1
00:00:20,812 --> 00:00:23,690
‫سأقوم بإنشاء مساحة خاصة بي داخلك.‬

2
00:00:26,276 --> 00:00:27,360
‫لا تسمحي لأي شخص بأن يدخلها.‬

3
00:00:27,736 --> 00:00:29,529
‫أنا الوحيد المسموح لي بالدخول.‬

4
00:00:30,947 --> 00:00:32,824
‫سأقوم بتدريبك.‬

5
00:00:34,951 --> 00:00:35,952
‫و...‬

6
00:00:39,289 --> 00:00:40,290
‫ستقومين...‬

7
00:00:40,874 --> 00:00:43,209
‫بإدخال بياناتي في رأسك.‬

8
00:00:45,086 --> 00:00:46,171
‫من الآن فصاعداً،‬

9
00:00:46,671 --> 00:00:49,340
‫عليك أن تركزي عليّ فقط‬

10
00:00:50,008 --> 00:00:51,217
‫وألّا تتبعي غيري.‬

11
00:00:53,636 --> 00:00:54,679
‫إدخال؟‬

12
00:00:56,181 --> 00:00:57,974
‫إدخال ماذا في رأسي؟‬

13
00:00:59,017 --> 00:01:01,227
‫أول شيء ستدخلينه...‬

14
00:01:04,855 --> 00:01:06,900
‫هو التسلسل الهرمي في هذا المنزل.‬

15
00:01:10,236 --> 00:01:13,948
‫هناك تسلسل بين كل شيء قد منحته الحب‬
‫في هذا المنزل.‬

16
00:01:14,574 --> 00:01:17,577
‫إنه مثل النظام الطبقي.‬

17
00:01:18,411 --> 00:01:22,415
‫الأغراض التي على قمة الهرم‬
‫تدعى بـ"الجميل".‬

18
00:01:22,957 --> 00:01:24,751
‫حكاكة الظهر هذه هي "جميلة 1".‬

19
00:01:24,834 --> 00:01:28,213
‫هذا المكنسة الآلية قديمة الطراز‬
‫هي "جميلة 2".‬

20
00:01:28,379 --> 00:01:32,217
‫هذه المكنسة الآلية الجديدة‬
‫الذي احتفلت بعيد ميلادها مؤخراً‬

21
00:01:32,550 --> 00:01:34,010
‫هي "جميلة 3".‬

22
00:01:34,511 --> 00:01:36,513
‫إذاً سأصبح "جميلة" أنا أيضاً.‬

23
00:01:38,431 --> 00:01:39,557
‫بعبارة أخرى،‬

24
00:01:40,099 --> 00:01:43,019
‫أنا على المستوى نفسه‬

25
00:01:43,102 --> 00:01:47,190
‫مع حكاكة الظهر والمكنسة الآلية؟‬

26
00:01:48,149 --> 00:01:50,735
‫لا، إنها تفوقك بالمستوى.‬

27
00:01:51,861 --> 00:01:54,531
‫أنت تكتسبين نقاطاً من خلال إسعادي.‬

28
00:01:54,739 --> 00:01:57,617
‫اكتسبي أكبر قدر ممكن من النقاط،‬

29
00:01:57,700 --> 00:02:01,663
‫حتى تحصلي على لقب "جميلة"‬
‫وتصلي إلى مستواها في الهرم.‬

30
00:02:02,080 --> 00:02:04,541
‫عليّ أن أكتسب نقاطاً هنا؟‬

31
00:02:04,749 --> 00:02:07,210
‫وسأحتفل بعيد ميلادك عندئذ أيضاً.‬

32
00:02:07,418 --> 00:02:08,877
‫يا له من مخبول.‬

33
00:02:08,961 --> 00:02:12,715
‫تاريخ شراء كل غرض في هذا المنزل‬
‫هو تاريخ ميلاده.‬

34
00:02:13,091 --> 00:02:14,759
‫يا له من معتوه.‬

35
00:02:23,226 --> 00:02:24,310
‫يا إلهي.‬

36
00:02:25,353 --> 00:02:26,729
‫أسرع!‬

37
00:02:26,813 --> 00:02:28,565
‫- حان دوري.‬
‫- بسرعة.‬

38
00:02:28,648 --> 00:02:31,109
‫لا تلمسيني! ابتعدي عني.‬

39
00:02:31,276 --> 00:02:33,403
‫- هيا.‬
‫- ما خطبنا؟‬

40
00:02:33,820 --> 00:02:35,738
‫لماذا أُصيب الجميع بالمرض.‬

41
00:02:36,197 --> 00:02:38,908
‫أظن أنه بسبب الكاري الذي تناولناه بالأمس.‬

42
00:02:38,992 --> 00:02:40,618
‫- كان الكاري.‬
‫- الكاري؟‬

43
00:02:40,702 --> 00:02:42,745
‫- دعني أدخل.‬
‫- أنا التالي.‬

44
00:02:42,829 --> 00:02:44,330
‫- لا.‬
‫- مهلاً.‬

45
00:02:44,414 --> 00:02:46,749
‫"جي آ" تناولت عبوتين من الكاري البارحة.‬

46
00:02:47,750 --> 00:02:50,753
‫ثمة مقدسات أيضاً في هذا المنزل.‬

47
00:02:51,546 --> 00:02:54,257
‫إنها مقدسة أكثر من التسلسل الهرمي.‬

48
00:02:56,759 --> 00:02:57,802
‫قلعة أوراق اللعب.‬

49
00:02:58,803 --> 00:03:00,555
‫خزانتي و...‬

50
00:03:01,556 --> 00:03:03,016
‫خزانة عرض الدمى تلك.‬

51
00:03:03,099 --> 00:03:05,518
‫لقد قاسيت الويلات من أجل ذلك.‬

52
00:03:05,768 --> 00:03:09,856
‫إياك أن تلمسي أي شيء من هذه المقدسات.‬

53
00:03:10,690 --> 00:03:11,733
‫تذكّري ذلك.‬

54
00:03:13,902 --> 00:03:17,363
‫التالي، سأدخل مخطط المنزل فيك.‬

55
00:03:17,739 --> 00:03:18,740
‫اتبعيني.‬

56
00:03:26,039 --> 00:03:27,373
‫لماذا معدتي تؤلمني؟‬

57
00:03:28,291 --> 00:03:29,751
‫لم أشرب الليلة الماضية.‬

58
00:03:30,293 --> 00:03:31,127
‫مهلاً.‬

59
00:03:31,210 --> 00:03:32,879
‫اخرج الآن.‬

60
00:03:32,962 --> 00:03:34,297
‫دعني أدخل.‬

61
00:03:34,505 --> 00:03:36,174
‫بسرعة.‬

62
00:03:36,257 --> 00:03:37,467
‫اخرج فوراً!‬

63
00:03:38,676 --> 00:03:41,095
‫سأقتلك إن لم تخرج بسرعة.‬

64
00:03:41,179 --> 00:03:42,847
‫سأبذل قصارى جهدي، لا أستطيع...‬

65
00:03:43,473 --> 00:03:44,474
‫أن أضمن ذلك.‬

66
00:03:48,645 --> 00:03:49,687
‫قل لها...‬

67
00:03:50,980 --> 00:03:52,315
‫أن تكبحها مهما حدث.‬

68
00:03:52,398 --> 00:03:53,358
‫حاضر.‬

69
00:04:00,198 --> 00:04:01,950
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.‬

70
00:04:03,159 --> 00:04:04,953
‫لقد فشلت في المهمة يا سيدي.‬

71
00:04:05,036 --> 00:04:06,496
‫كيف أمكنك ذلك؟‬

72
00:04:07,997 --> 00:04:09,999
‫هذا المطبخ. و...‬

73
00:04:22,512 --> 00:04:23,596
‫يا إلهي.‬

74
00:04:26,975 --> 00:04:29,477
‫حسناً، هذا المرحاض.‬

75
00:04:32,355 --> 00:04:33,690
‫لم لا تتبعينني؟‬

76
00:04:37,193 --> 00:04:40,363
‫ما هذه الغرفة يا سيدي؟‬

77
00:04:42,782 --> 00:04:44,117
‫لا يُسمح لغيري بدخولها.‬

78
00:04:45,410 --> 00:04:46,703
‫لا يمكنك الدخول.‬

79
00:04:50,081 --> 00:04:51,082
‫تعالي.‬

80
00:04:51,749 --> 00:04:53,042
‫حاضر، سيدي.‬

81
00:05:04,178 --> 00:05:05,388
‫والداي.‬

82
00:05:06,306 --> 00:05:07,682
‫أدخلي ذلك بعناية.‬

83
00:05:10,560 --> 00:05:13,313
‫ماذا؟ العقد...‬

84
00:05:13,771 --> 00:05:14,939
‫أجل.‬

85
00:05:15,606 --> 00:05:18,443
‫كان العقد المفضل لدى أمي.‬

86
00:05:21,404 --> 00:05:25,033
‫سرقته إنسانة ما، لكني سأسترده قريباً.‬

87
00:05:25,992 --> 00:05:28,453
‫"آجي 3"، أدخلي هذا.‬

88
00:05:29,037 --> 00:05:32,915
‫أكثر ما يكرهه سيدك هو الخداع.‬

89
00:05:33,333 --> 00:05:37,587
‫من يخدعني سيدفع ثمن فعلته بطريقة أو بأخرى.‬

90
00:05:40,006 --> 00:05:41,007
‫اللعنة.‬

91
00:05:42,216 --> 00:05:43,551
‫اخرج.‬

92
00:05:43,634 --> 00:05:45,970
‫- ابتعد عن الطريق.‬
‫- انتظر.‬

93
00:05:46,054 --> 00:05:47,889
‫- مهلاً.‬
‫- انتظر.‬

94
00:05:47,972 --> 00:05:50,141
‫- أنا آسف حقاً.‬
‫- لا!‬

95
00:05:50,224 --> 00:05:52,310
‫سوف أموت...‬

96
00:05:55,063 --> 00:05:56,272
‫أنا سعيد...‬

97
00:05:57,523 --> 00:05:58,649
‫لأنك آلية.‬

98
00:05:59,817 --> 00:06:01,110
‫لن تخدعيني.‬

99
00:06:03,112 --> 00:06:04,238
‫أيضاً...‬

100
00:06:10,286 --> 00:06:12,121
‫احفظي هذه في ذاكرتك.‬

101
00:06:14,373 --> 00:06:16,250
‫ماذا يجب أن أسمي المجلد؟‬

102
00:06:17,877 --> 00:06:20,671
‫من هذه يا سيدي؟‬

103
00:06:22,340 --> 00:06:23,466
‫أول..‬

104
00:06:25,134 --> 00:06:26,177
‫حب في حياتي.‬

105
00:06:29,055 --> 00:06:30,056
‫إطلاق.‬

106
00:06:30,598 --> 00:06:33,893
‫تم تسمية المجلد الجديد بـ"إطلاق".‬

107
00:06:36,395 --> 00:06:37,480
‫ما تلك الجلبة؟‬

108
00:06:39,565 --> 00:06:41,943
‫سيدي، أنت أطلقت ريحاً.‬

109
00:06:42,777 --> 00:06:43,653
‫أنا؟‬

110
00:06:43,736 --> 00:06:44,654
‫أجل.‬

111
00:06:45,822 --> 00:06:48,616
‫- لست الفاعل.‬
‫- هل أنا الفاعلة إذاً؟‬

112
00:06:49,826 --> 00:06:51,702
‫لا يُعقل أن تكوني الفاعلة.‬

113
00:06:51,786 --> 00:06:53,704
‫لهذا السبب، أنت الفاعل.‬

114
00:06:54,163 --> 00:06:55,289
‫لقد فعلتها إذاً.‬

115
00:06:57,375 --> 00:06:59,460
‫هذا غريب. لا أذكر أني أطلقت ريحاً.‬

116
00:07:02,130 --> 00:07:05,633
‫تطلعني الرائحة على أنها ليست اعتيادية.‬

117
00:07:06,509 --> 00:07:09,470
‫ما رأيك بأن تغير ملابسك الداخلية، سيدي؟‬

118
00:07:09,554 --> 00:07:10,430
‫هذا غريب.‬

119
00:07:13,933 --> 00:07:14,851
‫آسف.‬

120
00:07:15,601 --> 00:07:16,602
‫انتظري هنا.‬

121
00:07:16,894 --> 00:07:17,728
‫حسناً.‬

122
00:07:32,076 --> 00:07:33,077
‫"آجي 3"؟‬

123
00:07:33,327 --> 00:07:36,205
‫سيدك ليس ممن يطلقون ريحاً...‬

124
00:07:37,540 --> 00:07:38,833
‫في أي مكان.‬

125
00:07:46,257 --> 00:07:48,759
‫"تشو جي آ"، اكبحي نفسك مهما حصل.‬

126
00:07:52,513 --> 00:07:53,890
‫ذاك الكاري اللعين.‬

127
00:07:54,182 --> 00:07:56,559
‫سأرمي العلبة بأكملها.‬

128
00:07:57,560 --> 00:07:58,728
‫أين ذهبت؟‬

129
00:08:03,065 --> 00:08:04,108
‫من هناك؟‬

130
00:08:09,405 --> 00:08:10,406
‫شبح؟‬

131
00:08:37,140 --> 00:08:38,267
‫ماذا تفعلين؟‬

132
00:08:39,684 --> 00:08:41,187
‫أنظف يا سيدي.‬

133
00:08:49,737 --> 00:08:52,156
‫المرحاض واسع جداً.‬

134
00:08:56,827 --> 00:08:58,829
‫رباه، لا. الرائحة نتنة.‬

135
00:09:28,651 --> 00:09:29,860
‫ماذا تفعلين؟‬

136
00:09:30,444 --> 00:09:32,071
‫أنظف يا سيدي.‬

137
00:09:34,740 --> 00:09:37,577
‫هل دخل غريب إلى هنا؟‬

138
00:09:38,661 --> 00:09:39,662
‫لا.‬

139
00:09:41,205 --> 00:09:43,874
‫صوت تصريف الماء. هل أنت الفاعلة؟‬

140
00:09:44,709 --> 00:09:45,876
‫أجل يا سيدي.‬

141
00:09:50,715 --> 00:09:53,926
‫لم أطلب منك تنظيف المرحاض.‬

142
00:10:01,559 --> 00:10:03,269
‫هل "جي آ" بخير؟‬

143
00:10:04,604 --> 00:10:05,771
‫ليست بخير.‬

144
00:10:07,106 --> 00:10:09,150
‫- إنها في المرحاض.‬
‫- ماذا؟‬

145
00:10:11,319 --> 00:10:12,361
‫أنت.‬

146
00:10:13,195 --> 00:10:15,573
‫هل من الممكن أن تبللي يديك؟‬

147
00:10:17,199 --> 00:10:21,162
‫يمكنك حتى أن تغسلي الصحون.‬
‫أنت آلية حديثة الطراز.‬

148
00:10:23,873 --> 00:10:25,041
‫بالطبع.‬

149
00:10:25,124 --> 00:10:28,252
‫يمكنني حتى أن أغسل الصحون.‬
‫أنا آلية حديثة الطراز.‬

150
00:10:32,214 --> 00:10:33,382
‫هذه كذبة.‬

151
00:10:36,969 --> 00:10:39,972
‫لا يمكنك خداعي. ليس في منزلي.‬

152
00:10:43,726 --> 00:10:47,146
‫أيبدو لك هذا كمحلول تنظيف؟‬

153
00:10:47,396 --> 00:10:50,608
‫مكتوب عليه بالفرنسية، على الملصق هنا.‬

154
00:10:51,651 --> 00:10:55,154
‫أنت تتكلمين 15 لغة. هل مستشعراتك معطوبة؟‬

155
00:10:55,237 --> 00:10:57,740
‫ألا يمكنك أن تعرفي من الرائحة؟‬

156
00:10:58,991 --> 00:11:02,870
‫التنظيف بالعطور شائع هذه الأيام.‬

157
00:11:02,953 --> 00:11:04,747
‫بعطر ثمنه مليون وون؟‬

158
00:11:04,830 --> 00:11:06,749
‫هل ستسكبينه في المرحاض؟‬

159
00:11:06,832 --> 00:11:10,169
‫آسفة، لم يقض محلول التنظيف على الرائحة.‬

160
00:11:12,046 --> 00:11:13,547
‫هذا جنون.‬

161
00:11:13,964 --> 00:11:16,509
‫لمجرد أن سيدك ثري...‬

162
00:11:22,640 --> 00:11:23,599
‫أنت.‬

163
00:11:25,226 --> 00:11:26,519
‫أنت غريبة.‬

164
00:11:26,894 --> 00:11:27,770
‫معذرة؟‬

165
00:11:28,646 --> 00:11:29,688
‫كيف ذلك؟‬

166
00:11:29,772 --> 00:11:32,983
‫السائل المتقطر من وجنتك.‬

167
00:11:35,152 --> 00:11:36,570
‫يبدو‬

168
00:11:37,154 --> 00:11:39,323
‫مثل العرق.‬

169
00:12:10,813 --> 00:12:11,689
‫مهلاً!‬

170
00:12:38,132 --> 00:12:39,133
‫ابتعدي...‬

171
00:12:39,425 --> 00:12:40,885
‫عني!‬

172
00:12:44,555 --> 00:12:46,474
‫- أنت تستحق ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

173
00:12:48,184 --> 00:12:49,435
‫إنه المشد.‬

174
00:12:49,518 --> 00:12:51,520
‫- المشد مصنوع من التيتانيوم.‬
‫- ابتعدي!‬

175
00:12:51,604 --> 00:12:52,688
‫لا بد أن هذا مؤلم كثيراً.‬

176
00:12:52,771 --> 00:12:56,066
‫لا بد أنه مؤلم بشدة‬
‫نظراً إلى أنه معدن حقيقي.‬

177
00:12:58,194 --> 00:12:59,278
‫قُضي الأمر.‬

178
00:12:59,361 --> 00:13:03,782
‫سيصدق السيد "عصا" كلياً أن "جي آ" آلية.‬

179
00:13:10,372 --> 00:13:13,709
‫هل عضلاتك متشنجة، سيدي؟‬

180
00:13:14,877 --> 00:13:18,380
‫أجلس على كرسي التدليك لأنك آلمتني.‬

181
00:13:21,967 --> 00:13:24,136
‫هل أقوم بتعديل الوضع؟‬

182
00:13:29,892 --> 00:13:32,061
‫هل أساعدك بيديّ الآليتين؟‬

183
00:13:36,732 --> 00:13:39,318
‫ألست مفيدة؟‬

184
00:13:40,110 --> 00:13:42,613
‫ماذا فعلت بيديك المفيدتين قبل قليل؟‬

185
00:13:43,030 --> 00:13:45,282
‫لقد دفعتني بعيداً وأمسكت بزجاجة العطر!‬

186
00:13:47,743 --> 00:13:52,581
‫لأنه كان عطرك المميز الذي ثمنه مليون وون.‬

187
00:13:55,417 --> 00:13:57,920
‫أنت. اجلسي.‬

188
00:13:59,463 --> 00:14:00,381
‫اسمعي.‬

189
00:14:00,798 --> 00:14:03,634
‫أنا إنسان. وأنت ماذا؟‬

190
00:14:04,343 --> 00:14:06,845
‫- آلية.‬
‫- صحيح، آلية.‬

191
00:14:06,929 --> 00:14:10,224
‫قد تبدين كالبشر، لكنك مصنوعة من المعدن.‬

192
00:14:10,307 --> 00:14:12,560
‫جسدك بمثابة سلاح فتاك بالنسبة إلينا.‬

193
00:14:12,643 --> 00:14:15,896
‫لا تنسي ذلك ولو لحظة.‬

194
00:14:16,230 --> 00:14:19,108
‫فكري في الموقف الذي واجهناه قبل قليل.‬

195
00:14:19,191 --> 00:14:22,152
‫"إن كنت على وشك السقوط هنا،‬

196
00:14:22,611 --> 00:14:24,154
‫فسوف أسحق سيدي.‬

197
00:14:24,613 --> 00:14:27,616
‫إذاً عليّ أن أبتعد بجسدي وأسقط بجانبه."‬

198
00:14:28,284 --> 00:14:30,035
‫ألم يُفترض بك فعل ذلك؟‬

199
00:14:31,161 --> 00:14:33,914
‫فيزيائياً، سرعة سقوطي...‬

200
00:14:33,998 --> 00:14:36,750
‫أكبر من السرعة التي قد تسمح لي أن أتجنبك.‬

201
00:14:36,834 --> 00:14:39,378
‫التصرف الأكثر عقلانية‬
‫هو أن تتنحى أنت جانباً.‬

202
00:14:39,461 --> 00:14:42,089
‫قلت ذلك بسهولة، أنا ذكية جداً.‬

203
00:14:42,506 --> 00:14:44,592
‫لماذا تتكلمين عن الفيزياء؟‬

204
00:14:44,675 --> 00:14:48,679
‫أنا أتحدث عن الأسلوب الذي ينبغي أن تتبعيه‬
‫في خدمتي.‬

205
00:14:48,762 --> 00:14:51,974
‫لا أفهم قصدك، هلا تكرر كلامك؟‬

206
00:14:57,062 --> 00:14:58,939
‫هل عليّ بيعها؟‬

207
00:15:02,318 --> 00:15:03,861
‫أي نوع من المواقف ذلك؟‬

208
00:15:06,071 --> 00:15:08,115
‫كلب ينقذ شخصاً.‬

209
00:15:08,198 --> 00:15:09,325
‫هذا صحيح.‬

210
00:15:09,408 --> 00:15:11,493
‫أنت مماثلة لذلك الكلب.‬

211
00:15:12,161 --> 00:15:14,455
‫يخاطر الكلب بحياته لينقذ صاحبه.‬

212
00:15:14,663 --> 00:15:17,166
‫مثل ذلك الكلب، عليك أن تحميني بشجاعة.‬

213
00:15:17,458 --> 00:15:18,792
‫أدخلي ذلك باسم "مهمة".‬

214
00:15:19,209 --> 00:15:21,211
‫ينقذ ذلك الكلب صاحبه‬

215
00:15:21,295 --> 00:15:24,048
‫لأن المالك يظهر له الحب والمودة.‬

216
00:15:24,214 --> 00:15:26,300
‫عليك أن تظهري لي الولاء أولاً.‬

217
00:15:26,383 --> 00:15:28,093
‫أظهري لي نصف ما يظهره.‬

218
00:15:28,177 --> 00:15:31,055
‫فقط إن أحببتني بمقدار نصف حب‬
‫ذلك الإنسان لكلبه.‬

219
00:15:31,555 --> 00:15:32,389
‫إنسان؟‬

220
00:15:32,890 --> 00:15:34,141
‫انتظري لحظة.‬

221
00:15:35,893 --> 00:15:38,604
‫- كيف عرفت أنه إنسان؟‬
‫- لأنه إنسان.‬

222
00:15:38,687 --> 00:15:42,399
‫لا، ليس هذا ما قصدته، وجهه يبدو‬
‫مختلفاً بعض الشيء.‬

223
00:15:42,483 --> 00:15:43,609
‫ألا يبدو غريباً؟‬

224
00:15:43,692 --> 00:15:45,903
‫بغض النظر عن المظهر، يظل الإنسان إنساناً.‬

225
00:15:47,529 --> 00:15:49,156
‫انتظري هنا.‬

226
00:15:51,825 --> 00:15:53,202
‫ما خطبه؟‬

227
00:15:55,537 --> 00:15:58,999
‫"آجي 3"، النجدة!‬

228
00:15:59,333 --> 00:16:00,584
‫"آجي 3"، النجدة!‬

229
00:16:09,677 --> 00:16:11,053
‫من أنا؟‬

230
00:16:15,933 --> 00:16:16,892
‫مهلاً.‬

231
00:16:19,186 --> 00:16:21,814
‫لقد ميزت الرجل في التلفاز على أنه إنسان.‬

232
00:16:21,897 --> 00:16:23,357
‫لماذا لا تستطيعين التعرف عليّ؟‬

233
00:16:23,899 --> 00:16:25,901
‫أجل، إنه سيدي.‬

234
00:16:28,153 --> 00:16:29,571
‫إنه هر.‬

235
00:16:29,655 --> 00:16:32,282
‫إنه هر، إنه سيدي.‬

236
00:16:35,494 --> 00:16:36,912
‫سيدي يضحك.‬

237
00:16:38,288 --> 00:16:39,540
‫سأعطيك 20 نقطة.‬

238
00:16:39,623 --> 00:16:43,627
‫أنت أول من يكسب نقاطاً هنا عن طريق إضحاكي.‬

239
00:16:47,923 --> 00:16:50,342
‫آمل أن تستطيعي تمييزي حتى إن تغيرت.‬

240
00:16:51,635 --> 00:16:52,803
‫كيفما‬

241
00:16:53,345 --> 00:16:55,222
‫كان شكلي.‬

242
00:17:01,979 --> 00:17:03,147
‫أعدك بأنني‬

243
00:17:04,314 --> 00:17:06,400
‫سأقدّرك...‬

244
00:17:09,903 --> 00:17:11,113
‫وأحبك.‬

245
00:17:12,823 --> 00:17:13,991
‫ما هذا؟‬

246
00:17:14,241 --> 00:17:17,453
‫كلماته لطيفة، ولكنني أشعر وكأنني كلب.‬

247
00:17:20,247 --> 00:17:24,167
‫إن تغيرت إلى حد لا تستطيعين التعرف عليّ،‬

248
00:17:24,251 --> 00:17:27,921
‫فادخلي إلى الغرفة التي منعتك من دخولها‬
‫وافتحي الدرج.‬

249
00:17:28,005 --> 00:17:29,882
‫ستجدين إبرة في داخله.‬

250
00:17:30,174 --> 00:17:32,885
‫اتّبعي إجراءات الطوارئ واحقنيني بها.‬

251
00:17:33,135 --> 00:17:35,679
‫عندئذ ستكسبين 500 نقطة دفعة واحدة‬

252
00:17:35,763 --> 00:17:37,347
‫وستصلين إلى مستوى الـ"جميل".‬

253
00:17:38,098 --> 00:17:39,641
‫ماذا يقصد؟‬

254
00:17:41,560 --> 00:17:42,644
‫لقد انتهيت.‬

255
00:17:43,187 --> 00:17:45,022
‫لم يتبق في داخلي شيء.‬

256
00:17:46,106 --> 00:17:49,276
‫ظننت أن أمعائي ستسقط في قعر المرحاض.‬

257
00:17:50,611 --> 00:17:51,779
‫يا إلهي.‬

258
00:17:51,862 --> 00:17:55,491
‫كيف تطلب طعاماً مباشرةً‬
‫بعد أن أفرغت معدتك؟‬

259
00:17:55,574 --> 00:17:58,702
‫نحن إخوة في التغوط.‬

260
00:17:58,786 --> 00:18:01,663
‫يجب أن نحترم أمعاء بعضنا بعضاً.‬

261
00:18:01,747 --> 00:18:02,581
‫انس الأمر.‬

262
00:18:04,500 --> 00:18:05,501
‫كركند.‬

263
00:18:05,584 --> 00:18:07,294
‫- أليس هذا السلمون؟‬
‫- أرجوك لا تفعل هذا بي.‬

264
00:18:07,377 --> 00:18:09,129
‫أريد أن أستلقي هناك.‬

265
00:18:15,594 --> 00:18:17,221
‫رباه، لا يوجد أي طعام لأتناوله.‬

266
00:18:18,055 --> 00:18:19,431
‫يا له من برجوازي مزعج.‬

267
00:18:19,515 --> 00:18:21,683
‫- هذا المختل...‬
‫- أنا عاجز عن الكلام.‬

268
00:18:21,767 --> 00:18:23,352
‫لا بد أنه مجنون.‬

269
00:18:24,019 --> 00:18:25,896
‫هل أطلب لك شيئاً تأكله؟‬

270
00:18:25,979 --> 00:18:27,773
‫لا أستطيع تناول طعام الآخرين.‬

271
00:18:27,856 --> 00:18:29,149
‫فلربما يبصقون فيه.‬

272
00:18:30,234 --> 00:18:32,778
‫يجب أن يدخلوه مصحة للأمراض العقلية.‬

273
00:18:32,861 --> 00:18:34,279
‫ويرتدي سترة المجانين.‬

274
00:18:38,408 --> 00:18:40,536
‫ستنتهي صلاحيته غداً.‬

275
00:18:40,619 --> 00:18:41,787
‫إلى القمامة.‬

276
00:18:41,870 --> 00:18:42,955
‫هل هو مجنون؟‬

277
00:18:43,038 --> 00:18:45,249
‫- أنت أيضاً.‬
‫- لماذا يرمي هذا الطعام؟‬

278
00:18:46,041 --> 00:18:48,085
‫- لا.‬
‫- لا ترمه في القمامة.‬

279
00:18:48,168 --> 00:18:51,380
‫- يجب أن أرمي هذا أيضاً.‬
‫- أريد أن أصفعه بشرائح لحم.‬

280
00:18:52,339 --> 00:18:55,509
‫يجب أن يصل لحم الـ"هانوو"‬
‫الذي طلبته قريباً.‬

281
00:19:05,477 --> 00:19:06,395
‫ماذا؟‬

282
00:19:08,021 --> 00:19:10,816
‫ما خطبه؟ هذا ليس جيداً.‬

283
00:19:11,358 --> 00:19:12,359
‫مهلاً.‬

284
00:19:14,987 --> 00:19:16,613
‫"من الرئيسة (تشو) إلى (كيم مين غيو)"‬

285
00:19:24,830 --> 00:19:28,250
‫يجب أن يرشه 3 مرات.‬

286
00:19:28,333 --> 00:19:30,669
‫- لا بد أن مذاقه لذيذ.‬
‫- أجل، هكذا يجب أن يُطهى.‬

287
00:19:44,850 --> 00:19:47,895
‫رباه، يبدو من رائحته وشكله أنه لذيذ.‬

288
00:19:47,978 --> 00:19:50,689
‫هكذا يجب أن يُطهى التيوكبوكي.‬

289
00:19:51,732 --> 00:19:52,816
‫ما رأيك بسيدك؟‬

290
00:19:52,900 --> 00:19:54,109
‫يبدو لذيذاً.‬

291
00:19:55,485 --> 00:19:56,486
‫ماذا؟‬

292
00:19:57,070 --> 00:19:58,405
‫أنت مذهل.‬

293
00:19:59,156 --> 00:20:01,950
‫مذهل فقط؟ ألست مذهلاً جداً؟‬

294
00:20:02,284 --> 00:20:04,912
‫أدخليني كـ"مذهل إلى أقصى حد."‬

295
00:20:05,245 --> 00:20:09,166
‫لم أرك مهاراتي لأن الفرصة لم تسنح لي،‬

296
00:20:09,249 --> 00:20:10,959
‫لكن هذه حقيقة أمري.‬

297
00:20:11,043 --> 00:20:14,046
‫أجل، أنت محق. أنت مذهل للغاية يا سيدي.‬

298
00:20:14,129 --> 00:20:16,965
‫لنتذوق هذا الآن.‬

299
00:20:23,388 --> 00:20:24,973
‫هذا ليس طعاماً.‬

300
00:20:25,974 --> 00:20:27,267
‫إنه فن.‬

301
00:20:28,352 --> 00:20:29,519
‫إنه طري للغاية.‬

302
00:20:32,606 --> 00:20:34,316
‫لا أستطيع المشاهدة. هذا تعذيب.‬

303
00:20:34,775 --> 00:20:37,611
‫لا بد أنه يتظاهر بذلك. مذاقه رديء.‬

304
00:20:37,694 --> 00:20:39,696
‫- إنه الكركند، دكتور.‬
‫- أعلم.‬

305
00:20:39,780 --> 00:20:41,907
‫لقد وضع أذن البحر فيه. هذا يفسر كل شيء.‬

306
00:20:41,990 --> 00:20:43,742
‫الأخطبوط مجرد زينة.‬

307
00:20:43,825 --> 00:20:46,119
‫هذا تعذيب. يا إلهي.‬

308
00:20:46,203 --> 00:20:48,705
‫نحن محبوسون هنا ونتعرض للتعذيب.‬

309
00:20:49,289 --> 00:20:50,707
‫"جي آ" شرهة.‬

310
00:20:59,258 --> 00:21:01,176
‫لو كنت إنسانة، لدعوتك إلى الطعام.‬

311
00:21:02,386 --> 00:21:03,512
‫هذا يفطر قلبي.‬

312
00:21:03,929 --> 00:21:06,223
‫اصمت. هذا يفطر قلبي أكثر.‬

313
00:21:06,807 --> 00:21:09,268
‫عليّ أن أنهي مهمتي لأستقيل.‬

314
00:21:13,647 --> 00:21:16,858
‫سأهيئ لك أجواء مثالية حتى تستمتع بوجبتك.‬

315
00:21:17,317 --> 00:21:18,944
‫يُرجى تشغيل الموسيقى الكلاسيكية.‬

316
00:21:19,027 --> 00:21:21,196
‫يُرجى عرض منظر رائع للبحر.‬

317
00:21:24,950 --> 00:21:26,994
‫أحسنت صنعاً. لقد تذكرت جيداً.‬

318
00:21:27,494 --> 00:21:30,205
‫أنت تقومين بعملك كآلية أخيراً.‬

319
00:21:31,873 --> 00:21:34,418
‫شغل إعلان "(كيه إم) للتمويل"‬
‫لنظام دعم الشركات الناشئة.‬

320
00:21:37,963 --> 00:21:39,298
‫ما...‬

321
00:21:39,631 --> 00:21:40,841
‫هذا؟‬

322
00:21:48,348 --> 00:21:50,225
‫"(كيه إم) للتمويل ستدعم حلمك وتعطيك الآمل"‬

323
00:21:52,019 --> 00:21:52,853
‫ما هذا؟‬

324
00:21:52,936 --> 00:21:56,231
‫هذا إعلان "(كيه إم) للتمويل"‬
‫لنظام دعم الشركات الناشئة.‬

325
00:21:56,315 --> 00:21:58,859
‫سيُعلن عن الفائز بـ100 مليون وون قريباً.‬

326
00:21:58,942 --> 00:22:01,320
‫ستشارك بالمساهمة الاجتماعية أيضاً.‬

327
00:22:01,403 --> 00:22:03,488
‫أنت مذهل للغاية.‬

328
00:22:04,031 --> 00:22:06,950
‫لن يفوز أحد بالمال. انتهى الأمر. أطفئيه.‬

329
00:22:08,577 --> 00:22:10,954
‫أنت الذي أوعزت بهذه المسابقة.‬

330
00:22:11,038 --> 00:22:13,081
‫كما أنه وعد بالمساهمة الاجتماعية.‬

331
00:22:13,165 --> 00:22:16,168
‫عليك أن تلتزم بكلمتك لأجل سمعة الشركة.‬

332
00:22:16,918 --> 00:22:19,087
‫سيدك لا يقوم بفعاليات تافهة كهذه.‬

333
00:22:19,171 --> 00:22:22,090
‫تعتمد حياة بعض الناس‬
‫على هذه الفعاليات التافهة.‬

334
00:22:22,382 --> 00:22:23,884
‫أولئك المحتالون.‬

335
00:22:24,051 --> 00:22:25,927
‫"محتالون"؟‬

336
00:22:26,178 --> 00:22:28,263
‫ماذا يخالونني؟‬

337
00:22:28,346 --> 00:22:31,099
‫ما رأيك؟ أنت قذر...‬

338
00:22:33,560 --> 00:22:36,980
‫إن كنت لا تشارك بفعاليات تافهة كهذه،‬

339
00:22:37,064 --> 00:22:38,815
‫فأي نوع من الناس أنت؟‬

340
00:22:39,941 --> 00:22:42,069
‫لماذا تسألينني عن هذا في منتصف وجبتي؟‬

341
00:22:42,277 --> 00:22:45,113
‫عليّ أن أتعرف عليك أكثر لأستدرجك...‬

342
00:22:45,739 --> 00:22:48,825
‫لا، عليّ أن أتعرف عليك أكثر‬
‫لأخدمك بشكل أفضل.‬

343
00:22:49,910 --> 00:22:52,245
‫لكن إن ركزت على شخص واحد،‬

344
00:22:52,329 --> 00:22:54,873
‫فإن دقة الإدخال ستكون عالية للغاية.‬

345
00:22:54,956 --> 00:22:57,459
‫وهذا سيسمح لها‬
‫بقراءة أكثر المشاعر تعقيداً.‬

346
00:22:58,460 --> 00:23:00,962
‫إذاً هذا ما تحاول فعله.‬

347
00:23:01,880 --> 00:23:03,632
‫حسناً، لا بأس.‬

348
00:23:03,715 --> 00:23:07,219
‫اغتنمي هذه الفرصة لإدخال معلومات عني،‬

349
00:23:07,302 --> 00:23:09,930
‫وابدئي بتكوين شعور عميق من الاحترام.‬

350
00:23:11,223 --> 00:23:13,308
‫دعيني أخبرك عن نفسي.‬

351
00:23:14,017 --> 00:23:14,976
‫أولاً،‬

352
00:23:15,560 --> 00:23:16,561
‫أنا ثري.‬

353
00:23:17,104 --> 00:23:18,146
‫أنا فاحش الثراء.‬

354
00:23:18,230 --> 00:23:21,358
‫أمتلك مبالغ طائلة من المال‬
‫لدرجة أني لا أشعر بالسوء حين أتباهى بذلك.‬

355
00:23:22,109 --> 00:23:23,944
‫هل هذه طبيعتك؟‬

356
00:23:27,864 --> 00:23:28,907
‫حسناً...‬

357
00:23:30,659 --> 00:23:33,370
‫لا، هذه ليست طبيعتي.‬

358
00:23:34,913 --> 00:23:38,500
‫أنا الرئيس ذو السيطرة الكاملة‬
‫على "(كيه إم) للتمويل".‬

359
00:23:38,583 --> 00:23:39,918
‫أجل، هذا صحيح. أنا الرئيس.‬

360
00:23:40,001 --> 00:23:42,504
‫هل هذه طبيعتك؟‬

361
00:23:44,214 --> 00:23:45,257
‫حسناً...‬

362
00:23:46,007 --> 00:23:47,217
‫أظن...‬

363
00:23:48,135 --> 00:23:50,137
‫أنها ليست طبيعتي.‬

364
00:23:51,221 --> 00:23:54,057
‫إذاً أي نوع من الناس أنت؟‬

365
00:23:57,519 --> 00:24:01,231
‫أصغي إليّ جيداً، "آجي 3".‬
‫سأخبرك عن حقيقتي.‬

366
00:24:01,314 --> 00:24:02,315
‫حسناً...‬

367
00:24:03,817 --> 00:24:06,903
‫سيدك يكون...‬

368
00:24:09,614 --> 00:24:11,783
‫حسناً، لأفسر قليلاً عن حقيقتي...‬

369
00:24:15,787 --> 00:24:16,788
‫انتظري.‬

370
00:24:18,248 --> 00:24:22,252
‫لا أظن وقتك يسمح بتجاذب أطراف الحديث معي.‬

371
00:24:24,462 --> 00:24:27,757
‫الأعلى منزلة منك تنظف المنزل بمفردها.‬

372
00:24:27,841 --> 00:24:29,926
‫انظري إلى هناك.‬

373
00:24:30,886 --> 00:24:34,097
‫أسرعي ونظفي. اذهبي وساعديها. بسرعة!‬

374
00:24:34,431 --> 00:24:36,558
‫كيف تجرئين على التقاعس؟ اذهبي.‬

375
00:24:37,309 --> 00:24:38,518
‫حاضر، سيدي.‬

376
00:24:40,604 --> 00:24:43,607
‫رباه، لقد برد الطعام الآن.‬
‫لماذا سألتني عن ذلك؟‬

377
00:25:02,209 --> 00:25:05,420
‫حتى إنه لا يعرف حقيقة أمره،‬
‫وينتقدني رغم ذلك؟‬

378
00:25:05,503 --> 00:25:06,838
‫هل لي بإيضاح ذلك لك؟‬

379
00:25:07,964 --> 00:25:11,593
‫أرفض أن أدفع فلساً واحداً لمحتالة.‬

380
00:25:11,676 --> 00:25:15,263
‫لم تسرق الـ300 ألف وون مني فقط...‬

381
00:25:15,639 --> 00:25:17,682
‫عيد ميلاد سعيد، "بريتي".‬

382
00:25:18,725 --> 00:25:22,395
‫بل إنك مختل تحتفل بعيد ميلاد مكنسة.‬

383
00:25:22,479 --> 00:25:25,690
‫أسوأ مسخ مزهو بذاته على الإطلاق.‬

384
00:25:40,705 --> 00:25:42,290
‫- يا إلهي.‬
‫- لا.‬

385
00:26:03,520 --> 00:26:05,855
‫أنت!‬

386
00:26:09,651 --> 00:26:10,568
‫يا إلهي.‬

387
00:26:10,652 --> 00:26:13,321
‫أخبريه بأن بطاريتك منخفضة.‬
‫أحضروها إلى هنا.‬

388
00:26:15,156 --> 00:26:18,785
‫لم يتبق إلا 5 بالمئة من شحن البطارية.‬
‫سأنتقل إلى وضع الاستعداد.‬

389
00:26:18,868 --> 00:26:20,787
‫أرجوك اتصل بي بعد أن يتم الشحن.‬

390
00:26:34,301 --> 00:26:38,388
‫أعتقد أني أدخلت كلباً مسعوراً إلى منزلي.‬

391
00:26:38,555 --> 00:26:42,183
‫هل صممتها على غرار كلاب الصيد؟‬

392
00:26:42,434 --> 00:26:44,936
‫إنها تشبه تلك الكلاب بالفعل.‬

393
00:26:47,188 --> 00:26:49,774
‫تبدو وكأنها تنفذ أوامري، ولكن...‬

394
00:26:49,858 --> 00:26:52,277
‫ينتهي بها المطاف وقد فعلت ما تريده.‬

395
00:26:52,360 --> 00:26:54,529
‫في جعل الأمور تزداد سوءاً،‬

396
00:26:54,612 --> 00:26:56,406
‫- هي الأفضل.‬
‫- هي الأفضل.‬

397
00:26:58,783 --> 00:27:01,745
‫هل نحن متفقان؟ هذا غريب.‬

398
00:27:02,787 --> 00:27:05,373
‫أنا أتكلم عن الآلية خاصتك.‬

399
00:27:05,457 --> 00:27:07,000
‫أنا محبط.‬

400
00:27:07,083 --> 00:27:08,752
‫ليس أكثر مني.‬

401
00:27:08,835 --> 00:27:12,213
‫كانت "آجي 3" التي دربتها محبة ومطيعة.‬

402
00:27:12,297 --> 00:27:13,465
‫ماذا حصل؟‬

403
00:27:13,590 --> 00:27:16,551
‫هل تقول إن المشكلة تكمن بي؟‬

404
00:27:16,634 --> 00:27:19,596
‫هذه ليست غلطتك البتة.‬

405
00:27:19,971 --> 00:27:22,932
‫تكمن المشكلة بكلبة الصيد تلك‬
‫التي لا يمكن التنبؤ بتصرفاتها.‬

406
00:27:28,605 --> 00:27:30,774
‫هذا لا يُصدق.‬

407
00:27:30,857 --> 00:27:33,818
‫لديه من لحم الـ"هانوو"‬
‫ما يفوق قدرته على الأكل.‬

408
00:27:34,361 --> 00:27:36,363
‫الحياة غير عادلة البتة.‬

409
00:27:36,446 --> 00:27:39,449
‫أنا آسف لأننا لا نملك الكثير.‬

410
00:27:47,123 --> 00:27:48,666
‫ما رأيكم بتناول لحم الـ"هانوو"؟‬

411
00:27:49,292 --> 00:27:53,338
‫أحياناً لا تفهم ما أقوله لها.‬

412
00:27:54,381 --> 00:27:56,049
‫برأيي،‬

413
00:27:56,466 --> 00:27:59,427
‫يعاني نظامها من خلل خطير.‬

414
00:28:01,971 --> 00:28:05,934
‫ماذا تقصد بـ"أنها لا تفهم"؟‬

415
00:28:06,267 --> 00:28:07,310
‫ماذا فعلت "آجي 3"؟‬

416
00:28:09,020 --> 00:28:13,817
‫لقد فضّلت أن تنقذ زجاجة عطر‬
‫على أن تنقذ سيدها.‬

417
00:28:15,735 --> 00:28:17,153
‫قلت إن هذا ليس جيداً.‬

418
00:28:17,529 --> 00:28:19,280
‫قلت إن عليها إنقاذ السيد‬
‫بدلاً من أي شيء آخر.‬

419
00:28:19,364 --> 00:28:21,241
‫وبعدها بدأت تتكلم عن الفيزياء.‬

420
00:28:21,324 --> 00:28:22,158
‫يا إلهي.‬

421
00:28:22,242 --> 00:28:24,869
‫وعندما أرشدتها إلى ما يجب فعله‬
‫في حالة الطوارئ،‬

422
00:28:24,953 --> 00:28:26,413
‫لم تفهم البتة.‬

423
00:28:26,496 --> 00:28:27,539
‫يا إلهي.‬

424
00:28:27,956 --> 00:28:29,374
‫- بسرعة.‬
‫- حسناً.‬

425
00:28:30,667 --> 00:28:31,960
‫عندما تدعو ضيوفاً،‬

426
00:28:32,043 --> 00:28:34,629
‫يجب أن تتأكد من أنهم يأكلون جيداً.‬

427
00:28:34,712 --> 00:28:38,341
‫لكنه لا يحفل إلا بنفسه ويعاملنا باحتقار.‬

428
00:28:39,384 --> 00:28:43,012
‫قلت إن "آجي 3" قادرة على مشاركة المشاعر.‬

429
00:28:43,471 --> 00:28:45,348
‫لا أشعر بذلك على الإطلاق.‬

430
00:28:45,432 --> 00:28:46,808
‫متى ستفهمني؟‬

431
00:28:46,891 --> 00:28:50,478
‫هل من الممكن مشاركة المشاعر معها أصلاً؟‬

432
00:28:52,355 --> 00:28:53,314
‫يجب...‬

433
00:28:53,398 --> 00:28:54,274
‫يا لهم من...‬

434
00:28:54,357 --> 00:28:56,985
‫أن أعيد النظر بشأن توقيع عقد "آجي 3"...‬

435
00:28:58,403 --> 00:29:00,238
‫إلام تشيح بنظرك؟‬

436
00:29:00,321 --> 00:29:03,491
‫ما أقصده من خلال تدريبها‬

437
00:29:03,575 --> 00:29:05,869
‫هو توطيد علاقة.‬

438
00:29:06,286 --> 00:29:07,120
‫صحيح.‬

439
00:29:07,662 --> 00:29:08,496
‫علاقة.‬

440
00:29:08,580 --> 00:29:09,414
‫علاقة؟‬

441
00:29:09,664 --> 00:29:12,083
‫قلت إن الأمر ينطوي على الإدخال.‬

442
00:29:13,626 --> 00:29:16,296
‫ما تقوم بإدخاله هو المشكلة.‬

443
00:29:16,379 --> 00:29:18,715
‫إن أنت أدخلت البيانات ببساطة،‬

444
00:29:18,798 --> 00:29:20,842
‫فإن علاقتك مع "آجي 3"‬

445
00:29:20,925 --> 00:29:25,013
‫ستكون كعلاقة سكرتيرة ذكية مع رئيسها.‬

446
00:29:25,096 --> 00:29:27,766
‫لكن إن أدخلت المشاعر مع البيانات،‬

447
00:29:27,849 --> 00:29:32,395
‫فستطور علاقة من شأنها أن تخولك‬
‫مشاركة المشاعر معها.‬

448
00:29:33,605 --> 00:29:37,233
‫أقوم بإدخال مشاعري؟‬

449
00:29:39,861 --> 00:29:43,281
‫- هذا يبدو رائعاً.‬
‫- هذا مبتكر.‬

450
00:29:43,364 --> 00:29:45,408
‫كانت فكرتي.‬

451
00:29:45,867 --> 00:29:47,952
‫أنا من صنعته.‬

452
00:29:48,036 --> 00:29:52,624
‫هل ستجرون مقابلة معي‬
‫لمناقشة أعمال منتجاتكم؟‬

453
00:29:55,710 --> 00:29:58,880
‫هلا تتوقفون عن التحديق بي؟‬

454
00:29:58,963 --> 00:30:01,674
‫كان اللحم سيتعفن على أي حال، يجب أن نأكله.‬

455
00:30:01,758 --> 00:30:03,968
‫أليس هذا أفضل لأجل البيئة؟‬

456
00:30:04,052 --> 00:30:05,678
‫هل الجعة من أجل البيئة أيضاً؟‬

457
00:30:05,762 --> 00:30:09,766
‫الكحول تتبع اللحم، إنه قانون‬
‫الطبيعة العام.‬

458
00:30:10,058 --> 00:30:11,100
‫سأفعل ذلك.‬

459
00:30:12,936 --> 00:30:16,773
‫حسناً، استعدوا لتناول الطعام.‬
‫دعونا نشرب جميعاً.‬

460
00:30:16,856 --> 00:30:17,690
‫رباه.‬

461
00:30:17,774 --> 00:30:18,817
‫بصحتكم!‬

462
00:30:23,905 --> 00:30:29,702
‫كنت أتساءل، من أتى بفكرة الفستان‬
‫الوردي الرخيص هذا؟‬

463
00:30:29,953 --> 00:30:31,955
‫كان عليكم أن تجعلوه أكثر أناقة.‬

464
00:30:32,038 --> 00:30:33,915
‫أراهن أنكم لن تجدوا له مثيلاً في الأسواق.‬

465
00:30:34,290 --> 00:30:37,710
‫هل تسألين لأنك لا تتذكرين حقاً؟‬

466
00:30:38,461 --> 00:30:40,672
‫واحد من رقائق لحم الخنزير من فضلك.‬

467
00:30:40,755 --> 00:30:41,965
‫حسناً، قادمة.‬

468
00:30:42,048 --> 00:30:44,676
‫- زجاجة جعة أخرى من فضلك.‬
‫- حسناً.‬

469
00:30:53,560 --> 00:30:56,563
‫- اللحم شهي للغاية.‬
‫- تفضل.‬

470
00:30:57,647 --> 00:30:58,815
‫جرب بعضاً منه.‬

471
00:31:01,234 --> 00:31:02,819
‫- إنها قطعة كبيرة.‬
‫- شكراً لك.‬

472
00:31:02,986 --> 00:31:04,821
‫لا، هذا يكفي.‬

473
00:31:08,074 --> 00:31:10,869
‫- لم أطلب هذا.‬
‫- طلبه أحدهم من أجلك.‬

474
00:31:10,952 --> 00:31:13,037
‫- لا بد أنه استمتع بمشاهدتك تأكلين.‬
‫- حقاً؟‬

475
00:31:13,121 --> 00:31:14,747
‫- أجل.‬
‫- هذا رائع.‬

476
00:31:24,340 --> 00:31:25,425
‫أتذكّر ماذا؟‬

477
00:31:27,677 --> 00:31:29,888
‫كلي بعض اللحم من فضلك.‬

478
00:31:32,932 --> 00:31:34,100
‫يا إلهي.‬

479
00:31:35,435 --> 00:31:37,437
‫كلي قطعة في كل لقمة.‬

480
00:31:37,520 --> 00:31:39,772
‫لست الوحيدة التي تأكلين. ثمة آخرون...‬

481
00:31:41,316 --> 00:31:44,569
‫انتباه، ماذا يحدث هنا؟‬

482
00:31:44,652 --> 00:31:48,364
‫يبدو أن الحبيبين السابقين سيعودان معاً.‬

483
00:31:48,448 --> 00:31:50,742
‫يبدو الأمر كذلك.‬

484
00:31:50,825 --> 00:31:52,660
‫عندما ستعيشان معاً،‬

485
00:31:52,744 --> 00:31:55,997
‫قد تقدح شرارة الحب مرة أخرى.‬

486
00:31:56,581 --> 00:31:58,583
‫هذا ليس فيلم رعب، يبدو ذلك فظيعاً.‬

487
00:31:58,666 --> 00:32:01,210
‫"فيلم رعب"؟ "فظيع"؟‬

488
00:32:01,628 --> 00:32:04,130
‫هل سألتهمك على قيد الحياة أو ما شابه؟‬

489
00:32:04,213 --> 00:32:06,007
‫ما الفظيع بالأمر؟‬

490
00:32:06,090 --> 00:32:09,010
‫كل منا يرغب بنسيان الآخر.‬

491
00:32:12,055 --> 00:32:13,890
‫"كيف تدرب كلاب الصيد"‬

492
00:32:19,687 --> 00:32:23,316
‫لن يكون هذا سهلاً، يا إلهي.‬

493
00:32:25,735 --> 00:32:27,695
‫لحل المشكلة،‬

494
00:32:27,779 --> 00:32:30,073
‫عليّ أن أدخل مشاعري لتوطيد علاقة.‬

495
00:32:31,282 --> 00:32:32,367
‫علاقة؟‬

496
00:32:38,164 --> 00:32:39,374
‫"ما هي العلاقة؟"‬

497
00:32:40,750 --> 00:32:42,001
‫"العلاقة هي‬

498
00:32:42,502 --> 00:32:45,588
‫غرس جذور في قلب أحدهم."‬

499
00:32:48,508 --> 00:32:52,345
‫غرس جذور في قلب أحدهم؟‬

500
00:32:53,638 --> 00:32:56,015
‫لكن "آجي 3" ليس لديها قلب.‬

501
00:33:43,771 --> 00:33:46,691
‫"الاتصال بـ(آجي 3) عن بعد"‬

502
00:33:49,652 --> 00:33:51,070
‫مرحباً، "آجي 3".‬

503
00:33:51,738 --> 00:33:54,824
‫أحبك، سيدي. كيف لي أن أخدمك؟‬

504
00:33:55,199 --> 00:33:56,492
‫حسناً.‬

505
00:33:58,036 --> 00:33:58,995
‫تعالي إلى المنزل.‬

506
00:33:59,245 --> 00:34:00,246
‫حاضر، سيدي.‬

507
00:34:02,248 --> 00:34:03,583
‫إنه نظام تحكم عن بعد.‬

508
00:34:04,292 --> 00:34:05,793
‫طلبه السيد "عصا".‬

509
00:34:12,632 --> 00:34:14,802
‫هل نمت جيداً؟‬

510
00:34:15,094 --> 00:34:16,219
‫أجل، سيدي.‬

511
00:34:16,304 --> 00:34:19,098
‫أنت لا تنامين. بل تعيدين شحن بطاريتك.‬

512
00:34:22,018 --> 00:34:23,770
‫كيف الطقس اليوم؟‬

513
00:34:25,605 --> 00:34:27,565
‫سيكون يوماً مشمساً.‬

514
00:34:27,648 --> 00:34:29,233
‫درجة الحرارة العظمى 5 درجات مئوية.‬

515
00:34:29,317 --> 00:34:31,777
‫أليس يوماً رائعاً للخروج؟‬

516
00:34:32,320 --> 00:34:33,237
‫مؤشر "كوسبي".‬

517
00:34:33,321 --> 00:34:37,324
‫اليوم، مؤشر "كوسبي" 2530,67.‬

518
00:34:37,408 --> 00:34:39,744
‫انخفض بمعدل 1,87 عن البارحة.‬

519
00:34:39,911 --> 00:34:41,829
‫أنصحك بالاحتفاظ‬

520
00:34:41,913 --> 00:34:43,581
‫بأسهمك الممتازة وبيع البقية.‬

521
00:34:44,916 --> 00:34:46,458
‫هذا مطمئن جداً.‬

522
00:34:47,251 --> 00:34:49,212
‫الشمس ساطعة.‬

523
00:34:49,545 --> 00:34:52,005
‫لم لا تخرج إلى المنتزه؟‬

524
00:34:52,507 --> 00:34:55,009
‫انسي أمر الخروج إلى المنتزه.‬
‫أنت تستحقين توبيخاً.‬

525
00:34:55,676 --> 00:34:56,511
‫"آجي 3".‬

526
00:34:57,303 --> 00:34:59,180
‫ما الذي كان هناك؟‬

527
00:35:03,559 --> 00:35:04,769
‫حسناً...‬

528
00:35:06,104 --> 00:35:08,272
‫قلعة أوراق اللعب كانت هناك.‬

529
00:35:08,481 --> 00:35:11,234
‫لماذا لم تعد هناك؟‬

530
00:35:13,611 --> 00:35:17,323
‫- أنت نظفتها.‬
‫- أجل، أنا نظفتها.‬

531
00:35:17,406 --> 00:35:20,910
‫لأن كلب صيد عبث بها.‬

532
00:35:21,911 --> 00:35:23,204
‫هل يجب...‬

533
00:35:23,996 --> 00:35:25,498
‫أن أبني قلعة أخرى؟‬

534
00:35:26,040 --> 00:35:27,083
‫أنت؟‬

535
00:35:27,667 --> 00:35:31,379
‫لقد استغرقت مني 15 عاماً لأبنيها.‬

536
00:35:31,462 --> 00:35:33,005
‫15 عاماً؟‬

537
00:36:04,370 --> 00:36:07,832
‫بدأت ببنائها مع أبي عندما كنت صغيراً.‬

538
00:36:07,915 --> 00:36:11,419
‫واظبت على إضافة طبقات حتى الآن.‬

539
00:36:12,920 --> 00:36:13,963
‫لهذا السبب...‬

540
00:36:15,423 --> 00:36:19,427
‫غضبت عندما أطحت بها.‬

541
00:36:25,308 --> 00:36:26,225
‫لكن انظري.‬

542
00:36:29,562 --> 00:36:30,438
‫الشمس...‬

543
00:36:31,981 --> 00:36:34,150
‫شديدة السطوع عبر النافذة.‬

544
00:36:37,028 --> 00:36:39,572
‫أحب الجلوس عند هذه النافذة.‬

545
00:36:41,365 --> 00:36:44,243
‫لطالما ظننت أن الأجواء مظلمة.‬

546
00:36:45,036 --> 00:36:48,623
‫لم أكن أظن‬
‫أن الظلمة بسبب قلعة أوراق اللعب.‬

547
00:36:52,585 --> 00:36:54,128
‫أريدك أن تقومي بإدخال...‬

548
00:36:55,046 --> 00:36:58,090
‫وجهي الحالي ومشاعري.‬

549
00:36:59,425 --> 00:37:00,468
‫"آجي 3".‬

550
00:37:02,178 --> 00:37:05,097
‫لقد أعدت نور الشمس إلى بقية حياتي.‬

551
00:37:06,140 --> 00:37:09,352
‫سيدك مسرور الآن.‬

552
00:37:11,479 --> 00:37:15,483
‫فلتبق كما كنت أيها الأحمق القذر.‬
‫أنت تؤثر بي.‬

553
00:37:16,317 --> 00:37:17,360
‫أيضاً...‬

554
00:37:27,995 --> 00:37:28,871
‫أصغي.‬

555
00:37:29,163 --> 00:37:31,415
‫توخي الحذر أثناء التنظيف بحق السماء.‬

556
00:37:31,499 --> 00:37:33,084
‫أغلى شيء هنا...‬

557
00:37:34,835 --> 00:37:35,920
‫هو أنت.‬

558
00:37:36,712 --> 00:37:38,381
‫أنت الأكثر تكلفة.‬

559
00:37:54,647 --> 00:37:57,733
‫اذهبي واختبئي. يجب ألّا تخرجي.‬

560
00:37:59,402 --> 00:38:00,569
‫سيد "سيونغ".‬

561
00:38:01,028 --> 00:38:02,571
‫أخبر د."هونغ" وفريقه‬

562
00:38:02,655 --> 00:38:04,991
‫بأن يبقوا في المبنى وألّا يخرجوا.‬

563
00:38:05,616 --> 00:38:06,993
‫لم لا تختبئين؟‬

564
00:38:07,076 --> 00:38:09,370
‫صحيح، حاضر، سيدي.‬

565
00:38:12,915 --> 00:38:15,710
‫اعتدت المجيء كثيراً عندما كنا صغيرين.‬

566
00:38:15,793 --> 00:38:17,003
‫ادخل في صلب الموضوع.‬

567
00:38:18,462 --> 00:38:20,756
‫لماذا ألغيت الصفقة؟‬

568
00:38:21,340 --> 00:38:23,342
‫أود أن أعرف، بما أنني المدير التنفيذي.‬

569
00:38:24,510 --> 00:38:25,803
‫أنت المدير التنفيذي؟‬

570
00:38:25,886 --> 00:38:28,264
‫يجب أن تفرح لعدم تعرضك للفصل.‬

571
00:38:28,347 --> 00:38:30,224
‫لأي سبب؟‬

572
00:38:31,892 --> 00:38:33,227
‫الدمج والاستحواذ‬

573
00:38:33,311 --> 00:38:36,439
‫حين تشتري شيئاً قيمته 10 ألاف وون‬
‫بـ500 وتبيعه بـ5 ألاف.‬

574
00:38:36,856 --> 00:38:40,151
‫من الغباء أن تشتري قطعة قيمتها ألف وون‬
‫بـ500 وتبيعها بـ600.‬

575
00:38:40,234 --> 00:38:41,277
‫لكن أنت...‬

576
00:38:41,902 --> 00:38:43,904
‫ارتكبت هذه الحماقة‬
‫مع "(دايانغ) لصناعة السفن".‬

577
00:38:44,322 --> 00:38:45,364
‫لم تكن خسارة.‬

578
00:38:45,448 --> 00:38:47,366
‫بالكاد غطينا تكاليف اليد العاملة.‬

579
00:38:47,450 --> 00:38:49,243
‫بشق الأنفس.‬

580
00:38:49,327 --> 00:38:52,079
‫عرض "مارتن" أن يدفع ضعف السعر.‬

581
00:38:52,163 --> 00:38:53,164
‫رباه.‬

582
00:38:53,247 --> 00:38:54,248
‫أما زال العرض سارياً؟‬

583
00:38:54,957 --> 00:38:58,919
‫كلما نطقت بكلمة،‬

584
00:38:59,545 --> 00:39:01,547
‫أثبت لي عدم كفاءتك كمدير تنفيذي.‬

585
00:39:01,630 --> 00:39:02,506
‫حسبك.‬

586
00:39:03,966 --> 00:39:05,343
‫يكاد صبري ينفد.‬

587
00:39:05,426 --> 00:39:06,510
‫لا تكبح نفسك.‬

588
00:39:07,845 --> 00:39:10,598
‫لم أطلب منك يوماً أن تكبح نفسك.‬

589
00:39:11,515 --> 00:39:12,975
‫ولا حتى مرة واحدة.‬

590
00:39:28,824 --> 00:39:29,867
‫"آجي 3".‬

591
00:39:30,368 --> 00:39:32,203
‫هل تعرفين من هذان؟‬

592
00:39:33,371 --> 00:39:34,455
‫"عائدات بملياري وون"‬

593
00:39:34,538 --> 00:39:37,666
‫على اليسار "هوانغ دو وون"‬
‫رئيس "(كيه إم) للتمويل".‬

594
00:39:37,750 --> 00:39:40,711
‫على اليمين "هوانغ يو تشيول"‬
‫المدير التنفيذي لـ"(كيه إم) للتمويل".‬

595
00:39:40,920 --> 00:39:42,588
‫هما خبيران في الشؤون المالية...‬

596
00:39:42,671 --> 00:39:44,048
‫من قال إنهما خبيران؟‬

597
00:39:44,465 --> 00:39:46,300
‫هذه أخبار مزيفة. احذفيها.‬

598
00:39:47,259 --> 00:39:48,344
‫"آجي 3".‬

599
00:39:49,095 --> 00:39:50,137
‫قومي بإدخال هذا.‬

600
00:39:50,471 --> 00:39:52,014
‫هذان الرجلان‬

601
00:39:52,723 --> 00:39:54,558
‫هما ألد أعداء سيدك.‬

602
00:39:54,642 --> 00:39:56,560
‫إنهما الأسوأ.‬

603
00:39:56,685 --> 00:39:57,520
‫لم؟‬

604
00:39:59,730 --> 00:40:02,066
‫إنها قصة طويلة. أدخلي هذا فحسب.‬

605
00:40:02,566 --> 00:40:05,694
‫إن قابلتهما في يوم من الأيام،‬

606
00:40:05,778 --> 00:40:06,946
‫فيجب أن تختبئي.‬

607
00:40:07,029 --> 00:40:09,031
‫لا تسمحي لهما برؤيتك. اختبئي جيداً.‬

608
00:40:09,281 --> 00:40:10,324
‫لماذا؟‬

609
00:40:12,326 --> 00:40:13,828
‫هذان الرجلان‬

610
00:40:14,370 --> 00:40:18,040
‫قد يعرفان أنك آلية. وإن عرفا ذلك...‬

611
00:40:21,210 --> 00:40:22,711
‫فقد يدمرانك.‬

612
00:40:32,430 --> 00:40:34,181
‫"آجي 3"، أيمكنك تحضير قهوة؟‬

613
00:40:34,265 --> 00:40:36,100
‫بالطبع. عملت في المقاهي لـ...‬

614
00:40:36,225 --> 00:40:37,893
‫أحضري فنجانين إلى الحديقة. لديّ ضيف.‬

615
00:40:45,025 --> 00:40:47,486
‫فريق المساهمات الاجتماعية‬
‫سيوظف رئيساً جديداً.‬

616
00:40:47,570 --> 00:40:50,197
‫المدير التنفيذي "هوانغ يو تشيول"‬
‫سيختار شخصاً مجهولاً.‬

617
00:40:50,448 --> 00:40:53,576
‫إنه يتصرف بغباء مجدداً. سأحل هذا الفريق.‬

618
00:40:53,784 --> 00:40:54,702
‫التالي.‬

619
00:40:54,785 --> 00:40:57,621
‫التالي، بشأن ما طلبت مني فعله بسرية.‬

620
00:40:58,581 --> 00:41:02,209
‫استخدم الرئيس "هوانغ" بطاقة الشركة خاصته‬
‫في فندق منذ يومين.‬

621
00:41:02,501 --> 00:41:03,377
‫ماذا في ذلك؟‬

622
00:41:03,461 --> 00:41:06,464
‫"مارتن" رئيس مجموعة "بولد" يمكث هناك الآن.‬

623
00:41:14,388 --> 00:41:16,724
‫ماذا يفعل أخي هنا؟‬

624
00:41:17,183 --> 00:41:18,934
‫هل أكتشف المزيد عن "مارتن"؟‬

625
00:41:19,018 --> 00:41:20,644
‫يجب أن يكون في المحكمة.‬

626
00:41:20,728 --> 00:41:23,063
‫ماذا يفعل مع هذا المسخ؟‬

627
00:41:24,607 --> 00:41:25,524
‫أحضري القهوة.‬

628
00:41:49,298 --> 00:41:50,257
‫شكراً...‬

629
00:41:52,968 --> 00:41:54,053
‫مهلاً.‬

630
00:41:58,307 --> 00:42:00,184
‫ما خطب شعرك؟‬

631
00:42:00,392 --> 00:42:02,394
‫الرياح عاتية.‬

632
00:42:03,979 --> 00:42:05,022
‫من...‬

633
00:42:05,814 --> 00:42:08,317
‫إنها "آجي 3"، ألا تعرفها؟‬

634
00:42:11,529 --> 00:42:12,821
‫لم أرها المرة الفائتة.‬

635
00:42:12,905 --> 00:42:15,616
‫يجب أن تتعرفا الآن بما أنكما تقابلتما.‬

636
00:42:15,908 --> 00:42:19,495
‫"آجي 3"، أعرّفك بـ"تشو جين باي"،‬
‫رئيس قسم التحقيقات.‬

637
00:42:22,581 --> 00:42:24,291
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

638
00:42:27,836 --> 00:42:29,922
‫تبدو مألوفة لي وأشعر بأنها نابضة بالحياة.‬

639
00:42:30,548 --> 00:42:31,674
‫ابقي مكانك.‬

640
00:42:32,299 --> 00:42:34,843
‫أرجوك دعني أذهب إلى الداخل.‬

641
00:42:34,927 --> 00:42:35,844
‫صحيح.‬

642
00:42:36,595 --> 00:42:40,182
‫هل وجدت سبيلاً لتوجيه التهم للرئيسة "تشو"؟‬

643
00:42:40,266 --> 00:42:43,936
‫لا، لقد أخبرتني بأن أنسى الأمر.‬

644
00:42:44,019 --> 00:42:45,938
‫قلت إن المشكلة قد حُلت.‬

645
00:42:46,021 --> 00:42:48,857
‫لم أقصد أن تنساها كلياً.‬

646
00:42:49,400 --> 00:42:50,609
‫أعتذر، سيدي.‬

647
00:42:50,859 --> 00:42:51,777
‫يا إلهي.‬

648
00:42:51,860 --> 00:42:56,156
‫أتظن أنك ستستمر إن ظللت تعمل بهذه الطريقة؟‬

649
00:42:56,907 --> 00:42:58,200
‫أنا آسف حقاً.‬

650
00:42:58,492 --> 00:43:00,452
‫لماذا تنحني له؟‬

651
00:43:01,245 --> 00:43:02,788
‫سأنظر في الأمر على الفور.‬

652
00:43:03,247 --> 00:43:04,290
‫لا تفعل هكذا.‬

653
00:43:04,373 --> 00:43:06,959
‫لا تنحني لأحمق مثله.‬

654
00:43:08,836 --> 00:43:10,004
‫لا بأس.‬

655
00:43:10,337 --> 00:43:12,464
‫بحوزتها شيء يخصني.‬

656
00:43:12,548 --> 00:43:15,259
‫إن لم أحصل عليه، فسوف أقاضيها.‬

657
00:43:15,342 --> 00:43:17,011
‫دع الأمر حالياً.‬

658
00:43:17,261 --> 00:43:18,345
‫حاضر، سيدي.‬

659
00:43:20,139 --> 00:43:22,224
‫- يمكنك الذهاب.‬
‫- حاضر، سيدي.‬

660
00:43:43,245 --> 00:43:45,247
‫هل من أحد في الداخل؟‬

661
00:43:45,331 --> 00:43:47,082
‫أيمكنكم إصلاح شيء لي؟‬

662
00:43:52,338 --> 00:43:54,048
‫أيها الـ...‬

663
00:43:54,131 --> 00:43:57,259
‫هل أضيف "تشو جين باي" كصديق أم كعدو؟‬

664
00:43:57,760 --> 00:43:59,178
‫لا أعلم بعد. ما زلت أختبره.‬

665
00:43:59,261 --> 00:44:00,346
‫أضيفيه كـ"غير مصنف".‬

666
00:44:00,429 --> 00:44:03,057
‫لم لا؟ يمكنني أن أعرف على الفور.‬

667
00:44:04,183 --> 00:44:05,059
‫حقاً؟‬

668
00:44:06,894 --> 00:44:08,979
‫أي نوع من الناس هو برأيك؟‬

669
00:44:09,063 --> 00:44:13,275
‫إنه صادق ومجتهد وحازم وطيب القلب...‬

670
00:44:13,359 --> 00:44:14,193
‫أنت محقة.‬

671
00:44:14,610 --> 00:44:17,488
‫- ماذا؟‬
‫- هذا ما قاله أحدهم.‬

672
00:44:18,614 --> 00:44:19,573
‫من قال ذلك؟‬

673
00:44:20,366 --> 00:44:22,576
‫"ملفات (تشو جين باي) السرية"‬

674
00:44:23,077 --> 00:44:26,955
‫شخص مجهول. إما أنه جاسوس أو ملاكي الحارس.‬

675
00:44:27,039 --> 00:44:29,041
‫"صادق ومجتهد وحازم"‬

676
00:44:30,250 --> 00:44:32,961
‫لكن هذا تقييم الآخرين له.‬

677
00:44:33,045 --> 00:44:35,589
‫لا أحد يعلم كيف سيتصرف بالقرب مني.‬

678
00:44:37,716 --> 00:44:38,717
‫اخلعي ملابسك.‬

679
00:44:39,635 --> 00:44:41,845
‫سنخرج الآن، ارتدي هذا.‬

680
00:44:44,473 --> 00:44:45,474
‫اذهبي.‬

681
00:44:46,141 --> 00:44:49,061
‫عليّ أن أغير ملابسي.‬

682
00:44:49,144 --> 00:44:50,437
‫أعلم، هيا.‬

683
00:44:51,271 --> 00:44:53,107
‫لا أستطيع تبديل ملابسي أمامك.‬

684
00:44:53,190 --> 00:44:55,359
‫سأبقى كي لا يُخلع ذراعك.‬

685
00:44:56,318 --> 00:44:57,486
‫غادر من فضلك.‬

686
00:44:59,822 --> 00:45:01,240
‫أريتني كل شيء مسبقاً.‬

687
00:45:10,457 --> 00:45:12,584
‫"سيون هيي"، هل الجميع هناك؟‬

688
00:45:12,668 --> 00:45:14,461
‫نحن قادمون، استعدي.‬

689
00:45:15,629 --> 00:45:17,548
‫انعطف هنا.‬

690
00:45:21,677 --> 00:45:22,886
‫هل هذا طريقنا؟‬

691
00:45:23,345 --> 00:45:24,847
‫لا أظن ذلك.‬

692
00:45:25,347 --> 00:45:27,474
‫وقع حادث سير منذ 10 دقائق.‬

693
00:45:27,641 --> 00:45:29,560
‫سنسلك طريقاً بديلاً.‬

694
00:45:29,643 --> 00:45:31,937
‫هذا يعني أننا سنتأخر في الوصول.‬

695
00:45:32,020 --> 00:45:34,106
‫لماذا لم تسأليني فحسب؟‬

696
00:45:34,189 --> 00:45:36,942
‫غالباً ما تكون هذه المنطقة مزدحمة.‬

697
00:45:39,111 --> 00:45:41,989
‫هل غضبت للتو؟‬

698
00:45:44,825 --> 00:45:47,453
‫بعد 300 متر، انعطف يميناً.‬

699
00:45:49,371 --> 00:45:50,372
‫انعطف يميناً.‬

700
00:45:54,710 --> 00:45:55,961
‫هذه شركتي.‬

701
00:45:56,211 --> 00:45:57,129
‫يا إلهي.‬

702
00:45:57,212 --> 00:45:59,465
‫لا بد أنه ثمة خطأ في جهاز تحديد المواقع.‬

703
00:46:00,841 --> 00:46:03,343
‫استمروا بدعم الشركات الناشئة!‬

704
00:46:03,427 --> 00:46:05,471
‫- من هؤلاء؟‬
‫- استمروا!‬

705
00:46:05,554 --> 00:46:08,849
‫على "(كيه إم) للتمويل"‬
‫الالتزام بوعدها في دعم المشاريع الناشئة.‬

706
00:46:08,932 --> 00:46:10,517
‫- التزموا بوعدكم.‬
‫- التزموا بوعدكم.‬

707
00:46:10,601 --> 00:46:13,604
‫أعتقد أنهم يتظاهرون، ما القصة برأيك؟‬

708
00:46:13,937 --> 00:46:17,149
‫"أقيموا المرحلة الأخيرة‬
‫من مسابقة المشاريع الناشئة"؟‬

709
00:46:17,941 --> 00:46:19,151
‫يا لها من مزحة.‬

710
00:46:19,443 --> 00:46:21,278
‫لماذا قوات الأمن لا تفعل شيئاً؟‬

711
00:46:21,695 --> 00:46:23,614
‫هذا بلد ديمقراطي.‬

712
00:46:23,697 --> 00:46:26,533
‫يحق للناس التعبير عن آرائهم.‬

713
00:46:27,409 --> 00:46:28,577
‫لماذا تساندينهم؟‬

714
00:46:28,660 --> 00:46:30,662
‫يجب أن تساندي سيدك.‬

715
00:46:31,038 --> 00:46:33,540
‫الآلي الجيد يساند العدالة.‬

716
00:46:34,291 --> 00:46:36,919
‫رئيس فريق المساهمة الاجتماعية يختلس المال‬

717
00:46:37,002 --> 00:46:40,088
‫من خلال أخذ خصومات من الناس‬
‫الذين يطلبون التمويل.‬

718
00:46:42,591 --> 00:46:43,842
‫هل هذه عدالة؟‬

719
00:46:48,013 --> 00:46:50,641
‫"كل المقاعد محجوزة"‬

720
00:46:57,856 --> 00:47:00,484
‫لم أرك منذ مدة أيها المدير "يي".‬

721
00:47:01,860 --> 00:47:02,861
‫من هذه؟‬

722
00:47:03,487 --> 00:47:05,113
‫هل هي سكرتيرتك الجديدة؟‬

723
00:47:10,786 --> 00:47:11,703
‫"والد (يي ري إل)"‬

724
00:47:11,787 --> 00:47:12,621
‫"تم التصوير والحفظ"‬

725
00:47:13,288 --> 00:47:14,331
‫"تصوير"؟‬

726
00:47:15,666 --> 00:47:17,793
‫صورة زميلته أيام الدراسة.‬

727
00:47:18,001 --> 00:47:20,254
‫هل هو والد تلك الفتاة؟‬

728
00:47:22,172 --> 00:47:24,800
‫هل فكرت في الاستثمار‬
‫لدى "(غيومهو) للفولاذ"؟‬

729
00:47:25,509 --> 00:47:26,927
‫أنا أبيع الشركات وأشتريها.‬

730
00:47:27,427 --> 00:47:28,845
‫لا أقوم بالاستثمار.‬

731
00:47:30,514 --> 00:47:32,641
‫هناك دائماً استثناءات ومتغيرات.‬

732
00:47:33,350 --> 00:47:35,394
‫أنا ممتن لمساندتك لي في "(كيه إم) للتمويل"‬

733
00:47:35,644 --> 00:47:38,730
‫حين يتعلق الأمر باتخاذ قرارات تجارية.‬

734
00:47:39,856 --> 00:47:43,610
‫ستضطر "(غيومهو) للفولاذ"‬
‫أن تختار بين الإفلاس والبيع.‬

735
00:47:45,821 --> 00:47:48,824
‫اختار والدك الراحل تأسيس الشركات.‬

736
00:47:49,908 --> 00:47:53,495
‫لكنك تحولت إلى رجل يلتهم الشركات.‬

737
00:47:53,870 --> 00:47:54,871
‫لا.‬

738
00:47:55,581 --> 00:47:56,707
‫أنا متأكد من...‬

739
00:47:57,708 --> 00:48:01,378
‫أن والدي سيشعر بالاطمئنان إن رآني الآن.‬

740
00:48:04,923 --> 00:48:07,759
‫ستسافر "يي ري إل" غداً. إلى الأبد.‬

741
00:48:12,222 --> 00:48:13,307
‫فهمت.‬

742
00:48:27,487 --> 00:48:28,488
‫المعذرة.‬

743
00:48:29,656 --> 00:48:32,868
‫هل مات والدك؟‬

744
00:48:34,911 --> 00:48:36,246
‫أمي أيضاً.‬

745
00:48:38,665 --> 00:48:39,833
‫متى؟‬

746
00:48:41,418 --> 00:48:42,628
‫منذ 15 عاماً.‬

747
00:48:44,838 --> 00:48:45,922
‫في حادثة سير.‬

748
00:49:05,150 --> 00:49:06,985
‫أصغ يا "كيم مين غيو".‬

749
00:49:08,278 --> 00:49:10,614
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا وجهك مجعد؟‬

750
00:49:10,697 --> 00:49:12,074
‫هل عليّ أن أقوم بكيّه؟‬

751
00:49:15,994 --> 00:49:17,454
‫هل عدت إلى وضع الصديق؟‬

752
00:49:17,537 --> 00:49:19,665
‫إنه يوم جميل. فلتبتسم.‬

753
00:49:19,748 --> 00:49:21,792
‫لا طائل من ادخار ابتساماتك.‬

754
00:49:22,876 --> 00:49:24,878
‫هكذا يا صديقي.‬

755
00:49:25,253 --> 00:49:26,213
‫حسناً.‬

756
00:49:26,880 --> 00:49:28,298
‫سأبتسم من أجلك.‬

757
00:49:29,466 --> 00:49:31,301
‫ليس من أجل أحد غيرك.‬

758
00:49:31,927 --> 00:49:33,011
‫لم لا؟‬

759
00:49:33,261 --> 00:49:34,930
‫أريد أن أبدو مخيفاً.‬

760
00:49:35,931 --> 00:49:36,932
‫لماذا؟‬

761
00:49:38,725 --> 00:49:40,644
‫لئلا يسيئوا معاملتي.‬

762
00:49:42,562 --> 00:49:43,730
‫من هم؟‬

763
00:49:44,564 --> 00:49:47,275
‫من يجرؤ على أن يسيء معاملتك؟‬

764
00:49:47,359 --> 00:49:49,861
‫أحضرهم إليّ وسأضربهم جميعاً.‬

765
00:49:58,245 --> 00:49:59,663
‫"آجي 3"، أين القهوة؟‬

766
00:49:59,746 --> 00:50:03,375
‫"(كيه إم) للتمويل"‬

767
00:50:05,711 --> 00:50:06,753
‫هذه صلصة الصويا.‬

768
00:50:09,047 --> 00:50:10,340
‫هذا مشروب الشوكولاتة.‬

769
00:50:12,092 --> 00:50:14,136
‫- هذه قهوة.‬
‫- جيد.‬

770
00:50:17,889 --> 00:50:21,059
‫ما عناوين اليوم في مجلة "ذا ساينس"؟‬

771
00:50:21,143 --> 00:50:23,979
‫"فلابر"، مادة لزجة تتميز بـ...‬

772
00:50:24,062 --> 00:50:27,232
‫هذا برنامج تطوير آلية لفريق "سانتا ماريا".‬

773
00:50:27,858 --> 00:50:31,445
‫قبل موت رئيس "دايانغ"، السيد "بارك"،‬
‫التقى بالرئيس "هوانغ"،‬

774
00:50:32,279 --> 00:50:33,739
‫وسلمه هذا طلباً للتمويل.‬

775
00:50:33,822 --> 00:50:36,783
‫ما هو عملك بالتحديد؟‬

776
00:50:37,534 --> 00:50:40,328
‫كان عليك أن تخبرني بوجود شيء كهذا.‬

777
00:50:40,620 --> 00:50:41,788
‫أعتذر.‬

778
00:50:42,205 --> 00:50:45,125
‫لم يشأ والدك أن يحمّلك أعباءً أخرى.‬

779
00:50:45,667 --> 00:50:46,835
‫من غيرنا يعلم بهذا؟‬

780
00:50:46,918 --> 00:50:49,254
‫أنا وأنت ووالدك.‬

781
00:50:49,337 --> 00:50:51,548
‫ما احتمالية معرفة "مين غيو" بالأمر؟‬

782
00:50:51,631 --> 00:50:53,842
‫قانونياً،‬
‫فريق "سانتا ماريا" يخص "(كيه إم) للتمويل".‬

783
00:50:53,967 --> 00:50:56,178
‫لا يوجد ما يدعوه للتكتم على ذلك.‬

784
00:50:56,261 --> 00:50:59,014
‫سيكون سلاحاً هاماً ليستخدمه ضدنا.‬

785
00:51:05,520 --> 00:51:06,897
‫- لقد نجحنا.‬
‫- "سانتا ماريا"!‬

786
00:51:06,980 --> 00:51:08,023
‫قلت إننا سنصلحه.‬

787
00:51:08,106 --> 00:51:11,318
‫- لقد نجحنا.‬
‫- لقد نجحنا.‬

788
00:51:11,401 --> 00:51:12,903
‫لقد نجح فريق "سانتا ماريا".‬

789
00:51:12,986 --> 00:51:16,323
‫- أحسنتم صنعاً جميعاً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

790
00:51:16,406 --> 00:51:19,284
‫قال عمال الخدمة إنهم لن يأتوا قبل أيام.‬

791
00:51:20,368 --> 00:51:21,495
‫بالمناسبة،‬

792
00:51:22,245 --> 00:51:25,040
‫فيم تحتاج إلى ماسحة الأشعة السينية‬
‫في المنزل؟‬

793
00:51:26,500 --> 00:51:29,920
‫ذلك من أجل سلامة السيد "كيم".‬

794
00:51:30,337 --> 00:51:31,880
‫لا تجعلوني أبدأ.‬

795
00:51:32,297 --> 00:51:35,467
‫إرسال نفايات الطعام شيء لا يُذكر.‬

796
00:51:35,550 --> 00:51:37,803
‫لقد جُرح بزجاج مكسور.‬

797
00:51:37,886 --> 00:51:40,555
‫ذات مرة، موظف من شركة باعها السيد‬

798
00:51:40,639 --> 00:51:42,724
‫قام بإرسال فأس صغير إليه.‬

799
00:51:42,808 --> 00:51:44,100
‫لم هذا؟‬

800
00:51:44,184 --> 00:51:46,895
‫وفي مرة أخرى، موظفون قد سرحهم من الشركة‬

801
00:51:46,978 --> 00:51:49,356
‫أرسلوا إليه دمية شعوذة.‬

802
00:51:51,983 --> 00:51:54,903
‫أحضرنا تلك الآلة حينذاك.‬

803
00:51:54,986 --> 00:51:59,407
‫ممنوع إدخال الصناديق غير المصرح بها‬
‫إلى المنزل.‬

804
00:52:07,541 --> 00:52:09,334
‫لماذا أشعر بالحكاك؟‬

805
00:52:10,961 --> 00:52:13,839
‫هل قلبي على وشك أن ينبت أم ماذا؟‬

806
00:52:37,779 --> 00:52:40,532
‫ستسافر "يي ري إل" غداً. إلى الأبد.‬

807
00:53:33,460 --> 00:53:34,628
‫أنا في سيارة أجرة.‬

808
00:53:35,170 --> 00:53:36,171
‫أجل.‬

809
00:53:44,262 --> 00:53:47,682
‫لا تخبره بأني هنا. أريد أن أفاجئه.‬

810
00:54:23,718 --> 00:54:26,930
‫"آجي 3"، ابقي هنا.‬

811
00:54:27,013 --> 00:54:29,516
‫إياك أن تخرجي هذه المرة أيضاً.‬

812
00:54:29,599 --> 00:54:30,892
‫حاضر، سيدي.‬

813
00:54:32,143 --> 00:54:34,354
‫هل جاء أحد؟‬

814
00:54:35,313 --> 00:54:36,314
‫"ري إل".‬

815
00:54:38,400 --> 00:54:39,526
‫حبي الأول.‬

816
00:55:06,011 --> 00:55:09,264
‫هذا البيت على حاله تماماً منذ 15 عاماً.‬

817
00:55:09,597 --> 00:55:11,599
‫كما لو أن الزمن لم يؤثر على المكان.‬

818
00:55:15,937 --> 00:55:17,522
‫لم أرك منذ زمن، "مين غيو".‬

819
00:55:18,231 --> 00:55:20,984
‫وأنا كذلك، "يي ري إل".‬

820
00:55:22,444 --> 00:55:25,572
‫كيف أبدو؟ هل أبدو أكثر نضجاً؟‬

821
00:55:28,616 --> 00:55:29,951
‫"(يي ري إل)، 28 عاماً"‬

822
00:55:30,035 --> 00:55:30,869
‫أجل.‬

823
00:55:30,952 --> 00:55:31,786
‫"تم التصوير والحفظ"‬

824
00:55:32,328 --> 00:55:33,329
‫تبدين بغاية النضج.‬

825
00:55:33,413 --> 00:55:35,623
‫حياتها المهنية رائعة.‬

826
00:55:37,208 --> 00:55:39,502
‫تم تعييني رئيسة فريق المساهمة الاجتماعية‬

827
00:55:39,586 --> 00:55:41,421
‫في شركتك.‬

828
00:55:42,922 --> 00:55:46,259
‫أنت التي وظفك "يو تشيول".‬

829
00:55:46,342 --> 00:55:48,845
‫لكني بصراحة، لديّ أسباب حيال هذا القرار.‬

830
00:55:49,304 --> 00:55:51,514
‫ما هذه الأسباب برأيك؟ احزرها.‬

831
00:55:52,140 --> 00:55:54,225
‫لا أعلم. ما هي؟‬

832
00:55:55,643 --> 00:55:57,854
‫أبي يريدني أن أتزوج بك.‬

833
00:55:58,772 --> 00:56:01,983
‫يبدو جلياً أن السبب هو ثروتك. تعلم ذلك،‬
‫صحيح؟‬

834
00:56:07,155 --> 00:56:08,615
‫جوابي على هذا العرض...‬

835
00:56:14,370 --> 00:56:15,455
‫لم لا؟‬

836
00:56:18,249 --> 00:56:20,919
‫الحصول على أموال طائلة ليس بالأمر السيئ.‬

837
00:56:21,002 --> 00:56:22,837
‫كما أني أعرفك حق المعرفة.‬

838
00:56:23,088 --> 00:56:25,215
‫هذا أفضل من أن أتزوج بثري آخر لا أعرفه‬

839
00:56:25,298 --> 00:56:26,841
‫وأتعرض للخيانة.‬

840
00:56:26,925 --> 00:56:27,801
‫ألا توافقني؟‬

841
00:56:30,428 --> 00:56:31,763
‫لنعقد صفقة.‬

842
00:56:31,846 --> 00:56:34,015
‫يمكنك أن تعطيني المال والشرف.‬

843
00:56:34,349 --> 00:56:37,852
‫حينها سأفوضك بحق التصويت حيال حصة أبي‬
‫مدى الحياة.‬

844
00:56:39,687 --> 00:56:41,523
‫لكن حتى ولو كان زواج مصلحة،‬

845
00:56:44,359 --> 00:56:45,985
‫فيجب أن نخرج في مواعيد غرامية.‬

846
00:56:48,780 --> 00:56:50,532
‫دعنا نحصل على 3 مواعيد تجريبية.‬

847
00:56:50,698 --> 00:56:54,452
‫إن تأكدت من أنني أستطيع تقبيلك،‬
‫فسأوافق على الزواج.‬

848
00:56:56,788 --> 00:56:57,914
‫ماذا عنك؟‬

849
00:56:59,666 --> 00:57:00,834
‫هل أنت بخير؟‬

850
00:57:01,251 --> 00:57:02,210
‫أنا آسف.‬

851
00:57:03,545 --> 00:57:05,547
‫عليك أن تذهبي الآن. لدي موعد.‬

852
00:57:05,839 --> 00:57:06,965
‫سأتصل بك.‬

853
00:57:55,680 --> 00:57:56,764
‫سيدي.‬

854
00:58:15,992 --> 00:58:17,494
‫سيدي، هل أنت بخير؟‬

855
00:58:34,511 --> 00:58:38,556
‫إن تغيرت إلى حد لا تستطيعين التعرف عليّ،‬

856
00:58:39,891 --> 00:58:43,478
‫فادخلي إلى الغرفة التي منعتك من دخولها‬
‫وافتحي الدرج.‬

857
00:58:52,654 --> 00:58:54,572
‫ستجدين إبرة في داخله.‬

858
00:59:00,662 --> 00:59:03,289
‫اتبعي إجراءات الطوارئ واحقنيني بها.‬

859
00:59:09,921 --> 00:59:11,965
‫آمل أن تستطيعي تمييزي حتى إن تغيرت.‬

860
00:59:14,717 --> 00:59:15,843
‫كيفما‬

861
00:59:17,095 --> 00:59:18,638
‫كان شكلي.‬

862
01:00:12,817 --> 01:00:15,987
‫انتابني بالفضول، لماذا ترك لي الرب‬
‫العديد من الذكريات‬

863
01:00:16,070 --> 01:00:18,448
‫التي تجعلني أتوق بشدة لتلك الأيام؟‬

864
01:00:19,782 --> 01:00:21,492
‫سواء كان السيد "عصا" منحرفاً أم لا،‬

865
01:00:21,576 --> 01:00:23,244
‫فعليك ألّا ترسل "جي آ" إليه.‬

866
01:00:23,328 --> 01:00:24,954
‫أود إعادة تقديم نفسي رسمياً.‬

867
01:00:25,204 --> 01:00:26,956
‫أنا "تشو جين باي"، شقيق "جي آ" الأكبر.‬

868
01:00:27,206 --> 01:00:28,166
‫"ذلك الرجل"؟‬

869
01:00:28,249 --> 01:00:32,253
‫ظننته أنه معتوه وأحمق قذر؟‬

870
01:00:32,545 --> 01:00:35,840
‫رباه، كم أنت جميلة للغاية.‬

871
01:00:40,970 --> 01:00:42,972
‫ترجمة "هند سمير"‬

