1
00:00:16,224 --> 00:00:18,393
‫كن حذراً، يمكنك فعلها.‬

2
00:00:18,476 --> 00:00:19,310
‫حسناً.‬

3
00:00:19,394 --> 00:00:20,979
‫كن حذراً.‬

4
00:00:24,691 --> 00:00:25,817
‫- أجل!‬
‫- لقد فعلتها.‬

5
00:00:25,900 --> 00:00:27,110
‫- الأخيرة.‬
‫- واحدة أخرى.‬

6
00:00:27,193 --> 00:00:29,237
‫- الورقة الأخيرة.‬
‫- حسناً، يمكنني فعلها.‬

7
00:00:29,320 --> 00:00:30,321
‫كن حذراً.‬

8
00:00:32,991 --> 00:00:33,867
‫رائع.‬

9
00:00:34,159 --> 00:00:35,994
‫- الورقة الأخيرة.‬
‫- الورقة الأخيرة.‬

10
00:00:36,077 --> 00:00:37,704
‫- إن وضعت هذه...‬
‫- إنها آخر ورقة.‬

11
00:00:37,787 --> 00:00:39,164
‫- أرجوك.‬
‫- هيا.‬

12
00:00:39,998 --> 00:00:41,041
‫يمكنك فعلها.‬

13
00:00:43,585 --> 00:00:44,586
‫مرة أخرى.‬

14
00:00:45,545 --> 00:00:46,963
‫يمكنك فعلها، "مين غيو".‬

15
00:00:48,214 --> 00:00:49,883
‫لا!‬

16
00:00:49,966 --> 00:00:51,426
‫لا بأس، "مين غيو".‬

17
00:00:51,509 --> 00:00:52,969
‫انظر.‬

18
00:00:53,052 --> 00:00:55,221
‫أبوك سيريك شيئاً رائعاً، انظر.‬

19
00:00:56,431 --> 00:00:57,515
‫لنر.‬

20
00:01:01,186 --> 00:01:02,103
‫راقب.‬

21
00:01:05,940 --> 00:01:08,735
‫- هذا رائع.‬
‫- لماذا تخفيها؟‬

22
00:01:08,818 --> 00:01:10,487
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- هذا سري.‬

23
00:01:10,570 --> 00:01:12,781
‫- بحقك. هذا ليس عدلاً.‬
‫- جدياً.‬

24
00:01:13,239 --> 00:01:14,074
‫أرني.‬

25
00:01:14,157 --> 00:01:15,200
‫بعض اللحظات‬

26
00:01:15,950 --> 00:01:19,245
‫تصبح ذكريات للأوقات التي تشتاق إليها حقاً.‬

27
00:01:20,288 --> 00:01:21,414
‫- أعطني إياها.‬
‫- لا.‬

28
00:01:21,498 --> 00:01:22,916
‫لا، دعني أفعلها.‬

29
00:01:25,084 --> 00:01:27,045
‫- أعطني إياها.‬
‫- دعني أفعلها.‬

30
00:01:28,880 --> 00:01:29,756
‫هدف.‬

31
00:01:29,839 --> 00:01:31,049
‫ها أنا ذا.‬

32
00:01:31,966 --> 00:01:33,635
‫- أجل!‬
‫- يا إلهي!‬

33
00:01:33,718 --> 00:01:35,386
‫- "عيد ميلاد سعيد‬
‫- عيد ميلاد سعيد‬

34
00:01:35,470 --> 00:01:38,723
‫- عيد ميلاد سعيد‬
‫- عيد ميلاد سعيد‬

35
00:01:38,807 --> 00:01:42,435
‫- عيد ميلاد سعيد، عزيزي (مين غيو)‬
‫- عيد ميلاد سعيد، عزيزي (مين غيو)‬

36
00:01:42,519 --> 00:01:45,855
‫- عيد ميلاد سعيد‬
‫- عيد ميلاد سعيد"‬

37
00:01:48,191 --> 00:01:49,526
‫تمن أمنية.‬

38
00:01:54,656 --> 00:01:55,615
‫عيد ميلاد سعيد.‬

39
00:01:55,698 --> 00:01:57,826
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك.‬

40
00:01:59,202 --> 00:02:00,411
‫عيد ميلاد سعيد، "مين غيو".‬

41
00:02:00,495 --> 00:02:02,372
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك.‬

42
00:02:06,292 --> 00:02:07,502
‫إنه جميل للغاية.‬

43
00:02:08,627 --> 00:02:10,797
‫- من صنعه؟ ما هذا؟‬
‫- إنه جميل للغاية.‬

44
00:02:12,590 --> 00:02:13,758
‫- "يو تشيول"!‬
‫- مهلاً!‬

45
00:02:13,842 --> 00:02:15,468
‫توقف عندك.‬

46
00:02:15,552 --> 00:02:17,220
‫انتظر حتى أمسك بك.‬

47
00:02:17,303 --> 00:02:18,638
‫- مهلاً.‬
‫- احذرا.‬

48
00:02:19,764 --> 00:02:21,432
‫- توقف.‬
‫- أعده إليه.‬

49
00:02:21,516 --> 00:02:22,934
‫- يا إلهي.‬
‫- تعال هنا.‬

50
00:02:23,017 --> 00:02:24,978
‫توقفا، كونا حذرين.‬

51
00:02:25,603 --> 00:02:26,604
‫أعده.‬

52
00:02:26,688 --> 00:02:29,816
‫- ستتعرضان للأذى، كونا حذرين.‬
‫- حقاً؟‬

53
00:02:29,899 --> 00:02:31,025
‫عليك أن تعيده.‬

54
00:02:45,456 --> 00:02:46,583
‫بعض اللحظات...‬

55
00:02:47,917 --> 00:02:49,544
‫تصبح ذكريات جميلة...‬

56
00:02:50,503 --> 00:02:52,130
‫ذكريات لن تتكرر مجدداً.‬

57
00:02:55,842 --> 00:02:58,011
‫- هل استمتعت اليوم؟‬
‫- نعم.‬

58
00:02:58,761 --> 00:03:01,472
‫- هلا نلهو بلعبة الكلمات؟‬
‫- سأبدأ.‬

59
00:03:01,556 --> 00:03:02,515
‫ماذا؟‬

60
00:03:02,599 --> 00:03:03,516
‫عصوات الطعام.‬

61
00:03:03,600 --> 00:03:04,559
‫- حرف "ع"؟‬
‫- "ع"؟‬

62
00:03:04,642 --> 00:03:06,769
‫- عائدات مصرفية.‬
‫- عائدات مصرفية؟‬

63
00:03:07,687 --> 00:03:09,606
‫- سفر.‬
‫- سفر؟‬

64
00:03:11,274 --> 00:03:15,153
‫حرف "س"...سماء.‬

65
00:03:15,236 --> 00:03:16,404
‫سماء؟‬

66
00:03:23,870 --> 00:03:25,038
‫و...‬

67
00:03:26,623 --> 00:03:28,082
‫بعض اللحظات...‬

68
00:04:00,990 --> 00:04:03,243
‫أمي!‬

69
00:04:03,326 --> 00:04:05,370
‫أمي...‬

70
00:04:07,247 --> 00:04:08,748
‫سيد "هوانغ".‬

71
00:04:08,831 --> 00:04:13,378
‫أمي وأبي...أمي...‬

72
00:04:14,921 --> 00:04:18,173
‫"مين غيو"، عليك أن تكون قوياً‬

73
00:04:18,675 --> 00:04:20,176
‫وتستمع إلي.‬

74
00:04:21,094 --> 00:04:23,888
‫أنت ابني الآن.‬

75
00:04:24,931 --> 00:04:28,893
‫أنا و"يو تشيول" سنصبح عائلتك.‬

76
00:04:29,519 --> 00:04:30,937
‫لذا اليوم،‬

77
00:04:31,604 --> 00:04:34,357
‫لنودّع أمك وأباك.‬

78
00:04:36,651 --> 00:04:40,238
‫الجميع ينتظرونك الآن.‬

79
00:04:54,252 --> 00:04:55,420
‫كانت حادثة؟‬

80
00:04:56,254 --> 00:04:57,213
‫نائب رئيس المجلس هنا.‬

81
00:05:02,385 --> 00:05:04,137
‫يا له من أمر مؤسف.‬

82
00:05:52,393 --> 00:05:54,937
‫مرحباً، سيد "يون".‬

83
00:05:55,021 --> 00:05:57,523
‫لا بأس، لا تنهض.‬

84
00:05:57,732 --> 00:05:58,775
‫ابق جالساً.‬

85
00:06:01,652 --> 00:06:02,820
‫الأمر صعب، صحيح؟‬

86
00:06:05,156 --> 00:06:08,117
‫لو أنني كنت هناك ذلك اليوم...‬

87
00:06:09,118 --> 00:06:11,204
‫على أي حال، تماسك.‬

88
00:06:11,829 --> 00:06:13,122
‫"مين غيو".‬

89
00:06:14,415 --> 00:06:17,460
‫هناك تحضيرات للجنازة.‬

90
00:06:18,419 --> 00:06:19,921
‫هلا توقّع على هذه الأوراق؟‬

91
00:06:20,421 --> 00:06:23,591
‫سيساعدنا هذا على أن يرقد أبوك بسلام.‬

92
00:06:24,342 --> 00:06:25,176
‫تفضل.‬

93
00:06:25,593 --> 00:06:26,469
‫حسناً.‬

94
00:06:26,552 --> 00:06:27,678
‫فتى مطيع.‬

95
00:06:30,765 --> 00:06:33,184
‫هلا تدعني أذهب إلى المرحاض أولاً؟‬

96
00:06:34,143 --> 00:06:35,978
‫بالتأكيد، تفضل.‬

97
00:06:56,666 --> 00:06:58,126
‫"السيدة (إكس)"‬

98
00:06:58,209 --> 00:07:00,920
‫"لا توقّع على أي شيء ولا تجب على أي سؤال.‬
‫السيدة (إكس)"‬

99
00:07:07,051 --> 00:07:08,886
‫لا داعي للقلق.‬

100
00:07:08,970 --> 00:07:10,513
‫تحدثت معه.‬

101
00:07:10,596 --> 00:07:13,391
‫سيوقّع الأوراق دون إثارة أي شكوك.‬

102
00:07:13,474 --> 00:07:16,727
‫حقاً؟ علينا أن ننجز الأمر اليوم.‬

103
00:07:16,811 --> 00:07:18,521
‫حاضر، سيدي. سيتم الأمر.‬

104
00:07:33,911 --> 00:07:36,956
‫- سأحتاج إلى دعمكم للمضي قدماً.‬
‫- سنبذل قصارى جهدنا.‬

105
00:07:37,039 --> 00:07:39,000
‫- سيد "كيم".‬
‫- السيد رئيس المجلس.‬

106
00:07:39,375 --> 00:07:41,252
‫تعلمون؟ كونوا عوناً لي من الآن فصاعداً.‬

107
00:07:41,502 --> 00:07:43,629
‫- سأبقى مخلصاً، سيدي.‬
‫- شكراً.‬

108
00:07:44,172 --> 00:07:47,049
‫أيها المدراء والأصدقاء، لنشيّد شركة أقوى.‬

109
00:07:47,133 --> 00:07:48,718
‫- ساعدوني.‬
‫- حاضر، سيدي.‬

110
00:07:53,306 --> 00:07:54,390
‫"مين غيو".‬

111
00:07:58,352 --> 00:07:59,645
‫ألن تعيش معي؟‬

112
00:07:59,729 --> 00:08:01,022
‫تعال وعش معي.‬

113
00:08:01,355 --> 00:08:03,900
‫يمكنك أن تكون أخي الأصغر.‬

114
00:08:05,651 --> 00:08:06,777
‫ألا تريد؟‬

115
00:08:07,487 --> 00:08:10,573
‫ما رأيك بأن تكون الأخ الأكبر إذاً؟‬

116
00:08:12,450 --> 00:08:13,784
‫وقّع على هذه.‬

117
00:08:14,285 --> 00:08:18,998
‫أبي يقول إن أنت وقّعت على هذه،‬
‫فسنعيش معاً.‬

118
00:08:20,124 --> 00:08:23,544
‫أبي يقول إننا أصبحنا عائلة الآن.‬

119
00:08:31,719 --> 00:08:32,553
‫"عقد الجنازة"‬

120
00:08:39,059 --> 00:08:42,063
‫"مقدم الطلب: (هوانغ دو وون)"‬

121
00:08:45,233 --> 00:08:48,861
‫"التوقيع"‬

122
00:09:01,999 --> 00:09:03,417
‫ابتهج يا صديقي.‬

123
00:09:04,252 --> 00:09:06,504
‫لا، نحن فردان من عائلة الآن.‬

124
00:09:11,634 --> 00:09:14,470
‫ابتعد! ابتعد عني!‬

125
00:09:25,815 --> 00:09:27,233
‫هل وقّع؟‬

126
00:09:27,316 --> 00:09:28,359
‫نعم.‬

127
00:09:29,193 --> 00:09:32,029
‫أظن أن هناك خطباً بـ"مين غيو".‬

128
00:09:36,492 --> 00:09:40,288
‫"الاسم: (كيم مين غيو)‬
‫التوقيع: أنت ابن ساقطة"‬

129
00:09:42,748 --> 00:09:46,043
‫هل سنعيش معه بدءاً من الغد؟‬

130
00:09:49,463 --> 00:09:53,009
‫ينتابني شعور بأنه يفضل العيش بمفرده.‬

131
00:10:27,460 --> 00:10:28,461
‫انتابني الفضول.‬

132
00:10:34,050 --> 00:10:37,553
‫لماذا ترك لي الرب العديد من الذكريات‬

133
00:10:38,179 --> 00:10:40,765
‫التي تجعلني أتوق بشدة لتلك الأيام؟‬

134
00:10:45,936 --> 00:10:49,523
‫تلك الذكريات الجميلة‬
‫من ذاك اليوم كانت مثالية...‬

135
00:10:53,944 --> 00:10:54,945
‫ما هي...‬

136
00:10:56,280 --> 00:10:57,907
‫الفائدة منها كلها؟‬

137
00:11:24,433 --> 00:11:25,518
‫الذكريات.‬

138
00:11:29,271 --> 00:11:30,398
‫الخواطر.‬

139
00:11:35,319 --> 00:11:36,821
‫أصبحت بالنسبة إلي...‬

140
00:11:38,155 --> 00:11:39,281
‫بمثابة حكم بالسجن.‬

141
00:11:56,257 --> 00:11:58,467
‫هل راودك كابوس، سيدي؟‬

142
00:11:59,051 --> 00:12:00,136
‫نعم.‬

143
00:12:01,470 --> 00:12:02,388
‫راودني حلم‬

144
00:12:03,639 --> 00:12:06,183
‫عن أناس أشرار يطعنون ظهري بالسكاكين.‬

145
00:12:08,060 --> 00:12:10,688
‫هل تشعر بتحسن؟‬

146
00:12:11,689 --> 00:12:12,565
‫أنا؟‬

147
00:12:24,785 --> 00:12:25,995
‫لماذا، هل...‬

148
00:12:27,788 --> 00:12:29,039
‫فعلتها؟‬

149
00:12:29,790 --> 00:12:32,084
‫تعرفت عليّ.‬

150
00:12:32,543 --> 00:12:33,836
‫وأعطيتني الحقنة أيضاً.‬

151
00:12:34,044 --> 00:12:36,839
‫سيكون من المحرج عدم التعرف على سيدي.‬

152
00:12:38,132 --> 00:12:39,550
‫ألم تخافي؟‬

153
00:12:39,633 --> 00:12:41,260
‫لم قد يخاف الآلي؟‬

154
00:12:41,343 --> 00:12:43,762
‫ألم أبد لك كوحش؟‬

155
00:12:43,846 --> 00:12:47,475
‫بغض النظر عن مظهرك، ستكون سيدي دائماً.‬

156
00:12:47,725 --> 00:12:50,186
‫صحيح. هذا ما أتحدث عنه بالضبط.‬

157
00:12:50,269 --> 00:12:53,939
‫مهلاً، أنت أفضل بكثير من ذلك الكلب.‬

158
00:12:54,106 --> 00:12:57,485
‫حقيقة أنك تعرفت عليّ هي مقدرة عالية.‬

159
00:12:57,568 --> 00:12:59,487
‫يمكنك أن تفخري بهذا.‬

160
00:12:59,778 --> 00:13:02,281
‫إنه مديح، لكن لماذا أشعر بالاستياء؟‬

161
00:13:05,493 --> 00:13:08,787
‫رباه، كم أنت جميلة للغاية.‬

162
00:13:12,541 --> 00:13:15,419
‫هل ستقوم بترقيتي الآن؟‬

163
00:13:15,503 --> 00:13:16,795
‫بالطبع.‬

164
00:13:16,879 --> 00:13:19,215
‫يمكنك الانضمام إلى "فريق الجميلات"‬
‫بدءاً من اليوم.‬

165
00:13:19,298 --> 00:13:20,716
‫لا يمكنك التراجع، سيدي.‬

166
00:13:20,799 --> 00:13:22,426
‫أجل، بالطبع.‬

167
00:13:23,677 --> 00:13:26,305
‫هل ساقك بخير؟‬

168
00:13:29,141 --> 00:13:30,142
‫مهلاً.‬

169
00:13:30,226 --> 00:13:32,019
‫تمكنت من حقنك بها،‬

170
00:13:32,603 --> 00:13:35,898
‫لكن نزع الحقنة فاق قدرتي.‬

171
00:13:44,532 --> 00:13:45,699
‫كتفك أيضاً.‬

172
00:13:50,287 --> 00:13:51,497
‫ترقيتك‬

173
00:13:51,956 --> 00:13:53,082
‫تم إلغاؤها.‬

174
00:13:53,791 --> 00:13:56,794
‫من الوقاحة أن تتراجع عما منحته.‬

175
00:13:57,294 --> 00:13:59,964
‫إذاً ماذا عن هذه؟ ألا تظنين أن هذه وقاحة؟‬

176
00:14:00,422 --> 00:14:03,926
‫لا بد أنك شديد الحساسية تجاه شيء ما.‬

177
00:14:04,093 --> 00:14:05,886
‫عجباً، يمكنك تغيير الموضوع الآن؟‬

178
00:14:05,970 --> 00:14:07,263
‫ما الذي لديك حساسية تجاهه؟‬

179
00:14:07,346 --> 00:14:10,599
‫الفول السوداني؟ القشريات؟ البيض؟‬

180
00:14:11,016 --> 00:14:11,934
‫إنه سر.‬

181
00:14:12,017 --> 00:14:13,894
‫الأصدقاء لا يخفون الأسرار.‬

182
00:14:14,520 --> 00:14:15,938
‫دعك من الأمر.‬

183
00:14:16,021 --> 00:14:18,148
‫أنت في وضع العمل الآن.‬

184
00:14:19,775 --> 00:14:21,527
‫هل أشغّل وضع الصديق؟‬

185
00:14:21,610 --> 00:14:23,237
‫أظنك بحاجة إلى صديق.‬

186
00:14:23,904 --> 00:14:25,573
‫يجب أن أطلب منهم فتح رأسك‬

187
00:14:26,115 --> 00:14:27,741
‫والتحقق من دارتك الكهربائية.‬

188
00:14:28,826 --> 00:14:29,910
‫انصرفي الآن.‬

189
00:14:29,994 --> 00:14:31,579
‫سأنام لبعض الوقت.‬

190
00:14:32,246 --> 00:14:33,372
‫حاضر، سيدي.‬

191
00:14:33,956 --> 00:14:35,291
‫يا إلهي.‬

192
00:14:42,256 --> 00:14:44,508
‫سيدي، هل الجزء العلوي...‬

193
00:14:45,134 --> 00:14:47,261
‫من قدمك بخير؟‬

194
00:14:50,306 --> 00:14:52,474
‫ذلك لأن يدي انزلقت...‬

195
00:14:52,558 --> 00:14:53,767
‫أيتها الـ...‬

196
00:14:57,438 --> 00:14:59,023
‫يا إلهي، آسفة يا سيد.‬

197
00:14:59,690 --> 00:15:02,693
‫لا، مهلاً. أنا بالمستوى نفسه الآن.‬

198
00:15:04,695 --> 00:15:07,781
‫أنا "جميلة" أيضاً، آمل أن نكون على وفاق.‬

199
00:15:09,783 --> 00:15:11,035
‫يا لك من عدائي.‬

200
00:15:24,506 --> 00:15:26,467
‫ثمة بقعة على العلبة.‬

201
00:15:26,550 --> 00:15:29,428
‫لن أحصل على غير هذه الدمية أبداً.‬

202
00:15:30,638 --> 00:15:32,723
‫ورغم ذلك، تطلبين مني المال؟‬

203
00:15:34,642 --> 00:15:36,727
‫أظنني أنا من كنت الحمقاء القذرة.‬

204
00:15:43,108 --> 00:15:44,610
‫سأبتسم من أجلك، ليس من أجل أحد غيرك.‬

205
00:15:45,653 --> 00:15:47,488
‫أريد أن أبدو مخيفاً.‬

206
00:15:48,280 --> 00:15:50,699
‫كي لا يسيئوا معاملتي.‬

207
00:15:51,241 --> 00:15:52,409
‫راودني حلم‬

208
00:15:53,535 --> 00:15:55,871
‫عن أناس أشرار يطعنون ظهري بالسكاكين.‬

209
00:15:58,040 --> 00:16:00,626
‫لا بد أنه تعرّض لخيانة كبيرة من قبل.‬

210
00:16:12,972 --> 00:16:14,848
‫لديه أيضاً حساسية سيئة حقاً.‬

211
00:16:16,475 --> 00:16:18,560
‫ترى مما هو يتحسس؟‬

212
00:16:21,146 --> 00:16:23,232
‫بدا لي ينعم بكل شيء،‬

213
00:16:23,315 --> 00:16:27,319
‫لكنني لا أظن أن حياته يسيرة للغاية.‬

214
00:16:31,323 --> 00:16:32,324
‫اخلعي ملابسك.‬

215
00:16:33,993 --> 00:16:36,537
‫هل هو مختل منحرف؟‬

216
00:16:41,542 --> 00:16:44,294
‫لماذا لم تخبريني بأنك خرجت‬
‫مع السيد "عصا" بالأمس؟‬

217
00:16:44,378 --> 00:16:46,380
‫حسبتك تراقبنا.‬

218
00:16:46,880 --> 00:16:48,966
‫لا عجب أن الوضع كان هادئاً جداً.‬

219
00:16:49,049 --> 00:16:51,176
‫هل فعل أي شيء غريب بك؟‬

220
00:16:51,260 --> 00:16:53,512
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا يبدو طبيعياً.‬

221
00:16:53,595 --> 00:16:56,306
‫إنه طبيعي، إنه مختلف عن ما نراه عليه.‬

222
00:16:56,390 --> 00:16:59,226
‫إنه لا يكذب، ولديه جانب طيب.‬

223
00:17:00,728 --> 00:17:02,730
‫هل تنحازين إليه فجأة هكذا؟‬

224
00:17:02,813 --> 00:17:05,566
‫إنه سيدي، من الطبيعي أن أنحاز إليه.‬

225
00:17:05,648 --> 00:17:07,984
‫- أنا سيدك.‬
‫- كم هذا سخيف.‬

226
00:17:08,068 --> 00:17:10,945
‫أرجوك استيقظ، "آجي 3" هناك.‬

227
00:17:12,156 --> 00:17:14,366
‫بكلتا الحالتين، لا تتبعيه إلى الخارج‬

228
00:17:14,575 --> 00:17:16,076
‫من الآن فصاعداً.‬

229
00:17:16,160 --> 00:17:18,619
‫لا تذهبي إلى غرفة نومه أيضاً.‬

230
00:17:18,829 --> 00:17:20,705
‫ولماذا تسمحين له بلمسك؟‬

231
00:17:20,789 --> 00:17:23,459
‫يا إلهي، أنت توبخيني لسبب غريب مجدداً.‬

232
00:17:23,584 --> 00:17:25,586
‫ظننتك ستوبخني على إعطائه حقنة.‬

233
00:17:25,669 --> 00:17:26,795
‫صحيح، بشأن هذا.‬

234
00:17:26,878 --> 00:17:30,132
‫هل تخالين نفسك مسعفة؟ لماذا تعطينه حقنة؟‬

235
00:17:30,215 --> 00:17:32,634
‫ردة فعل تحسسية خطرة قد تودي بحياته.‬

236
00:17:32,718 --> 00:17:35,054
‫أي أنه عليك أن تمتدحني لما فعلته.‬

237
00:17:35,137 --> 00:17:38,348
‫كما أن المشكلة لا تكمن في هذا الآن.‬

238
00:17:39,308 --> 00:17:40,309
‫حاضر، سيدي.‬

239
00:17:40,392 --> 00:17:42,686
‫السيد "تشو" هو شقيقك؟‬

240
00:17:43,312 --> 00:17:46,106
‫- يا إلهي.‬
‫- وأنا مثلك. يا إلهي.‬

241
00:17:46,231 --> 00:17:48,275
‫لو أنه ضبطني أفعل هذا...‬

242
00:17:48,358 --> 00:17:51,278
‫رئتا أخي ضعيفتان جداً، لذا فقد ينهار حقاً.‬

243
00:17:51,862 --> 00:17:53,280
‫أرجوك ساعدني لئلا يُكشف أمري.‬

244
00:17:53,363 --> 00:17:56,158
‫سأخترق كاميرا المراقبة كي نعلم عندما يأتي.‬

245
00:17:56,283 --> 00:17:57,785
‫يا إلهي، هذا مطمئن.‬

246
00:18:00,704 --> 00:18:03,540
‫لكن، أين "باي"؟‬

247
00:18:03,791 --> 00:18:05,292
‫أريد أن أخلع المشد خاصتي.‬

248
00:18:12,257 --> 00:18:13,383
‫ما هذا؟‬

249
00:18:14,510 --> 00:18:17,012
‫تريدنا أن نطلي هذا؟‬

250
00:18:17,137 --> 00:18:19,264
‫- الجدار بأكمله؟‬
‫- لا.‬

251
00:18:19,473 --> 00:18:21,934
‫عليكم أن تطلوا هذا الجانب أولاً.‬

252
00:18:22,017 --> 00:18:25,646
‫ثم عليك أن تطلوا الجدران الأخرى بـ3 طبقات.‬

253
00:18:25,729 --> 00:18:27,773
‫ليصبح في النهاية مضاداً للماء.‬

254
00:18:28,982 --> 00:18:32,486
‫ستقيمون هنا،‬
‫لذا فكروا في الأمر كما لو أنه بيتكم.‬

255
00:18:32,569 --> 00:18:34,696
‫وأرجو أن تطلوه جيداً.‬

256
00:18:36,865 --> 00:18:37,699
‫هيا قولي شيئاً.‬

257
00:18:37,783 --> 00:18:40,285
‫سأدعكما تقومان بالطلاء.‬

258
00:18:40,661 --> 00:18:41,578
‫سيدي.‬

259
00:18:42,663 --> 00:18:43,914
‫سيدي.‬

260
00:18:44,706 --> 00:18:45,916
‫لن أعمل لأني مشغولة.‬

261
00:18:46,041 --> 00:18:47,918
‫رباه، كدت أنسى.‬

262
00:18:48,001 --> 00:18:51,130
‫بوسعك ترك طلاء الجدران لهما.‬

263
00:18:51,213 --> 00:18:52,923
‫أثناء هذا، أود أن أطلب من دكتورة جميلة‬

264
00:18:53,006 --> 00:18:54,800
‫المساعدة في شيء ما.‬

265
00:18:54,883 --> 00:18:55,801
‫المعذرة؟‬

266
00:18:55,884 --> 00:19:00,055
‫لا يوجد طاقة في سقيفة المخزن هناك.‬

267
00:19:00,139 --> 00:19:02,141
‫لا أعرف السبب.‬

268
00:19:02,766 --> 00:19:06,770
‫ثمة الكثير من الأشياء المعطلة هنا‬
‫لأنه منزل عتيق.‬

269
00:19:07,020 --> 00:19:10,607
‫لكن بعد قدوم الكثير من الشباب إلى هنا،‬

270
00:19:10,691 --> 00:19:14,319
‫أشعر بالاطمئنان حقاً.‬

271
00:19:14,444 --> 00:19:15,904
‫فهمت.‬

272
00:19:18,740 --> 00:19:19,741
‫ماذا قال؟‬

273
00:19:20,033 --> 00:19:23,620
‫أشعر بأن أبواب الجحيم فُتحت.‬

274
00:19:24,329 --> 00:19:27,332
‫ما كان علينا‬
‫أن نصلح ماسحة الأشعة تحت الحمراء له.‬

275
00:19:27,416 --> 00:19:28,667
‫أليس كذلك، "هوكتال"؟‬

276
00:19:29,001 --> 00:19:30,002
‫تباً.‬

277
00:19:36,884 --> 00:19:38,093
‫اخلعيه فحسب.‬

278
00:19:38,218 --> 00:19:40,637
‫أتمازحني؟ لا يمكنني خلعه بمفردي.‬

279
00:19:41,889 --> 00:19:42,890
‫أتريدين المساعدة؟‬

280
00:19:45,017 --> 00:19:47,728
‫- يُستحسن ألّا تختلس النظر. استدر.‬
‫- لست أنظر.‬

281
00:19:54,276 --> 00:19:55,569
‫ماذا تفعل؟ أشح بنظرك.‬

282
00:19:55,652 --> 00:19:56,987
‫حسناً، لن أنظر.‬

283
00:19:57,070 --> 00:19:58,864
‫يا إلهي. كل ما فعلته هو مساعدتك.‬

284
00:19:58,947 --> 00:20:00,199
‫ألم تنته بعد؟‬

285
00:20:01,700 --> 00:20:03,076
‫لا تسيئي فهمي.‬

286
00:20:03,368 --> 00:20:06,079
‫- أنت لا تعنين شيئاً لي...‬
‫- سأعود بحلول وقت العشاء.‬

287
00:20:10,375 --> 00:20:11,627
‫هذا المكان يبدو خاوياً.‬

288
00:20:13,420 --> 00:20:16,548
‫يا إلهي! يا للهول.‬

289
00:20:16,632 --> 00:20:20,677
‫كيف يُعقل أن يكون هذا الأحمق القذر‬
‫مدير أخيك؟‬

290
00:20:20,802 --> 00:20:24,598
‫وأنت أنقذت حياة ذلك الأحمق القذر؟‬

291
00:20:24,681 --> 00:20:27,517
‫يا إلهي، هل تعتقدين أن القدر...‬

292
00:20:27,601 --> 00:20:31,146
‫يحاول إيقاعكما في حب بعضكما بعضاً؟‬

293
00:20:31,230 --> 00:20:32,731
‫لا.‬

294
00:20:33,106 --> 00:20:36,360
‫ذلك الرجل التقى بحبه الأول البارحة.‬

295
00:20:36,443 --> 00:20:37,819
‫"ذلك الرجل"؟‬

296
00:20:38,278 --> 00:20:42,241
‫ظننت أنه معتوه وأحمق قذر؟‬

297
00:20:42,324 --> 00:20:43,492
‫بدءاً من اليوم.‬

298
00:20:43,700 --> 00:20:45,369
‫أدركت بأني كنت مخطئة.‬

299
00:20:46,912 --> 00:20:48,080
‫غازليه.‬

300
00:20:48,664 --> 00:20:49,873
‫قلت إنه رجل.‬

301
00:20:50,040 --> 00:20:52,668
‫الحب الأول لا يدوم على أي حال.‬

302
00:20:52,751 --> 00:20:54,586
‫- لكنني آلية.‬
‫- وإن يكن؟‬

303
00:20:54,670 --> 00:20:58,674
‫وإن كنت آلية، وتسعين وراءه.‬
‫هذا هو الحب الحقيقي.‬

304
00:20:58,757 --> 00:21:02,010
‫حب يتخطى الحدود البشرية.‬

305
00:21:02,094 --> 00:21:04,972
‫حب حقيقي يتخطى وجودنا المادي.‬

306
00:21:05,055 --> 00:21:06,807
‫هل تسخرين مني؟‬

307
00:21:08,141 --> 00:21:09,268
‫بالمناسبة،‬

308
00:21:09,351 --> 00:21:12,437
‫هل حبيبك السابق موافق على رؤيتك يومياً؟‬

309
00:21:12,521 --> 00:21:13,355
‫هو موافق.‬

310
00:21:13,438 --> 00:21:15,399
‫يبدو أنه ما عاد يكنّ لي أي مشاعر.‬

311
00:21:15,482 --> 00:21:17,526
‫أكان من الضروري قول هذا؟‬

312
00:21:18,443 --> 00:21:20,153
‫هذا أكثر ريبة.‬

313
00:21:21,071 --> 00:21:22,739
‫تلك اللئيمة الشقية.‬

314
00:21:24,032 --> 00:21:25,075
‫أنا؟‬

315
00:21:26,952 --> 00:21:28,578
‫أقصد "جي آ"، وليس أنت.‬

316
00:21:30,330 --> 00:21:33,542
‫من فضلك حدد الموضوع.‬
‫وإلا فسيكون هناك خطأ في الإدخال.‬

317
00:21:36,503 --> 00:21:38,380
‫تلك اللئيمة الشقية.‬

318
00:21:39,881 --> 00:21:41,133
‫"تشو جي آ"؟‬

319
00:21:41,800 --> 00:21:43,093
‫لا، أقصدك أنت.‬

320
00:21:45,345 --> 00:21:46,388
‫لا يهم.‬

321
00:21:49,308 --> 00:21:51,435
‫- هل قمت بجمع الالتماسات؟‬
‫- نعم.‬

322
00:21:53,729 --> 00:21:56,106
‫عدا عن الذين تورطوا بالاختلاس،‬

323
00:21:56,189 --> 00:21:58,108
‫لديّ التماسات من 3 أشخاص.‬

324
00:21:58,191 --> 00:21:59,276
‫شكراً لك.‬

325
00:21:59,526 --> 00:22:01,778
‫إن فزت بالجولة الأخيرة،‬

326
00:22:01,862 --> 00:22:03,780
‫فسأدفع عنك التأمين وأكثر.‬

327
00:22:03,864 --> 00:22:05,782
‫لكنك قلت إنها لن تجدي نفعاً.‬

328
00:22:06,074 --> 00:22:08,785
‫حسناً، هذا ما ظننته.‬

329
00:22:09,286 --> 00:22:12,581
‫لكني أدركت بأنه فريد من نوعه.‬

330
00:22:12,664 --> 00:22:15,542
‫لا يبدو خارجاً عن المألوف أو غريب الأطوار.‬

331
00:22:16,501 --> 00:22:19,421
‫وموقف دمية الإصدار المحدود‬
‫يبدو سوء فهم مني.‬

332
00:22:33,226 --> 00:22:36,188
‫"آجي 3"، تعالي إلى هنا.‬

333
00:22:43,195 --> 00:22:45,906
‫هذا صحيح.‬

334
00:22:47,324 --> 00:22:48,700
‫لقد رحلت.‬

335
00:22:50,619 --> 00:22:52,871
‫تعافيت أسرع من ذي قبل؟ كم استغرق ذلك؟‬

336
00:22:53,205 --> 00:22:55,165
‫سأقول من ساعة إلى ساعتين.‬

337
00:22:55,248 --> 00:22:57,918
‫أنا متأكد من أني تعافيت أسرع من المعتاد.‬

338
00:22:58,627 --> 00:23:01,213
‫لا بد أنها كانت نوبة بسيطة بأعراض خفيفة.‬

339
00:23:01,296 --> 00:23:04,049
‫كان من المحتمل أن أموت.‬

340
00:23:04,716 --> 00:23:06,051
‫لكنك لم تمت.‬

341
00:23:06,343 --> 00:23:07,219
‫أيها الطبيب!‬

342
00:23:07,677 --> 00:23:09,179
‫سأذهب إلى "إنكلترا" غداً.‬

343
00:23:09,471 --> 00:23:12,474
‫- لن أكون متاحاً بسهولة.‬
‫- لا آبه.‬

344
00:23:13,934 --> 00:23:15,685
‫هذا مختلف عن المعتاد.‬

345
00:23:15,769 --> 00:23:17,979
‫حتى المرطبات كذلك أيضاً.‬

346
00:23:22,734 --> 00:23:24,361
‫"الأحمق القذر"‬

347
00:23:24,945 --> 00:23:25,904
‫نعم، سيدي؟‬

348
00:23:26,279 --> 00:23:28,073
‫هل جننت؟‬

349
00:23:30,408 --> 00:23:33,078
‫- ألو؟‬
‫- استلمت قلادتي.‬

350
00:23:33,453 --> 00:23:34,412
‫إذاً؟‬

351
00:23:34,496 --> 00:23:37,374
‫أتتذكرين المطرقة من الصورة؟‬

352
00:23:37,582 --> 00:23:39,000
‫أنت...‬

353
00:23:39,709 --> 00:23:42,754
‫لم تحطمي القلادة بها، أليس كذلك؟‬

354
00:23:44,506 --> 00:23:48,051
‫إن فعلت ذلك، فلتخبريني لأحضّر نفسي للموقف.‬

355
00:23:48,677 --> 00:23:50,345
‫أخبرتك بأني أرسلتها.‬

356
00:23:50,428 --> 00:23:51,847
‫- ما وضعها؟‬
‫- وضعها سليم.‬

357
00:23:51,930 --> 00:23:53,265
‫كيف سأصدّق هذا؟‬

358
00:23:53,515 --> 00:23:55,600
‫ثق بي فحسب.‬

359
00:23:55,684 --> 00:23:58,103
‫عندما تكون فتاة ما صريحة بمشاعرها معك...‬

360
00:23:58,186 --> 00:24:01,273
‫لم قد تكونين صريحة بمشاعرك؟ لا آبه بذلك.‬

361
00:24:01,356 --> 00:24:03,233
‫لم أطالبك بأن تأبه بذلك.‬

362
00:24:03,316 --> 00:24:06,194
‫لم أنت مستاءة؟ أريد الحقيقة فحسب.‬

363
00:24:06,278 --> 00:24:08,989
‫أخبرتك بالحقيقة. إنها بحالة جيدة.‬

364
00:24:09,072 --> 00:24:10,991
‫كيف سأصدّق هذا؟‬

365
00:24:11,074 --> 00:24:12,492
‫أريد ضماناً ما.‬

366
00:24:13,535 --> 00:24:14,536
‫مهلاً.‬

367
00:24:14,953 --> 00:24:17,789
‫لن أصدق أياً مما تقولينه.‬

368
00:24:18,540 --> 00:24:21,084
‫لم ما أزال أتحدث معك؟‬

369
00:24:21,501 --> 00:24:23,378
‫أنا أضيع وقتي الثمين.‬

370
00:24:23,962 --> 00:24:25,005
‫وداعاً.‬

371
00:24:25,547 --> 00:24:27,591
‫ألو؟ مهلاً!‬

372
00:24:28,300 --> 00:24:30,635
‫أنت من اتصلت أيها المجنون المختل.‬

373
00:24:30,719 --> 00:24:33,263
‫وها قد عدنا إلى المجنون المختل.‬

374
00:24:33,805 --> 00:24:37,392
‫أقسم أنه موهوب بجعل الناس يفقدون صوابهم.‬

375
00:24:37,684 --> 00:24:41,313
‫حتماً فقدت عقلي‬
‫لأظنك شخصاً طبيعياً ولو لثانية.‬

376
00:24:43,690 --> 00:24:47,277
‫سأدمرك بهذا غداً.‬

377
00:24:47,527 --> 00:24:49,738
‫- هل سيفلح الأمر؟‬
‫- إنه مريض.‬

378
00:24:50,030 --> 00:24:53,700
‫حين يمرض الناس، يصبحون منفتحين وحساسين.‬

379
00:24:53,950 --> 00:24:56,286
‫وعندما تتقربين منهم‬

380
00:24:56,578 --> 00:24:59,456
‫بخطاب مكتوب بخط اليد، ستتحرك مشاعرهم.‬

381
00:24:59,539 --> 00:25:02,459
‫ستصل غداً إن أرسلتها اليوم.‬

382
00:25:02,626 --> 00:25:03,919
‫دعي الأمر لي.‬

383
00:25:04,294 --> 00:25:06,755
‫واثقة أن "جين باي" لا يدري شيئاً؟‬

384
00:25:06,838 --> 00:25:08,757
‫بالطبع. أنت تعرفينه.‬

385
00:25:08,840 --> 00:25:10,258
‫لم يفلح إلا بالدراسة. إنه ممل.‬

386
00:25:11,718 --> 00:25:14,679
‫هذه مادة ذات تكنولوجيا عالية‬

387
00:25:14,763 --> 00:25:17,307
‫يتم إعادة تدويرها لتصنيع الخوذات...‬

388
00:25:17,390 --> 00:25:19,476
‫إنها تشبه أختي تماماً.‬

389
00:25:20,018 --> 00:25:21,019
‫بالألمانية؟‬

390
00:25:21,311 --> 00:25:24,231
‫مغطاة بطبقة لزجة...‬

391
00:25:24,314 --> 00:25:27,234
‫هل رأيت شيئاً كهذا من قبل، سيد "تشو"؟‬

392
00:25:27,400 --> 00:25:28,985
‫لا، ما هذا؟‬

393
00:25:29,069 --> 00:25:30,320
‫إنسانة آلية.‬

394
00:25:30,946 --> 00:25:32,072
‫إنسانة آلية؟‬

395
00:25:32,155 --> 00:25:35,242
‫تبدو كالبشر، لكنها آلية.‬

396
00:25:36,284 --> 00:25:38,245
‫مهما كان السيد "عصا" متنفذاً،‬

397
00:25:38,328 --> 00:25:40,538
‫فإن ابن الرئيس الحالي لا بد أن يسود.‬

398
00:25:42,582 --> 00:25:45,418
‫وردني هذا المقطع من عندنا.‬

399
00:25:45,502 --> 00:25:47,796
‫لا أعرف أي صفقة ترتبط بهذا.‬

400
00:25:48,463 --> 00:25:50,799
‫أسألك في حال كنت تعرف.‬

401
00:25:52,008 --> 00:25:53,385
‫لا، لا أعلم شيئاً.‬

402
00:25:59,224 --> 00:26:02,936
‫إن عرفت أي شيء عن هذه الآلية،‬

403
00:26:03,728 --> 00:26:05,063
‫فأخبرني رجاءً.‬

404
00:26:05,480 --> 00:26:06,523
‫حاضر، سيدي.‬

405
00:26:07,232 --> 00:26:09,192
‫لمعلوماتك،‬

406
00:26:10,652 --> 00:26:13,989
‫هذا الأمر سر بيني وبينك.‬

407
00:26:16,658 --> 00:26:20,495
‫"مكتب المدير التنفيذي"‬

408
00:26:33,633 --> 00:26:35,510
‫هل أنت واثق من أنك لم تتسرع؟‬

409
00:26:36,219 --> 00:26:40,473
‫لا يمكنني نسيان ما قاله "مين غيو".‬

410
00:26:41,474 --> 00:26:42,892
‫لا تقلق.‬

411
00:26:42,976 --> 00:26:45,395
‫سأحرص على ألّا يبوح السيد "تشو" بشيء.‬

412
00:26:45,478 --> 00:26:48,857
‫لا أظنه يعرف بشأن "آجي 3".‬

413
00:26:49,858 --> 00:26:52,902
‫لكني شعرت بأنه تعرّف على وجهها.‬

414
00:26:54,112 --> 00:26:55,488
‫كيف تسير المراقبة؟‬

415
00:27:00,910 --> 00:27:01,828
‫ماذا؟‬

416
00:27:04,164 --> 00:27:05,874
‫أمسكنا به.‬

417
00:27:10,045 --> 00:27:11,838
‫أيمكنك تعقب مالك المركبة؟‬

418
00:27:13,006 --> 00:27:15,508
‫أقصد، مالك المركبة.‬

419
00:27:20,221 --> 00:27:21,639
‫كتفي يؤلمني.‬

420
00:27:21,973 --> 00:27:24,392
‫رقم محجوب؟ يا إلهي.‬

421
00:27:24,851 --> 00:27:26,895
‫أنا مشغول جداً لأجيب.‬

422
00:27:28,938 --> 00:27:30,690
‫الرقم المطلوب لا يجيب...‬

423
00:27:30,940 --> 00:27:32,734
‫عمي، إنه لا يرد.‬

424
00:27:32,817 --> 00:27:35,779
‫إنهم حذرون جداً. يا لهم من عباقرة.‬

425
00:27:36,321 --> 00:27:39,449
‫لكننا ماكرون ونعمل في الخفاء.‬

426
00:27:48,875 --> 00:27:49,876
‫كتفي يؤلمني.‬

427
00:27:55,340 --> 00:27:56,674
‫هل سيأتون؟‬

428
00:27:57,425 --> 00:27:58,760
‫بالتأكيد سيأتون.‬

429
00:27:59,844 --> 00:28:01,763
‫يأتي الجميع عندما يصلهم طرد.‬

430
00:28:01,846 --> 00:28:03,807
‫أعرف لأنني انتظرت الطرود.‬

431
00:28:03,890 --> 00:28:04,974
‫لا.‬

432
00:28:06,101 --> 00:28:07,143
‫قصدتها هي.‬

433
00:28:08,603 --> 00:28:10,397
‫ها هم آتون.‬

434
00:28:20,281 --> 00:28:22,283
‫"(دايانغ) لصناعة السفن، (سانتا ماريا)"‬

435
00:28:25,787 --> 00:28:28,665
‫هل هذه القطعة الواصلة من أفريقيا؟‬

436
00:28:28,957 --> 00:28:30,250
‫هذا غريب.‬

437
00:28:30,333 --> 00:28:32,502
‫طلبت منهم إرسالها إلى العنوان الجديد.‬

438
00:28:32,836 --> 00:28:35,338
‫هذه ليست القطعة. بل إنها هدية مجانية.‬

439
00:28:35,422 --> 00:28:38,091
‫يا إلهي، كنت متأكداً من ذلك.‬

440
00:28:39,551 --> 00:28:40,885
‫1، 2، 3.‬

441
00:28:52,230 --> 00:28:53,314
‫اتبعهم بسرية.‬

442
00:29:07,829 --> 00:29:08,663
‫أين هم؟‬

443
00:29:08,955 --> 00:29:10,206
‫أين ذهبوا؟‬

444
00:29:10,582 --> 00:29:13,626
‫يا إلهي، كيف فقدت أثرهم؟‬

445
00:29:13,710 --> 00:29:15,503
‫- هل هذا...لا.‬
‫- لا، ليس هو.‬

446
00:29:25,430 --> 00:29:26,931
‫أبي يريدني أن أتزوج بك.‬

447
00:29:30,477 --> 00:29:31,895
‫جوابي على هذا العرض...‬

448
00:29:33,646 --> 00:29:34,731
‫لم لا؟‬

449
00:29:41,070 --> 00:29:43,072
‫حتى لو كان زواج مصلحة،‬

450
00:29:43,156 --> 00:29:44,532
‫فيجب أن نخرج في مواعيد غرامية.‬

451
00:29:45,492 --> 00:29:47,410
‫دعنا نحصل على 3 مواعيد تجريبية.‬

452
00:30:01,341 --> 00:30:05,094
‫إن تأكدت من أنني أستطيع تقبيلك،‬
‫فسأوافق على الزواج.‬

453
00:30:10,767 --> 00:30:11,935
‫يا إلهي.‬

454
00:30:12,769 --> 00:30:15,313
‫هذا يصيبني بالجنون.‬

455
00:30:15,814 --> 00:30:17,816
‫هل تحتاج صديقاً الآن؟‬

456
00:30:22,111 --> 00:30:23,905
‫صديق؟ محال.‬

457
00:30:25,990 --> 00:30:27,951
‫ألست محقاً يا "جميلة"؟‬

458
00:30:37,210 --> 00:30:38,294
‫هذا صحيح.‬

459
00:30:38,378 --> 00:30:41,881
‫أريد شخصاً أتحدث معه، وليس صديقاً.‬

460
00:30:42,799 --> 00:30:45,802
‫حسناً، هذا هو سبب ذهابي بالضبط.‬

461
00:30:48,263 --> 00:30:49,097
‫"إيقاف"‬

462
00:30:50,849 --> 00:30:53,226
‫ينبئني إحساسي بأنه ليس طبيعياً.‬

463
00:30:53,601 --> 00:30:55,478
‫تقول "جي آ" إنه طبيعي،‬

464
00:30:55,562 --> 00:30:57,522
‫لكن تنتابه حساسية خطرة.‬

465
00:30:57,897 --> 00:31:01,234
‫ألهذا السبب هو مختل منحرف؟‬

466
00:31:04,279 --> 00:31:06,406
‫هل أرسلها إليه غداً أم لا؟‬

467
00:31:09,117 --> 00:31:10,702
‫لا يمكنني رفع ذراعي.‬

468
00:31:10,785 --> 00:31:13,288
‫لا أستطيع تحريك عنقي.‬

469
00:31:14,289 --> 00:31:16,583
‫- لن يجعلنا نعمل مجدداً، صحيح؟‬
‫- مهلاً.‬

470
00:31:16,666 --> 00:31:19,919
‫سنشيخ قبل أن يدفعوا لنا لقاء المشروع.‬

471
00:31:20,003 --> 00:31:22,171
‫لكننا تناولنا حساء الكيمتشي أثناء عودتنا.‬

472
00:31:22,255 --> 00:31:25,383
‫نحن الثلاثة أفضل من أن يدفعوا لنا‬
‫طبق يخنة الكيمتشي.‬

473
00:31:25,466 --> 00:31:26,634
‫نحن أذكى من هذا.‬

474
00:31:26,718 --> 00:31:28,803
‫اخلعا ثيابكما، سأضع لكما ضمادات مسكنة.‬

475
00:31:28,887 --> 00:31:30,179
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

476
00:31:31,139 --> 00:31:33,892
‫يا إلهي، لماذا أخذتها مني؟‬

477
00:31:37,604 --> 00:31:38,980
‫سأفعلها أنا.‬

478
00:31:39,856 --> 00:31:42,817
‫رباه، افعل ما يحلو لك.‬

479
00:31:42,901 --> 00:31:45,445
‫- سنفعلها بمفردنا.‬
‫- نعم، هذا أفضل.‬

480
00:32:11,971 --> 00:32:14,223
‫ماذا يفعلون في الداخل؟‬

481
00:32:18,478 --> 00:32:19,896
‫يا إلهي.‬

482
00:32:20,313 --> 00:32:23,066
‫"هوكتال"، هلا تكف عن الأنين؟‬

483
00:32:23,149 --> 00:32:26,069
‫سيظن الناس أننا نقوم بالعربدة هنا.‬

484
00:32:26,569 --> 00:32:29,113
‫أنا مُحرج للغاية من مواجهة "جي آ".‬

485
00:32:36,996 --> 00:32:38,915
‫- تبدو أكثر غرابة.‬
‫- ماذا؟‬

486
00:32:38,998 --> 00:32:40,667
‫يا إلهي، هذا مؤلم.‬

487
00:32:40,750 --> 00:32:42,585
‫لا يبدو أنهم يقومون بشحن بطاريتها.‬

488
00:32:42,669 --> 00:32:43,920
‫إنهم يحضون بوقت ممتع.‬

489
00:32:44,796 --> 00:32:46,547
‫ما هذا الصوت؟‬

490
00:32:49,050 --> 00:32:51,094
‫- توقفي عن الضحك.‬
‫- هل ستكون بخير؟‬

491
00:32:51,177 --> 00:32:52,887
‫- قد تفقدين برغياً.‬
‫- أتريد واحدة أخرى؟‬

492
00:32:53,054 --> 00:32:54,389
‫لا أصدق‬

493
00:32:54,639 --> 00:32:57,016
‫أنها تضحك هكذا أثناء غياب سيدها.‬

494
00:32:57,225 --> 00:32:59,602
‫يا إلهي، يا لك من آلية خائنة.‬

495
00:33:00,144 --> 00:33:02,480
‫لا تئنّوا معاً، هذا يبدو أكثر غرابة.‬

496
00:33:03,314 --> 00:33:06,275
‫يا إلهي،‬
‫أظننا بحاجة إلى الذهاب إلى الساونا.‬

497
00:33:06,484 --> 00:33:09,779
‫سمعت أن السباحة‬
‫تساعد على تخفيف آلام العضلات.‬

498
00:33:09,862 --> 00:33:10,697
‫- سباحة؟‬
‫- سباحة؟‬

499
00:33:10,780 --> 00:33:12,365
‫بالطبع إنها تخفف الألم.‬

500
00:33:14,450 --> 00:33:17,453
‫بالمناسبة،‬
‫ما هذا الضوء الأحمر الذي يومض باستمرار؟‬

501
00:33:39,100 --> 00:33:41,978
‫- ما هذا التوقيت الغريب؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

502
00:33:42,061 --> 00:33:45,440
‫لقد خرجت عندما كنت على وشك الدخول.‬

503
00:33:45,523 --> 00:33:48,026
‫يشعرني الأمر كما لو كنت تراقبني.‬

504
00:33:49,402 --> 00:33:52,488
‫خرجت لشراء بعض الضمادات المسكنة للألم.‬

505
00:33:53,489 --> 00:33:54,449
‫الضمادات المسكنة للألم؟‬

506
00:33:54,532 --> 00:33:57,744
‫كبير خدمك يجبر الباحثين لديّ‬
‫على القيام بأعمال شاقة،‬

507
00:33:57,827 --> 00:33:59,829
‫لذا هم على وشك الانهيار.‬

508
00:34:00,121 --> 00:34:02,290
‫لم لا تعيّن المزيد من العمال؟‬

509
00:34:03,332 --> 00:34:07,003
‫لا أحب وجود الناس من حولي.‬

510
00:34:07,086 --> 00:34:09,005
‫لكنك لا تمانع وجودنا هنا أمامك؟‬

511
00:34:09,088 --> 00:34:10,255
‫بالطبع لا.‬

512
00:34:10,757 --> 00:34:12,341
‫أتقبلكم بسبب "آجي 3".‬

513
00:34:14,092 --> 00:34:16,512
‫لكن ماذا جاء بك إلى هنا في وقت متأخر؟‬

514
00:34:16,596 --> 00:34:18,889
‫أريد أن أرى "آجي 3".‬

515
00:34:18,973 --> 00:34:21,225
‫سأدخل. دع الجميع يخرجون.‬

516
00:34:21,309 --> 00:34:23,268
‫لا، غير ممكن. يتم شحنها الآن.‬

517
00:34:23,351 --> 00:34:25,063
‫سأراها أثناء الشحن.‬

518
00:34:25,146 --> 00:34:27,440
‫لا، غير ممكن. قد تنفجر بطاريتها.‬

519
00:34:30,693 --> 00:34:33,071
‫لم أكن أنوي قول هذا،‬

520
00:34:33,612 --> 00:34:36,616
‫لكني سمعتها تتحدث للتو منذ قليل.‬

521
00:34:37,283 --> 00:34:39,118
‫كيف ستفسر هذا؟‬

522
00:34:39,202 --> 00:34:41,746
‫مستشعرات جلدها معطلة، لذا نصلح ذلك الآن.‬

523
00:34:41,829 --> 00:34:43,915
‫شخص ما لمسها كثيراً.‬

524
00:34:44,415 --> 00:34:46,250
‫عليك ألّا تفعل هذا.‬

525
00:34:46,333 --> 00:34:47,918
‫سيكلف تصليحها مالاً طائلاً.‬

526
00:34:49,045 --> 00:34:50,213
‫هذا منوط بي.‬

527
00:34:51,547 --> 00:34:53,841
‫والأمر منوط بنا‬
‫إما أن نقرر إرسالها إليك أم لا.‬

528
00:34:54,257 --> 00:34:56,677
‫بوسعكم حزم أمتعتكم إن لم تنفذ أوامري.‬

529
00:34:56,761 --> 00:34:57,762
‫حسناً، سنفعل.‬

530
00:34:58,721 --> 00:34:59,555
‫سنحزمها الآن.‬

531
00:34:59,889 --> 00:35:00,723
‫مهلاً.‬

532
00:35:15,279 --> 00:35:16,405
‫"تعقب الموقع"‬

533
00:35:16,489 --> 00:35:17,573
‫إنه السيد "عصا".‬

534
00:35:17,782 --> 00:35:19,867
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- اهدئي.‬

535
00:35:21,327 --> 00:35:24,497
‫ثبّتنا تطبيق تعقب على هاتفه النقال.‬

536
00:35:24,580 --> 00:35:26,749
‫لذلك كلما تحرك مع هاتفه النقال،‬

537
00:35:26,833 --> 00:35:28,960
‫ستظهر لنا هذه النقطة الحمراء موقعه.‬

538
00:35:30,837 --> 00:35:32,255
‫أنتم طيبون جداً.‬

539
00:35:32,338 --> 00:35:33,339
‫لقد تأثرت.‬

540
00:35:37,468 --> 00:35:38,970
‫يا إلهي، لا عليك.‬

541
00:36:02,160 --> 00:36:04,245
‫- أمتأكد أن الأضواء مطفأة؟‬
‫- أعتقد أنه نائم.‬

542
00:36:04,328 --> 00:36:05,621
‫- ماذا؟‬
‫- أهذه بجعة؟‬

543
00:36:05,705 --> 00:36:06,706
‫لا، إنها الفلامنغو.‬

544
00:36:07,248 --> 00:36:09,167
‫هذا محرج للغاية. يا إلهي.‬

545
00:36:09,834 --> 00:36:12,044
‫سأسبح فقط. على الطريقة الأمريكية.‬

546
00:36:17,008 --> 00:36:18,217
‫ستنزل قبلي؟‬

547
00:36:18,759 --> 00:36:20,344
‫- لنقفز معاً.‬
‫- حسناً.‬

548
00:36:20,428 --> 00:36:21,721
‫مهلاً، علينا الإحماء أولاً.‬

549
00:36:21,804 --> 00:36:23,014
‫- 1، 2، 3.‬
‫- 1، 2، 3.‬

550
00:36:23,097 --> 00:36:23,931
‫هذا يكفي.‬

551
00:36:40,740 --> 00:36:42,783
‫- يا إلهي!‬
‫- ما هذا؟‬

552
00:36:42,867 --> 00:36:45,411
‫- لا أصدق هذا.‬
‫- رأيت السيد "عصا".‬

553
00:36:45,494 --> 00:36:47,914
‫- أيها المختل!‬
‫- السيد "عصا"!‬

554
00:36:47,997 --> 00:36:50,333
‫يا إلهي! ما كان ذاك؟‬

555
00:36:50,416 --> 00:36:52,543
‫- إنه مختل!‬
‫- إنه مجنون!‬

556
00:36:52,627 --> 00:36:55,338
‫- لقد فقد عقله.‬
‫- لا بد أنه فقد رشده.‬

557
00:36:55,421 --> 00:36:57,381
‫- إنه مريض عقلياً.‬
‫- يا له من مختل.‬

558
00:36:57,465 --> 00:36:59,050
‫- إنه معتوه أحمق!‬
‫- خبئ الفلامنغو.‬

559
00:37:12,772 --> 00:37:14,232
‫ما الذي يزعجك؟‬

560
00:37:21,072 --> 00:37:22,114
‫انظري.‬

561
00:37:22,907 --> 00:37:23,908
‫ماذا كنت لتفعلي؟‬

562
00:37:23,991 --> 00:37:25,701
‫قالت "جي آ" إنه طبيعي.‬

563
00:37:25,785 --> 00:37:26,953
‫كيف تثقين بها؟‬

564
00:37:27,036 --> 00:37:30,039
‫واثقة من أنها تعرفه أكثر مما نعرفه نحن.‬

565
00:37:30,122 --> 00:37:32,333
‫هل تقولين إنه يجب أن أرسلها إليه؟‬

566
00:37:32,625 --> 00:37:34,627
‫لم لا يمكنك الوثوق بـ"جي آ"؟‬

567
00:37:35,169 --> 00:37:38,089
‫أكانت غير جديرة بالثقة عندما كنت تواعدها؟‬

568
00:37:39,465 --> 00:37:42,009
‫بلى، كانت جديرة بالثقة.‬

569
00:37:43,803 --> 00:37:45,304
‫إذاً، هذا يفسر الأمر.‬

570
00:37:45,763 --> 00:37:48,015
‫سواء كان السيد "عصا" منحرفاً أم لا،‬

571
00:37:48,099 --> 00:37:50,101
‫فعليك ألّا ترسل "جي آ" إليه.‬

572
00:38:14,709 --> 00:38:16,043
‫ما رأيك ببعض الدجاج والجعة؟‬

573
00:38:20,047 --> 00:38:21,465
‫هل هذا دجاج وجعة؟‬

574
00:38:21,799 --> 00:38:23,426
‫الأنشوفة مثل الدجاج،‬

575
00:38:23,884 --> 00:38:25,219
‫وهذه جعة.‬

576
00:38:25,469 --> 00:38:26,679
‫ما الفرق؟‬

577
00:38:32,685 --> 00:38:34,186
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

578
00:38:38,566 --> 00:38:39,775
‫تناول بعض الأنشوفة.‬

579
00:38:45,448 --> 00:38:46,282
‫تناولها.‬

580
00:38:47,366 --> 00:38:48,284
‫إنها لذيذة.‬

581
00:38:50,828 --> 00:38:52,455
‫من الصعب كسب المال، أليس كذلك؟‬

582
00:38:53,497 --> 00:38:54,498
‫لا.‬

583
00:38:55,499 --> 00:38:56,917
‫أنا موافقة...‬

584
00:38:57,835 --> 00:38:59,670
‫على كل ما تفعله.‬

585
00:39:01,172 --> 00:39:02,798
‫افعل ما تريده لأجل لقمة العيش.‬

586
00:39:05,009 --> 00:39:06,010
‫"هونغ جو".‬

587
00:39:07,053 --> 00:39:10,056
‫لهذا يجب أن تعمل كمحام.‬

588
00:39:19,315 --> 00:39:20,274
‫ماذا عن "جي آ"؟‬

589
00:39:21,150 --> 00:39:22,401
‫هل قابلتها؟‬

590
00:39:24,653 --> 00:39:26,989
‫إنها تؤرقني.‬

591
00:39:27,073 --> 00:39:28,657
‫لا تجيب على اتصالاتي.‬

592
00:39:29,075 --> 00:39:30,993
‫كل هذا لأنها واعدت الرجل الخطأ.‬

593
00:39:31,702 --> 00:39:34,872
‫ما كان يجب أن تواعد البروفيسور‬
‫صانع الآليين ذاك.‬

594
00:39:35,581 --> 00:39:37,917
‫ماذا؟ آليين؟‬

595
00:39:38,334 --> 00:39:39,377
‫بروفيسور؟‬

596
00:39:39,460 --> 00:39:40,878
‫ألم أخبرك؟‬

597
00:39:40,961 --> 00:39:43,798
‫ما...ما كان اسمه؟‬

598
00:39:45,091 --> 00:39:46,467
‫دعني أتذكر.‬

599
00:39:47,843 --> 00:39:50,304
‫- إنه "هونغ"...‬
‫- "هونغ بايك غيون"؟‬

600
00:39:50,388 --> 00:39:51,931
‫نعم، "هونغ بايك غيون".‬

601
00:39:52,139 --> 00:39:53,933
‫كيف عرفت اسمه؟‬

602
00:39:54,016 --> 00:39:55,309
‫السافل...‬

603
00:39:57,645 --> 00:39:58,979
‫لم أقصدك أنت.‬

604
00:40:34,974 --> 00:40:37,309
‫بروفيسور "هونغ"، لديك ضيف.‬

605
00:40:40,312 --> 00:40:42,148
‫سعيدة برؤيتك.‬

606
00:40:46,152 --> 00:40:47,903
‫"تصبح ملونة إذا كنت تريد تقبيل أحدهم"‬

607
00:40:47,987 --> 00:40:49,321
‫"الحجم، اللون، التصميم"‬

608
00:40:54,160 --> 00:40:56,495
‫- تريدينني أن أصنع هذه؟‬
‫- نعم.‬

609
00:40:56,787 --> 00:40:59,832
‫أنت عبقري،‬
‫لذا أنا واثقة من أنه يمكنك صنعها.‬

610
00:41:00,291 --> 00:41:01,208
‫هذا صحيح.‬

611
00:41:01,292 --> 00:41:03,544
‫لكن لماذا تريدينني أن أصنعها؟‬

612
00:41:04,545 --> 00:41:06,755
‫سيكون من اللطيف أن يحظى المرء بواحدة منها.‬

613
00:41:07,381 --> 00:41:10,050
‫عندما يمشي ثنائي يحملان مظلة،‬

614
00:41:10,134 --> 00:41:13,846
‫يمكنهما رؤية المطر‬
‫بالضغط على زر يجعلها شفافة.‬

615
00:41:13,929 --> 00:41:16,056
‫وإذا أرادا تبادل القبل فجأة،‬

616
00:41:16,140 --> 00:41:19,018
‫يمكنهما جعلها قاتمة،‬
‫لئلا يراهما الناس يتبادلان القبل.‬

617
00:41:19,894 --> 00:41:22,188
‫ألن يحب الناس هذه المظلة؟‬

618
00:41:23,063 --> 00:41:24,356
‫قد يصح ذلك،‬

619
00:41:24,440 --> 00:41:27,943
‫لكن ألن يكون عدد من يرغب بها قليلاً؟‬

620
00:41:29,069 --> 00:41:33,115
‫ألا يمكننا صنع أشياء لعدد قليل من الناس؟‬

621
00:41:36,076 --> 00:41:40,206
‫أريد صنع أشياء لا يعرفها الناس،‬

622
00:41:40,289 --> 00:41:41,790
‫لكنها ستعجبهم إن وُجدت.‬

623
00:41:44,502 --> 00:41:47,254
‫أفتقر إلى مهارات التكنولوجيا لصنع الأشياء،‬

624
00:41:47,338 --> 00:41:51,175
‫لذا أريد استعارة‬
‫مهارة أمثالك من الأذكياء وبراعتهم.‬

625
00:41:51,967 --> 00:41:54,345
‫سيكون ذلك ممتازاً إن نجحنا في كسب المال.‬

626
00:41:55,846 --> 00:41:57,473
‫هل هذا رفض؟‬

627
00:42:10,694 --> 00:42:12,029
‫انظروا إلى شعره.‬

628
00:42:13,405 --> 00:42:14,323
‫مرحباً.‬

629
00:42:14,907 --> 00:42:15,741
‫مرحباً.‬

630
00:42:15,908 --> 00:42:17,826
‫- هل رأيت هذا؟‬
‫- مرحباً.‬

631
00:42:18,369 --> 00:42:20,871
‫- ما خطبه؟‬
‫- إنه مثير للسخرية.‬

632
00:42:22,706 --> 00:42:24,208
‫هذا مضحك للغاية.‬

633
00:42:39,139 --> 00:42:45,771
‫"شعر كثيف"‬

634
00:42:53,279 --> 00:42:55,489
‫"قبعات"‬

635
00:42:55,739 --> 00:42:56,991
‫رباه، لا!‬

636
00:42:57,074 --> 00:42:59,034
‫أكره المطر.‬

637
00:43:00,828 --> 00:43:02,538
‫تمطر بغزارة.‬

638
00:43:03,289 --> 00:43:04,540
‫لنركض.‬

639
00:43:04,957 --> 00:43:07,960
‫سنتبلل. لنركض.‬

640
00:44:16,904 --> 00:44:18,822
‫أود إعادة تقديم نفسي رسمياً.‬

641
00:44:18,906 --> 00:44:20,908
‫أنا "تشو جين باي"، شقيق "جي آ" الأكبر.‬

642
00:44:21,283 --> 00:44:23,410
‫أنا أيضاً سأعيد تقديم نفسي.‬

643
00:44:24,036 --> 00:44:26,330
‫أنا "هونغ بايك غيون"، صديق "جي آ" السابق.‬

644
00:44:32,002 --> 00:44:33,921
‫"آجي 3"، وضع الصديق.‬

645
00:44:35,422 --> 00:44:36,340
‫ماذا؟‬

646
00:44:36,423 --> 00:44:39,093
‫لم أطق الانتظار حتى تأتين،‬

647
00:44:39,176 --> 00:44:40,427
‫وهذا كل ما ستقولينه؟‬

648
00:44:40,511 --> 00:44:42,388
‫- نعم.‬
‫- نعم؟‬

649
00:44:43,263 --> 00:44:44,390
‫هل أنت غاضبة مني؟‬

650
00:44:44,473 --> 00:44:47,726
‫لم قد أغضب؟ ليس لديّ روح ولا قلب.‬

651
00:44:47,810 --> 00:44:49,228
‫لا تتصرفي هكذا.‬

652
00:44:49,311 --> 00:44:51,855
‫لديّ الكثير لأخبرك به وأسألك عنه.‬

653
00:44:51,939 --> 00:44:53,982
‫لديك أصدقاء كثيرون غيري.‬

654
00:44:54,483 --> 00:44:55,401
‫لا.‬

655
00:44:55,484 --> 00:44:59,196
‫أنت صديقتي الوحيدة التي لديّ الكثير‬
‫لأخبرك به وأسألك عنه.‬

656
00:44:59,655 --> 00:45:02,157
‫إذاً تلك الفتاة من الأمس...‬

657
00:45:02,950 --> 00:45:05,577
‫حبك الأول، ماذا تعني لك إن لم تكن صديقة؟‬

658
00:45:05,661 --> 00:45:08,205
‫إنها ليست صديقة.‬

659
00:45:09,331 --> 00:45:10,332
‫حقاً؟‬

660
00:45:11,083 --> 00:45:12,042
‫إنها امرأة.‬

661
00:45:14,211 --> 00:45:15,212
‫مهلاً.‬

662
00:45:15,921 --> 00:45:18,132
‫لم أواعد من قبل.‬

663
00:45:18,215 --> 00:45:21,844
‫لماذا أشعر وكأنه يتم استجوابي‬
‫على يد حبيبة قديمة؟‬

664
00:45:21,927 --> 00:45:23,053
‫لا، هذا أشبه...‬

665
00:45:23,137 --> 00:45:25,597
‫نمط هذه المحادثة يبدو مألوفاً.‬

666
00:45:26,140 --> 00:45:27,141
‫ما هذه؟‬

667
00:45:27,224 --> 00:45:28,517
‫إنها قلادة.‬

668
00:45:28,851 --> 00:45:30,477
‫لم تخرجها بعد.‬

669
00:45:30,978 --> 00:45:35,482
‫كيف عرفت أن فيها قلادة؟‬

670
00:45:38,735 --> 00:45:41,947
‫أنا...مجرد تخمين.‬

671
00:45:45,033 --> 00:45:45,993
‫افتحيها.‬

672
00:45:46,285 --> 00:45:47,119
‫أنا؟‬

673
00:45:47,327 --> 00:45:49,496
‫هيا، أريد أن أرى إن كانت بحالة جيدة.‬

674
00:46:01,675 --> 00:46:03,469
‫تفضل، إنها بحالة سليمة.‬

675
00:46:04,470 --> 00:46:05,721
‫كم هذا مطمئن.‬

676
00:46:09,099 --> 00:46:10,267
‫ألبسيني إياها.‬

677
00:46:11,727 --> 00:46:14,229
‫ألا يجب أن يحصل العكس؟‬

678
00:46:25,491 --> 00:46:28,160
‫أخيراً، عادت إلي.‬

679
00:46:30,078 --> 00:46:32,789
‫هل أنت سعيد لأنك استعدت تذكار أمك؟‬

680
00:46:33,415 --> 00:46:34,958
‫إنها لأبي أيضاً.‬

681
00:46:37,252 --> 00:46:38,253
‫على تل،‬

682
00:46:38,962 --> 00:46:40,964
‫في إحدى الليالي، تحت وابل من الشهب،‬

683
00:46:42,049 --> 00:46:45,469
‫قدّم أبي لأمي هذه القلادة‬
‫طالباً الزواج منها.‬

684
00:46:47,095 --> 00:46:49,431
‫في داخلها حجر نيزكي.‬

685
00:46:50,557 --> 00:46:51,642
‫قطعة من نجمة.‬

686
00:46:52,976 --> 00:46:58,106
‫يعني ذلك أنه يريد أن يصبح جزء من النجمة‬
‫التي تمثلها أمي.‬

687
00:47:01,610 --> 00:47:02,653
‫"آجي 3".‬

688
00:47:03,403 --> 00:47:05,405
‫أريني سماء الليل من جبل "هوانغماي".‬

689
00:47:11,453 --> 00:47:14,206
‫هناك حيث تقدم أبي للزواج من أمي.‬

690
00:47:19,461 --> 00:47:21,547
‫تبدين مندهشة حقاً.‬

691
00:47:22,464 --> 00:47:25,300
‫في أوقات كهذه، تبدين كإنسان حقيقي.‬

692
00:47:29,596 --> 00:47:30,722
‫حسناً، إذاً.‬

693
00:47:31,014 --> 00:47:33,392
‫هذا الشتاء، سيسقط وابل من الشهب،‬

694
00:47:34,101 --> 00:47:35,519
‫سأصطحبك إلى هناك.‬

695
00:47:36,311 --> 00:47:40,274
‫ستكون "آجي 3" برفقته ذلك اليوم، وليس أنا.‬

696
00:47:46,655 --> 00:47:47,739
‫"آجي 3".‬

697
00:47:50,951 --> 00:47:52,035
‫إن قُدّر لي...‬

698
00:47:52,619 --> 00:47:54,871
‫الزواج بفتاة ما،‬

699
00:47:57,583 --> 00:47:58,458
‫فسوف...‬

700
00:47:59,585 --> 00:48:01,003
‫أتقدم لها بهذه.‬

701
00:48:18,312 --> 00:48:21,607
‫"كيم مين غيو"، لم تأت إلى العمل.‬

702
00:48:26,612 --> 00:48:28,113
‫مرحباً، "يو تشيول".‬

703
00:48:28,363 --> 00:48:31,783
‫لا، هل عليّ أن أناديك بالرئيس التنفيذي‬
‫"هوانغ"؟‬

704
00:48:31,867 --> 00:48:33,410
‫ألن تبدئي من الغد؟‬

705
00:48:34,494 --> 00:48:37,623
‫بدأت قبل يوم لرؤية "مين غيو"،‬
‫لكنه ليس هنا.‬

706
00:48:38,081 --> 00:48:40,125
‫أنا دائماً أفتقده في العمل أيضاً.‬

707
00:48:41,793 --> 00:48:44,588
‫رائع، مكتب الرئيس التنفيذي رائع للغاية.‬

708
00:48:44,671 --> 00:48:46,298
‫إن أعجبك،‬

709
00:48:46,381 --> 00:48:50,177
‫فبوسعي وضع طاولة هناك،‬
‫ويمكنك أن تشاركيني مكتبي.‬

710
00:48:50,385 --> 00:48:52,095
‫هل تريد أن تبقيني قريبة منك؟‬

711
00:48:52,179 --> 00:48:54,514
‫لا، إنه في حال وقعت في مشكلة.‬

712
00:48:54,598 --> 00:48:56,808
‫أريد أن أكون قادراً على الاعتناء بك.‬

713
00:48:56,892 --> 00:48:59,144
‫أصبحت تجيد المغازلة كثيراً.‬

714
00:48:59,311 --> 00:49:01,063
‫أهكذا تعقد صفقات الدمج والاستحواذ؟‬

715
00:49:01,146 --> 00:49:03,148
‫هل ستنطلي عليك عبارات غزلي؟‬

716
00:49:03,398 --> 00:49:04,900
‫حسناً، انتظري فحسب.‬

717
00:49:06,068 --> 00:49:07,361
‫لقد تأخرت كثيراً.‬

718
00:49:07,444 --> 00:49:09,154
‫يريدني أبي أن أتزوج.‬

719
00:49:09,571 --> 00:49:11,198
‫هل ستخرجين في موعد مدبر؟‬

720
00:49:11,823 --> 00:49:14,201
‫أحضري إليّ القائمة. سأستبعد الفاشلين منها.‬

721
00:49:14,284 --> 00:49:17,037
‫لا داعي لذلك. لقد اتخذت قراري.‬

722
00:49:18,789 --> 00:49:20,082
‫من اخترت برأيك؟‬

723
00:49:23,085 --> 00:49:25,087
‫إنه ليس...‬

724
00:49:26,046 --> 00:49:28,048
‫"مين غيو"، أليس كذلك؟‬

725
00:49:31,093 --> 00:49:32,219
‫أنصتي، "آجي 3".‬

726
00:49:32,636 --> 00:49:34,888
‫لديّ صديق أعرفه،‬

727
00:49:34,971 --> 00:49:38,975
‫عرضت عليه حبيبته الأولى الزواج به.‬

728
00:49:39,434 --> 00:49:40,477
‫أنت؟‬

729
00:49:41,269 --> 00:49:43,105
‫ليس أنا، بل صديقي.‬

730
00:49:43,188 --> 00:49:46,274
‫لكن صديقي ذاك يعاني من مرض بسيط.‬

731
00:49:46,358 --> 00:49:47,359
‫أنت؟‬

732
00:49:47,442 --> 00:49:48,485
‫ليس أنا.‬

733
00:49:48,568 --> 00:49:49,820
‫بل صديقي!‬

734
00:49:49,903 --> 00:49:52,406
‫لنفترض ذلك إذاً. ما ذاك المرض؟‬

735
00:49:53,824 --> 00:49:56,034
‫إنه مرض مزعج للغاية.‬

736
00:49:56,618 --> 00:49:58,537
‫خطأ صغير قد يؤدي إلى الموت.‬

737
00:49:59,496 --> 00:50:00,664
‫حساسية؟‬

738
00:50:04,251 --> 00:50:06,962
‫أيمكنه العيش مع حبه الأول‬

739
00:50:07,295 --> 00:50:09,715
‫دون أن يخبرها بمرضه؟‬

740
00:50:09,798 --> 00:50:11,758
‫لم لا يمكنه إخبارها بأمر الحساسية؟‬

741
00:50:12,217 --> 00:50:14,261
‫هل هي حساسية مزعجة؟‬

742
00:50:14,344 --> 00:50:16,763
‫مسبباتها مجهولة مثلاً؟‬

743
00:50:16,847 --> 00:50:19,474
‫سأخبرك مجدداً. أصغي جيداً.‬

744
00:50:20,142 --> 00:50:24,896
‫لا يمكنهم تبادل القبل أو ملامسة الأيدي.‬
‫أهذا النوع من الزواج ممكن؟‬

745
00:50:24,980 --> 00:50:26,106
‫حسناً، إذاً...‬

746
00:50:26,982 --> 00:50:29,693
‫أنت...لا، صديقك‬

747
00:50:30,110 --> 00:50:33,488
‫يعاني من مرض ليس بعضال،‬
‫لكنه قد يودي بحياته أيضاً.‬

748
00:50:33,572 --> 00:50:35,699
‫إنه مرض مزعج للغاية.‬

749
00:50:35,782 --> 00:50:37,993
‫طلبت منه حبيبته الأولى أن يتزوج بها،‬

750
00:50:38,076 --> 00:50:41,913
‫وهو يخشى ألّا يكون الحب‬
‫وحده كافياً للزواج.‬

751
00:50:41,997 --> 00:50:42,831
‫أجل.‬

752
00:50:42,914 --> 00:50:44,583
‫ما معنى الحب؟‬

753
00:50:44,666 --> 00:50:48,044
‫الحب هو القدرة على القفز من فوق جرف‬
‫مع الحبيب.‬

754
00:50:48,128 --> 00:50:49,629
‫أنت لم تفهمي.‬

755
00:50:49,713 --> 00:50:51,715
‫الأمر ليس بهذه السهولة.‬

756
00:50:52,174 --> 00:50:55,677
‫أما زالت حبيبتك الأولى‬
‫تجعل قلبك يخفق بشدة؟‬

757
00:50:56,511 --> 00:50:57,554
‫نعم.‬

758
00:50:57,929 --> 00:51:00,098
‫ما إن سمعت بخبر عودتها،‬

759
00:51:00,182 --> 00:51:02,768
‫حتى شعرت بالحماسة والدغدغة في قلبي.‬

760
00:51:03,310 --> 00:51:05,896
‫- تباً.‬
‫- لماذا؟ أهذا سيئ؟‬

761
00:51:05,979 --> 00:51:08,815
‫لم عساه يكون كذلك؟ إنه قلبك.‬

762
00:51:09,316 --> 00:51:12,027
‫- تقصدين...‬
‫- كنت متحمساً وتشعر بالدغدغة.‬

763
00:51:12,110 --> 00:51:14,821
‫ما المتاح أمامك سوى أن تمنح الأمر فرصة؟‬

764
00:51:15,030 --> 00:51:18,533
‫اذهب إلى تلك الـ...أقصد، حبيبتك الأولى.‬

765
00:51:18,617 --> 00:51:21,244
‫أخبرها بما يضايقك وأمسك بيدها.‬

766
00:51:21,328 --> 00:51:24,039
‫ألم تسمعي شيئاً مما قلت؟‬

767
00:51:24,372 --> 00:51:26,541
‫- لا يمكننا ملامسة الأيدي.‬
‫- لم لا؟‬

768
00:51:26,625 --> 00:51:28,335
‫- بسبب الحساسية.‬
‫- وإن يكن؟‬

769
00:51:28,418 --> 00:51:30,712
‫الملامسة الجسدية تولد تلك الحساسية!‬

770
00:51:32,047 --> 00:51:33,548
‫"البحث جار"‬

771
00:51:35,091 --> 00:51:37,677
‫"لم يتم العثور على مرض مطابق"‬

772
00:51:41,139 --> 00:51:43,517
‫ماذا تظنني؟‬

773
00:51:43,850 --> 00:51:46,311
‫لم أجد حساسية من هذا النوع.‬

774
00:51:46,394 --> 00:51:47,604
‫بالطبع.‬

775
00:51:48,438 --> 00:51:52,192
‫إلى أن ظهر "غاليليو"،‬
‫ظن الجميع بأن الأرض مسطحة.‬

776
00:51:54,277 --> 00:51:55,403
‫أنا أتضور جوعاً.‬

777
00:51:56,279 --> 00:51:57,364
‫وضع العمل.‬

778
00:52:00,116 --> 00:52:04,496
‫يبدو الأمر وكأن شخصاً سيرسل إليك رسالة،‬
‫سيدي.‬

779
00:52:10,335 --> 00:52:14,506
‫هذه السلطعونات الصغيرة لذيذة مقلية‬
‫سواءً بالزيت الغزير أو القليل.‬

780
00:52:14,589 --> 00:52:17,467
‫سأقليها بطريقتين،‬
‫بالزيت الغزير والزيت القليل.‬

781
00:52:19,135 --> 00:52:21,972
‫لدى كلتا الطريقتين وصفة مميزة.‬

782
00:52:22,055 --> 00:52:25,058
‫لا تفسد هذه المكونات اللذيذة بغرورك،‬

783
00:52:25,141 --> 00:52:28,186
‫وابحث عن وصفة من مطعم مشهور.‬

784
00:52:28,270 --> 00:52:29,271
‫بالتأكيد.‬

785
00:52:29,354 --> 00:52:32,190
‫لكن أليست الكمية كبيرة إلى حد ما؟‬

786
00:52:32,524 --> 00:52:35,151
‫ألن يكون من الأفضل أن تشارك جيرانك بها؟‬

787
00:52:35,443 --> 00:52:36,486
‫فعلت ذلك للتو.‬

788
00:52:38,488 --> 00:52:41,074
‫مؤكد أنهم سيفقدون صوابهم قريباً.‬

789
00:52:43,660 --> 00:52:45,078
‫ما خطب السيد "عصا"؟‬

790
00:52:45,161 --> 00:52:46,788
‫لا أدري. بدأت أشعر بالجوع.‬

791
00:52:46,997 --> 00:52:48,874
‫هيا بنا، حفلة مأكولات بحرية.‬

792
00:52:50,750 --> 00:52:52,502
‫ما هذا؟‬

793
00:52:52,586 --> 00:52:53,795
‫أغلقها!‬

794
00:52:53,879 --> 00:52:56,256
‫- موتي! أمسكت بي!‬
‫- أغلقها!‬

795
00:52:59,092 --> 00:53:01,970
‫كيف لك أن تصنع آلية تشبه حبيبتك السابقة؟‬

796
00:53:03,013 --> 00:53:04,681
‫ألا تشعر بالخجل بوصفك عالم؟‬

797
00:53:08,518 --> 00:53:11,479
‫كيف سيكون شعور أختي إن اكتشفت ذلك الأمر؟‬

798
00:53:12,564 --> 00:53:14,190
‫بشأن هذا...‬

799
00:53:14,816 --> 00:53:16,067
‫لديّ...اللعنة!‬

800
00:53:17,110 --> 00:53:18,945
‫ليس لديّ شيء لأقوله.‬

801
00:53:20,697 --> 00:53:21,781
‫سلطعون البحر؟‬

802
00:53:22,741 --> 00:53:24,534
‫سأدعك وشأنك حتى نهاية الاختبار.‬

803
00:53:25,410 --> 00:53:27,329
‫إن لم تغير وجه "آجي 3" بعدئذ،‬

804
00:53:27,412 --> 00:53:28,580
‫فسأقاضيك.‬

805
00:53:29,122 --> 00:53:30,123
‫حسناً.‬

806
00:53:39,007 --> 00:53:41,927
‫سيعانون الكثير‬
‫وهم يحاولون الإمساك بها كلها.‬

807
00:53:43,094 --> 00:53:45,639
‫يا له من حثالة شرير.‬

808
00:54:19,047 --> 00:54:20,256
‫إنها في كل مكان!‬

809
00:54:20,382 --> 00:54:22,050
‫- لا!‬
‫- دست على واحدة!‬

810
00:54:22,133 --> 00:54:23,760
‫ضعوها هنا.‬

811
00:54:23,843 --> 00:54:25,428
‫- لا توقعها من الكيس!‬
‫- أنا خائف.‬

812
00:54:25,512 --> 00:54:27,931
‫- آسف للغاية.‬
‫- تباً!‬

813
00:54:29,975 --> 00:54:31,768
‫لا أريد لأختي أن تتأذى.‬

814
00:54:31,851 --> 00:54:35,188
‫مطلقاً، تحت أي ظرف من الظروف‬
‫أو بأي حال من الأحوال،‬

815
00:54:35,897 --> 00:54:37,857
‫إياك أن تخبر "جي آ" بالأمر.‬

816
00:54:38,441 --> 00:54:39,943
‫سأبذل قصارى جهدي.‬

817
00:54:41,361 --> 00:54:43,196
‫لديّ سؤال أخير.‬

818
00:54:43,905 --> 00:54:44,990
‫تفضل.‬

819
00:54:45,365 --> 00:54:46,616
‫قالت زوجتي‬

820
00:54:46,992 --> 00:54:49,452
‫إن أختي أحبتك كثيراً.‬

821
00:54:49,953 --> 00:54:52,664
‫تحدثت عنك طوال الوقت يومياً.‬

822
00:54:53,373 --> 00:54:55,250
‫لقد عانت بعد الانفصال.‬

823
00:54:57,252 --> 00:55:00,255
‫ماذا فعلت بها حينذاك؟‬

824
00:55:00,797 --> 00:55:04,342
‫ماذا فعلت حتى تمر بذلك الوقت العصيب؟‬

825
00:55:05,677 --> 00:55:07,679
‫بما أني أخوها، أود أن أعرف.‬

826
00:55:09,139 --> 00:55:10,682
‫أنا أيضاً أود أن أعرف.‬

827
00:55:11,016 --> 00:55:12,100
‫أعتقد...‬

828
00:55:12,684 --> 00:55:14,769
‫أن هذه الإجابة التي يجب أن أبحث عنها.‬

829
00:55:26,239 --> 00:55:27,532
‫هل هذه آلية أيضاً؟‬

830
00:55:39,294 --> 00:55:42,422
‫الوصفة التي وجدتها جيدة للغاية.‬

831
00:55:42,839 --> 00:55:46,509
‫أظن أنك تصلح للتدبير المنزلي.‬

832
00:55:47,343 --> 00:55:50,847
‫لا يمكنني تناول طعام يعده الآخرون،‬
‫لذا أطهو طعامي بنفسي.‬

833
00:55:51,097 --> 00:55:54,434
‫ألا يمكنك تناول أكل المطاعم حقاً؟‬

834
00:55:54,768 --> 00:55:55,727
‫لا أستطيع.‬

835
00:55:55,810 --> 00:55:57,228
‫منذ متى؟‬

836
00:55:57,771 --> 00:55:59,105
‫أظن ذلك بدأ...‬

837
00:55:59,898 --> 00:56:02,025
‫منذ 15 عاماً.‬

838
00:56:03,818 --> 00:56:06,446
‫ماذا أكلت وقتئذ؟‬

839
00:56:06,905 --> 00:56:08,281
‫حسناً...‬

840
00:56:09,949 --> 00:56:12,911
‫أولاً،‬
‫شربت الحليب ثم تناولت نودلز الأكواب.‬

841
00:56:13,661 --> 00:56:14,954
‫والنودلز السريعة.‬

842
00:56:16,247 --> 00:56:18,958
‫ثم حاولت أن أطهو الأرز والعصيدة.‬

843
00:56:19,209 --> 00:56:22,003
‫وبعدها جربت الحساء واليخنة.‬

844
00:56:22,087 --> 00:56:24,714
‫نجحت مرة من بين عشرات المحاولات.‬

845
00:56:25,673 --> 00:56:28,551
‫أصبحت ماهراً وسريعاً بعد كل ذلك التدريب.‬

846
00:56:56,996 --> 00:56:58,039
‫أتعلمين أمراً؟‬

847
00:56:59,040 --> 00:57:00,083
‫المذاق...‬

848
00:57:00,917 --> 00:57:01,960
‫ذكرى.‬

849
00:57:02,418 --> 00:57:05,547
‫لطالما طهت لي أمي في البيت.‬

850
00:57:05,797 --> 00:57:07,132
‫بعد الكثير من التدريب،‬

851
00:57:07,215 --> 00:57:09,801
‫أستطيع الآن أن أطهو معظم أطباق أمي.‬

852
00:57:10,927 --> 00:57:12,428
‫بواسطة تذكّر المذاق.‬

853
00:57:17,434 --> 00:57:18,518
‫لكني...‬

854
00:57:20,437 --> 00:57:24,274
‫لم أستطع تعلم ما تعين عليّ تعلمه من أبي.‬

855
00:57:26,234 --> 00:57:27,277
‫أمور مثل...‬

856
00:57:29,279 --> 00:57:30,280
‫الحلاقة.‬

857
00:57:46,504 --> 00:57:47,630
‫هذا مؤلم.‬

858
00:57:51,926 --> 00:57:53,678
‫برغم كل ذلك،‬

859
00:57:54,429 --> 00:57:56,181
‫نضجت جيداً.‬

860
00:58:28,880 --> 00:58:29,964
‫الآن...‬

861
00:58:34,302 --> 00:58:35,595
‫قلبي‬

862
00:58:36,262 --> 00:58:37,514
‫يدغدغني مجدداً.‬

863
00:58:42,018 --> 00:58:45,813
‫هل تفكر في حبك الأول مجدداً؟‬

864
00:58:50,527 --> 00:58:51,444
‫نعم.‬

865
00:58:54,280 --> 00:58:57,742
‫فقط لو أنها كانت آلية مثلك.‬

866
00:59:10,255 --> 00:59:12,257
‫كنت سألمس شعرها هكذا.‬

867
00:59:23,810 --> 00:59:25,228
‫وأمسك يدها.‬

868
00:59:29,566 --> 00:59:32,193
‫وأذهب معها إلى أماكن مكتظة بالناس.‬

869
00:59:38,324 --> 00:59:39,409
‫و...‬

870
00:59:56,426 --> 00:59:58,344
‫حتى إنني كنت لأقبلها.‬

871
01:00:02,682 --> 01:00:03,975
‫أتمنى هذا.‬

872
01:00:45,475 --> 01:00:47,226
‫وأخيراً فقد عقله.‬

873
01:00:47,393 --> 01:00:50,188
‫أصغ، حدث أمر سيئ.‬

874
01:00:50,521 --> 01:00:53,441
‫لا آبه بذلك. إنها فرصة عظيمة.‬

875
01:00:53,900 --> 01:00:55,193
‫تعرف ما عليك فعله.‬

876
01:00:55,443 --> 01:00:57,737
‫يمكننا السير بين هؤلاء الناس.‬

877
01:00:57,945 --> 01:00:59,989
‫سأبهجك يا صديقي.‬

878
01:01:00,406 --> 01:01:01,366
‫لقد شُفيت.‬

879
01:01:01,658 --> 01:01:03,159
‫أظن أنني شُفيت.‬

880
01:01:03,242 --> 01:01:06,871
‫ماذا سيحدث برأيك إن اكتشف أنني لست آلية؟‬

881
01:01:06,954 --> 01:01:10,333
‫هذا لأنك كنت بجانبي.‬

882
01:01:12,960 --> 01:01:14,962
‫ترجمة "مصطفى السطوحي"‬

