1
00:00:37,120 --> 00:00:38,371
‫هذا هو الوقت...‬

2
00:00:39,247 --> 00:00:41,082
‫الذي عليك أن تقبّل فيه.‬

3
00:00:44,210 --> 00:00:47,380
‫درجة حرارة جسم الإنسان 36,5 درجة مئوية.‬

4
00:00:50,508 --> 00:00:51,676
‫أعترف.‬

5
00:00:56,306 --> 00:00:58,558
‫بأنني كثيراً ما شعرت بالحنين...‬

6
00:01:00,602 --> 00:01:02,103
‫إلى دفء الـ36,5 درجة مئوية.‬

7
00:01:08,401 --> 00:01:12,739
‫قال أحدهم إن مذاق القبلة الأولى كالتفاح.‬

8
00:01:13,865 --> 00:01:16,743
‫وقال آخر إنها كأول تفتح زهرة‬

9
00:01:17,202 --> 00:01:18,828
‫عند نهاية غصن شجرة.‬

10
00:01:20,622 --> 00:01:22,082
‫وقال أحد آخر...‬

11
00:01:23,500 --> 00:01:27,504
‫إنها كرؤية البحر للمرة الأولى.‬

12
00:01:28,922 --> 00:01:31,257
‫تخيلت هذه اللحظة مرات عديدة.‬

13
00:01:32,383 --> 00:01:34,594
‫هذه أول مرة ستلامس شفتاي‬
‫بحرارة 36,5 درجة...‬

14
00:01:35,720 --> 00:01:38,431
‫شفتيّ فتاة أخرى.‬

15
00:01:40,266 --> 00:01:41,226
‫لكن...‬

16
00:01:42,268 --> 00:01:44,771
‫أول شفاه ستلمسها شفتاي...‬

17
00:01:46,105 --> 00:01:47,190
‫هي شفاه آلية؟‬

18
00:01:49,317 --> 00:01:51,945
‫ماذا تفعلين؟‬

19
00:01:52,445 --> 00:01:55,365
‫أنا من عليّ تقبيلك، لماذا تقبّلينني؟‬

20
00:01:57,200 --> 00:02:00,995
‫هل كنت ستقبّلني؟‬

21
00:02:01,079 --> 00:02:02,372
‫لماذا قد أفعل ذلك؟‬

22
00:02:02,455 --> 00:02:05,416
‫آسفة، لن أكرر فعلتي.‬

23
00:02:05,500 --> 00:02:06,876
‫هل نهيتك عن ذلك؟‬

24
00:02:06,960 --> 00:02:09,002
‫هل يجب أن نفعل ذلك مجدداً إذاً؟‬

25
00:02:09,294 --> 00:02:12,006
‫نفعل ماذا مجدداً؟‬

26
00:02:12,966 --> 00:02:15,426
‫ما هي حقيقتك؟ لماذا تفعلين هذا بي؟‬

27
00:02:15,677 --> 00:02:18,263
‫أنا محتار بسببك.‬

28
00:02:20,849 --> 00:02:22,392
‫آسف، لقد تأخرت.‬

29
00:02:24,269 --> 00:02:26,437
‫أين ذهبت حبيبتك الأولى؟‬

30
00:02:39,784 --> 00:02:41,452
‫لديك عادة فظيعة.‬

31
00:02:41,536 --> 00:02:43,788
‫اتصلت بي وأنت تعرف أنني في موعد غرامي؟‬

32
00:02:44,706 --> 00:02:46,833
‫ماذا؟ ما الأمر العاجل لهذه الدرجة؟‬

33
00:03:09,731 --> 00:03:10,732
‫هذا هو الوقت...‬

34
00:03:11,900 --> 00:03:13,568
‫الذي عليك أن تقبّل فيه.‬

35
00:03:29,751 --> 00:03:31,169
‫شكراً لأنك أوصلتني.‬

36
00:03:31,252 --> 00:03:32,337
‫أيمكنك المجيء بمفردك؟‬

37
00:03:32,420 --> 00:03:34,047
‫طبعاً، لقد توقف هطول المطر.‬

38
00:03:34,130 --> 00:03:35,757
‫أراك صباح الغد.‬

39
00:04:02,367 --> 00:04:03,409
‫بئساً.‬

40
00:04:09,290 --> 00:04:10,959
‫أنا مخبولة.‬

41
00:04:11,042 --> 00:04:14,045
‫لماذا مددت له شفتي؟‬

42
00:04:16,589 --> 00:04:18,382
‫كيف فكر أحدهم في صنعها؟‬

43
00:04:19,091 --> 00:04:20,218
‫هل كان عبقرياً؟‬

44
00:04:20,551 --> 00:04:22,929
‫أم مخترعاً؟‬

45
00:04:24,597 --> 00:04:28,101
‫بتلك النظرة، قال ما أردت سماعه طوال حياتي.‬

46
00:04:28,184 --> 00:04:31,229
‫فكيف لا أفقد عقلي؟‬

47
00:04:39,654 --> 00:04:41,239
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

48
00:04:51,332 --> 00:04:52,333
‫أنت.‬

49
00:04:54,210 --> 00:04:55,795
‫لم فعلت ذلك بي؟‬

50
00:04:55,878 --> 00:04:57,588
‫"جميلة"‬

51
00:04:58,756 --> 00:05:01,676
‫لا أستطيع أن أفعل شيئاً بسببك.‬

52
00:05:01,759 --> 00:05:03,594
‫هذا جنون.‬

53
00:05:05,555 --> 00:05:07,181
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

54
00:05:07,265 --> 00:05:09,392
‫حباً بالرب، كانت تلك قبلتي الأولى.‬

55
00:05:09,475 --> 00:05:12,020
‫لقد سرقت قبلتي الأولى.‬

56
00:05:12,312 --> 00:05:14,647
‫لا أصدق أنه بعد كل هذا الوقت،‬

57
00:05:14,731 --> 00:05:16,482
‫تأتي آلية لتسرق قبلتي الأولى.‬

58
00:05:18,693 --> 00:05:20,445
‫ماذا ستفعلين حيال ذلك؟‬

59
00:05:25,908 --> 00:05:28,286
‫لماذا فعلت ذلك بي؟‬

60
00:05:31,080 --> 00:05:33,333
‫لماذا قمت بإدخال غلطة من شأنها...‬

61
00:05:39,213 --> 00:05:41,507
‫هذا الشعور الذي انتابك للتو، الأجواء،‬

62
00:05:41,591 --> 00:05:43,551
‫النظرة. لا تنس ذلك.‬

63
00:05:43,634 --> 00:05:45,720
‫هذا هو التوتر الجنسي.‬

64
00:05:45,803 --> 00:05:48,723
‫وهذا هو الوقت اللازم لأن تقبّلها فيه.‬

65
00:05:55,646 --> 00:05:56,981
‫هذا هو الوقت...‬

66
00:05:57,732 --> 00:05:59,525
‫الذي عليك أن تقبلها فيه.‬

67
00:06:03,196 --> 00:06:04,405
‫محال.‬

68
00:06:04,489 --> 00:06:07,033
‫هل عالجت الدرس كله بالتعلم المعمق؟‬

69
00:06:10,578 --> 00:06:11,954
‫محال.‬

70
00:06:12,997 --> 00:06:14,665
‫هذا سخف.‬

71
00:06:14,749 --> 00:06:17,126
‫هذه ليست رواية خيال علمي، أليس كذلك؟‬

72
00:06:22,465 --> 00:06:23,466
‫مهلاً.‬

73
00:06:24,342 --> 00:06:26,469
‫كاد أن يُفتضح أمري.‬

74
00:06:28,221 --> 00:06:30,264
‫لم يلحظ ذلك لأنه غبي.‬

75
00:06:30,348 --> 00:06:32,683
‫كان بوسعه أن يكتشف لو كان أذكى بقليل.‬

76
00:06:33,726 --> 00:06:34,727
‫كوني حذرة.‬

77
00:06:35,311 --> 00:06:36,979
‫يجب أن أتوخى الحذر.‬

78
00:07:14,809 --> 00:07:16,310
‫هل يجري شحنها؟‬

79
00:07:19,397 --> 00:07:21,941
‫لم لا تبدو مألوفة لي؟‬

80
00:07:23,234 --> 00:07:25,319
‫كما لو أنني لم أقابلها قط.‬

81
00:07:28,030 --> 00:07:30,199
‫أعني، هذه الآلية.‬

82
00:07:34,871 --> 00:07:37,081
‫- ما الأمر؟‬
‫- أنا...‬

83
00:07:38,207 --> 00:07:41,002
‫أردت أن أسأل "آجي 3" عن شيء.‬

84
00:07:41,085 --> 00:07:43,171
‫كما ترى، نحن نقوم بشحنها.‬

85
00:07:44,797 --> 00:07:46,716
‫أجل، أرى ذلك.‬

86
00:07:46,799 --> 00:07:48,676
‫من الآن فصاعداً، اتصل مسبقاً من فضلك.‬

87
00:07:50,052 --> 00:07:51,429
‫أقصد بذلك، "ارحل من فضلك."‬

88
00:07:51,512 --> 00:07:53,473
‫هذا منزلي.‬

89
00:07:53,556 --> 00:07:55,308
‫هل يجب أن أوقف شحنها؟‬

90
00:07:55,391 --> 00:08:00,396
‫حسناً إذاً. دعيني أسألك سؤالاً واحداً.‬

91
00:08:01,731 --> 00:08:03,858
‫هل يمكن لآلية، أقصد...‬

92
00:08:03,941 --> 00:08:07,278
‫إن تعلمت "آجي 3" كل شيء بعمق،‬

93
00:08:07,361 --> 00:08:11,240
‫هل يمكن أن تطور المشاعر؟‬

94
00:08:11,324 --> 00:08:13,409
‫مثل الحب والكراهية؟‬

95
00:08:13,493 --> 00:08:16,746
‫حتى نحن لا نعرف مدى قدرات تعلمها المعمق.‬

96
00:08:16,829 --> 00:08:20,208
‫بناء على مدى دقة المعلومات المدخلة فيها،‬

97
00:08:20,291 --> 00:08:23,252
‫نتوقع بأنها ستتفاعل‬
‫كما لو كان لديها مشاعر.‬

98
00:08:23,336 --> 00:08:25,588
‫يمكنها أن تعبّر عن الحب والكره.‬

99
00:08:25,671 --> 00:08:27,131
‫هدفنا النهائي أن نجعلها‬

100
00:08:27,215 --> 00:08:30,343
‫تبادر أولاً بالتعلق بسيدها‬
‫ومعانقته وطمأنته.‬

101
00:08:31,469 --> 00:08:34,764
‫أيمكنها المبادرة بمعانقتي؟‬

102
00:08:34,847 --> 00:08:36,349
‫لكنها ليست مشاعر حقيقية.‬

103
00:08:36,432 --> 00:08:37,725
‫مهلاً.‬

104
00:08:38,433 --> 00:08:40,061
‫إذاً، إن تقربنا كثيراً‬

105
00:08:40,144 --> 00:08:43,563
‫فهل يمكن أن تعانقني حتى دون أمر مني؟‬

106
00:08:43,648 --> 00:08:44,690
‫أجل.‬

107
00:08:45,107 --> 00:08:49,320
‫إن حدث ذلك، فسننهي الاختبار‬
‫ونسترجعها وندرسها. لماذا؟‬

108
00:08:53,115 --> 00:08:54,242
‫إنهاء الاختبار؟‬

109
00:08:56,744 --> 00:08:58,746
‫لا عليك.‬

110
00:08:59,789 --> 00:09:00,915
‫عودي إلى عملك.‬

111
00:09:11,008 --> 00:09:12,051
‫يا إلهي.‬

112
00:09:12,134 --> 00:09:15,930
‫إلى أي درجة تظننا مقربين؟‬

113
00:09:18,516 --> 00:09:22,395
‫بأية حال، هذه الآلية وقحة جداً.‬

114
00:09:23,729 --> 00:09:24,772
‫يا إلهي.‬

115
00:09:27,316 --> 00:09:28,234
‫أود أن...‬

116
00:09:29,735 --> 00:09:32,697
‫أقابل الشخص الذي صنعها.‬

117
00:09:33,739 --> 00:09:35,992
‫رباه، كم كنت حمقاء.‬

118
00:09:36,325 --> 00:09:38,411
‫كان هذا الشخص أمامك مباشرةً.‬

119
00:09:39,829 --> 00:09:40,913
‫أيضاً...‬

120
00:09:41,622 --> 00:09:44,250
‫أنا إنسانة، ولست آلية.‬

121
00:09:46,419 --> 00:09:49,589
‫سأخبره بكل شيء بمجرد انتهاء الاختبار.‬

122
00:09:52,383 --> 00:09:54,927
‫أتظن أن الآلية تحبك؟‬

123
00:09:55,761 --> 00:09:58,764
‫كيف يُعقل هذا؟ يبدو كأفلام "هوليوود".‬

124
00:09:58,848 --> 00:10:00,683
‫تأكدت من فريق الأبحاث.‬

125
00:10:01,017 --> 00:10:04,437
‫إن نجحت الآلية في التعلم المعمق،‬

126
00:10:04,520 --> 00:10:06,355
‫فيمكنها أن تتفاعل كما لو كان لديها مشاعر.‬

127
00:10:07,398 --> 00:10:09,025
‫لكن المشكلة،‬

128
00:10:10,610 --> 00:10:11,611
‫أنها...‬

129
00:10:12,069 --> 00:10:14,030
‫تحبني كثيراً.‬

130
00:10:15,323 --> 00:10:16,991
‫رباه، هذا مزعج.‬

131
00:10:18,034 --> 00:10:20,911
‫هل تتباهى بأن آلية تحبك؟‬

132
00:10:20,995 --> 00:10:24,040
‫ماذا تقصد؟ هذا ليس مدعاة للتباهي.‬

133
00:10:24,874 --> 00:10:27,418
‫للمرة الأولى منذ 15 عاماً يحبك أحدهم،‬
‫صحيح؟‬

134
00:10:30,046 --> 00:10:31,380
‫- أنت...‬
‫- سأتأكد بأم عيني‬

135
00:10:31,464 --> 00:10:32,840
‫حالما أعود إلى "كوريا".‬

136
00:10:36,969 --> 00:10:39,639
‫"خدمات الأمن الإنكليزي"‬

137
00:10:44,435 --> 00:10:48,272
‫شعورك بأن هناك من يتقبلك هو مؤشر ممتاز.‬

138
00:10:49,857 --> 00:10:51,150
‫- مرحباً، أستاذ "روبيرتس".‬
‫- مرحباً.‬

139
00:10:51,233 --> 00:10:53,778
‫سُررت بمقابلتك مجدداً،‬
‫تفضل، جميعنا بانتظارك.‬

140
00:10:54,195 --> 00:10:56,197
‫مرحباً، دكتور. أنا "جوني براون".‬

141
00:10:56,280 --> 00:11:00,660
‫وهذه حبيبتي "تيلدا مورتون" وهي ممرضة.‬

142
00:11:00,993 --> 00:11:03,412
‫- شكراً على السماح لي بمقابلتكما.‬
‫- أجل. شكراً لك.‬

143
00:11:03,996 --> 00:11:04,997
‫هل أنت بخير؟‬

144
00:11:05,373 --> 00:11:06,624
‫هل يجب أن نفتح النافذة؟‬

145
00:11:06,707 --> 00:11:07,875
‫لا، لا بأس.‬

146
00:11:07,958 --> 00:11:09,585
‫كنت أصاب بهذه الأعراض‬

147
00:11:09,669 --> 00:11:12,046
‫حيثما أكون في مكان واحد مع الناس.‬

148
00:11:12,129 --> 00:11:14,632
‫لكن حالتي تحسنت كثيراً.‬

149
00:11:14,924 --> 00:11:16,592
‫وهذا بفضل "تيلدا".‬

150
00:11:16,675 --> 00:11:18,844
‫إنها الوحيدة التي أثق بها.‬

151
00:11:18,928 --> 00:11:21,013
‫أحبك يا "تيلدا".‬

152
00:11:21,680 --> 00:11:23,391
‫أحبك حباً جماً.‬

153
00:11:24,058 --> 00:11:25,142
‫أحبك أيضاً يا "جوني".‬

154
00:11:25,226 --> 00:11:27,812
‫لا أصدق أن ثمة شخص آخر في العالم‬

155
00:11:27,895 --> 00:11:28,896
‫يحبني.‬

156
00:11:28,979 --> 00:11:33,067
‫تتحسن حالة مريضي بمساعدة إنسانة آلية.‬

157
00:11:33,609 --> 00:11:35,236
‫نعم. أعتقد أن الآلية بالنسبة إلى مريضك‬

158
00:11:35,319 --> 00:11:37,738
‫ما تمثله "تيلدا" بالنسبة إليّ.‬

159
00:11:39,532 --> 00:11:40,449
‫"الأحمق القذر"‬

160
00:11:40,533 --> 00:11:43,035
‫من أين سأبدأ بالقصة حالما ينتهي الاختبار؟‬

161
00:11:43,536 --> 00:11:46,664
‫أتساءل إن كان هذا الأحمق سيفهم الأمر.‬

162
00:11:50,167 --> 00:11:52,336
‫"أنا إنسانة."‬

163
00:11:52,920 --> 00:11:54,296
‫"مقدّر لنا أن نكون معاً."‬

164
00:11:55,506 --> 00:11:57,508
‫"أنا اخترعت تلك المظلة."‬

165
00:11:57,967 --> 00:12:00,719
‫"أتعلم أنني أنقذت حياتك مرتين؟"‬

166
00:12:04,140 --> 00:12:05,766
‫انتظر وسترى يا "كيم مين غيو".‬

167
00:12:07,476 --> 00:12:08,644
‫لكن...‬

168
00:12:09,478 --> 00:12:13,566
‫هل قبّلتني "آجي 3" أم أنها لا تُحسب؟‬

169
00:12:14,942 --> 00:12:18,654
‫هل سيروقه الأمر حين يكتشف أنني إنسانة؟‬

170
00:12:18,737 --> 00:12:19,572
‫"الأحمق القذر"‬

171
00:12:26,036 --> 00:12:27,705
‫"مكالمة فائتة، الرئيسة (تشو)"‬

172
00:12:33,711 --> 00:12:35,504
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

173
00:12:43,888 --> 00:12:45,848
‫ألو.‬

174
00:12:45,931 --> 00:12:46,765
‫ماذا؟‬

175
00:12:50,936 --> 00:12:52,188
‫حسناً، المال.‬

176
00:12:52,646 --> 00:12:56,275
‫أعطني الـ300 ألف وون المتبقية.‬

177
00:12:56,358 --> 00:12:57,234
‫لا أريد ذلك.‬

178
00:12:57,568 --> 00:12:59,570
‫حسناً، وداعاً.‬

179
00:12:59,653 --> 00:13:00,654
‫سأعطيك المال...‬

180
00:13:01,489 --> 00:13:03,532
‫إن أجبت على سؤالي.‬

181
00:13:04,533 --> 00:13:05,451
‫ماذا؟‬

182
00:13:05,534 --> 00:13:08,287
‫هل الناس...‬

183
00:13:10,039 --> 00:13:13,959
‫يعتبرونها قبلة حتى حين يقوم شخصان...‬

184
00:13:15,628 --> 00:13:18,631
‫بملامسة الشفاه فحسب؟‬

185
00:13:19,048 --> 00:13:20,049
‫إنها قبلة.‬

186
00:13:20,132 --> 00:13:21,175
‫هل تُحسب؟‬

187
00:13:23,344 --> 00:13:26,555
‫هل كانت قبلة سريعة؟‬

188
00:13:26,639 --> 00:13:29,475
‫أم تلامست الشفاه لفترة طويلة؟‬

189
00:13:30,768 --> 00:13:33,145
‫أعتقد أنها كانت طويلة.‬

190
00:13:33,687 --> 00:13:36,440
‫إنها قبلة إذاً.‬

191
00:13:36,524 --> 00:13:40,861
‫تعتبر قبلة إن استمرت لأكثر من ثانية واحدة.‬

192
00:13:41,570 --> 00:13:43,948
‫عرفت ذلك، كانت قبلة.‬

193
00:13:45,699 --> 00:13:46,867
‫هل كانت لطيفة؟‬

194
00:13:48,953 --> 00:13:51,914
‫هل ارتجف قلبك؟‬

195
00:13:52,289 --> 00:13:56,043
‫كانت غير معقولة وسخيفة وصاعقة.‬

196
00:13:58,671 --> 00:14:02,258
‫أصغي، حدثت فجأة لدرجة أنني...‬

197
00:14:04,802 --> 00:14:05,803
‫ألو.‬

198
00:14:06,470 --> 00:14:07,555
‫الرئيسة "تشو"؟‬

199
00:14:10,224 --> 00:14:12,059
‫أظن أنه لم يُعجب بك أحد من قبل.‬

200
00:14:13,352 --> 00:14:14,979
‫لا بد أنني قد أثرت موضوعاً حساس.‬

201
00:14:16,230 --> 00:14:17,439
‫كانت...‬

202
00:14:17,815 --> 00:14:20,067
‫غير معقولة وسخيفة وصاعقة.‬

203
00:14:20,150 --> 00:14:23,988
‫حدثت فجأة.‬

204
00:14:35,124 --> 00:14:36,625
‫"الأحمق القذر"‬

205
00:14:36,709 --> 00:14:38,002
‫"تم تحويل 300 ألف وون إلى حسابك."‬

206
00:14:38,085 --> 00:14:41,922
‫يوماً ما سيحبك أحدهم، ابتهجي.‬

207
00:15:03,611 --> 00:15:05,070
‫هذا هو الشعور إذاً...‬

208
00:15:06,864 --> 00:15:08,616
‫أن تحبك إحداهن.‬

209
00:15:12,995 --> 00:15:16,665
‫أشعر بأن لديّ 100 قبواً في منزلي.‬

210
00:15:25,007 --> 00:15:28,052
‫اعتدنا الخروج في كثير من المواعيد.‬

211
00:15:28,135 --> 00:15:30,387
‫لم نأت إلى أماكن كهذه.‬

212
00:15:30,471 --> 00:15:32,806
‫بلى، تذكّري جيداً.‬

213
00:15:32,890 --> 00:15:34,808
‫- أين الجميع؟‬
‫- أنت نسيت فحسب.‬

214
00:15:35,184 --> 00:15:37,519
‫خرجا ليحضرا القهوة ولم يعودا بعد.‬

215
00:15:38,520 --> 00:15:39,605
‫أين "جي آ"؟‬

216
00:15:40,272 --> 00:15:42,316
‫ستصل قريباً. أرادت الذهاب إلى مكان ما.‬

217
00:15:43,025 --> 00:15:45,903
‫كان من المزعج مرافقتها طوال اليوم.‬

218
00:15:46,278 --> 00:15:47,988
‫تبدو سعيداً.‬

219
00:15:48,614 --> 00:15:49,823
‫حقاً؟‬

220
00:15:50,157 --> 00:15:53,202
‫الاعتناء بها متعب للغاية.‬

221
00:15:53,702 --> 00:15:54,912
‫لا تذهب إذاً.‬

222
00:15:56,622 --> 00:15:58,582
‫- ماذا؟‬
‫- قلت إن الاعتناء بها مزعج.‬

223
00:16:00,376 --> 00:16:02,086
‫سأذهب أنا المرة القادمة.‬

224
00:16:04,338 --> 00:16:08,759
‫لا أستطيع أن أطلب منك...‬

225
00:16:12,304 --> 00:16:13,430
‫كان الأمر لطيفاً.‬

226
00:16:15,224 --> 00:16:18,394
‫- هل تريد استرجاع علاقتكما مجدداً؟‬
‫- نعم.‬

227
00:16:19,228 --> 00:16:21,146
‫اتضح لي ذلك بعد أن قضيت معها اليوم.‬

228
00:16:21,522 --> 00:16:24,024
‫هل اتضح لك...‬

229
00:16:24,483 --> 00:16:26,402
‫- سبب تركها لك؟‬
‫- لا.‬

230
00:16:26,944 --> 00:16:28,529
‫لكن هذا من الماضي.‬

231
00:16:28,612 --> 00:16:31,532
‫إن بدأنا من جديد...‬

232
00:16:31,615 --> 00:16:34,952
‫حتى الآلة،‬
‫عندما تتعطل، عليك أن تعرف سبب الخلل.‬

233
00:16:35,411 --> 00:16:36,954
‫وإلا فسيتكرر العطل.‬

234
00:16:37,037 --> 00:16:40,249
‫قد يجرح أحدكما الآخر ثانيةً.‬

235
00:16:41,166 --> 00:16:43,043
‫لا أستطيع أن أعرف السبب حقاً.‬

236
00:16:43,502 --> 00:16:45,713
‫لم لا تبحث عن نقطة البداية؟‬

237
00:16:45,796 --> 00:16:46,755
‫نقطة البداية؟‬

238
00:16:47,506 --> 00:16:48,632
‫على سبيل المثال،‬

239
00:16:49,133 --> 00:16:52,511
‫فكر متى شعرت بأشد الأسى على "جي آ".‬

240
00:16:52,594 --> 00:16:56,140
‫ربما يقودك ذلك إلى سبب الانفصال.‬

241
00:16:59,643 --> 00:17:01,770
‫هذا رائع للغاية. بوسعي تناولها يومياً.‬

242
00:17:01,854 --> 00:17:03,689
‫لديّ واحدة أخرى.‬

243
00:17:05,733 --> 00:17:07,233
‫مهلاً، ما الخطب؟‬

244
00:17:07,943 --> 00:17:10,487
‫هل وقع مكروه ليلة أمس؟ عيناك محمرتان.‬

245
00:17:10,570 --> 00:17:11,655
‫مرحباً.‬

246
00:17:11,989 --> 00:17:14,950
‫عشت شتى أنواع المشاعر ليلة أمس.‬

247
00:17:15,659 --> 00:17:17,161
‫لم أعد قادرة على التفكير بوضوح.‬

248
00:17:18,244 --> 00:17:20,789
‫- هل تريدين...‬
‫- هل ذهبت إلى الساونا؟‬

249
00:17:36,805 --> 00:17:39,850
‫ضعي في الحسبان أنك ما زلت آلية من فضلك.‬

250
00:17:39,933 --> 00:17:44,021
‫أنا على دراية تامة بذلك.‬

251
00:17:44,104 --> 00:17:46,273
‫أي آلي تكون عيناه محمرتين؟‬

252
00:17:46,690 --> 00:17:48,150
‫- افتحي عينيك.‬
‫- سأتولى الأمر.‬

253
00:17:48,233 --> 00:17:49,818
‫افتحي عينيك، عليّ أن أفحصهما.‬

254
00:17:56,450 --> 00:17:57,743
‫هل أنت كائنة فضائية رمادية اللون؟‬

255
00:17:58,368 --> 00:17:59,411
‫افتحيهما قليلاً.‬

256
00:17:59,495 --> 00:18:02,039
‫ألا يمكنك أن تتكلم بلطف؟‬

257
00:18:02,456 --> 00:18:04,666
‫لماذا تنعتني بالفضائية؟‬

258
00:18:06,877 --> 00:18:07,836
‫أنا آسف.‬

259
00:18:18,555 --> 00:18:19,473
‫"باي".‬

260
00:18:19,973 --> 00:18:22,142
‫متى ستنتهون من إصلاح "آجي 3"؟‬

261
00:18:22,226 --> 00:18:24,770
‫عليّ أن أتحضّر لأمر يخصني الآن.‬

262
00:18:25,729 --> 00:18:26,855
‫شارفنا على الانتهاء.‬

263
00:18:27,397 --> 00:18:28,398
‫تقريباً.‬

264
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
‫سننتهي قبل نهاية الأسبوع.‬

265
00:18:31,652 --> 00:18:33,362
‫سأصلحها مهما حصل.‬

266
00:18:33,779 --> 00:18:35,072
‫شكراً لك.‬

267
00:18:36,073 --> 00:18:38,659
‫بالمناسبة، بوسعك أن تخاطبيني بلا تكلف.‬

268
00:18:38,742 --> 00:18:40,160
‫هذا مريح بالنسبة إليّ.‬

269
00:18:44,623 --> 00:18:47,584
‫هل حظي "مين غيو" بقبلته الأولى ليلة أمس؟‬

270
00:18:48,377 --> 00:18:49,503
‫لا أعلم.‬

271
00:18:50,170 --> 00:18:51,922
‫لن يكون سهلاً بالنسبة إليه.‬

272
00:18:52,381 --> 00:18:54,675
‫لكن من يدري إن كانت الفتاة بادرت بتقبيله؟‬

273
00:18:55,926 --> 00:18:57,344
‫يا إلهي.‬

274
00:18:57,427 --> 00:19:00,180
‫يمكنني أن أخبره بهذه الرسالة وحده فقط‬

275
00:19:00,264 --> 00:19:01,849
‫حالما يحظى بقبلته الأولى.‬

276
00:19:02,850 --> 00:19:05,144
‫قالت "سيون هيي" إنه بعد القبلة الأولى...‬

277
00:19:07,604 --> 00:19:10,607
‫- اليوم التالي...‬
‫- اليوم التالي في غاية الأهمية.‬

278
00:19:11,066 --> 00:19:13,402
‫إن بدأ أي منهما بتجاهل ما حدث،‬

279
00:19:13,485 --> 00:19:17,239
‫عندئذ ستبدأ لعبة "أنا صعب المنال".‬

280
00:19:17,322 --> 00:19:19,741
‫هل تم شحنك بالكامل طوال الليل؟‬

281
00:19:20,576 --> 00:19:21,785
‫أجل، سيدي.‬

282
00:19:22,578 --> 00:19:25,831
‫تلك كانت غلطتي.‬

283
00:19:26,999 --> 00:19:29,668
‫أعطيتك مدخلات خاطئة...‬

284
00:19:30,502 --> 00:19:32,337
‫هذا ما جعلك تتصرفين على هذا النحو.‬

285
00:19:32,421 --> 00:19:34,047
‫"على هذا النحو"؟‬

286
00:19:34,131 --> 00:19:35,632
‫أصغي إليّ جيداً، "آجي 3".‬

287
00:19:36,425 --> 00:19:39,219
‫حضّري الأسلاك وأدخلي الكلام بدقة.‬

288
00:19:40,929 --> 00:19:44,141
‫يجب ألّا تحبيني.‬

289
00:19:45,267 --> 00:19:48,562
‫يمكنك أن تكوني أعز أصدقائي.‬

290
00:19:49,897 --> 00:19:51,815
‫لكن لا يمكن أن تكوني حبيبتي.‬

291
00:19:51,899 --> 00:19:55,027
‫أنت طلبت مني أن أبقى معك إلى الأبد.‬

292
00:19:55,444 --> 00:19:56,695
‫بعبارة أخرى،‬

293
00:19:57,154 --> 00:20:02,534
‫لا تكرري ما فعلته البارحة، اتفقنا؟‬

294
00:20:03,744 --> 00:20:05,746
‫ما الذي فعلته البارحة؟‬

295
00:20:06,538 --> 00:20:09,249
‫- ماذا؟‬
‫- هل فعلت شيئاً البارحة؟‬

296
00:20:12,044 --> 00:20:14,087
‫حاولت أن...‬

297
00:20:14,171 --> 00:20:18,050
‫لقد فعلت شيئاً بي، أتذكرين؟‬

298
00:20:18,133 --> 00:20:21,845
‫هل حدث بيننا شيء البارحة؟‬

299
00:20:21,929 --> 00:20:23,263
‫هل تتخلين عني؟‬

300
00:20:23,347 --> 00:20:26,683
‫هذا ليس أسلوباً ملائماً للحديث، سيدي.‬

301
00:20:26,767 --> 00:20:29,770
‫فهمت. ألا تذكرين لأنك في وضع العمل؟‬

302
00:20:30,395 --> 00:20:31,480
‫تحولي إلى وضع الصديق.‬

303
00:20:33,357 --> 00:20:34,733
‫- ماذا؟‬
‫- "ماذا"؟‬

304
00:20:34,816 --> 00:20:35,817
‫أنت تزدادين وقاحة.‬

305
00:20:35,901 --> 00:20:37,569
‫ماذا تريد؟‬

306
00:20:37,653 --> 00:20:39,446
‫هل أنت مستاءة مني؟‬

307
00:20:41,573 --> 00:20:44,826
‫لا أعرف ماذا تقصد. هلا تكرر كلامك من فضلك؟‬

308
00:20:44,910 --> 00:20:47,246
‫لم عدت إلى وضع العمل؟‬

309
00:20:47,329 --> 00:20:50,540
‫بسبب خلل ما، وضع العمل متاح فقط الآن.‬

310
00:20:50,624 --> 00:20:53,585
‫"آجي 3"،‬
‫كفي عن المزاح وتحولي إلى وضع الصديق.‬

311
00:20:53,669 --> 00:20:56,797
‫بسبب خلل ما، وضع العمل متاح فقط الآن.‬

312
00:20:57,923 --> 00:21:01,760
‫بعد ما فعلته بي البارحة،‬

313
00:21:02,094 --> 00:21:04,263
‫من الوقاحة أن تعامليني بهذه الطريقة.‬

314
00:21:04,346 --> 00:21:07,099
‫لا أعرف ما الذي فعلته البارحة،‬

315
00:21:07,182 --> 00:21:08,267
‫لكني لن أكرره أبداً.‬

316
00:21:08,350 --> 00:21:10,852
‫- لا أقصد ذلك.‬
‫- هل يجب أن أكرره إذاً؟‬

317
00:21:10,936 --> 00:21:13,814
‫تكررين ماذا؟‬

318
00:21:15,065 --> 00:21:18,527
‫أنت تذكرين ما فعلته البارحة، أليس كذلك؟‬

319
00:21:18,610 --> 00:21:21,238
‫هل حدث شيء ما البارحة، سيدي؟‬

320
00:21:22,406 --> 00:21:23,865
‫بحقك، "آجي 3".‬

321
00:21:38,505 --> 00:21:41,550
‫تحضرت كثيراً لقبلتي الأولى.‬

322
00:21:41,633 --> 00:21:45,679
‫وأحدهم قام باعتراضها. قبلتي الأولى.‬

323
00:21:46,513 --> 00:21:50,183
‫لذلك عليّ أن أتحضر ثانيةً لقبلتي الأولى.‬

324
00:21:50,934 --> 00:21:54,313
‫هل يمكن لملكة التقبيل أن تلهمنا‬
‫ببعض الأفكار؟‬

325
00:21:54,688 --> 00:21:56,690
‫لعله سيبكي دماً أيضاً.‬

326
00:21:56,773 --> 00:22:01,236
‫من تجرأ على سلبك قبلتك الأولى؟‬

327
00:22:02,404 --> 00:22:05,073
‫ليتني أستطيع أن أعضه.‬

328
00:22:05,157 --> 00:22:07,909
‫- عليك أن تفعلها بشكل صحيح هذه المرة.‬
‫- كيف؟‬

329
00:22:07,993 --> 00:22:12,414
‫اقضيا بعض الوقت الحميم بمفردكما‬
‫حيث يكون الاتصال الجسدي ممكناً.‬

330
00:22:12,497 --> 00:22:14,750
‫ما رأيك بالذهاب في نزهة بالسيارة؟‬

331
00:22:38,899 --> 00:22:40,942
‫بئساً.‬

332
00:22:41,568 --> 00:22:42,652
‫أيتها الـ...‬

333
00:22:43,695 --> 00:22:44,654
‫يا إلهي.‬

334
00:22:46,114 --> 00:22:47,824
‫كفي عن مقاطعتي.‬

335
00:22:48,283 --> 00:22:52,120
‫تتعمدين ملاحقتي كالجرو لأعجز عن التقبيل.‬

336
00:22:53,080 --> 00:22:54,664
‫اذهب بمفردك إذاً.‬

337
00:22:54,748 --> 00:22:57,334
‫لا يسعني التقبيل إلا إن كانت معي.‬

338
00:22:59,086 --> 00:23:01,630
‫يا لها من طريقة غريبة في المغازلة.‬

339
00:23:01,713 --> 00:23:03,006
‫المغازلة؟‬

340
00:23:04,216 --> 00:23:05,717
‫تسبب لي الإحباط.‬

341
00:23:07,052 --> 00:23:08,011
‫يا إلهي.‬

342
00:23:11,306 --> 00:23:13,975
‫كنت قلقة عليك. هل تدبرت الموضوع؟‬

343
00:23:14,059 --> 00:23:15,852
‫تجاهلته.‬

344
00:23:16,937 --> 00:23:18,730
‫تظاهرت بأن ذاكرتي مُسحت.‬

345
00:23:18,814 --> 00:23:20,899
‫كيف لك أن تتجاهليه؟‬

346
00:23:27,030 --> 00:23:27,989
‫"باي".‬

347
00:23:28,490 --> 00:23:31,201
‫هل كلامي جارح؟‬

348
00:23:31,535 --> 00:23:33,620
‫استناداً إلى المعايير العامة،‬

349
00:23:33,954 --> 00:23:34,830
‫أجل.‬

350
00:23:35,789 --> 00:23:37,999
‫- إلى أي درجة؟‬
‫- بما أننا مقربون منك،‬

351
00:23:38,083 --> 00:23:41,711
‫كيفما تكلمت معنا،‬
‫نحن لا نهتم إلا بالمضمون.‬

352
00:23:41,795 --> 00:23:46,758
‫يهتم معظم الناس بطريقة الكلام.‬

353
00:23:46,842 --> 00:23:49,761
‫هل أسلوبي بغيض؟‬

354
00:23:49,845 --> 00:23:52,013
‫استناداً إلى المعايير العامة،‬

355
00:23:52,514 --> 00:23:53,431
‫أجل.‬

356
00:23:54,349 --> 00:23:56,685
‫لكني لا أجد أسلوبك بغيضاً.‬

357
00:23:57,102 --> 00:23:58,436
‫أعتقد أني تذكرت...‬

358
00:23:59,604 --> 00:24:02,983
‫أسوأ شيء فعلته بـ"جي آ".‬

359
00:24:04,526 --> 00:24:06,236
‫مرحباً.‬

360
00:24:06,319 --> 00:24:09,447
‫لماذا تفعلين أموراً لم أطلبها؟‬
‫فكري قبل أن تتصرفي.‬

361
00:24:09,531 --> 00:24:11,074
‫هل طلبت منك تنظيف هذا المكان؟‬

362
00:24:11,158 --> 00:24:12,784
‫هل أنت عاملة نظافة؟‬

363
00:24:14,202 --> 00:24:17,247
‫كيف لي أن أنسى قولي هذا الكلام المريع؟‬

364
00:24:17,330 --> 00:24:18,999
‫أنا لست من بني البشر.‬

365
00:24:19,332 --> 00:24:21,668
‫هل انفصلتما لهذا السبب؟‬

366
00:24:29,926 --> 00:24:32,637
‫لماذا تحمل مظلة في حين أن السماء لا تمطر؟‬

367
00:24:32,721 --> 00:24:36,600
‫انظري إليها جيداً. هل تذكرك بشيء؟‬

368
00:24:38,977 --> 00:24:39,936
‫لا.‬

369
00:24:42,147 --> 00:24:46,359
‫ثمة ذكرى مفقودة متعلقة بهذه المظلة.‬

370
00:24:46,776 --> 00:24:48,069
‫حاولي أن تتذكريها.‬

371
00:24:49,821 --> 00:24:51,740
‫لا أعرف قصدك.‬

372
00:24:52,908 --> 00:24:53,909
‫حتى الآن؟‬

373
00:25:02,709 --> 00:25:04,836
‫بحقك. حاولي أن تتذكري.‬

374
00:25:05,837 --> 00:25:08,465
‫هل من الضروري أن أتذكر؟‬

375
00:25:08,548 --> 00:25:11,718
‫لا، يجب أن تمحيها.‬

376
00:25:11,801 --> 00:25:15,055
‫لماذا تلحّ في حين أنها ممحوة أصلاً؟‬

377
00:25:18,725 --> 00:25:24,189
‫ليس منصفاً أن أتذكرها بمفردي.‬

378
00:25:24,272 --> 00:25:25,982
‫عليك أن تنساها أنت أيضاً.‬

379
00:25:28,818 --> 00:25:31,029
‫من الرائع أن تتمتعي بالقدرة على النسيان.‬

380
00:25:31,446 --> 00:25:33,615
‫أنا لست آلياً مثلك.‬

381
00:25:33,698 --> 00:25:36,785
‫كيف لي أن أنسى شيئاً تجذّر في ذاكرتي؟‬

382
00:25:36,868 --> 00:25:37,911
‫الزمن.‬

383
00:25:37,994 --> 00:25:40,622
‫تتلاشى ذاكرة البشر مع مرور الزمن.‬

384
00:25:40,705 --> 00:25:43,041
‫أنت لا تفهمين.‬

385
00:25:43,124 --> 00:25:47,087
‫أحياناً لا يمكن نسيان ذكريات البشر‬
‫بمرور الزمن.‬

386
00:25:47,504 --> 00:25:51,716
‫يمكن لمكان أو أغنية أن يعيدا الذكريات.‬

387
00:25:51,800 --> 00:25:55,011
‫ستذكّرني هذه المظلة بك‬
‫بدءاً من تلك اللحظة.‬

388
00:25:55,595 --> 00:25:57,138
‫ماذا ستفعلين حيال ذلك؟‬

389
00:25:57,222 --> 00:25:59,599
‫أنت لا تريد أن تتذكر لأن ما حدث‬

390
00:25:59,683 --> 00:26:01,601
‫- كان سخيفاً ولا يُصدق.‬
‫- رباه.‬

391
00:26:01,685 --> 00:26:03,979
‫أتمنى ألّا تنسى ذلك أبداً.‬

392
00:26:04,062 --> 00:26:07,148
‫هل تشكو إليّ يا سيدي؟‬

393
00:26:07,232 --> 00:26:09,693
‫هذا صحيح. حري بك نسيانها.‬

394
00:26:09,776 --> 00:26:11,278
‫انسيها إلى الأبد.‬

395
00:26:11,361 --> 00:26:14,281
‫إياك أن تتجرئي على تذكرها، رباه.‬

396
00:26:16,116 --> 00:26:17,033
‫يا إلهي.‬

397
00:26:34,217 --> 00:26:35,885
‫هذا مستحيل.‬

398
00:26:35,969 --> 00:26:38,305
‫إنها عزيزة عليّ. لن أفقدها أبداً.‬

399
00:26:39,639 --> 00:26:42,726
‫أيُعقل أن تكون محض صدفة؟‬

400
00:26:42,809 --> 00:26:44,185
‫لا أعلم حيال ذلك.‬

401
00:26:44,602 --> 00:26:48,565
‫عندما يختل التوازن‬
‫بين الضغط واحتكاك العزقة،‬

402
00:26:49,024 --> 00:26:50,984
‫بسبب الجاذبية،‬

403
00:26:51,526 --> 00:26:53,111
‫فإنه ينفصل ويسقط.‬

404
00:26:54,321 --> 00:26:56,197
‫يجب أن أذهب.‬

405
00:26:56,281 --> 00:26:58,199
‫ألا تريد فنجان قهوة؟‬

406
00:26:58,283 --> 00:27:00,368
‫نسيت محفظتي.‬

407
00:27:00,785 --> 00:27:02,370
‫سأشتري واحداً المرة المقبلة.‬

408
00:27:02,454 --> 00:27:03,747
‫لك أن تدفع في المرة المقبلة.‬

409
00:27:03,830 --> 00:27:07,459
‫تؤمن عائلتي بوجوب عدم استدانة شيء.‬

410
00:27:08,585 --> 00:27:09,878
‫ما خطب هذا الرجل؟‬

411
00:27:09,961 --> 00:27:10,962
‫- ماذا؟‬
‫- المعذرة؟‬

412
00:27:11,046 --> 00:27:12,213
‫هل قلت شيئاً؟‬

413
00:27:12,297 --> 00:27:13,923
‫- أنا؟‬
‫- أعتقد أنك فعلت.‬

414
00:27:14,591 --> 00:27:15,675
‫لم أتفوه بكلمة.‬

415
00:27:15,759 --> 00:27:17,677
‫"سيون هيي". "هوكتال"؟‬

416
00:27:18,261 --> 00:27:19,888
‫- "هوكتال".‬
‫- مرحباً.‬

417
00:27:22,349 --> 00:27:24,059
‫- متى وصلت إلى هنا؟‬
‫- ماذا؟‬

418
00:27:24,142 --> 00:27:26,019
‫- أخبرني بما يدور في رأسك.‬
‫- هذه ملابس جديدة.‬

419
00:27:26,102 --> 00:27:29,356
‫نسيت "سيون هيي" شيئاً، فجئت لأعيده.‬

420
00:27:29,439 --> 00:27:30,732
‫حسناً، غادر.‬

421
00:27:30,815 --> 00:27:31,816
‫"سيون هيي".‬

422
00:27:32,567 --> 00:27:34,652
‫هل تتحضرين لجراحة العين التي ستجرينها؟‬

423
00:27:35,403 --> 00:27:37,530
‫هل لي بكوب قهوة أمريكانو؟‬

424
00:27:37,614 --> 00:27:39,074
‫أريد أن أشرب اللاتيه.‬

425
00:27:40,033 --> 00:27:42,786
‫إليكما اللاتيه وقهوة أمريكانو.‬

426
00:27:45,663 --> 00:27:46,623
‫شكراً لك.‬

427
00:27:51,169 --> 00:27:52,295
‫بالمناسبة،‬

428
00:27:52,379 --> 00:27:54,172
‫عندما تبدأ لعبة "أنا صعب المنال"،‬

429
00:27:54,547 --> 00:27:56,883
‫من الذي يستسلم عادةً؟‬

430
00:27:58,927 --> 00:28:00,678
‫الذي يظهر عليه الغضب أولاً.‬

431
00:28:05,725 --> 00:28:09,729
‫لكن يا سيد "كيم"، هذا عملي.‬

432
00:28:09,813 --> 00:28:13,274
‫من الآن فصاعداً، ستقوم "آجي 3" بكل ذلك.‬

433
00:28:16,069 --> 00:28:19,155
‫لا تقفي هكذا، قومي بتحمليها في العربة.‬

434
00:28:20,865 --> 00:28:21,741
‫حالاً.‬

435
00:28:30,417 --> 00:28:32,335
‫ستستغرقين وقتاً طويلاً‬
‫إن نقلتها صندوقاً تلو الآخر.‬

436
00:28:46,933 --> 00:28:49,978
‫سيدي، لقد قلت إنني كنزك.‬

437
00:28:50,061 --> 00:28:52,647
‫هل هذه طريقة ملائمة لمعاملة كنزك؟‬

438
00:28:53,565 --> 00:28:54,482
‫أنت غير معقولة.‬

439
00:28:54,566 --> 00:28:57,694
‫ما الفائدة من آلية لا تخزن المعلومات؟‬

440
00:28:57,777 --> 00:28:59,112
‫عليك أن تنجزي الأعمال التافهة.‬

441
00:28:59,654 --> 00:29:01,781
‫عندما تنتهين من المسح،‬

442
00:29:01,865 --> 00:29:03,742
‫هل ترين الكتب في غرفة المكتب؟‬

443
00:29:04,868 --> 00:29:07,662
‫قومي بترتيبها وفقاً لتاريخ النشر، مفهوم؟‬

444
00:29:09,706 --> 00:29:10,707
‫ماذا؟‬

445
00:29:23,052 --> 00:29:26,347
‫هذا العمل سيستنزف بطاريتي سريعاً، سيدي.‬

446
00:29:26,431 --> 00:29:28,308
‫أنت تدومين لفترة طويلة.‬

447
00:29:28,391 --> 00:29:30,059
‫لماذا؟ هل أنت متعبة؟‬

448
00:29:30,143 --> 00:29:31,644
‫هل يمكن أن أشعر بالتعب؟‬

449
00:29:32,395 --> 00:29:35,648
‫لديّ ذراعان وساقان من التيتانيوم.‬

450
00:29:36,941 --> 00:29:39,277
‫رباه، الكثير من الغبار، ألا ترينه؟‬

451
00:29:39,360 --> 00:29:40,612
‫نظفي الغبار من عليها بعد انتهائك.‬

452
00:29:45,784 --> 00:29:47,744
‫وجد لنفسه عبداً جديداً وحسب.‬

453
00:29:50,580 --> 00:29:51,998
‫"عريضة"‬

454
00:29:52,081 --> 00:29:53,291
‫"تشو جي آ"‬

455
00:29:53,917 --> 00:29:55,835
‫لم يفتحها أصلاً؟‬

456
00:29:56,503 --> 00:29:57,545
‫لماذا...‬

457
00:29:58,713 --> 00:30:01,674
‫إنك من الزواحف ذوات الدم البارد.‬

458
00:30:20,819 --> 00:30:21,861
‫تمسح النافذة؟‬

459
00:30:22,821 --> 00:30:23,822
‫ذلك المعتوه.‬

460
00:30:32,330 --> 00:30:33,540
‫هل فقدت عقلك؟‬

461
00:30:33,623 --> 00:30:36,209
‫كيف تكلف ألياً متطوراً ذا نظام أندرويد‬

462
00:30:36,292 --> 00:30:37,544
‫بمسح النوافذ؟‬

463
00:30:37,627 --> 00:30:40,296
‫ما العيب في ذلك؟ التنظيف عمل منزلي مقدس.‬

464
00:30:40,380 --> 00:30:43,341
‫هل أمسح النوافذ بنفسي‬
‫في حين أني أمتلك إنساناً آلياً؟‬

465
00:30:43,967 --> 00:30:45,718
‫سأفعل ذلك بدلاً منها.‬

466
00:30:45,802 --> 00:30:47,136
‫هل جننت؟‬

467
00:30:48,137 --> 00:30:50,849
‫ما الذي تفعله الآن؟‬

468
00:30:51,182 --> 00:30:54,644
‫لا أطيق رؤية آلي من تصميمي يحمل خرقة.‬

469
00:30:54,727 --> 00:30:55,895
‫هل تعزها إلى هذه الدرجة؟‬

470
00:30:55,979 --> 00:30:58,731
‫أجل. بالكاد أستطيع النظر إليها.‬

471
00:30:58,815 --> 00:31:00,567
‫يا للإزعاج.‬

472
00:31:01,609 --> 00:31:03,444
‫أنت، اذهبي وأغلقي المظلة.‬

473
00:31:04,654 --> 00:31:07,323
‫لا، أنا سأفعلها.‬

474
00:31:11,744 --> 00:31:15,915
‫لماذا تبالغ في تصرفاتك اليوم يا دكتور؟‬

475
00:31:17,292 --> 00:31:19,252
‫لأنني اخترعت هذه المظلة.‬

476
00:31:21,838 --> 00:31:24,132
‫حقاً؟‬

477
00:31:24,549 --> 00:31:25,466
‫لا.‬

478
00:31:25,758 --> 00:31:27,677
‫- حقاً؟‬
‫- لا.‬

479
00:31:27,760 --> 00:31:28,970
‫أنا التي اخترعتها.‬

480
00:31:29,470 --> 00:31:31,222
‫كيف تجرؤ أيها "الفطر"؟‬

481
00:31:31,306 --> 00:31:33,224
‫أنت تكذب.‬

482
00:31:33,308 --> 00:31:37,103
‫محال أن تخرج فكرة المظلة من بنات أفكارك.‬

483
00:31:37,186 --> 00:31:41,274
‫لقد خرجت من شخص أكثر عبقرية منك.‬

484
00:31:41,357 --> 00:31:42,442
‫إنها بتلك الروعة.‬

485
00:31:42,775 --> 00:31:44,861
‫معدل ذكائي 94 فقط.‬

486
00:31:44,944 --> 00:31:47,113
‫دعها من يدك، وتعال لترى هذا.‬

487
00:31:52,952 --> 00:31:53,953
‫"مختبر (سانتا ماريا) الجديد"‬

488
00:31:54,037 --> 00:31:56,873
‫منظر جوي لمخطط مجمع بحوثكم الجديد.‬

489
00:31:57,582 --> 00:32:00,209
‫على مساحة 6,500 متر مربع‬
‫ويطل على منظر خلاب.‬

490
00:32:00,293 --> 00:32:01,669
‫6,500 متر مربع؟‬

491
00:32:01,753 --> 00:32:05,298
‫يتمتع بكل سبل الراحة،‬
‫لن تضطروا إلى مغادرته.‬

492
00:32:05,381 --> 00:32:07,926
‫يمتاز بأفضل وأحدث وأفخم...‬

493
00:32:08,009 --> 00:32:09,844
‫كل هذا جيد.‬

494
00:32:10,303 --> 00:32:14,974
‫لكني لا أرى رفاهية مصممة خصيصاً للأفراد.‬

495
00:32:17,477 --> 00:32:20,980
‫رأيت للتو مجمعاً مذهلاً سأبنيه من أجلك‬

496
00:32:21,522 --> 00:32:24,192
‫وتريد رفاهية شخصية؟‬

497
00:32:24,275 --> 00:32:26,319
‫أكثر ما يفضله "سانيب" هو الطعام.‬

498
00:32:26,402 --> 00:32:29,197
‫نحتاج إلى مطعم لتوفير 3 وجبات يومياً‬

499
00:32:29,280 --> 00:32:30,823
‫مع ثلاجة جعة مجانية.‬

500
00:32:30,907 --> 00:32:34,285
‫"هوكتال" حساس ويهتم لأمر الطبيعة.‬

501
00:32:34,369 --> 00:32:36,371
‫أريد دفيئة زجاجية بجانب المختبر‬

502
00:32:36,454 --> 00:32:38,873
‫مع مسبح. ومن أجل "باي"...‬

503
00:32:38,957 --> 00:32:40,333
‫ماذا عني؟‬

504
00:32:40,416 --> 00:32:42,043
‫- أنت آلية.‬
‫- أنت آلية.‬

505
00:32:58,977 --> 00:33:00,311
‫"عصير الخضروات اليومي"‬

506
00:33:19,706 --> 00:33:23,251
‫حسناً، سأنسى الأمر إلى أبد الآبدين.‬

507
00:33:34,637 --> 00:33:35,596
‫ما رأيك؟‬

508
00:33:36,014 --> 00:33:38,975
‫بقي تعديل أخير وننتهي.‬

509
00:33:39,058 --> 00:33:41,352
‫أوافق الرأي. لنكرر الأمر مرة أخرى.‬

510
00:33:41,978 --> 00:33:43,062
‫حاضر، دكتور.‬

511
00:33:43,396 --> 00:33:46,232
‫تعاني "جي آ" كثيراً بسببك. فلتتجهزي.‬

512
00:33:46,566 --> 00:33:49,068
‫أنت قلق بشأن "تشو جي آ".‬

513
00:33:49,152 --> 00:33:50,069
‫بالطبع.‬

514
00:33:58,036 --> 00:33:59,203
‫هذا هو الوقت...‬

515
00:33:59,954 --> 00:34:01,914
‫الذي عليك أن تقبّل فيه.‬

516
00:34:01,998 --> 00:34:03,124
‫من علمك ذلك؟‬

517
00:34:03,207 --> 00:34:05,418
‫أعتقد أنها "هوانغ سيون هيي".‬

518
00:34:05,501 --> 00:34:08,045
‫لماذا تعلمت ذلك؟ إنه مخصص لـ"مين غيو".‬

519
00:34:09,338 --> 00:34:11,799
‫- دكتور، هل يمكن...‬
‫- صحيح.‬

520
00:34:16,179 --> 00:34:18,764
‫وصلت شطائركم.‬

521
00:34:19,639 --> 00:34:21,684
‫لنقم حفلة شطائر.‬

522
00:34:22,601 --> 00:34:25,103
‫لقد عدنا. سنأكل أولاً ونعمل لاحقاً.‬

523
00:34:26,355 --> 00:34:30,150
‫هل تم رفع حظر الشطائر الآن؟‬
‫اشتقت إليها كثيراً.‬

524
00:34:30,234 --> 00:34:32,402
‫لماذا طلبت 7 شطائر؟‬

525
00:34:32,487 --> 00:34:33,654
‫لا يمكننا تناول كل هذا.‬

526
00:34:33,737 --> 00:34:36,364
‫على الأكثر جوعاً أن يطلب دوماً.‬

527
00:34:36,449 --> 00:34:38,076
‫لا تقلقي، سأتناولها كلها.‬

528
00:34:38,159 --> 00:34:39,869
‫لنر ما سيحدث إن لم تأكلها كلها.‬

529
00:34:40,745 --> 00:34:42,914
‫أنا جائعة. لنطلب وجبتين كبيرتين.‬

530
00:34:42,996 --> 00:34:45,166
‫هذا كثير جداً. من سيأكل كل ذلك؟‬

531
00:34:45,248 --> 00:34:47,293
‫سنأخذ من الحجم المتوسط وشطيرة إضافية.‬

532
00:34:47,710 --> 00:34:49,545
‫شطائر طازجة من فضلك.‬

533
00:35:00,348 --> 00:35:02,683
‫لا تلق باللوم على الآلية.‬

534
00:35:02,767 --> 00:35:04,602
‫بل على الإنسان الذي لا ينسى.‬

535
00:35:05,686 --> 00:35:09,398
‫تُصاب الآلات بخلل وتُمسح منها‬
‫الذاكرة بالخطأ.‬

536
00:35:10,274 --> 00:35:12,026
‫حسناً، حُلت المسألة.‬

537
00:35:13,820 --> 00:35:15,279
‫سأنام.‬

538
00:35:17,865 --> 00:35:18,825
‫لا.‬

539
00:35:19,492 --> 00:35:20,785
‫لم تُحل المسألة.‬

540
00:35:21,702 --> 00:35:22,995
‫الأمر ليس واضحاً.‬

541
00:36:02,368 --> 00:36:04,829
‫مرحباً، "آجي 3".‬

542
00:36:06,831 --> 00:36:08,833
‫مرحباً أيها المدير "كيم مين غيو".‬

543
00:36:11,711 --> 00:36:14,630
‫لم لا تنادينني بـ"سيدي"؟‬

544
00:36:14,755 --> 00:36:18,634
‫أنا أعمل حالياً‬
‫ببرنامج تشغيل النسخة الرئيسية.‬

545
00:36:18,718 --> 00:36:23,222
‫لتشغيل البرنامج المخصص لك،‬
‫عليك أن تسجل الخروج من هذه النسخة.‬

546
00:36:28,269 --> 00:36:29,770
‫"آجي 3" التي هنا...‬

547
00:36:32,273 --> 00:36:34,150
‫هي أنت، صحيح؟‬

548
00:36:34,233 --> 00:36:38,738
‫أنا "آجي 3" الوحيدة‬
‫المصنوعة في مختبر "سانتا ماريا" حتى الآن.‬

549
00:36:39,238 --> 00:36:41,824
‫إن كان هناك نسخ عني، فسيتماثل أداؤنا.‬

550
00:36:43,242 --> 00:36:44,202
‫هل أنت...‬

551
00:36:46,078 --> 00:36:47,496
‫"آجي 3" الخاصة بي؟‬

552
00:36:50,458 --> 00:36:51,584
‫لا أصدق ذلك.‬

553
00:36:51,667 --> 00:36:55,046
‫أولئك الذين لا يمكنهم الوثوق بأحد‬
‫لا يمكنهم أن يكسبوا ثقة الآخرين.‬

554
00:36:57,798 --> 00:37:00,134
‫أولئك الذين لا يمكنهم الوثوق بأحد...‬

555
00:37:00,551 --> 00:37:03,262
‫لا يمكنهم أن يكسبوا ثقة الآخرين.‬

556
00:37:06,057 --> 00:37:06,974
‫"آجي 3".‬

557
00:37:09,185 --> 00:37:10,645
‫ما الذي يعنيه...‬

558
00:37:12,730 --> 00:37:13,689
‫أن تدربي أحداً؟‬

559
00:37:13,773 --> 00:37:15,274
‫توطيد علاقة.‬

560
00:37:15,608 --> 00:37:17,443
‫توطيد علاقة.‬

561
00:37:18,194 --> 00:37:19,111
‫لقد قال...‬

562
00:37:21,030 --> 00:37:22,281
‫يتعلق كل شيء بالإدخال.‬

563
00:37:22,698 --> 00:37:25,660
‫ما تقوم بإدخاله هو المشكلة.‬

564
00:37:26,035 --> 00:37:28,246
‫ما تقوم بإدخاله هو المشكلة.‬

565
00:37:42,802 --> 00:37:44,178
‫لكنها ليست مشاعر حقيقية.‬

566
00:37:44,262 --> 00:37:45,221
‫ليست حقيقية.‬

567
00:38:29,640 --> 00:38:31,517
‫أشعر بأنها حقيقية.‬

568
00:38:35,730 --> 00:38:37,023
‫هل أنت مزيفة؟‬

569
00:39:20,191 --> 00:39:21,108
‫أجل.‬

570
00:39:21,525 --> 00:39:24,945
‫سأنسى ما حدث بالأمس وأتصرف كالمعتاد.‬

571
00:39:27,573 --> 00:39:33,037
‫لأنني أعز أصدقاء "مين غيو" وكنزه.‬

572
00:39:46,008 --> 00:39:47,176
‫سيدي؟‬

573
00:39:55,810 --> 00:39:56,811
‫أنا جائع.‬

574
00:40:33,806 --> 00:40:34,849
‫أتريدين بعضاً منه؟‬

575
00:40:43,524 --> 00:40:44,525
‫أمزح فقط.‬

576
00:40:46,944 --> 00:40:47,987
‫اليوم...‬

577
00:40:49,738 --> 00:40:51,991
‫تبدو معكر المزاج.‬

578
00:40:52,575 --> 00:40:53,951
‫لكني أبتسم الآن.‬

579
00:40:54,535 --> 00:40:56,454
‫كيف تعرفين أنني لست سعيداً؟‬

580
00:40:58,289 --> 00:41:01,625
‫لأني رأيتك عن كثب حتى الآن.‬

581
00:41:04,295 --> 00:41:05,337
‫التعلم المعمق؟‬

582
00:41:05,880 --> 00:41:09,550
‫أجل. يقتضي عملك مراقبة الجميع.‬

583
00:41:10,551 --> 00:41:13,929
‫تراقبينني وتراقبين كل من حولك.‬

584
00:41:16,348 --> 00:41:19,435
‫لا توجد عقوبة إن حصلت على أكثر من 9 نقاط.‬

585
00:41:20,394 --> 00:41:22,605
‫من أصل 20 سؤالاً، أصبت في 5.‬

586
00:41:26,066 --> 00:41:28,652
‫هذا مضحك، أليس كذلك؟‬

587
00:41:37,077 --> 00:41:39,955
‫هل تضحكين لأنه أمر مضحك أم...‬

588
00:41:42,500 --> 00:41:44,251
‫لأنه يجب أن تضحكي؟‬

589
00:41:55,930 --> 00:41:57,306
‫هل ما زلت مستاء...‬

590
00:41:59,225 --> 00:42:01,393
‫بسبب ما حدث بالأمس؟‬

591
00:42:08,234 --> 00:42:09,235
‫الجو لطيف.‬

592
00:42:09,860 --> 00:42:11,070
‫سأقوم بالغسيل.‬

593
00:42:24,208 --> 00:42:26,627
‫هل أقوم بذلك عوضاً عنك؟‬

594
00:42:28,212 --> 00:42:29,171
‫لا.‬

595
00:42:30,923 --> 00:42:32,800
‫ألا يتعبك هذا؟‬

596
00:42:36,053 --> 00:42:36,971
‫بلى.‬

597
00:42:38,931 --> 00:42:42,184
‫لن تكلي حتى ولو دست عليها مليون مرة.‬

598
00:42:45,854 --> 00:42:46,897
‫هنيئاً لك.‬

599
00:43:20,014 --> 00:43:21,056
‫أنت.‬

600
00:43:23,434 --> 00:43:24,893
‫أنت لم تحذفيها.‬

601
00:43:26,103 --> 00:43:27,563
‫أنت تذكرين كل شيء، أليس كذلك؟‬

602
00:43:32,735 --> 00:43:35,446
‫لا أعرف ما الذي تقصده، سيدي.‬

603
00:43:46,040 --> 00:43:47,625
‫أنا أكره هذا حقاً.‬

604
00:43:49,084 --> 00:43:50,461
‫هل تعرفين...‬

605
00:43:51,128 --> 00:43:52,963
‫كم أشعر بالاشمئزاز لدى رؤيتك؟‬

606
00:43:54,757 --> 00:43:57,635
‫ما مدى الحمق الذي عليّ أن أصل إليه‬
‫في حين أنك مجرد آلة؟‬

607
00:43:59,970 --> 00:44:00,929
‫قومي بإدخال هذا.‬

608
00:44:01,889 --> 00:44:03,349
‫لم أعد صديقك.‬

609
00:44:03,724 --> 00:44:05,934
‫فعلت شيئاً لا يجوز أن يحدث بين الأصدقاء.‬

610
00:44:07,019 --> 00:44:10,022
‫بعد الآن، لا تفعّلي إلا وضع العمل.‬

611
00:44:10,773 --> 00:44:12,775
‫إن شغّلت وضع الصديق دون أمر مني...‬

612
00:44:14,818 --> 00:44:16,570
‫فسأعيد ضبطك.‬

613
00:44:21,408 --> 00:44:22,493
‫اذهبي إلى المنزل.‬

614
00:44:26,872 --> 00:44:27,956
‫ما زال...‬

615
00:44:30,125 --> 00:44:31,752
‫لديّ طاقة متبقية في بطاريتي.‬

616
00:44:36,548 --> 00:44:37,841
‫أريد أن أكون بمفردي.‬

617
00:44:42,346 --> 00:44:43,305
‫اذهبي.‬

618
00:45:38,444 --> 00:45:39,445
‫هل كان...‬

619
00:45:42,114 --> 00:45:43,365
‫الأمر برمته كذبة؟‬

620
00:45:47,286 --> 00:45:49,121
‫هل كان كل شيء بلا معنى؟‬

621
00:45:54,293 --> 00:45:57,045
‫"سيدة (إكس)، خسارة حصص حليفة"‬

622
00:45:59,006 --> 00:46:00,591
‫قريباً، سيصبح "يو تشيول"...‬

623
00:46:01,467 --> 00:46:04,887
‫المساهم الرئيسي والمدير.‬

624
00:46:05,888 --> 00:46:07,431
‫ما رأيه به كصهر لك؟‬

625
00:46:19,443 --> 00:46:20,944
‫"توزيع المبيعات"‬

626
00:46:22,905 --> 00:46:25,199
‫لقد جمعت الكثير من الأسهم.‬

627
00:46:25,282 --> 00:46:27,034
‫أثناء اجتماع المجلس القادم،‬

628
00:46:27,534 --> 00:46:30,120
‫سأتقدم باقتراح عزل المدير "كيم مين غيو".‬

629
00:46:31,455 --> 00:46:35,083
‫ما مقدار المال الذي جناه لنا حتى الآن؟‬

630
00:46:36,376 --> 00:46:38,670
‫لا أرى سبباً لفصله.‬

631
00:46:38,754 --> 00:46:42,090
‫حين أنتهي من شراء الحصص مع نهاية الشهر،‬

632
00:46:42,174 --> 00:46:43,759
‫سيكون ثمة مساهم أساسي جديد.‬

633
00:46:43,842 --> 00:46:47,638
‫يمكننا التخلص من المدير "كيم"‬
‫من دون أسهمك.‬

634
00:46:48,180 --> 00:46:49,890
‫إن كان هذا سيحدث في جميع الأحوال،‬

635
00:46:50,307 --> 00:46:52,309
‫فلم نهدر طاقتنا؟‬

636
00:46:52,392 --> 00:46:53,602
‫ألا توافقني الرأي؟‬

637
00:46:54,102 --> 00:46:55,103
‫لست متأكداً.‬

638
00:46:56,480 --> 00:46:59,775
‫ما لم تأتني بشيء حاسم‬
‫يمنعه من أداء عمله...‬

639
00:47:00,359 --> 00:47:03,529
‫فسأواصل دعمه بحصتي.‬

640
00:47:06,240 --> 00:47:09,034
‫وعدت والده الراحل.‬

641
00:47:10,202 --> 00:47:11,245
‫إلى اللقاء.‬

642
00:47:12,371 --> 00:47:13,372
‫"سيونغ تاي".‬

643
00:47:14,456 --> 00:47:16,583
‫أنا أمنحك فرصة.‬

644
00:47:17,626 --> 00:47:19,086
‫عندما تسنح فرصة أمامك،‬

645
00:47:19,711 --> 00:47:21,004
‫عليك أن تغتنمها.‬

646
00:47:24,925 --> 00:47:27,094
‫لا أكترث لأمر الخلافة.‬

647
00:47:27,886 --> 00:47:29,513
‫لا أهتم إلا بقيمة الشركة.‬

648
00:47:30,889 --> 00:47:32,808
‫مثلما فعل الرئيس الراحل "كيم ميونغ هون".‬

649
00:47:39,106 --> 00:47:41,108
‫حالما يتم فصل "مين غيو"،‬

650
00:47:41,191 --> 00:47:44,236
‫استعد لإرسال العقد إلى "مارتن" على الفور.‬

651
00:47:44,820 --> 00:47:45,904
‫حاضر، سيدي.‬

652
00:47:45,988 --> 00:47:48,949
‫"مين غيو" ليس كفوء لأي شيء، أليس كذلك؟‬

653
00:47:49,032 --> 00:47:51,118
‫أعتقد أنه يبحث عن "جانغ دو سام".‬

654
00:47:53,036 --> 00:47:56,498
‫كان سائق السيد "بارك"‬
‫رئيس "دايانغ" الراحل.‬

655
00:47:57,416 --> 00:47:59,251
‫هل يعيش هنا؟‬

656
00:47:59,334 --> 00:48:01,378
‫لقد انتقل قبل أمس.‬

657
00:48:02,296 --> 00:48:03,839
‫إن عاد يوماً،‬

658
00:48:03,922 --> 00:48:06,216
‫فأخبره بأن يتصل بهذا الرقم.‬

659
00:48:06,300 --> 00:48:08,343
‫- حسناً.‬
‫- شكراً لك.‬

660
00:48:11,430 --> 00:48:13,515
‫"حينها سأل الأرنب المخملي.‬

661
00:48:14,141 --> 00:48:18,729
‫يا سيد (حصان)،‬
‫هل يجب أن أقفز لأصبح حقيقياً؟‬

662
00:48:20,188 --> 00:48:21,315
‫لا.‬

663
00:48:21,398 --> 00:48:24,484
‫أنت لن تصبح حقيقياً بهذه الطريقة.‬

664
00:48:25,902 --> 00:48:30,407
‫بل تصبح حقيقياً‬
‫عندما يحبك أحد لفترة طويلة.‬

665
00:48:33,368 --> 00:48:35,871
‫هل من المؤلم أن أصبح حقيقياً؟‬

666
00:48:36,538 --> 00:48:38,498
‫أحياناً.‬

667
00:48:39,166 --> 00:48:42,878
‫فنظر الحصان إلى الأرنب المخملي وابتسم."‬

668
00:48:45,922 --> 00:48:47,466
‫رباه، هذا ملحمي.‬

669
00:48:47,549 --> 00:48:49,468
‫هل هذا مدى نفوذ "مين غيو"؟‬

670
00:48:49,551 --> 00:48:52,054
‫سيتضح كل شيء بعد الإعلان عن "آجي 3"‬

671
00:48:52,137 --> 00:48:53,597
‫وينتشر مقال د."هونغ".‬

672
00:48:54,264 --> 00:48:55,891
‫عم يدور هذا المقال؟‬

673
00:48:55,974 --> 00:48:58,769
‫زميل للدكتور "هونغ" قد افترى عليه‬

674
00:48:58,852 --> 00:49:00,729
‫قائلاً إنه سرق مواد بحثه في "أمريكا".‬

675
00:49:00,812 --> 00:49:03,273
‫لكنه في الواقع، ادّعى ذلك زوراً‬

676
00:49:03,357 --> 00:49:04,941
‫لأنه أراد أن يستأثر بكل شيء لنفسه.‬

677
00:49:05,025 --> 00:49:07,611
‫انضممت إلى الفريق بعد عودته من "أمريكا"،‬

678
00:49:07,694 --> 00:49:09,738
‫لذا سمعت القصة فيما بعد.‬

679
00:49:09,821 --> 00:49:11,448
‫غضبت كثيراً حين سمعتها.‬

680
00:49:11,531 --> 00:49:15,410
‫يا له من أمريكي أحمق. كيف استطعت تحمله؟‬

681
00:49:15,869 --> 00:49:18,205
‫خشي عليّ وعلى "باي" من التورط بالأمر.‬

682
00:49:18,288 --> 00:49:21,416
‫لذلك قام د."هونغ" بتسليم كل مواد بحثه.‬

683
00:49:21,500 --> 00:49:24,378
‫هذا لطف كبير منك، د."هونغ".‬

684
00:49:28,173 --> 00:49:32,469
‫لكن أخانا "مين غيو" يبذل قصارى جهده‬

685
00:49:32,552 --> 00:49:34,596
‫لمساعدة د."هونغ" على تبرئة اسمه.‬

686
00:49:35,013 --> 00:49:36,765
‫هذا لطف منه.‬

687
00:49:36,848 --> 00:49:39,476
‫أنا شديد الفخر بأخي الأصغر.‬

688
00:49:39,559 --> 00:49:41,770
‫- صحيح، د."هونغ"؟‬
‫- لقد تجهز المنظر الجوي لمختبرنا.‬

689
00:49:42,187 --> 00:49:44,564
‫سيتم بناء مختبر أحلامكم قريباً.‬

690
00:49:44,648 --> 00:49:48,527
‫- هذا يستدعي حفلة!‬
‫- دعونا نحتفل!‬

691
00:49:48,610 --> 00:49:49,736
‫تباً للحفلة.‬

692
00:49:49,820 --> 00:49:51,613
‫"مغلق"‬

693
00:49:51,697 --> 00:49:55,617
‫وردتني مكالمة اليوم من معهد "ماساتشوستس"‬
‫للتكنولوجيا تفيد بأنهم مستعدون‬

694
00:49:55,701 --> 00:49:58,078
‫لمساعدتي وفريقي في تبرئة سمعتنا المفقودة.‬

695
00:49:58,161 --> 00:49:59,705
‫الشخص الذي تكبد كل العناء هو...‬

696
00:49:59,788 --> 00:50:01,748
‫- "سانتا ماريا"!‬
‫- "سانتا ماريا"!‬

697
00:50:01,832 --> 00:50:03,917
‫الشخص الذي جعل ذلك ممكناً هو...‬

698
00:50:04,000 --> 00:50:05,502
‫- أخي!‬
‫- أخي!‬

699
00:50:05,585 --> 00:50:07,921
‫- بصحتكم جميعاً.‬
‫- بصحتك!‬

700
00:50:09,297 --> 00:50:11,633
‫- بصحتك.‬
‫- أخي، هيا.‬

701
00:50:12,759 --> 00:50:14,553
‫أشتهي الكحول اليوم.‬

702
00:50:15,887 --> 00:50:17,389
‫ولا يمكنني حتى شرب هذا.‬

703
00:50:21,184 --> 00:50:22,310
‫تناول بعض المقبلات.‬

704
00:50:22,394 --> 00:50:24,104
‫لا أستطيع تناول طعاماً أعده غيري.‬

705
00:50:24,896 --> 00:50:25,856
‫فهمت.‬

706
00:50:26,440 --> 00:50:29,651
‫- لعبة "هوكتال" العشوائية.‬
‫- لعبة "هوكتال" العشوائية.‬

707
00:50:29,735 --> 00:50:30,819
‫لعبة الأرقام! 1!‬

708
00:50:30,902 --> 00:50:32,696
‫- 2!‬
‫- 2! يا إلهي.‬

709
00:50:32,779 --> 00:50:34,906
‫- لقد خسرت.‬
‫- لقد خسر.‬

710
00:50:34,990 --> 00:50:37,242
‫يجب أن تتشابكا بالأيدي وتشربا معاً.‬

711
00:50:51,548 --> 00:50:53,341
‫حان دوري الآن.‬

712
00:50:53,842 --> 00:50:56,636
‫على الخاسر أن يشتري مثلجات مع شريك.‬

713
00:50:57,012 --> 00:50:59,222
‫دعونا نلعب "خمس فرص". سنبدأ هكذا.‬

714
00:50:59,306 --> 00:51:01,808
‫- حسناً.‬
‫- اطو أصبعك إن كنت ذهبت إلى "أمريكا".‬

715
00:51:01,892 --> 00:51:02,809
‫اطو أصبعك.‬

716
00:51:06,104 --> 00:51:07,105
‫اطوي أصبعك إن كنت امرأة.‬

717
00:51:08,190 --> 00:51:10,734
‫اطو أصبعك إن لم تزر "أمريكا".‬

718
00:51:11,651 --> 00:51:13,195
‫- اطو أصبعك إن كنت رجلاً.‬
‫- رباه.‬

719
00:51:13,904 --> 00:51:15,238
‫اطو أصبعك إن كان شعرك مجعداً.‬

720
00:51:18,283 --> 00:51:19,951
‫- سنتخطاه.‬
‫- رائع.‬

721
00:51:21,036 --> 00:51:22,537
‫اطو أصبعك إن كنت ترتدي نظارة.‬

722
00:51:25,624 --> 00:51:28,418
‫اطو أصبعك إن كنت ترتدي الأبيض.‬

723
00:51:29,836 --> 00:51:31,963
‫رائع! لدينا ثنائي!‬

724
00:51:32,839 --> 00:51:35,801
‫- نراكما لاحقاً.‬
‫- أتمنى أن تستمتعا بالنزهة.‬

725
00:51:46,186 --> 00:51:49,397
‫القمر منير الليلة.‬

726
00:51:50,565 --> 00:51:51,733
‫لم لا نخرج لرؤيته؟‬

727
00:51:51,817 --> 00:51:53,819
‫إنه هلال الليلة.‬

728
00:51:54,653 --> 00:51:55,987
‫دعنا نذهب ونرى القمر.‬

729
00:51:56,947 --> 00:51:59,699
‫لكن القمر حزين.‬

730
00:51:59,783 --> 00:52:01,785
‫إنه ثمل من جديد.‬

731
00:52:01,868 --> 00:52:04,704
‫- دعونا نذهب جميعاً ونرى القمر.‬
‫- القمر؟‬

732
00:52:05,080 --> 00:52:07,290
‫اترك كل شيء. لنذهب الآن.‬

733
00:52:12,712 --> 00:52:14,840
‫توقف عن الشرب الآن. لنذهب.‬

734
00:52:29,187 --> 00:52:30,480
‫أنت ثمل.‬

735
00:52:31,231 --> 00:52:32,315
‫أعرف.‬

736
00:52:33,942 --> 00:52:36,069
‫عليك أن تعود إلى المنزل.‬

737
00:52:38,822 --> 00:52:39,948
‫لا أريد.‬

738
00:52:49,332 --> 00:52:51,585
‫أرجوك اترك يدي.‬

739
00:52:56,047 --> 00:52:57,549
‫أخشى رحيلك.‬

740
00:52:59,885 --> 00:53:02,512
‫لا أستطيع العيش من دونك.‬

741
00:53:06,099 --> 00:53:07,475
‫هذا شيء آخر...‬

742
00:53:09,060 --> 00:53:11,521
‫لا يجوز أن يقال بين الأصدقاء.‬

743
00:53:18,820 --> 00:53:20,030
‫انهض من فضلك.‬

744
00:53:28,288 --> 00:53:29,873
‫دعينا نمارس لعبة.‬

745
00:53:30,749 --> 00:53:32,125
‫اللعبة التي مارسناها سابقاً.‬

746
00:53:37,297 --> 00:53:42,052
‫اطو أصبعك إن تبادلت القبل مع آلي من قبل.‬

747
00:53:45,639 --> 00:53:46,640
‫اطو أصبعك...‬

748
00:53:47,849 --> 00:53:49,309
‫إن كان ذلك جعلك...‬

749
00:53:50,727 --> 00:53:51,728
‫مصعوقاً.‬

750
00:53:56,858 --> 00:53:57,984
‫اطو أصبعك...‬

751
00:54:00,695 --> 00:54:02,614
‫إن جعلك ذلك...‬

752
00:54:04,324 --> 00:54:05,325
‫غاضباً.‬

753
00:54:08,662 --> 00:54:09,829
‫اطو أصبعك...‬

754
00:54:12,999 --> 00:54:15,168
‫إن جعلك ذلك...‬

755
00:54:17,796 --> 00:54:19,005
‫تكره تلك الآلية.‬

756
00:54:32,769 --> 00:54:34,104
‫اطو أصبعك...‬

757
00:54:38,441 --> 00:54:40,944
‫إن تمنيت يوماً لو تصبح تلك الآلية...‬

758
00:54:45,532 --> 00:54:46,616
‫إنسانة.‬

759
00:55:21,109 --> 00:55:22,110
‫أنا...‬

760
00:55:25,238 --> 00:55:26,906
‫لست آلية.‬

761
00:56:15,246 --> 00:56:16,539
‫أود أن نقيم خطبتنا أولاً.‬

762
00:56:16,623 --> 00:56:18,041
‫أنت شرير للغاية.‬

763
00:56:18,124 --> 00:56:19,834
‫لماذا تعاملني هكذا؟‬

764
00:56:19,918 --> 00:56:21,669
‫لماذا تفعلين هذا بي؟‬

765
00:56:21,753 --> 00:56:23,922
‫دعنا نتوقف عن رؤية بعضنا مجدداً.‬
‫اعتن بنفسك.‬

766
00:56:24,464 --> 00:56:26,716
‫طلبت منك ألّا تتعامل معها بازدراء.‬

767
00:56:26,800 --> 00:56:30,678
‫تتكلم كما لو أنني جرحت مشاعر الآلية.‬

768
00:56:30,762 --> 00:56:33,807
‫كانت تحدق بك طوال اليوم.‬

769
00:56:33,890 --> 00:56:36,476
‫دائماً ما تتبع العين القلب.‬

770
00:56:36,935 --> 00:56:39,020
‫لماذا لم ألاحظ ذلك من قبل؟‬

771
00:56:39,938 --> 00:56:41,940
‫ترجمة "هند سمير"‬

