت.‬

385
00:25:14,846 --> 00:25:16,806
‫ولكن لا تنسي هذا.‬

386
00:25:17,140 --> 00:25:20,477
‫سأجدك وأجعلك تدفعين الثمن مهما كلف الأمر.‬

387
00:25:20,560 --> 00:25:24,397
‫وستكون حياتك قد دُمرت حينئذ.‬

388
00:25:24,481 --> 00:25:25,607
‫لذا فلتحاولي.‬

389
00:25:25,690 --> 00:25:27,108
‫أصغ أيها الأحمق.‬

390
00:25:27,192 --> 00:25:30,612
‫هل أنت واثق من أن رأسك يحوي دماغاً؟‬

391
00:25:30,695 --> 00:25:31,780
‫ماذا قلت للتو؟‬

392
00:25:31,863 --> 00:25:33,949
‫لم لا تستطيع أن تصدقني؟‬

393
00:25:34,032 --> 00:25:35,951
‫لماذا تشوه الحقيقة؟‬

394
00:25:36,034 --> 00:25:37,702
‫آذيت ظهري بسببك.‬

395
00:25:37,786 --> 00:25:41,122
‫لو أني أريد المال،‬
‫كنت لأطلب منك أن تدفع تكاليف علاجي.‬

396
00:25:41,206 --> 00:25:44,459
‫قلت إنني لم أسرق قلادتك،‬
‫لأنني لا أتذكر أنني أخذتها؟‬

397
00:25:44,542 --> 00:25:48,255
‫الآن وجدتها، واتصلت بك لأعيدها إليك.‬

398
00:25:48,338 --> 00:25:51,216
‫لا أصدقاء لديك أو ما شابه، أليس كذلك؟‬

399
00:25:51,299 --> 00:25:52,801
‫هذا واضح للغاية.‬

400
00:25:52,884 --> 00:25:55,971
‫أنت محقة. لا أصدقاء لديّ في حياتي.‬

401
00:25:56,054 --> 00:25:59,724
‫أفضّل أن أبقى مع الآليين‬
‫بدلاً من أن أكون مع شخص مثلك.‬

402
00:25:59,808 --> 00:26:02,644
‫ما بي؟ ما الذي يجعل تلك الآلية أفضل مني؟‬

403
00:26:04,354 --> 00:26:05,355
‫ماذا؟‬

404
00:26:05,772 --> 00:26:10,527
‫سأقوم بإرسالها إليك،‬
‫لذا أرسل إليّ عنوانك في غضون دقيقة.‬

405
00:26:10,652 --> 00:26:13,655
‫وإلا، سأتخلص من قلادتك.‬

406
00:26:15,782 --> 00:26:17,701
‫تتخلصين منها؟‬

407
00:26:18,702 --> 00:26:20,662
‫ألو؟ أنت!‬

408
00:26:20,745 --> 00:26:22,664
‫أنت مجنونة تماماً أيتها الرئيسة "تشو"!‬

409
00:26:23,331 --> 00:26:25,542
‫هل فقدت عقلها؟‬

410
00:26:38,054 --> 00:26:41,266
‫يا إلهي، المصباح يعمل.‬

411
00:26:43,810 --> 00:26:46,980
‫ضحيت بروحي لإنجاح هذا.‬

412
00:26:47,105 --> 00:26:49,399
‫شكراً جزيلاً لك.‬

413
00:26:49,482 --> 00:26:51,109
‫أنت عبقري.‬

414
00:26:53,695 --> 00:26:55,488
‫كل ما أريده هو عرض تقديمي جيد.‬

415
00:26:55,572 --> 00:26:59,242
‫آمل أن تختارني شركة "(كيه إم) للتمويل".‬

416
00:26:59,326 --> 00:27:01,286
‫أريدهم أن يختاروني.‬

417
00:27:19,304 --> 00:27:20,263
‫ماذا؟‬

418
00:27:20,847 --> 00:27:24,059
‫إنسانة آلية أنقذت حياتي؟‬

419
00:27:27,103 --> 00:27:29,272
‫أظنها كانت مفيدة بطريقة ما.‬

420
00:27:41,826 --> 00:27:44,037
‫نحو اليسار أكثر.‬

421
00:27:44,120 --> 00:27:45,497
‫يساراً أكثر. هكذا.‬

422
00:27:45,580 --> 00:27:47,707
‫هذا شعور جيد. هلّا تحكّي في الأسفل؟‬

423
00:27:47,791 --> 00:27:50,377
‫هذا جيد. هلّا تحكّي يميناً؟‬

424
00:27:51,044 --> 00:27:52,128
‫نحو الأسفل.‬

425
00:28:08,269 --> 00:28:12,524
‫إن دربتني جيداً،‬
‫فسأستطيع فعل الكثير لك، سيدي.‬

426
00:28:14,275 --> 00:28:15,276
‫هذا صحيح.‬

427
00:28:16,236 --> 00:28:18,405
‫هذا هو الإنسان الآلي الذي أريده.‬

428
00:28:20,115 --> 00:28:24,744
‫هل أجرب وأدرب إنساناً آلياً؟‬

429
00:28:28,790 --> 00:28:29,833
‫ماذا؟‬

430
00:28:30,625 --> 00:28:32,210
‫ذهبت القطعة إلى أفريقيا؟‬

431
00:28:32,293 --> 00:28:34,629
‫يستغرق يوماً واحداً من "اليابان".‬
‫لماذا أرسلوها إلى أفريقيا؟‬

432
00:28:34,712 --> 00:28:35,797
‫لقد دونوا...‬

433
00:28:36,589 --> 00:28:38,258
‫العنوان الخطأ.‬

434
00:28:38,633 --> 00:28:39,634
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.‬

435
00:28:40,760 --> 00:28:43,596
‫تستغرق 5 أيام على الأقل لتصل من أفريقيا.‬

436
00:28:43,680 --> 00:28:44,889
‫يا إلهي.‬

437
00:28:49,853 --> 00:28:50,687
‫"المدير (كيم مين غيو)"‬

438
00:28:53,898 --> 00:28:56,818
‫- نعم أيها المدير "كيم".‬
‫- الآلية فاقت توقعاتي.‬

439
00:28:57,152 --> 00:29:00,029
‫كانت مبهرة. أنا أشيد بك.‬

440
00:29:01,614 --> 00:29:02,532
‫ولهذا...‬

441
00:29:03,116 --> 00:29:05,744
‫أود أن أؤجل قراري لشهر.‬

442
00:29:05,827 --> 00:29:06,745
‫المعذرة؟‬

443
00:29:07,120 --> 00:29:08,747
‫سأدرب الآلية.‬

444
00:29:09,164 --> 00:29:10,290
‫قلت إنه يستغرق شهراً واحداً.‬

445
00:29:10,665 --> 00:29:14,169
‫أرسل "آجي 3" إلى منزلي غداً. سأبقيها لشهر.‬

446
00:29:15,545 --> 00:29:16,588
‫هذا...‬

447
00:29:17,922 --> 00:29:19,007
‫مستحيل.‬

448
00:29:20,383 --> 00:29:21,676
‫هل هناك مشكلة؟‬

449
00:29:22,761 --> 00:29:23,970
‫هذا لأنه...‬

450
00:29:24,679 --> 00:29:26,222
‫علينا أن ننتقل.‬

451
00:29:26,890 --> 00:29:30,810
‫لقد انتهى عقد الإيجار،‬
‫لذا علينا أن نجد مكاناً جديداً.‬

452
00:29:31,394 --> 00:29:33,980
‫ما تطلبه سيكون ممكناً بعد أسبوع.‬

453
00:29:34,063 --> 00:29:36,274
‫يمكنني إبقاء "آجي 3" في منزلي.‬

454
00:29:36,357 --> 00:29:39,444
‫لا، يجب شحنها لـ12 ساعة يومياً.‬

455
00:29:39,527 --> 00:29:42,280
‫الشحن ممكن فقط في المختبر.‬

456
00:29:43,114 --> 00:29:46,951
‫سأرسل أحدهم ليحضر "آجي 3" إليّ يومياً.‬

457
00:29:47,035 --> 00:29:48,203
‫هذا مستحيل.‬

458
00:29:48,703 --> 00:29:51,539
‫قد تتعطل إذا تُركت مع أحد غيرنا.‬

459
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
‫ألست أنا مالك...‬

460
00:29:55,919 --> 00:29:57,045
‫"آجي 3"؟‬

461
00:29:57,128 --> 00:29:58,797
‫أنا أيضاً مالكها حتى توقيع العقد.‬

462
00:29:59,339 --> 00:30:01,508
‫سأرسلها إليك بعد أسبوع.‬

463
00:30:04,928 --> 00:30:06,221
‫سأتصل بك لاحقاً.‬

464
00:30:06,846 --> 00:30:07,847
‫وداعاً.‬

465
00:30:19,692 --> 00:30:23,154
‫"الملفات السرية المطلوبة للراحل‬
‫(بارك) من (دايانغ) لصناعة السفن"‬

466
00:30:32,997 --> 00:30:33,998
‫"طلب استقالة"‬

467
00:30:35,041 --> 00:30:37,001
‫يجب أن تحذر أيضاً.‬

468
00:30:38,002 --> 00:30:40,964
‫هل تعرف ماذا نسمي السيد "عصا"؟‬

469
00:30:43,842 --> 00:30:47,804
‫نهر "الأردن" السريع إلى الآخرة.‬

470
00:30:48,429 --> 00:30:50,723
‫السيد "عصا" هو ابن أول رئيس مجلس إدارة.‬

471
00:30:50,807 --> 00:30:54,143
‫الرئيس التنفيذي الحالي‬
‫هو ابن رئيس مجلس الإدارة الحالي.‬

472
00:30:54,644 --> 00:30:56,229
‫مهما كان السيد "عصا" متمكناً،‬

473
00:30:56,312 --> 00:30:59,023
‫فإن ابن الرئيس الحالي لا بد أن يسود.‬

474
00:30:59,107 --> 00:31:01,901
‫لذا من فضلك، قبل عبور نهر "الأردن"،‬

475
00:31:01,985 --> 00:31:05,405
‫الخروج، حاول الخروج.‬

476
00:31:05,488 --> 00:31:07,240
‫نهر "الأردن".‬

477
00:31:18,334 --> 00:31:19,586
‫اصعد.‬

478
00:31:22,338 --> 00:31:23,548
‫في الخلف.‬

479
00:31:28,636 --> 00:31:29,804
‫سأصعد.‬

480
00:31:38,813 --> 00:31:40,273
‫أعتذر.‬

481
00:31:42,025 --> 00:31:44,152
‫استقال رئيس فريق المساهمة الاجتماعية.‬

482
00:31:44,235 --> 00:31:47,697
‫هل قمت بتعليق جميع المشاريع‬
‫التي كان الفريق يعمل عليها؟‬

483
00:31:48,031 --> 00:31:49,532
‫يكاد الاستثمار في المشروع...‬

484
00:31:49,616 --> 00:31:51,409
‫- علّق هذا أيضاً.‬
‫- حسناً، سيدي.‬

485
00:31:51,492 --> 00:31:53,620
‫نتحقق من الكاميرات‬
‫لمعرفة هوية سارق القلادة...‬

486
00:31:53,703 --> 00:31:54,829
‫دعك من هذا.‬

487
00:31:55,288 --> 00:31:57,498
‫انظر إلى البيانات عندك.‬

488
00:31:58,833 --> 00:31:59,959
‫حسناً، سيدي.‬

489
00:32:02,128 --> 00:32:04,005
‫رئيس مجلس "دايانغ" السابق‬
‫"بارك سيونغ جين".‬

490
00:32:04,088 --> 00:32:06,215
‫كان مهتماً للغاية بالآليين للمستقبل،‬

491
00:32:06,299 --> 00:32:07,467
‫لكن المجلس اعترض.‬

492
00:32:07,550 --> 00:32:10,011
‫كيف لا يعلم أحد بهذا؟‬

493
00:32:10,094 --> 00:32:13,765
‫لذا عقد صفقة سرية‬
‫مع الدكتور "هونغ بايك غيون".‬

494
00:32:13,848 --> 00:32:15,475
‫بإنشاء فريق "سانتا ماريا"‬

495
00:32:15,558 --> 00:32:17,393
‫يبدو كأنه كان يطور تكنولوجيا صناعة السفن؟‬

496
00:32:17,477 --> 00:32:19,646
‫ذهبت كل الوثائق الداخلية إليه مباشرةً.‬

497
00:32:19,729 --> 00:32:23,816
‫لذا بعد وفاة رئيس المجلس "بارك"،‬
‫لم ينتبه أحد لوجود الفريق.‬

498
00:32:24,233 --> 00:32:26,110
‫لهذا ذهبت العناية المستحقة سدى.‬

499
00:32:26,194 --> 00:32:30,239
‫بينما قُدرت للفريق ميزانية‬
‫تصل إلى 100 مليار وون.‬

500
00:32:30,698 --> 00:32:34,535
‫فرق البحث والتطوير الأخرى‬
‫قد تحتاج إلى إعادة التحقيق بأمرها.‬

501
00:32:34,619 --> 00:32:36,204
‫هل أقدّم التقارير إليك؟‬

502
00:32:40,333 --> 00:32:44,253
‫هذا سر لا يعرفه أحد غيرنا.‬

503
00:32:45,213 --> 00:32:46,547
‫ما أريد معرفته هو‬

504
00:32:46,631 --> 00:32:51,427
‫من غيرنا يعرف عن هذا‬
‫وما مدى معرفتهم بالأمر.‬

505
00:32:53,054 --> 00:32:56,641
‫أود منك معرفة هذا لأجلي.‬

506
00:32:57,141 --> 00:32:58,142
‫ركّز على...‬

507
00:32:58,977 --> 00:33:00,770
‫المدير التنفيذي "هوانغ يو تشيول"‬

508
00:33:01,562 --> 00:33:02,897
‫ورئيس المجلس "هوانغ دو وون"‬

509
00:33:03,523 --> 00:33:04,816
‫وحلفائهما.‬

510
00:33:05,692 --> 00:33:08,069
‫نهر "الأردن" السريع إلى الآخرة.‬

511
00:33:08,152 --> 00:33:11,280
‫نهر "الأردن" السريع.‬

512
00:33:16,244 --> 00:33:18,913
‫حسناً، فريق التحقيق...‬

513
00:33:18,997 --> 00:33:21,541
‫هل يجب أن أجعلك تترأس فريق التحقيق؟‬

514
00:33:22,667 --> 00:33:23,710
‫لا، سيدي.‬

515
00:33:24,210 --> 00:33:26,754
‫سأكتشف ما بوسعي اكتشافه.‬

516
00:33:27,755 --> 00:33:28,923
‫ممتاز.‬

517
00:33:29,007 --> 00:33:32,593
‫هناك شيء يجب أن تفعله قبل أن تبدأ.‬

518
00:33:35,096 --> 00:33:37,724
‫حسناً، إذاً...‬

519
00:33:38,808 --> 00:33:40,560
‫يريدنا أن ننتقل إلى منزله؟‬

520
00:33:40,643 --> 00:33:42,478
‫سأسدي إليكم بعض النصح.‬

521
00:33:42,979 --> 00:33:44,814
‫عندما يقدم المدير اقتراحاً،‬

522
00:33:44,897 --> 00:33:48,609
‫من الأفضل قبوله كمصير محتوم‬
‫والموافقة عليه.‬

523
00:33:49,110 --> 00:33:50,570
‫سيسهل هذا كل شيء.‬

524
00:33:50,653 --> 00:33:52,405
‫ماذا لو رفضت؟‬

525
00:33:52,488 --> 00:33:55,158
‫سوف يقرر المدير حينها‬

526
00:33:55,241 --> 00:33:56,951
‫إن كان سيستثمر بأعمالك أو سيتخلى عنك‬

527
00:33:57,035 --> 00:33:59,620
‫بناءً على نتيجة الاختبار.‬

528
00:33:59,704 --> 00:34:03,541
‫إن تم بيع مختبرك إلى شركة أخرى...‬

529
00:34:04,709 --> 00:34:06,753
‫فسيتم حلّ فريقك على الأرجح.‬

530
00:34:13,634 --> 00:34:16,971
‫"(كيم ميونغ هون)، (يون سو جيونغ)"‬

531
00:34:18,556 --> 00:34:19,681
‫لقد مر...‬

532
00:34:20,850 --> 00:34:22,268
‫15 عاماً الآن.‬

533
00:34:25,188 --> 00:34:27,231
‫لو كان أبي حياً...‬

534
00:34:28,483 --> 00:34:30,318
‫لبلغت الـ60 من العمر هذه السنة.‬

535
00:34:33,612 --> 00:34:34,697
‫أمي.‬

536
00:34:36,616 --> 00:34:37,658
‫ما أزال...‬

537
00:34:39,744 --> 00:34:40,745
‫حياً...‬

538
00:34:42,371 --> 00:34:43,498
‫أُرزق.‬

539
00:34:51,047 --> 00:34:54,217
‫أتيت لتقديم احترامي أيضاً.‬

540
00:34:55,259 --> 00:34:57,512
‫أرى أنه عليّ المجيء إلى هنا لرؤيتك.‬

541
00:35:00,723 --> 00:35:01,682
‫إذاً...‬

542
00:35:02,975 --> 00:35:04,644
‫"يو تشيول" يمر بوقت عصيب.‬

543
00:35:05,186 --> 00:35:07,772
‫إنه لا شيء مقارنة بك، وأعي هذا.‬

544
00:35:08,689 --> 00:35:11,943
‫ولكنه كان صديقك منذ سنوات.‬

545
00:35:12,443 --> 00:35:16,364
‫يحاول ترك بصمته كمدير تنفيذي.‬

546
00:35:17,448 --> 00:35:19,826
‫هلّا تدعمه بوصفك صديق له؟‬

547
00:35:23,663 --> 00:35:25,039
‫ليس لديّ...‬

548
00:35:26,290 --> 00:35:27,500
‫هذا القدر من التأثير.‬

549
00:35:29,001 --> 00:35:30,461
‫أيها الرئيس "هوانغ".‬

550
00:35:34,715 --> 00:35:37,885
‫لديّ أمور لأفعلها. وداعاً.‬

551
00:36:00,658 --> 00:36:04,203
‫انتباه. هل أنت هناك؟‬

552
00:36:05,037 --> 00:36:08,541
‫انتباه. أجل، أنا هنا.‬

553
00:36:10,835 --> 00:36:13,462
‫إنه ممتع جداً عن قرب.‬

554
00:36:13,838 --> 00:36:15,214
‫أحسنت صنعاً.‬

555
00:36:18,509 --> 00:36:19,635
‫ألو؟‬

556
00:36:20,511 --> 00:36:22,221
‫نعم، أنا "تشو جي آ".‬

557
00:36:24,015 --> 00:36:26,267
‫ماذا قلت للتو؟‬

558
00:36:26,642 --> 00:36:28,477
‫تم تأجيل الحكم إلى أجل غير مسمى؟‬

559
00:36:28,936 --> 00:36:31,314
‫هذا يعني أنه تم إلغاؤه تماماً.‬

560
00:36:31,397 --> 00:36:34,317
‫من اتخذ هذا القرار الغبي؟‬

561
00:36:39,363 --> 00:36:41,699
‫كان قرار رئيس مجلس المدراء.‬

562
00:36:42,491 --> 00:36:44,410
‫المسؤول عن شركة "(كيه إم) للتمويل".‬

563
00:36:45,870 --> 00:36:48,623
‫لا أصدق هذا بتاتاً.‬

564
00:36:48,706 --> 00:36:52,543
‫كان يخالجني شعور‬
‫بأن الأمور ستسير بيسر بالغ.‬

565
00:36:52,627 --> 00:36:55,087
‫هل من المقدر لي‬
‫أن أجد العوائق عند كل منعطف؟‬

566
00:36:55,171 --> 00:36:57,423
‫ألا أستطيع الحصول على رحلة ميسورة‬
‫ولو لمرة؟‬

567
00:36:57,506 --> 00:36:58,883
‫استسلمي.‬

568
00:36:58,966 --> 00:37:02,595
‫ليس لدى الأتباع القدرة‬
‫على تغيير قرارات رؤسائهم.‬

569
00:37:04,430 --> 00:37:05,306
‫مهلاً.‬

570
00:37:05,389 --> 00:37:09,018
‫عليّ فقط أن أجعل الرئيس يعدل عن قراره.‬

571
00:37:09,477 --> 00:37:12,188
‫هل أنت ثملة؟‬

572
00:37:12,480 --> 00:37:13,856
‫كيف يمكنك فعل هذا؟‬

573
00:37:14,607 --> 00:37:17,526
‫بواسطة رسالة مليئة بالمديح.‬

574
00:37:17,610 --> 00:37:18,444
‫ماذا؟‬

575
00:37:18,527 --> 00:37:22,240
‫لنأخذ رسالة المديح إلى الرئيس ونطلب دعمه.‬

576
00:37:22,323 --> 00:37:23,699
‫بمجرد وصولك إلى هناك،‬

577
00:37:23,783 --> 00:37:25,952
‫ستُجرّين من ياقتك إلى الخارج.‬

578
00:37:26,327 --> 00:37:28,329
‫لا تذهبي إلى مكتبه.‬

579
00:37:28,412 --> 00:37:31,582
‫بل أرسليها مباشرةً إلى بيت الرئيس.‬

580
00:37:31,666 --> 00:37:33,292
‫أتعرفين عنوانه؟‬

581
00:37:34,293 --> 00:37:36,170
‫- لا.‬
‫- صحيح، لا تعرفينه.‬

582
00:37:37,296 --> 00:37:40,299
‫دعيني أتحقق من قائمة‬
‫أصدقائي الحميمين السابقين.‬

583
00:37:40,800 --> 00:37:42,385
‫كان أحدهم عبقرياً بالبحث على "غوغل".‬

584
00:37:47,098 --> 00:37:50,685
‫لم أكن أعلم أن حبيباً سابقاً لك‬
‫سيكون مفيداً هكذا.‬

585
00:37:50,768 --> 00:37:52,103
‫عليك أن تجدي المزيد.‬

586
00:37:53,938 --> 00:37:57,233
‫انعطفي يميناً عند التقاطع التالي.‬

587
00:37:57,316 --> 00:37:59,110
‫حسناً، سأنعطف يميناً.‬

588
00:38:10,371 --> 00:38:11,497
‫هل هذا هو؟‬

589
00:38:12,206 --> 00:38:14,500
‫نعم، هذا هو.‬

590
00:38:16,294 --> 00:38:18,045
‫لا أرى منزلاً.‬

591
00:38:18,129 --> 00:38:19,672
‫إن لم يكن منزلاً، فما هذا؟‬

592
00:38:19,755 --> 00:38:21,924
‫أهذا منزل أم فندق؟‬

593
00:38:22,383 --> 00:38:24,635
‫لا يوجد فنادق هنا.‬

594
00:38:25,511 --> 00:38:27,263
‫هذا منزل المدير "كيم مين غيو".‬

595
00:38:27,346 --> 00:38:29,140
‫إن كان يعيش في هذا المنزل الضخم،‬

596
00:38:29,223 --> 00:38:31,559
‫فهل ترك الرسالة في صندوق البريد‬

597
00:38:31,642 --> 00:38:34,145
‫سيضمن وصولها إلى مكتبه؟‬

598
00:38:34,228 --> 00:38:36,147
‫هل نرسلها إلى مكتبه إذاً؟‬

599
00:38:36,731 --> 00:38:39,108
‫- ابحثي عن الجرس.‬
‫- كي ندخل؟‬

600
00:38:39,191 --> 00:38:41,319
‫قطعنا كل هذه المسافة لنفعل شيئاً.‬

601
00:38:41,402 --> 00:38:43,779
‫من يعلم؟ قد يُبهر بهذا.‬

602
00:38:44,822 --> 00:38:47,533
‫أين جرس الباب؟‬

603
00:38:48,909 --> 00:38:50,119
‫يا لها من بوابة ضخمة.‬

604
00:38:53,414 --> 00:38:54,915
‫يا إلهي.‬

605
00:39:18,022 --> 00:39:20,608
‫ما الذي يفعله ذلك الأحمق القذر هنا؟‬

606
00:39:26,030 --> 00:39:27,031
‫هل...‬

607
00:39:27,490 --> 00:39:31,327
‫هذا الأحمق القذر‬
‫هو رئيس "(كيه إم) للتمويل"؟‬

608
00:39:33,079 --> 00:39:36,207
‫أنا لا أصدق هذا.‬

609
00:39:36,665 --> 00:39:41,420
‫كيف يمكن للأمور أن تكون متضاربة تماماً‬
‫ومثيرة للاشمئزاز؟‬

610
00:39:42,588 --> 00:39:45,383
‫تعرضت للضرب ونُعت بالسارقة‬

611
00:39:45,466 --> 00:39:47,176
‫وأصبحت ضحية لمنحرف.‬

612
00:39:48,177 --> 00:39:51,680
‫هذا المعتوه الانتهازي هو الرئيس؟‬

613
00:39:59,188 --> 00:40:02,274
‫"سيون هيي"، أنا أنقذت حياة ذلك الرجل.‬

614
00:40:02,358 --> 00:40:03,943
‫هل أخبره بأنه مدين لي؟‬

615
00:40:04,026 --> 00:40:06,695
‫الآلية هي التي فعلت ذلك، ولست أنت.‬

616
00:40:09,073 --> 00:40:11,242
‫هذا ما شعرت به حورية البحر الصغيرة.‬

617
00:40:11,325 --> 00:40:15,371
‫أعرف ذلك الشعور‬
‫بأن تعجزي عن قول إنك أنقذته.‬

618
00:40:15,746 --> 00:40:16,705
‫أعلم.‬

619
00:40:16,789 --> 00:40:18,499
‫بعد كتابة رسالة بائسة كتلك.‬

620
00:40:18,582 --> 00:40:21,794
‫إنه ذلك النوع من الأوغاد‬
‫الذي لا يمكن لرسالة كهذه أن تؤثر به.‬

621
00:40:22,378 --> 00:40:24,380
‫"تشو جي آ"، تعالي إلى هنا.‬

622
00:40:26,632 --> 00:40:27,800
‫لماذا؟‬

623
00:40:30,386 --> 00:40:32,680
‫سددت المال، أليس كذلك؟‬

624
00:40:32,930 --> 00:40:34,306
‫من أين حصلت على ذلك المال؟‬

625
00:40:35,850 --> 00:40:38,185
‫حصلت عليه من مكان ما.‬

626
00:40:38,269 --> 00:40:39,895
‫من أين لك أن تجمعي 10 ملايين في يوم واحد؟‬

627
00:40:39,979 --> 00:40:42,481
‫عملت بدوام جزئي لقاء المال وبشكل مشروع.‬

628
00:40:42,565 --> 00:40:44,900
‫لنتحدث لاحقاً. أنا متعبة للغاية.‬

629
00:40:44,984 --> 00:40:46,861
‫هذا ليس منطقياً.‬

630
00:40:46,944 --> 00:40:49,029
‫أخبريني بالحقيقة. هل استدنته من مراب؟‬

631
00:40:49,488 --> 00:40:51,949
‫أم أنك بعت أحد أعضائك؟‬

632
00:40:53,409 --> 00:40:55,995
‫أخبريني حتى نتمكن من حل الأمور.‬

633
00:40:56,078 --> 00:40:58,998
‫أعي أنك ذكي لأنك محام،‬

634
00:40:59,081 --> 00:41:02,960
‫لكن كل الأمور الغريبة والمجنونة‬
‫تحدث في هذا العالم.‬

635
00:41:03,043 --> 00:41:05,880
‫العالم الذي تعيش فيه ليس هو العالم الوحيد.‬

636
00:41:07,923 --> 00:41:10,509
‫لماذا تدخل غرفتي؟‬

637
00:41:13,721 --> 00:41:16,682
‫ماذا تفعل؟ لا تفتش في أغراضي.‬

638
00:41:16,765 --> 00:41:18,225
‫طلبت منك التوقف.‬

639
00:41:19,351 --> 00:41:22,062
‫"جين باي"، لنتحدث في الخارج.‬

640
00:41:23,272 --> 00:41:26,192
‫طلبت منك أن تحسّني من نفسك‬
‫وتعثري على وظيفة.‬

641
00:41:39,455 --> 00:41:42,166
‫هل هذه هي؟‬
‫بددت 10 ملايين وون على هذه الخردة؟‬

642
00:41:42,249 --> 00:41:44,293
‫"جين باي"، لا تلمسها.‬

643
00:41:44,793 --> 00:41:46,795
‫أفضّل أن تضربني بدلاً من ذلك.‬

644
00:41:46,879 --> 00:41:48,297
‫من أين حصلت على المال؟‬

645
00:41:48,797 --> 00:41:49,882
‫أخبريني بالحقيقة.‬

646
00:41:49,965 --> 00:41:52,301
‫قلت من عمل بدوام جزئي!‬

647
00:41:52,384 --> 00:41:53,928
‫ألن تخبريني بالحقيقة؟‬

648
00:42:01,060 --> 00:42:02,019
‫اخرجي.‬

649
00:42:02,394 --> 00:42:04,563
‫إن كنت لن تخبريني عن مصدر المال،‬

650
00:42:04,647 --> 00:42:06,315
‫فلتأخذي هذه القمامة ولترحلي.‬

651
00:42:15,824 --> 00:42:17,284
‫مصباح القلب.‬

652
00:42:19,620 --> 00:42:21,330
‫لقد تحطم.‬

653
00:42:24,250 --> 00:42:26,210
‫أنت قاس القلب حقاً.‬

654
00:42:26,293 --> 00:42:28,712
‫أرأيتني ذهبت يوماً إلى مراب؟‬

655
00:42:28,796 --> 00:42:30,589
‫هل اقترفت خطأً في أحد الأيام؟‬

656
00:42:30,673 --> 00:42:32,591
‫لم أفعل، قلت إني لم أفعل!‬

657
00:42:32,675 --> 00:42:35,886
‫أنت لم تفعلي ما يكسبك ثقتي أيتها الشقية.‬

658
00:42:35,970 --> 00:42:38,264
‫وضعت كل جهدي في هذا.‬

659
00:42:38,347 --> 00:42:40,057
‫كان هذا أملي الأخير.‬

660
00:42:41,016 --> 00:42:42,560
‫لم لا تتقبلني؟‬

661
00:42:42,935 --> 00:42:45,563
‫ما أريده وما أريد فعله،‬

662
00:42:45,646 --> 00:42:48,190
‫لم لا تتقبلني، لم لا تأبه؟‬

663
00:42:48,274 --> 00:42:50,109
‫ألا يمكنك أن تهتمي لأمري الآن؟‬

664
00:42:50,192 --> 00:42:53,237
‫سئمت مجاراة سلوكك.‬

665
00:42:53,320 --> 00:42:56,907
‫إن أردت فعل ما تريدين،‬
‫فاذهبي إلى حيث لا أراك!‬

666
00:43:01,078 --> 00:43:02,121
‫حسناً.‬

667
00:43:03,289 --> 00:43:06,375
‫سأرحل. لم أعد أستطيع العيش معك بعد الآن.‬

668
00:43:11,338 --> 00:43:12,339
‫"جي آ".‬

669
00:43:12,965 --> 00:43:14,842
‫لا يجوز أن ترحلي هكذا.‬

670
00:43:14,925 --> 00:43:17,177
‫تعرفين أنه لا يقصد ما قاله.‬

671
00:43:17,261 --> 00:43:18,345
‫هيا ادخلي.‬

672
00:43:18,804 --> 00:43:21,473
‫لا تقلقي. سأذهب إلى منزل "سيون هيي".‬

673
00:43:22,558 --> 00:43:25,019
‫من الأفضل ألّا أرى "جين باي" لبعض الوقت.‬

674
00:43:25,352 --> 00:43:27,396
‫سيقود أحدنا الآخر نحو الجنون.‬

675
00:43:31,859 --> 00:43:32,860
‫ألو؟‬

676
00:43:33,402 --> 00:43:36,572
‫يريدنا المالك أن نفرغ المستودع اليوم.‬

677
00:43:36,655 --> 00:43:38,824
‫نسيت إخبارك في وقت سابق اليوم.‬

678
00:43:38,907 --> 00:43:42,786
‫لا بأس. شكراً على إبقاء أغراضي هنا.‬

679
00:43:42,870 --> 00:43:44,204
‫لا عليك.‬

680
00:43:48,542 --> 00:43:52,671
‫لا شيء يفطر القلب مثل مخزون كاسد.‬

681
00:43:52,755 --> 00:43:56,842
‫الرئيسة "تشو"، لا تتعلقي بالأشياء كثيراً‬
‫وبيعي كل شيء بسعر رخيص.‬

682
00:43:58,802 --> 00:44:00,012
‫- سيدي.‬
‫- ماذا؟‬

683
00:44:00,095 --> 00:44:01,305
‫هل لديك عربة؟‬

684
00:44:09,855 --> 00:44:11,899
‫مرحباً، ألقوا نظرة.‬

685
00:44:12,316 --> 00:44:14,193
‫تعالوا وألقوا نظرة.‬

686
00:44:14,276 --> 00:44:17,404
‫فقط بـ30 ألف وون. أي غرض بـ30 ألف وون.‬

687
00:44:17,738 --> 00:44:20,449
‫فقط 30 ألف وون لرداء الفرو‬

688
00:44:20,532 --> 00:44:24,036
‫ارتده وتدحرج على الأرضية لينظفها.‬

689
00:44:24,119 --> 00:44:27,247
‫حقيبة ظهر الغوريلا مع حامل كوب‬
‫أيضاً بـ30 ألف وون.‬

690
00:44:27,331 --> 00:44:28,248
‫ألقوا نظرة.‬

691
00:44:28,332 --> 00:44:30,834
‫مرحباً، أي غرض مما ترون بـ10 آلاف وون.‬

692
00:44:30,918 --> 00:44:32,670
‫مرحباً، ألق نظرة.‬

693
00:44:32,753 --> 00:44:34,296
‫- فقط 10 آلاف.‬
‫- لا، شكراً.‬

694
00:44:35,339 --> 00:44:37,800
‫سيدتي، فقط بـ10 آلاف وون. جربي.‬

695
00:44:37,883 --> 00:44:40,844
‫لا، شكراً. سينتهي بها المطاف في القمامة.‬

696
00:44:45,933 --> 00:44:47,101
‫هل هذا ممتع؟‬

697
00:44:48,435 --> 00:44:49,770
‫هل هذا ممتع؟‬

698
00:45:12,126 --> 00:45:15,045
‫ماذا تفعلين أيتها الأميرة؟‬

699
00:45:20,759 --> 00:45:22,428
‫صديقتي الجديدة في المدرسة.‬

700
00:45:22,761 --> 00:45:24,763
‫تعرضت قدمها للأذى.‬

701
00:45:25,973 --> 00:45:27,975
‫مؤكد أنها تعاني الصعاب في المشي.‬

702
00:45:28,851 --> 00:45:32,020
‫سيكون من اللطيف‬
‫إن تمكنت من تركيب عجلات لحذائها.‬

703
00:45:32,396 --> 00:45:34,106
‫هل رأيت هذا؟‬

704
00:45:34,189 --> 00:45:36,567
‫نعم. واصلت النظر إلى قدمها.‬

705
00:45:36,859 --> 00:45:41,029
‫أنا أحب النظر إلى السيارات،‬
‫وأنت تحبين النظر إلى الناس.‬

706
00:45:41,822 --> 00:45:43,365
‫هل أنظر إلى الناس؟‬

707
00:45:44,032 --> 00:45:45,868
‫ما فائدة ذلك؟‬

708
00:45:48,704 --> 00:45:52,166
‫هذا مذهل. إنه يعمل حقاً.‬

709
00:45:52,708 --> 00:45:55,377
‫"جي آ"، هل صنعت هذا بنفسك؟‬

710
00:45:55,461 --> 00:45:58,797
‫نعم. أنا وأبي صنعناه أثناء قيامنا بالرسم.‬

711
00:45:58,881 --> 00:46:00,299
‫هذا رائع حقاً.‬

712
00:46:02,718 --> 00:46:03,552
‫"(كيم هونغ جو)"‬

713
00:46:03,635 --> 00:46:06,513
‫شكراً لك، "جي آ". إنها مريحة للغاية.‬

714
00:46:06,763 --> 00:46:08,056
‫لا عليك، نحن أصدقاء.‬

715
00:46:13,645 --> 00:46:16,064
‫مثلما يقوم والدك بإصلاح السيارات،‬

716
00:46:16,148 --> 00:46:19,735
‫ستصبحين فتاة تقومين بأمور لمساعدة الناس.‬

717
00:46:20,611 --> 00:46:21,904
‫ستصبحين كذلك حتماً.‬

718
00:46:22,738 --> 00:46:23,864
‫أؤمن بك.‬

719
00:46:23,947 --> 00:46:26,033
‫"بـ10 آلاف وون فقط"‬

720
00:46:47,429 --> 00:46:48,764
‫"جدول (إم اند ايه)"‬

721
00:46:49,681 --> 00:46:51,600
‫"برسم البيع"‬

722
00:46:52,142 --> 00:46:53,769
‫"فريق (دايانغ) للبحث والتطوير"‬

723
00:47:44,027 --> 00:47:45,195
‫هل أنت...‬

724
00:47:46,154 --> 00:47:47,489
‫هناك؟‬

725
00:48:50,052 --> 00:48:52,387
‫جميعنا بصفك يا "جي آ".‬

726
00:48:52,804 --> 00:48:54,598
‫لا تغضبي.‬

727
00:48:54,973 --> 00:48:59,186
‫هلّا تمثلين دور الآلية لبضعة أيام أخرى؟‬

728
00:49:01,438 --> 00:49:03,607
‫ستذهبين إلى هناك بملء إرادتك؟‬

729
00:49:03,690 --> 00:49:06,401
‫أريد أن أبيع مصباح القلب.‬

730
00:49:07,444 --> 00:49:09,613
‫فكرت في الأمر ألف مرة،‬

731
00:49:09,696 --> 00:49:11,948
‫وهو شيء يحتاجه الناس حقاً.‬

732
00:49:12,658 --> 00:49:14,326
‫سأفعل ما بوسعي‬

733
00:49:14,409 --> 00:49:17,120
‫لأجعل الرجل يؤجل حكمه النهائي.‬

734
00:49:17,454 --> 00:49:18,538
‫كيف؟‬

735
00:49:18,914 --> 00:49:22,417
‫بأن أريه كم هو مرض‬

736
00:49:22,501 --> 00:49:25,712
‫أن يدعم الشباب الذين يريدون بدء مشروع.‬

737
00:49:26,755 --> 00:49:28,965
‫سأجعل هذا الأحمق القذر‬

738
00:49:29,049 --> 00:49:30,842
‫يغير رأيه.‬

739
00:49:34,179 --> 00:49:36,223
‫الرسالة النصية لم تجد نفعاً.‬

740
00:49:36,306 --> 00:49:39,768
‫لو أنك عاملتها برفق أكثر...‬

741
00:49:40,435 --> 00:49:41,311
‫أعلم.‬

742
00:49:41,395 --> 00:49:44,648
‫لماذا قلت هذه الأشياء لها؟‬

743
00:49:46,900 --> 00:49:48,485
‫لنصبح مالكي المكان بوضع اليد.‬

744
00:49:48,568 --> 00:49:49,861
‫لن يطردنا.‬

745
00:49:49,945 --> 00:49:51,571
‫ينبغي ألّا نضيع الوقت.‬

746
00:49:51,655 --> 00:49:54,866
‫لنذهب إلى "جي آ" ونتوسل إليها كي...‬

747
00:50:01,039 --> 00:50:02,416
‫سأعمل لديك.‬

748
00:50:06,378 --> 00:50:07,379
‫مجاناً.‬

749
00:50:08,672 --> 00:50:09,881
‫ما رأيك بأسبوع؟‬

750
00:50:10,382 --> 00:50:11,299
‫ما هو...‬

751
00:50:12,759 --> 00:50:13,719
‫السبب؟‬

752
00:50:14,177 --> 00:50:15,971
‫لماذا سألها هذا؟‬

753
00:50:18,056 --> 00:50:19,224
‫السبب هو...‬

754
00:50:21,852 --> 00:50:23,061
‫أظنني...‬

755
00:50:23,520 --> 00:50:26,857
‫أخذت الكثير من المال‬
‫وأشعر بالسوء حيال ذلك.‬

756
00:50:28,316 --> 00:50:29,317
‫أعتقد...‬

757
00:50:30,318 --> 00:50:32,446
‫أنك كنت قلقة قليلاً حيالي.‬

758
00:50:32,529 --> 00:50:33,697
‫لكن بشرط وحيد.‬

759
00:50:34,156 --> 00:50:35,157
‫"شرط"؟‬

760
00:50:35,615 --> 00:50:38,201
‫- أريد مكاناً أمكث فيه وطعاماً.‬
‫- ماذا؟‬

761
00:50:42,205 --> 00:50:44,249
‫لكننا...‬

762
00:50:44,332 --> 00:50:45,250
‫"انتقال المركز"‬

763
00:50:45,959 --> 00:50:46,918
‫سننتقل.‬

764
00:51:04,019 --> 00:51:05,687
‫"(دايانغ) لصناعة السفن، (سانتا ماريا)"‬

765
00:51:40,597 --> 00:51:41,973
‫فريق "سانتا ماريا"...‬

766
00:51:43,016 --> 00:51:44,392
‫قد اختفى يا سيدي.‬

767
00:51:51,358 --> 00:51:52,734
‫عدا عنك،‬

768
00:51:53,193 --> 00:51:56,696
‫هل ثمة من يعرف أن "سانتا ماريا"‬

769
00:51:57,239 --> 00:51:58,907
‫هو فريق لتطوير الآليين؟‬

770
00:51:59,449 --> 00:52:00,492
‫وإلّا...‬

771
00:52:01,743 --> 00:52:04,329
‫فكيف يمكنهم إلغاء الاجتماع‬

772
00:52:04,412 --> 00:52:08,291
‫قبل ليلة من الموعد المزمع توقيع العقد فيه؟‬

773
00:52:08,375 --> 00:52:11,253
‫حتى ابني لا يعرف‬

774
00:52:11,628 --> 00:52:13,088
‫بشأن فريق "سانتا ماريا".‬

775
00:52:13,171 --> 00:52:16,675
‫أنا فقط من أعرف بهذا الشأن.‬

776
00:52:17,634 --> 00:52:19,553
‫أتممت جزئي من الاتفاق.‬

777
00:52:19,845 --> 00:52:23,139
‫الآن حان دورك لتفي بما عليك منه.‬

778
00:52:24,015 --> 00:52:28,270
‫متى ستصبح "آجي 3" في متناولي؟‬

779
00:52:28,937 --> 00:52:31,523
‫سأحرص على حدوث هذا...‬

780
00:52:32,858 --> 00:52:34,776
‫في القريب العاجل.‬

781
00:52:55,505 --> 00:52:57,299
‫"(جيونغ سوك) للنقليات"‬

782
00:53:00,510 --> 00:53:03,013
‫- يا إلهي.‬
‫- لا أصدق هذا.‬

783
00:53:03,096 --> 00:53:04,097
‫هذا رائع للغاية.‬

784
00:53:04,180 --> 00:53:06,725
‫مهلاً، "سانيب". انظر إلى هذه الحديقة.‬

785
00:53:06,808 --> 00:53:08,143
‫يمكننا إقامة حفلات شواء هنا.‬

786
00:53:08,226 --> 00:53:09,769
‫مؤكد أنه يوجد الكثير من الخضار هنا.‬

787
00:53:09,853 --> 00:53:10,729
‫خضروات!‬

788
00:53:10,812 --> 00:53:13,064
‫وأخيراً سنعيش كالبشر الآن.‬

789
00:53:13,148 --> 00:53:15,442
‫هل هذا يعني أنكم كنتم تعيشون كالوحوش‬
‫حتى الآن؟‬

790
00:53:16,067 --> 00:53:17,110
‫لا.‬

791
00:53:25,035 --> 00:53:26,494
‫لا يمكنكم ركن سيارتكم هنا.‬

792
00:53:26,578 --> 00:53:29,372
‫سننتقل إلى هذا المنزل اليوم.‬

793
00:53:30,165 --> 00:53:34,252
‫لا، ليس هنا. مكانكم بعيد هناك.‬

794
00:53:34,336 --> 00:53:36,546
‫- يا إلهي.‬
‫- محال.‬

795
00:53:40,717 --> 00:53:42,719
‫- لنأخذ السيارة.‬
‫- حسناً.‬

796
00:53:43,219 --> 00:53:45,889
‫- لنذهب.‬
‫- حسناً.‬

797
00:53:47,223 --> 00:53:49,768
‫مرحباً بكم في منزلي.‬

798
00:53:51,853 --> 00:53:56,483
‫أنا كبير الخدم‬
‫الذي أعتني بهذا القصر الضخم.‬

799
00:53:56,566 --> 00:54:01,446
‫وسأطلعكم على القواعد‬
‫التي عليكم الالتزام بها أثناء إقامتكم هنا.‬

800
00:54:01,529 --> 00:54:02,739
‫الآن، القاعدة الأولى.‬

801
00:54:03,490 --> 00:54:06,576
‫يجب ألّا تتجولوا في الجوار كيفما تشاؤون.‬

802
00:54:06,660 --> 00:54:10,705
‫لا يحق لكم الذهاب إلى أي مكان تريدونه‬
‫لمجرد أن المكان ضخم.‬

803
00:54:10,789 --> 00:54:14,626
‫عليكم البقاء ضمن مجال حوالي 20 متراً‬
‫حول هذا الملحق.‬

804
00:54:14,709 --> 00:54:17,379
‫يمكنكم التجول بحرية ضمن تلك المساحة.‬

805
00:54:17,462 --> 00:54:19,422
‫ولكن لا يمكنكم تجاوزها.‬

806
00:54:19,506 --> 00:54:22,717
‫يمكنكم استخدام البوابة‬
‫الرئيسية أثناء القيادة فقط.‬

807
00:54:22,801 --> 00:54:26,221
‫وإلا، فيمكنكم استخدام البوابة الخلفية‬
‫المجاورة لهذا الملحق.‬

808
00:54:26,596 --> 00:54:28,223
‫ولأكون أكثر دقة،‬

809
00:54:28,306 --> 00:54:33,561
‫أنا أقول إنه لا يمكنكم الظهور‬
‫أمام السيد "كيم مين غيو".‬

810
00:54:34,521 --> 00:54:37,357
‫ماذا؟ ما هذا؟‬

811
00:54:40,068 --> 00:54:42,612
‫هل يمكننا طلب الطعام؟‬
‫يمكننا طلب الطعام من الخارج؟‬

812
00:54:43,071 --> 00:54:45,031
‫بالطبع لا.‬

813
00:54:45,448 --> 00:54:47,158
‫سنوفر لكم البقالة.‬

814
00:54:47,242 --> 00:54:49,911
‫لذا يمكنكم طهو أي شيء تريدونه.‬

815
00:54:50,870 --> 00:54:52,497
‫هذه هي القاعدة الرابعة.‬

816
00:54:52,580 --> 00:54:56,960
‫آمل أن نكون على وفاق أثناء إقامتكم هنا.‬

817
00:54:57,043 --> 00:54:58,753
‫رجاءً لا تنسوا الالتزام بهذه القواعد.‬

818
00:55:07,012 --> 00:55:08,263
‫افتح الحقيبة.‬

819
00:55:08,346 --> 00:55:11,683
‫يا إلهي، نُعامل كعبيد في مملكة "جوسون".‬

820
00:55:11,766 --> 00:55:14,853
‫- ما هذا؟‬
‫- نحن لسنا متسولين يا د."هونغ".‬

821
00:55:14,936 --> 00:55:17,814
‫يا إلهي، كدت أختنق حتى الموت.‬

822
00:55:20,984 --> 00:55:22,193
‫هل سنمكث هنا؟‬

823
00:55:24,112 --> 00:55:26,072
‫إنه يعيش في قصر.‬

824
00:55:26,156 --> 00:55:28,616
‫لا أصدق أنه أعطانا هذا المخزن الضيق.‬

825
00:55:28,700 --> 00:55:31,661
‫يا له من إنساني!‬

826
00:55:32,620 --> 00:55:33,955
‫أتساءل إن كنا نستطيع رؤيته من هنا.‬

827
00:55:34,956 --> 00:55:37,542
‫توقفي. لا تفتحيها. سيراك.‬

828
00:55:38,043 --> 00:55:40,670
‫يا إلهي، لا يمكنه رؤية شيء بسبب الأشجار.‬

829
00:55:41,588 --> 00:55:44,591
‫"باي"، تحققي من وجود‬
‫أي كاميرات مراقبة في الخارج وتخلصي منها.‬

830
00:55:44,924 --> 00:55:46,468
‫"هوكتال"، "سانيب". لنقم بفض أمتعتنا.‬

831
00:55:46,551 --> 00:55:47,886
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

832
00:55:47,969 --> 00:55:49,137
‫مهلاً!‬

833
00:55:51,473 --> 00:55:53,183
‫- لنأكل.‬
‫- ماذا؟‬

834
00:55:53,266 --> 00:55:55,477
‫كان لديّ شرط واحد.‬

835
00:55:56,186 --> 00:55:57,937
‫وافقتم على إطعامي وتوفير مكان لأبقى فيه.‬

836
00:56:01,691 --> 00:56:02,942
‫"بيتل".‬

837
00:56:03,359 --> 00:56:04,319
‫"بيتل".‬

838
00:56:07,739 --> 00:56:09,032
‫هل هذا آلي أيضاً؟‬

839
00:56:09,115 --> 00:56:12,077
‫قد لا يبدو كذلك، لكنه آلة ذكاء اصطناعي.‬

840
00:56:12,160 --> 00:56:13,995
‫اسمه "بيتل".‬

841
00:56:14,079 --> 00:56:16,706
‫يتجول في الأرجاء‬
‫ويستقبل إشارات إنترنت لاسلكي.‬

842
00:56:16,790 --> 00:56:19,793
‫كما يحمل أغراضنا. كيف سأشرح ذلك؟‬

843
00:56:19,876 --> 00:56:22,629
‫إنه العضو الأصغر والألطف‬
‫في فريق البحث لدينا.‬

844
00:56:22,712 --> 00:56:25,423
‫"هوكتال" و"باي" صنعاه معاً.‬

845
00:56:25,507 --> 00:56:27,342
‫هل "باي" أكبر منك؟‬

846
00:56:27,884 --> 00:56:30,303
‫لا بد أنك بدأت المدرسة قبل أقرانك.‬

847
00:56:30,637 --> 00:56:32,388
‫تخرجت في وقت مبكر جداً.‬

848
00:56:32,472 --> 00:56:34,349
‫وقد تجاوزت بعض الصفوف‬

849
00:56:34,432 --> 00:56:36,184
‫وتخرجت من الجامعة بسن الـ17.‬

850
00:56:36,267 --> 00:56:38,436
‫يمكنك أن تلقبيها بالعبقرية.‬

851
00:56:38,812 --> 00:56:40,855
‫ومن ليس عبقرياً هنا؟‬

852
00:56:43,191 --> 00:56:45,360
‫- أنا.‬
‫- يا إلهي، توقفي.‬

853
00:56:46,778 --> 00:56:50,198
‫أنتم يا رفاق تطلقون على بعضكم ألقاباً.‬
‫ماذا يعني كل منها؟‬

854
00:56:50,657 --> 00:56:54,077
‫هل شاهدت فيلم "كوكب القردة"؟‬
‫أكتسب لقبه منه.‬

855
00:56:54,702 --> 00:56:57,288
‫فمك فم جاهل. هل ترين هذا؟‬

856
00:56:57,372 --> 00:56:59,457
‫ألا يبدو فمه بخساً للغاية؟‬
‫لهذا لقبه، "سانيب".‬

857
00:56:59,916 --> 00:57:01,376
‫أعتقد أنني أعرف لم لقبك "باي".‬

858
00:57:01,876 --> 00:57:03,503
‫من فطيرة التفاح؟ أو فطيرة الجوز؟‬

859
00:57:04,546 --> 00:57:06,214
‫لقبها مأخوذ من ثابت الدائرة "باي".‬

860
00:57:06,297 --> 00:57:08,299
‫تبدأ بقراءته حين تشعر بتوتر.‬

861
00:57:09,509 --> 00:57:11,094
‫- "الفطر".‬
‫- مهلاً.‬

862
00:57:11,177 --> 00:57:12,887
‫لديه لقب أيضاً.‬

863
00:57:12,971 --> 00:57:14,597
‫إنه "الفطر". "الفطر الأحمر"‬
‫و"الفطر الأبيض".‬

864
00:57:14,681 --> 00:57:17,183
‫"الفطر الأحمر" حين يغضب.‬
‫و"الفطر الأبيض" وهو طبيعي.‬

865
00:57:17,267 --> 00:57:18,309
‫أيتها...‬

866
00:57:21,062 --> 00:57:21,980
‫أتظن هذا مضحكاً؟‬

867
00:57:24,566 --> 00:57:27,610
‫ماذا؟‬
‫لقد مر شهر على تاريخ انتهاء الصلاحية.‬

868
00:57:27,694 --> 00:57:29,821
‫ذات مرة، تناولنا طعاماً‬
‫مر على صلاحيته شهران. لا بأس به.‬

869
00:57:29,904 --> 00:57:32,240
‫تفريغ الهواء بالكامل‬
‫يضمن زيادة الصلاحية 6 أشهر.‬

870
00:57:32,323 --> 00:57:33,324
‫مذاقه لذيذ.‬

871
00:57:33,700 --> 00:57:35,410
‫يكون مذاق الكاري أفضل عندما يتخمر.‬

872
00:57:38,872 --> 00:57:39,914
‫نعم، المدير "كيم".‬

873
00:57:45,753 --> 00:57:49,090
‫أريد موجزاً عن كيفية تدريب "آجي 3".‬

874
00:57:49,174 --> 00:57:50,091
‫عن طريق الإدخال.‬

875
00:57:51,134 --> 00:57:52,010
‫إدخال.‬

876
00:57:54,929 --> 00:57:57,432
‫إذاً، أعطني موجزاً أطول.‬

877
00:57:58,183 --> 00:58:02,187
‫"آجي 3" يمكنها قراءة مشاعر الناس‬
‫عن طريق إدخال أمثلة مختلفة‬

878
00:58:02,270 --> 00:58:04,105
‫وحساب القيمة التقريبية.‬

879
00:58:04,189 --> 00:58:05,648
‫لهذا السبب قد يكون هناك خطأ‬

880
00:58:05,732 --> 00:58:07,567
‫عندما تواجه أنواعاً مختلفة من الناس.‬

881
00:58:07,650 --> 00:58:10,737
‫لكن إن ركزت على شخص واحد،‬

882
00:58:11,237 --> 00:58:13,490
‫فإن دقة الإدخال ستكون عالية للغاية.‬

883
00:58:13,573 --> 00:58:15,909
‫وهذا سيسمح لها‬
‫بقراءة أكثر المشاعر تعقيداً.‬

884
00:58:15,992 --> 00:58:19,662
‫إذاً عليّ إدخال بياناتي في "آجي 3"؟‬

885
00:58:19,746 --> 00:58:21,539
‫حتى نحن البشر نعتمد على معلوماتنا‬

886
00:58:21,623 --> 00:58:23,750
‫عن شخص آخر عندما نحكم عليه أو نتواصل معه.‬

887
00:58:23,833 --> 00:58:25,043
‫الشيء نفسه ينطبق على "آجي 3".‬

888
00:58:25,126 --> 00:58:28,588
‫كلما حصلت على معلومات أكثر،‬
‫أصبح التواصل لديها أكثر كثافة.‬

889
00:58:28,671 --> 00:58:30,965
‫إذاً ماذا عنك؟‬

890
00:58:31,049 --> 00:58:34,761
‫هل أنت راض عن الطريقة‬
‫التي تتواصل بها "آجي 3" معك؟‬

891
00:58:34,844 --> 00:58:36,679
‫لقد أصبحت "آجي 3" مفضلتي.‬

892
00:58:37,430 --> 00:58:38,556
‫إنها أفضل من البشر.‬

893
00:58:38,640 --> 00:58:41,768
‫أتفق معك في أنها أفضل من البشر.‬

894
00:58:42,936 --> 00:58:45,647
‫لنفترض أنني سأعلّم "آجي 3" عن نفسي.‬

895
00:58:45,980 --> 00:58:50,360
‫هل ستتمكن أنت أيضاً من رؤية ما تتعلمه هي؟‬

896
00:58:50,443 --> 00:58:51,694
‫يمكنك تعيين كلمة مرور.‬

897
00:58:52,320 --> 00:58:54,781
‫يمكنك إنشاء مساحة منفصلة‬
‫كما في نظام تشغيل الحاسوب.‬

898
00:58:56,908 --> 00:59:01,037
‫يمكنني الحصول على مساحة خاصة بي‬
‫داخل "آجي 3"؟‬

899
00:59:09,837 --> 00:59:11,381
‫مرحباً، "آجي 3".‬

900
00:59:13,466 --> 00:59:16,469
‫أحبك يا سيدي. كيف لي أن أساعدك؟‬

901
00:59:16,761 --> 00:59:18,596
‫أود تعيين كلمة مرور.‬

902
00:59:18,680 --> 00:59:20,515
‫من فضلك أخبرني بكلمة المرور الخاصة بك.‬

903
00:59:21,975 --> 00:59:25,144
‫"ساندويش".‬

904
00:59:28,273 --> 00:59:31,025
‫هذه الكلمة محظورة.‬

905
00:59:31,109 --> 00:59:33,278
‫من فضلك أخبرني بكلمة مرور أخرى.‬

906
00:59:43,204 --> 00:59:44,247
‫لننفصل.‬

907
00:59:46,708 --> 00:59:50,378
‫ما ذنب الشطيرة؟ هذا لا يُصدق.‬

908
00:59:50,795 --> 00:59:53,881
‫"ساندويش"‬

909
00:59:54,382 --> 00:59:56,384
‫لقد تم تعيين كلمة المرور الخاصة بك.‬

910
01:00:02,765 --> 01:00:05,393
‫تم رفع الحظر المفروض‬
‫على استخدام كلمة "ساندويش".‬

911
01:00:07,979 --> 01:00:09,397
‫أنقذتني بالأمس.‬

912
01:00:09,480 --> 01:00:11,065
‫إن كنت ممتناً، فادفع لي.‬

913
01:00:11,149 --> 01:00:13,234
‫كنت ممتعة بطريقة غير متوقعة أيضاً.‬

914
01:00:13,318 --> 01:00:14,944
‫إن استمتعت، فادفع.‬

915
01:00:15,737 --> 01:00:16,904
‫سأكافئك لقاء ذلك.‬

916
01:00:17,280 --> 01:00:18,448
‫بالفعل؟‬

917
01:00:26,122 --> 01:00:30,543
‫سأقوم بإنشاء مساحة خاصة بي داخلك.‬

918
01:00:33,838 --> 01:00:35,340
‫لا تسمحي لأي شخص بأن يدخلها.‬

919
01:00:35,423 --> 01:00:37,258
‫أنا الوحيد المسموح لي بالدخول.‬

920
01:00:39,802 --> 01:00:41,888
‫سأقوم بتدريبك.‬

921
01:00:47,685 --> 01:00:48,603
‫و...‬

922
01:00:52,023 --> 01:00:52,940
‫ستقومين...‬

923
01:00:54,317 --> 01:00:56,736
‫بإدخال بياناتي في رأسك.‬

924
01:00:59,030 --> 01:01:00,365
‫من الآن فصاعداً،‬

925
01:01:00,448 --> 01:01:03,409
‫عليك أن تركزي عليّ فقط‬

926
01:01:05,495 --> 01:01:06,829
‫وألّا تتبعي غيري.‬

927
01:01:49,997 --> 01:01:53,710
‫هناك تسلسل بين كل شيء قد منحته الحب‬
‫في هذا المنزل.‬

928
01:01:53,793 --> 01:01:55,378
‫يا له من معتوه.‬

929
01:01:55,461 --> 01:01:58,005
‫أسرع، حان دوري.‬

930
01:01:58,089 --> 01:01:58,923
‫أسرع!‬

931
01:01:59,006 --> 01:02:01,551
‫لا تلمسيني! ابتعدي عني.‬

932
01:02:01,634 --> 01:02:02,510
‫- هيا.‬
‫- ماذا هناك؟‬

933
01:02:03,803 --> 01:02:05,680
‫لماذا أُصيب الجميع بالمرض.‬

934
01:02:06,097 --> 01:02:08,933
‫أظن أنه بسبب الكاري الذي تناولناه بالأمس.‬

935
01:02:09,016 --> 01:02:11,060
‫- كان الكاري، دعني أدخل!‬
‫- الكاري؟‬

936
01:02:11,144 --> 01:02:13,980
‫مهلاً، "جي آ" تناولت عبوتين‬
‫من الكاري البارحة.‬

937
01:02:14,564 --> 01:02:15,648
‫لماذا معدتي تؤلمني؟‬

938
01:02:15,732 --> 01:02:18,067
‫قل لها أن تكبحها مهما حدث.‬

939
01:02:20,319 --> 01:02:21,154
‫اللعنة.‬

940
01:02:21,237 --> 01:02:23,865
‫من أتى بفكرة الفستان الوردي الرخيص هذا؟‬

941
01:02:23,948 --> 01:02:25,950
‫هل تسألين لأنك لا تتذكرين حقاً؟‬

942
01:02:26,075 --> 01:02:28,661
‫كل منا يرغب بنسيان الآخر.‬

943
01:02:28,745 --> 01:02:31,789
‫هذا البيت على حاله تماماً منذ 15 عاماً.‬

944
01:02:31,873 --> 01:02:33,708
‫كما لو أن الزمن لم يؤثر على المكان.‬

945
01:02:33,791 --> 01:02:35,126
‫لم أرك منذ زمن يا "مين غيو".‬

946
01:02:35,209 --> 01:02:36,461
‫وأنا كذلك، "يي ري إل".‬

947
01:02:36,544 --> 01:02:38,713
‫آمل أن تستطيعي تمييزي حتى إن تغيرت.‬

948
01:02:38,796 --> 01:02:40,798
‫كيفما كان شكلي.‬

949
01:02:40,882 --> 01:02:45,094
‫أعدك بأنني سأقدّرك وأحبك.‬

950
01:02:47,972 --> 01:02:49,974
‫ترجمة "مصطفى السطوحي"‬

