1
00:00:18,643 --> 00:00:19,811
‫اطو أصبعك...‬

2
00:00:24,315 --> 00:00:26,735
‫إن تمنيت يوماً لو تصبح تلك الآلية...‬

3
00:00:31,364 --> 00:00:32,531
‫إنسانة.‬

4
00:01:06,900 --> 00:01:07,859
‫أنا...‬

5
00:01:10,987 --> 00:01:12,447
‫لست آلية.‬

6
00:01:29,714 --> 00:01:32,383
‫أشعر بأن "سيون هيي" خدعتنا.‬

7
00:01:33,885 --> 00:01:36,888
‫آسف. هذا لأنني ضايقتها.‬

8
00:01:37,680 --> 00:01:39,891
‫إنها صديقة "جي آ" المقربة.‬

9
00:01:41,768 --> 00:01:43,478
‫بناءً على رد فعل "سيون هيي"،‬

10
00:01:43,812 --> 00:01:46,439
‫لا بد أنني أخطأت بحق "جي آ".‬

11
00:01:48,108 --> 00:01:51,402
‫أشعر بأني معجب بها.‬

12
00:01:54,072 --> 00:01:55,031
‫رغم كل شيء،‬

13
00:01:55,990 --> 00:01:57,325
‫لقد قطعت شوطاً كبيراً.‬

14
00:01:57,867 --> 00:01:59,160
‫كل هذا بفضلك.‬

15
00:01:59,244 --> 00:02:02,997
‫لو لم أبعث برسالة تهديد إلى "إم آي تي"،‬

16
00:02:03,081 --> 00:02:04,999
‫لما تدهورت الأمور إلى هذا الحد.‬

17
00:02:05,583 --> 00:02:07,794
‫إن أردت الاعتذار، فلتصلحي "آجي 3" قريباً.‬

18
00:02:08,544 --> 00:02:09,461
‫حسناً.‬

19
00:02:12,924 --> 00:02:14,342
‫القمر برّاق جداً.‬

20
00:02:16,678 --> 00:02:18,221
‫إنه هلال.‬

21
00:02:26,688 --> 00:02:28,314
‫لماذا تلمس أذنه؟‬

22
00:02:32,610 --> 00:02:33,653
‫حتى يتمكن من النوم.‬

23
00:02:33,736 --> 00:02:36,072
‫- عد للنوم.‬
‫- ما الأمر؟‬

24
00:02:41,369 --> 00:02:43,580
‫هناك مشكلة في مستشعر القبضة.‬

25
00:02:44,539 --> 00:02:45,623
‫لا بد أن تستقر.‬

26
00:02:51,963 --> 00:02:54,757
‫إنها تتحرك، هل تم إصلاحها؟‬

27
00:02:54,841 --> 00:02:56,217
‫إنها بحاجة إلى الاستقرار.‬

28
00:02:56,551 --> 00:02:57,760
‫والتزامن.‬

29
00:02:59,262 --> 00:03:00,305
‫"الاستقرار"؟‬

30
00:03:01,264 --> 00:03:03,224
‫- "التزامن"؟‬
‫- هاك ما أعنيه.‬

31
00:03:03,766 --> 00:03:05,518
‫"آجي 3"، أمسكي كأساً.‬

32
00:03:09,856 --> 00:03:11,649
‫كما ترين، النظام غير مستقر.‬

33
00:03:11,733 --> 00:03:13,860
‫بينما كانت تتعلم بعمق من بياناتك،‬

34
00:03:13,943 --> 00:03:15,612
‫كان هناك تعارض في النظام.‬

35
00:03:16,029 --> 00:03:18,781
‫يجب ألّا يلحظ "مين غيو"‬
‫عندما نستبدلك بـ"آجي 3".‬

36
00:03:19,407 --> 00:03:20,783
‫لذا هذا ليس جيداً.‬

37
00:03:21,993 --> 00:03:23,453
‫فهمت.‬

38
00:03:23,536 --> 00:03:25,622
‫بعد 4 أيام، ستحل محلك.‬

39
00:03:25,705 --> 00:03:27,040
‫وسينتهي الاختبار قريباً.‬

40
00:03:27,123 --> 00:03:30,168
‫عندها سأخبر "مين غيو" بكل شيء.‬

41
00:03:30,251 --> 00:03:33,755
‫قبل ذلك،‬
‫لا يمكنك أن تدعيه يكتشف بأنك إنسانة.‬

42
00:03:34,964 --> 00:03:38,134
‫نتائج هذا الاختبار مصيرية‬
‫بالنسبة إليه أيضاً.‬

43
00:03:39,552 --> 00:03:40,637
‫4 أيام...‬

44
00:03:41,763 --> 00:03:43,640
‫حسناً، سأنتظر.‬

45
00:03:44,682 --> 00:03:47,310
‫بالمناسبة، أود أن أطلب منك معروفاً.‬

46
00:03:47,393 --> 00:03:50,271
‫هل يمكن أن آتي إلى العمل غداً في المساء؟‬

47
00:03:50,855 --> 00:03:53,233
‫ثمة مكان عليّ أن أقصده عند الظهيرة.‬

48
00:03:53,942 --> 00:03:54,943
‫حسناً.‬

49
00:03:56,152 --> 00:03:57,195
‫شكراً لك...‬

50
00:03:58,154 --> 00:03:59,781
‫على توضيح الأمور بالتفصيل.‬

51
00:04:00,531 --> 00:04:02,242
‫لئلا ينتابني الفضول حيال أي شيء.‬

52
00:04:32,438 --> 00:04:36,025
‫عدت إلى "كوريا". وأخيراً سأقابل "آجي 3".‬

53
00:04:36,109 --> 00:04:37,360
‫عليّ معاينة مريض هذه الظهيرة،‬

54
00:04:37,443 --> 00:04:39,445
‫لذا أيناسبك قدومي بزيارة خاطفة؟‬

55
00:04:41,948 --> 00:04:43,283
‫تعال في المرة القادمة.‬

56
00:04:44,033 --> 00:04:47,412
‫لماذا؟ هل ثمة مشكلة بالآلية؟‬

57
00:04:48,037 --> 00:04:48,955
‫لا.‬

58
00:04:50,248 --> 00:04:51,874
‫ثمة مشكلة بي.‬

59
00:04:52,250 --> 00:04:53,376
‫أي نوع من المشاكل؟‬

60
00:04:53,459 --> 00:04:56,296
‫لم تطلب حبوباً منومة في الآونة الأخيرة،‬
‫لذا ظننتك بخير.‬

61
00:04:56,379 --> 00:04:58,006
‫هل يوجد مشكلة أخرى؟‬

62
00:04:59,048 --> 00:05:00,967
‫إنها مشكلة غير متوقعة.‬

63
00:05:01,509 --> 00:05:02,844
‫سأصلحها اليوم.‬

64
00:05:03,344 --> 00:05:05,096
‫حسناً، آمل أن تتولى أمرها.‬

65
00:05:05,179 --> 00:05:06,389
‫اليوم، سنأخذ عينة من دمك.‬

66
00:05:06,472 --> 00:05:07,640
‫أرسلها على الفور.‬

67
00:05:10,643 --> 00:05:13,062
‫كان سعيداً للغاية حول إعجاب الآلية به.‬

68
00:05:13,146 --> 00:05:16,482
‫ترى ما الذي حدث خلال يومين.‬

69
00:05:17,650 --> 00:05:18,943
‫بماذا عليّ أن أخبره؟‬

70
00:05:19,652 --> 00:05:21,446
‫كيف يُفترض بي أن ألقي التحية؟‬

71
00:05:24,907 --> 00:05:26,200
‫يا إلهي، اهدئي.‬

72
00:05:26,701 --> 00:05:27,660
‫اهدئي.‬

73
00:05:37,045 --> 00:05:38,296
‫سيدي.‬

74
00:05:49,891 --> 00:05:51,184
‫أين أنت؟‬

75
00:05:54,562 --> 00:05:55,813
‫سيدي.‬

76
00:05:57,398 --> 00:05:58,608
‫بدّلي ملابسك.‬

77
00:06:00,359 --> 00:06:01,402
‫سنخرج.‬

78
00:06:03,029 --> 00:06:05,323
‫ماذا عليّ أن أرتدي؟‬

79
00:06:05,740 --> 00:06:06,908
‫ارتدي شيئاً دافئاً.‬

80
00:06:07,617 --> 00:06:09,911
‫قد تنفد بطاريتك بسبب البرد.‬

81
00:06:10,495 --> 00:06:13,081
‫"غرفة جميلة"‬

82
00:06:20,838 --> 00:06:22,256
‫لا أستطيع أن أدعك ترتدين هذا.‬

83
00:06:26,177 --> 00:06:27,386
‫ماذا يجري؟‬

84
00:06:29,806 --> 00:06:31,015
‫هل هذا...‬

85
00:06:33,059 --> 00:06:34,268
‫موعد غرامي؟‬

86
00:07:02,630 --> 00:07:05,174
‫سأشتري كل ما على دمية العرض هذه.‬

87
00:07:05,258 --> 00:07:06,217
‫حسناً، سيدي.‬

88
00:07:31,284 --> 00:07:32,410
‫احملي تلك الحقيبة.‬

89
00:07:39,667 --> 00:07:40,710
‫لنذهب.‬

90
00:07:44,714 --> 00:07:45,923
‫ما كان هذا؟‬

91
00:07:46,007 --> 00:07:48,718
‫لم ينظر إليّ.‬
‫ولم يقل حتى إن كنت أبدو جميلة.‬

92
00:07:49,302 --> 00:07:51,137
‫ما الهدف من شراء الأغراض لي؟‬

93
00:08:05,151 --> 00:08:08,029
‫المعذرة. تفضلي من هنا.‬

94
00:08:26,672 --> 00:08:29,592
‫سأعدّ وجبتك التي طُلبت لك مسبقاً.‬

95
00:08:44,190 --> 00:08:46,234
‫شكراً على موافقتكم على اللقاء.‬

96
00:08:46,317 --> 00:08:50,071
‫أردت تناول العشاء معك ومع "ري إل" بأي حال.‬

97
00:08:54,617 --> 00:08:56,077
‫لا عجب.‬

98
00:08:59,413 --> 00:09:01,165
‫لكن مع ذلك،‬

99
00:09:01,249 --> 00:09:04,210
‫كان يجب أن يخبرني حتى أستعد.‬

100
00:09:41,998 --> 00:09:42,915
‫حسناً...‬

101
00:09:43,833 --> 00:09:46,335
‫ما رأيك بالطعام؟‬

102
00:09:46,419 --> 00:09:48,337
‫إنه لذيذ. أعجبني.‬

103
00:09:48,421 --> 00:09:50,464
‫يسعدني أنه أعجبك.‬

104
00:09:51,299 --> 00:09:53,050
‫أعجبني أنا أيضاً.‬

105
00:09:54,552 --> 00:09:57,471
‫ما الخبر الهام الذي تود اطلاعنا عليه؟‬

106
00:09:59,015 --> 00:10:01,434
‫أود أن نقيم خطبتنا أولاً.‬

107
00:10:05,688 --> 00:10:09,734
‫أود أن أتخذ خطوات لائقة لأجل "ري إل".‬

108
00:10:10,151 --> 00:10:11,402
‫عم تتحدث؟‬

109
00:10:11,736 --> 00:10:13,446
‫لم أقبّلك بعد.‬

110
00:10:13,529 --> 00:10:16,240
‫هذه فكرة جيدة. الرسميات هامة.‬

111
00:10:16,324 --> 00:10:18,701
‫- أبي.‬
‫- إنه لمن الهام أن نعلن رسمياً‬

112
00:10:19,285 --> 00:10:21,829
‫أننا عائلة واحدة.‬

113
00:10:22,455 --> 00:10:24,915
‫بهذه الطريقة،‬
‫لن يقوموا بأية محاولات عابثة.‬

114
00:10:25,875 --> 00:10:27,501
‫أوافقك الرأي.‬

115
00:10:27,585 --> 00:10:30,504
‫المعذرة، لكني المعنية بالزواج هنا.‬

116
00:10:30,588 --> 00:10:32,590
‫هلا تصغي إلى رأيي أيضاً؟‬

117
00:10:32,965 --> 00:10:33,966
‫لنأكل.‬

118
00:10:39,639 --> 00:10:41,307
‫اعذروني لدقيقة.‬

119
00:11:05,581 --> 00:11:08,501
‫منذ متى تكنّ المشاعر تجاه "ري إل"؟‬

120
00:11:08,584 --> 00:11:10,252
‫منذ 15 عاماً.‬

121
00:11:11,379 --> 00:11:15,841
‫أرسلت "ري إل" إلي بطاقات المعايدة‬
‫في عيد ميلادي سنوياً.‬

122
00:11:17,259 --> 00:11:19,261
‫شكراً لك على ذلك، "ري إل".‬

123
00:11:19,345 --> 00:11:20,304
‫بطاقات معايدة؟‬

124
00:11:20,805 --> 00:11:22,014
‫متي قمت...‬

125
00:11:25,142 --> 00:11:26,811
‫إنها حنونة جداً.‬

126
00:11:45,413 --> 00:11:48,374
‫أبي، ما الذي حصل منذ قليل هناك؟‬

127
00:11:49,291 --> 00:11:51,627
‫هل أرسلت بطاقات عيد ميلاد إليه باسمي؟‬

128
00:11:51,710 --> 00:11:52,628
‫لم قد تقوم...‬

129
00:11:52,711 --> 00:11:55,798
‫إن أرسلتها أنا،‬
‫فهذا يعني أنك أرسلتها أيضاً.‬

130
00:11:57,425 --> 00:11:58,676
‫عليك العودة إلى المنزل أولاً.‬

131
00:11:59,218 --> 00:12:01,220
‫سأخبر "مين غيو" بالحقيقة.‬

132
00:12:01,303 --> 00:12:03,013
‫لقد شكرك على تلك البطاقات.‬

133
00:12:03,097 --> 00:12:05,224
‫إن قلت له الحقيقة،‬

134
00:12:05,307 --> 00:12:06,809
‫فستتأذى مشاعره فحسب.‬

135
00:12:08,144 --> 00:12:09,270
‫هذا مزعج للغاية.‬

136
00:12:10,396 --> 00:12:11,897
‫يا إلهي، انظروا إليها.‬

137
00:12:11,981 --> 00:12:14,900
‫لا تأكل أي شيء في مطعم يصعب الحجز فيه.‬

138
00:12:14,984 --> 00:12:16,861
‫يا له من إهدار للمال.‬

139
00:12:26,787 --> 00:12:29,039
‫قفي. لنذهب.‬

140
00:12:46,932 --> 00:12:47,975
‫هل أنت بخير؟‬

141
00:12:49,310 --> 00:12:50,269
‫ماذا تقصدين؟‬

142
00:12:52,563 --> 00:12:54,857
‫لا يمكنك تناول ما يطهوه الآخرون.‬

143
00:12:55,566 --> 00:12:58,360
‫- لهذا...‬
‫- هل أنت قلقة حقاً؟‬

144
00:12:58,444 --> 00:13:01,739
‫أم تقولين ما تم إدخاله من بيانات فيك؟‬

145
00:13:03,782 --> 00:13:05,951
‫لماذا أحضرتني معك اليوم؟‬

146
00:13:06,035 --> 00:13:07,953
‫لأنني كنت بحاجة لأن تكوني موجودة.‬

147
00:13:11,540 --> 00:13:13,709
‫هل تتذكر ماذا قلت أنت ليلة أمس أصلاً؟‬

148
00:13:13,792 --> 00:13:16,003
‫قلت إنني أتمنى لو كنت إنسانة.‬

149
00:13:17,630 --> 00:13:20,090
‫أتذكّر كل ما قلته. وإن يكن؟‬

150
00:13:20,591 --> 00:13:22,134
‫ما معنى هذا؟‬

151
00:13:23,636 --> 00:13:24,595
‫لماذا؟‬

152
00:13:26,430 --> 00:13:28,015
‫هل ستتزوجينني أو ما شابه؟‬

153
00:13:31,185 --> 00:13:34,021
‫إن أزعجك ذلك، فاحذفيه كما فعلت مسبقاً.‬

154
00:13:34,563 --> 00:13:37,149
‫لا يهمني إن تذكرت ذلك أم لا.‬

155
00:13:38,526 --> 00:13:40,027
‫أنت شرير للغاية.‬

156
00:13:40,110 --> 00:13:42,363
‫قلت إنني سأعيد ضبطك إن فعّلت وضع الصديق!‬

157
00:13:42,446 --> 00:13:43,531
‫أعد ضبطي!‬

158
00:13:43,906 --> 00:13:47,076
‫ما زلت أريد قول رأيي، لماذا تعاملني هكذا؟‬

159
00:13:53,457 --> 00:13:55,209
‫لماذا تفعلين هذا بي؟‬

160
00:13:55,584 --> 00:13:58,879
‫لماذا يجب أن أراعي مشاعرك وأنت مجرد آلة؟‬

161
00:13:59,213 --> 00:14:01,257
‫لماذا تجعلينني أتساءل عن ما يدور في عقلك؟‬

162
00:14:02,383 --> 00:14:05,427
‫لماذا، وأنت لا تملكين أي مشاعر أو أفكار؟‬

163
00:14:16,564 --> 00:14:21,026
‫اجمعي قائمة من الفساتين لأجل "ري إل".‬

164
00:14:22,486 --> 00:14:24,321
‫هذا عملك كآلية.‬

165
00:14:50,264 --> 00:14:51,265
‫ما الخطب؟‬

166
00:14:52,099 --> 00:14:54,184
‫- لا شيء.‬
‫- هل حدث شيء معه؟‬

167
00:14:54,268 --> 00:14:55,686
‫لم يحدث شيء.‬

168
00:14:58,147 --> 00:14:59,815
‫ما الذي فعله هذا الأحمق هذه المرة؟‬

169
00:15:08,449 --> 00:15:10,534
‫قلت إنني أتمنى لو كنت إنسانة.‬

170
00:15:10,993 --> 00:15:11,994
‫وإن يكن؟‬

171
00:15:12,411 --> 00:15:14,121
‫ما معنى هذا؟‬

172
00:15:14,788 --> 00:15:15,706
‫لماذا؟‬

173
00:15:17,499 --> 00:15:19,168
‫هل ستتزوجينني أو ما شابه؟‬

174
00:15:33,474 --> 00:15:34,642
‫"هونغ جو"‬

175
00:15:35,601 --> 00:15:36,727
‫هل أنت مشغولة؟‬

176
00:15:36,810 --> 00:15:39,313
‫هل يمكنك أخذ "دونغ هيون" إلى الطبيب؟‬

177
00:16:02,419 --> 00:16:04,838
‫"من (ري إل)"‬

178
00:16:04,922 --> 00:16:07,800
‫"أتمنى لك عيد ميلاد سعيداً!"‬

179
00:16:07,883 --> 00:16:10,177
‫"من (ري إل)"‬

180
00:16:11,428 --> 00:16:12,846
‫خط اليد...‬

181
00:16:16,392 --> 00:16:17,518
‫جميعها مختلفة.‬

182
00:16:24,858 --> 00:16:26,944
‫لماذا لم تلاحظ ذلك من قبل‬

183
00:16:28,404 --> 00:16:29,363
‫يا "كيم مين غيو"؟‬

184
00:16:41,083 --> 00:16:42,209
‫"من (ري إل)"‬

185
00:17:07,651 --> 00:17:10,695
‫مرحباً بكم في متجري.‬

186
00:17:11,070 --> 00:17:13,073
‫أهلاً وسهلاً بكم.‬

187
00:17:13,574 --> 00:17:15,992
‫مرحباً بكم في متجري.‬

188
00:17:16,076 --> 00:17:17,161
‫يا إلهي.‬

189
00:17:17,243 --> 00:17:19,704
‫لماذا تبدو هذه كالبشر تماماً؟‬

190
00:17:19,788 --> 00:17:22,915
‫مرحباً بكم في متجري.‬

191
00:17:23,375 --> 00:17:25,502
‫أهلاً وسهلاً بكم.‬

192
00:18:37,199 --> 00:18:38,117
‫اخرج.‬

193
00:18:39,368 --> 00:18:40,410
‫"آجي 3" ليست هنا.‬

194
00:18:40,953 --> 00:18:41,829
‫تحدّث من مكانك.‬

195
00:18:41,912 --> 00:18:43,580
‫تحسنت حالتك. اخرج.‬

196
00:18:43,664 --> 00:18:45,249
‫أريد أن أحدثك وجهاً لوجه.‬

197
00:18:54,925 --> 00:18:56,093
‫ما الذي تريد قوله؟‬

198
00:18:56,218 --> 00:18:58,887
‫طلبت منك ألّا تتعامل معها بازدراء.‬

199
00:19:00,430 --> 00:19:01,807
‫إساءة معاملتها؟‬

200
00:19:02,683 --> 00:19:07,938
‫تتكلم كما لو أنني جرحت مشاعر الآلية.‬

201
00:19:08,021 --> 00:19:09,648
‫إنها تعني لي الكثير.‬

202
00:19:09,731 --> 00:19:12,484
‫ألا تعني لك الكثير؟ لقد شفتك من مرضك.‬

203
00:19:12,568 --> 00:19:15,154
‫إنها آلية بلا مشاعر.‬

204
00:19:15,237 --> 00:19:16,738
‫أنت دربتها.‬

205
00:19:16,822 --> 00:19:18,198
‫قضيت الوقت وبذلت الجهد في ذلك.‬

206
00:19:18,282 --> 00:19:19,158
‫وإن يكن؟‬

207
00:19:19,992 --> 00:19:21,994
‫هل أصبح لدى آلتك مشاعر؟‬

208
00:19:22,953 --> 00:19:25,289
‫هذا مستحيل.‬

209
00:19:25,372 --> 00:19:26,999
‫في النهاية، إنها نكرة.‬

210
00:19:27,082 --> 00:19:28,625
‫كيف ذلك؟‬

211
00:19:29,001 --> 00:19:31,753
‫فكر في الوقت الذي قضيتماه معاً.‬
‫ألا يعنيك في شيء؟‬

212
00:19:31,837 --> 00:19:35,090
‫كل شيء فعلته أصبح جزءاً منها.‬
‫كيف تقول إنها نكرة؟‬

213
00:19:35,174 --> 00:19:36,842
‫إن لم تكن نكرة...‬

214
00:19:38,969 --> 00:19:39,970
‫فاحذف كل شيء.‬

215
00:19:41,096 --> 00:19:42,181
‫الأمر بهذه البساطة.‬

216
00:19:44,808 --> 00:19:45,893
‫"كيم مين غيو".‬

217
00:19:49,605 --> 00:19:51,607
‫هل يمر بمرحلة البلوغ؟‬

218
00:19:56,695 --> 00:19:57,613
‫لنتحدث.‬

219
00:20:10,500 --> 00:20:13,253
‫أكل "سانيب" الطعام الذي طهته "جي آ".‬

220
00:20:13,337 --> 00:20:17,007
‫رأيتها تعطيه كل ما طهته بالكامل.‬

221
00:20:18,008 --> 00:20:23,055
‫بالتفكير في أنفسنا كيف ظننا "جي آ" بلهاء،‬

222
00:20:23,138 --> 00:20:26,433
‫قمت بتحليل بياناتها.‬

223
00:20:26,516 --> 00:20:31,271
‫أولاً، سبب قبولها هذه الوظيفة‬
‫ذات الدوام الجزئي هو المال.‬

224
00:20:31,355 --> 00:20:35,442
‫لكن لماذا عادت ووافقت على العمل مجاناً؟‬

225
00:20:35,525 --> 00:20:38,946
‫قالت إني دفعت الكثير وشعرت بعدم الارتياح.‬

226
00:20:39,029 --> 00:20:40,197
‫ألا يعني هذا...‬

227
00:20:40,656 --> 00:20:42,616
‫أنها اهتمت لأمري قليلاً؟‬

228
00:20:42,699 --> 00:20:44,534
‫أيُعقل أن يكون هذا كل ما في الأمر؟‬

229
00:20:44,618 --> 00:20:45,869
‫في هذه الحالة،‬

230
00:20:45,953 --> 00:20:49,581
‫يجب أن نلقي نظرة على ما تحتويه حقيبتها.‬

231
00:20:50,916 --> 00:20:52,668
‫هذه حقيبة للإقامة المؤقتة.‬

232
00:20:52,751 --> 00:20:56,255
‫لم لديها مصباحان على شكل قلبين ضخمين؟‬

233
00:20:56,338 --> 00:20:59,049
‫لماذا طلبت أن ندعها تمكث هنا؟‬

234
00:21:01,718 --> 00:21:03,262
‫بسببي؟‬

235
00:21:03,345 --> 00:21:05,097
‫أنت عامل ثابت.‬

236
00:21:05,639 --> 00:21:09,142
‫لكن أحياناً، يتحكم عامل متغير بالموقف.‬

237
00:21:11,436 --> 00:21:13,522
‫منذ فترة، "(كيه إم) للتمويل" أقامت مسابقة‬

238
00:21:13,605 --> 00:21:16,650
‫لتشجيع المتعهدين الشباب للمشاريع.‬

239
00:21:16,733 --> 00:21:21,196
‫اكتشفت أن قلوب "جي آ"‬
‫وصلت إلى الجولة النهائية.‬

240
00:21:21,655 --> 00:21:24,074
‫اكتشفت أيضاً، بعد تصفح متعمق في الإنترنت،‬

241
00:21:24,157 --> 00:21:28,161
‫أن التصاميم السابقة لهذا المنتج‬
‫وصلت الجولة الثانية‬

242
00:21:28,245 --> 00:21:30,539
‫في مسابقة أقيمت قبل 4 سنوات.‬

243
00:21:31,748 --> 00:21:35,127
‫عاملت "جي آ" القلوب على أنها مقدسات.‬

244
00:21:35,210 --> 00:21:37,963
‫أنت فشلت حتى بالتعرف عليها،‬

245
00:21:38,046 --> 00:21:39,298
‫ولكنك أصلحتها لها.‬

246
00:21:39,965 --> 00:21:42,968
‫العنصر الوحيد الذي يربط الماضي بالحاضر.‬

247
00:21:43,427 --> 00:21:47,514
‫هل من الوارد‬
‫أن تكون هذه المصابيح سبب خطئك؟‬

248
00:21:47,973 --> 00:21:49,099
‫هذا هو استنتاجي.‬

249
00:21:53,895 --> 00:21:56,106
‫"فيلا (هيوسيونغ)"‬

250
00:21:57,357 --> 00:21:59,735
‫يا إلهي، هذا يبدو سيئاً للغاية.‬

251
00:21:59,818 --> 00:22:01,069
‫أتشعرين بالحكة كثيراً؟‬

252
00:22:01,528 --> 00:22:02,904
‫ألديك سيلان بالأنف؟‬

253
00:22:02,988 --> 00:22:06,033
‫أنا بخير. لا تقلقي يا عمتي.‬

254
00:22:06,366 --> 00:22:07,409
‫آسفة.‬

255
00:22:07,951 --> 00:22:09,286
‫أعاني من تشنجات في المعدة.‬

256
00:22:10,370 --> 00:22:12,706
‫مرحباً، ابن أخي.‬

257
00:22:13,123 --> 00:22:15,167
‫لا تؤرق أمك.‬

258
00:22:16,335 --> 00:22:17,878
‫أليس عليك زيارة طبيب؟‬

259
00:22:17,961 --> 00:22:19,671
‫سأكون بخير بعد أن أستريح.‬

260
00:22:20,130 --> 00:22:23,258
‫ولكن يجب أن يفحص الطبيب "دونغ هيون".‬

261
00:22:23,342 --> 00:22:24,843
‫هل أكلتما؟‬

262
00:22:27,763 --> 00:22:28,972
‫هذا يبدو شهياً.‬

263
00:22:30,557 --> 00:22:33,435
‫رائع! هذا يبدو شهياً حقاً.‬

264
00:22:33,852 --> 00:22:35,062
‫يعيد إليّ الذكريات.‬

265
00:22:35,729 --> 00:22:37,105
‫في رحلة مدرسية،‬

266
00:22:37,439 --> 00:22:40,108
‫سخر منك الأطفال لإحضارك هذه.‬

267
00:22:40,901 --> 00:22:43,195
‫لقد أحببت كرات الأرز التي أعدّها كثيراً.‬

268
00:22:44,071 --> 00:22:47,074
‫كنت أستاء حين لا يرغب أحد بأكل طعامي.‬

269
00:22:47,157 --> 00:22:48,200
‫بالتفكير في الأمر،‬

270
00:22:48,825 --> 00:22:51,203
‫كان لذيذاً جداً، باعتبار أن طفلة أعدته.‬

271
00:22:52,412 --> 00:22:53,538
‫أليس جيداً؟‬

272
00:23:02,881 --> 00:23:08,053
‫حددت موعداً‬
‫مع أفضل طبيب حساسية في "كوريا".‬

273
00:23:08,678 --> 00:23:11,264
‫إنه موعدها الأول، لذا فسّري لي الأمور.‬

274
00:23:14,893 --> 00:23:18,688
‫"دونغ هيون"، لا بد أنها مثيرة للحكة جداً.‬
‫أحسنت بعدم خدشها.‬

275
00:23:20,899 --> 00:23:22,692
‫لا تتحسس فقط من الفول السوداني،‬

276
00:23:22,776 --> 00:23:25,821
‫وإنما من العنب الأخضر وزلال البيض‬

277
00:23:25,904 --> 00:23:27,823
‫والطماطم والقرادة.‬

278
00:23:28,406 --> 00:23:30,158
‫- هل يمكنك فحصها؟‬
‫- حسناً.‬

279
00:23:30,242 --> 00:23:31,576
‫تعالي معي.‬

280
00:23:32,119 --> 00:23:34,871
‫لديها حساسية، ومستوى تشبع الأكسجين منخفض.‬

281
00:23:34,955 --> 00:23:36,123
‫سأصف لها دواءً.‬

282
00:23:36,206 --> 00:23:38,625
‫أنا قلقة. ساءت حالتها مؤخراً.‬

283
00:23:39,126 --> 00:23:40,544
‫الاحتمال ضئيل،‬

284
00:23:40,627 --> 00:23:43,922
‫لكن قد يكون هناك حالة طارئة،‬
‫لذا سأصف لها الإبينيفرين.‬

285
00:23:46,758 --> 00:23:47,676
‫دكتور.‬

286
00:23:48,552 --> 00:23:50,762
‫هل لي بطرح سؤال؟‬

287
00:23:51,888 --> 00:23:56,893
‫قد يبدو هذا مضحكاً وسخيفاً...‬

288
00:23:57,853 --> 00:24:03,859
‫لكن هل يُعقل أن يُصاب المرء‬
‫بحساسية من التواصل مع البشر؟‬

289
00:24:10,198 --> 00:24:13,952
‫هناك قلة حول العالم لديهم‬
‫حساسية من لمس البشر، قد تكون واحداً منهم.‬

290
00:24:14,452 --> 00:24:16,288
‫لكن العلاج صعب‬

291
00:24:16,371 --> 00:24:18,790
‫لأن السبب قد يكون نفسياً أيضاً.‬

292
00:24:21,501 --> 00:24:24,963
‫لماذا؟ أتعرفين أحداً‬
‫مصاباً بذلك النوع من الحساسية؟‬

293
00:24:25,046 --> 00:24:26,464
‫لا.‬

294
00:24:27,757 --> 00:24:30,927
‫ما السبيل إلى علاج الحساسية من البشر؟‬

295
00:24:31,553 --> 00:24:35,473
‫قد يشفى المريض‬
‫بعد إيجاد شخص يثق به تماماً.‬

296
00:24:36,099 --> 00:24:38,393
‫العقل البشري مثير للاهتمام، أليس كذلك؟‬

297
00:24:40,353 --> 00:24:43,315
‫حساسية كهذه موجودة فعلاً إذاً.‬

298
00:24:45,984 --> 00:24:48,195
‫أيعاني "مين غيو" حساسية من البشر؟‬

299
00:24:49,654 --> 00:24:51,323
‫لكنني إنسانة.‬

300
00:24:51,865 --> 00:24:54,409
‫رأيته يقوم بالتواصل مع البشر.‬

301
00:24:57,120 --> 00:24:58,788
‫هذا ليس منطقياً.‬

302
00:25:00,415 --> 00:25:03,710
‫بما أنك أحسنت التصرف في المشفى،‬
‫فسأقدم لك هدية.‬

303
00:25:06,463 --> 00:25:09,382
‫طلبت مني "هونغ جو" أن أذهب لتبضع البقالة.‬

304
00:25:09,883 --> 00:25:12,093
‫"دونغ هيون"، سأعود على الفور.‬

305
00:25:12,177 --> 00:25:14,804
‫- أحضري لي وجبات خفيفة رجاءً.‬
‫- لا تخبري أمك.‬

306
00:25:17,641 --> 00:25:20,936
‫"ثلوج الصيف"‬

307
00:25:31,738 --> 00:25:33,323
‫عليّ دخول الحمام.‬

308
00:25:33,406 --> 00:25:36,618
‫سيستغرق ذلك بعض الوقت. إن أتى زبائن...‬

309
00:25:36,701 --> 00:25:39,663
‫أعلم. سأبقيهم هنا.‬

310
00:25:39,746 --> 00:25:42,290
‫أنت الأفضل يا "دونغ هيون".‬

311
00:26:15,282 --> 00:26:16,616
‫بالنسبة لي فهو الفول السوداني.‬

312
00:26:18,660 --> 00:26:19,661
‫ماذا؟‬

313
00:26:20,036 --> 00:26:22,038
‫لديّ حساسية من الفول السوداني.‬

314
00:26:22,122 --> 00:26:24,040
‫ما الذي يسبب لك التحسس؟‬

315
00:26:26,918 --> 00:26:28,128
‫إنها أسوأ مما لديك.‬

316
00:26:28,211 --> 00:26:31,298
‫لديّ حساسية أيضاً من القرادة‬
‫والبيض والطماطم.‬

317
00:26:32,173 --> 00:26:33,675
‫لديّ حساسية من شيء واحد.‬

318
00:26:34,426 --> 00:26:35,885
‫ولكنها سيئة للغاية.‬

319
00:26:35,969 --> 00:26:37,387
‫أنا "دونغ هيون".‬

320
00:26:38,221 --> 00:26:40,307
‫- ماذا؟‬
‫- أنا "تشو دونغ هيون".‬

321
00:26:40,390 --> 00:26:43,059
‫هذا اسمي. ما اسمك؟‬

322
00:26:50,108 --> 00:26:51,109
‫"كيم مين غيو".‬

323
00:26:51,776 --> 00:26:53,528
‫عمتي ليس لديها حبيب.‬

324
00:26:56,614 --> 00:26:58,783
‫ما علاقة هذا بي؟‬

325
00:26:59,701 --> 00:27:01,328
‫أعدّت عمتي هذه.‬

326
00:27:06,041 --> 00:27:07,208
‫هل هذه لي؟‬

327
00:27:07,542 --> 00:27:08,668
‫لا، إنها لي.‬

328
00:27:12,714 --> 00:27:16,217
‫ذهبت عمتي في نزهة حين كانت بمثل عمري.‬

329
00:27:16,301 --> 00:27:18,845
‫لم تكن تعرف كيف تحضّر الغيمباب،‬

330
00:27:18,928 --> 00:27:22,057
‫لذا أعدّت بنفسها كرات الأرز هذه.‬

331
00:27:22,140 --> 00:27:24,017
‫كانت تلك أول مرة تعدّها.‬

332
00:27:25,643 --> 00:27:27,604
‫لم قد يعدّ طفلاً الغيمباب؟‬

333
00:27:29,147 --> 00:27:31,649
‫لم يكن هناك من يعدّه لها.‬

334
00:27:31,733 --> 00:27:33,360
‫إنها لذيذة للغاية.‬

335
00:27:37,030 --> 00:27:38,198
‫مؤكد...‬

336
00:27:38,948 --> 00:27:42,285
‫أن كثيراً من الأولاد سخروا منها في النزهة.‬

337
00:27:42,369 --> 00:27:44,537
‫لم يشاركها الأكل أحد،‬

338
00:27:44,871 --> 00:27:47,207
‫لكن أمي أكلت معها فقط.‬

339
00:27:47,290 --> 00:27:50,418
‫لهذا أصبحت الملاك الحارس لأمي.‬

340
00:27:56,716 --> 00:27:57,884
‫هل أنت "كيم مين غيو"؟‬

341
00:28:01,638 --> 00:28:03,807
‫بفضل مساعدتك، لقد عقدت خطوبتي.‬

342
00:28:06,309 --> 00:28:09,229
‫هل تعرف سارقة قبلتك الأولى‬

343
00:28:09,312 --> 00:28:10,855
‫بهذا الشأن؟‬

344
00:28:10,939 --> 00:28:13,900
‫إنها تعرف. كانت بجانبي عندما حدث ذلك.‬

345
00:28:15,193 --> 00:28:16,653
‫يا لك من أخرق.‬

346
00:28:18,196 --> 00:28:19,030
‫المعذرة؟‬

347
00:28:19,114 --> 00:28:22,200
‫شخص أخرق مر من هناك.‬

348
00:28:24,661 --> 00:28:26,204
‫انظروا إلى هذا الأحمق.‬

349
00:28:27,580 --> 00:28:28,498
‫ماذا؟‬

350
00:28:30,667 --> 00:28:33,628
‫مؤكد أنك لم تأت إلى هنا لتقول هذا فقط.‬

351
00:28:38,341 --> 00:28:43,138
‫في ذلك الحين، قلت عنا إننا نتغازل.‬

352
00:28:43,930 --> 00:28:46,558
‫هل تظنين أنها كانت...‬

353
00:28:47,475 --> 00:28:49,602
‫مهتمة بي؟‬

354
00:28:51,604 --> 00:28:53,064
‫نعم، بالتأكيد.‬

355
00:28:53,440 --> 00:28:55,024
‫ما الذي يجعلك متأكدة؟‬

356
00:28:56,359 --> 00:28:58,027
‫رأيتك.‬

357
00:28:59,863 --> 00:29:02,490
‫"كعكة الأرز"‬

358
00:29:06,494 --> 00:29:07,871
‫"مخلل السمك"‬

359
00:29:10,623 --> 00:29:15,128
‫سمك مخلل معدّ خصيصاً للباحث رقم 1...‬

360
00:29:15,837 --> 00:29:17,672
‫من "ماسان".‬

361
00:29:18,965 --> 00:29:22,051
‫كانت تحدق بك طوال اليوم.‬

362
00:29:22,635 --> 00:29:25,513
‫دائماً ما تتبع العين القلب.‬

363
00:29:28,391 --> 00:29:29,350
‫القلب؟‬

364
00:29:31,352 --> 00:29:34,773
‫يستحيل التحقق من هذا.‬

365
00:29:35,148 --> 00:29:37,692
‫كيف يمكنك التحقق من شيء غير مرئي؟‬

366
00:29:39,027 --> 00:29:40,945
‫ما تشعر به هو الأمر المؤكد.‬

367
00:29:42,572 --> 00:29:44,073
‫هذا كل ما سأقوله.‬

368
00:29:44,157 --> 00:29:46,159
‫إن تابعنا الكلام،‬

369
00:29:46,493 --> 00:29:49,370
‫فقد أبدأ بلكمك.‬

370
00:29:59,756 --> 00:30:02,300
‫هل تنوي أن تقبل مشاعرها؟‬

371
00:30:05,720 --> 00:30:09,265
‫بغض النظر عن ما تبدو عليه؟‬

372
00:30:45,218 --> 00:30:47,554
‫أرجوك أعطيني كوباً من القهوة‬
‫مع الكثير من الشراب المركز.‬

373
00:30:47,637 --> 00:30:49,264
‫أشتهي احتساء شيء حلو.‬

374
00:30:49,639 --> 00:30:52,767
‫جاء رجل مثير للشفقة جداً قبل قليل.‬

375
00:30:54,018 --> 00:30:55,353
‫يا له من توقيت مذهل.‬

376
00:30:55,895 --> 00:30:58,898
‫سمعت أنه سيعقد خطوبته.‬
‫لقد مر بنا منذ قليل.‬

377
00:30:58,982 --> 00:31:01,776
‫هل قطع كل تلك المسافة إلى هنا ليخبرك بذلك؟‬

378
00:31:01,860 --> 00:31:03,862
‫من المصارحة الشديدة أن ينتهي حبك هكذا؟‬

379
00:31:11,286 --> 00:31:13,746
‫هل تنوي أن تقبل مشاعرها...‬

380
00:31:14,747 --> 00:31:18,126
‫بغض النظر عما تبدو عليه؟‬

381
00:31:20,128 --> 00:31:22,422
‫آمل أن تستطيعي تمييزي حتى إن تغيرت.‬

382
00:31:22,964 --> 00:31:25,383
‫كيفما كان شكلي.‬

383
00:31:35,977 --> 00:31:37,437
‫ماذا قلت للتو؟‬

384
00:31:37,520 --> 00:31:39,689
‫تزوجيني.‬

385
00:31:41,357 --> 00:31:42,734
‫أعتقد...‬

386
00:31:44,235 --> 00:31:46,070
‫أنك معجبة بي أيضاً.‬

387
00:31:46,905 --> 00:31:48,323
‫- أنا؟‬
‫- نعم.‬

388
00:31:49,073 --> 00:31:50,283
‫وإلا فلم أتيت إلى هنا؟‬

389
00:31:50,366 --> 00:31:52,827
‫لأنك قلت إن الأمر عاجل.‬

390
00:31:53,202 --> 00:31:54,829
‫ولكن في منتصف موعد...‬

391
00:31:55,413 --> 00:31:56,915
‫تأتين لرؤية رجل آخر.‬

392
00:31:56,998 --> 00:31:59,042
‫أنا لا أنظر إليك كرجل. أنت مجرد صديق.‬

393
00:32:03,004 --> 00:32:04,339
‫هل أنا حقاً...‬

394
00:32:06,299 --> 00:32:08,092
‫لست رجلاً في نظرك؟‬

395
00:32:10,595 --> 00:32:13,264
‫سأتزوج صديقك.‬

396
00:32:13,723 --> 00:32:15,141
‫حاذر من تصرفاتك.‬

397
00:32:16,100 --> 00:32:17,936
‫سأتجاوز عن تصرفك الليلة لأنك ثمل.‬

398
00:32:32,325 --> 00:32:34,911
‫منذ متى وأنت تقف هنا؟‬

399
00:32:42,710 --> 00:32:44,128
‫ستُعقد خطوبتي على "مين غيو".‬

400
00:32:45,546 --> 00:32:47,423
‫لنخرج ونأكل سوياً ونصوب أمورنا.‬

401
00:32:47,799 --> 00:32:49,467
‫سنضطر إلى مقابلة بعضنا بعضاً.‬

402
00:33:22,458 --> 00:33:23,376
‫ألو.‬

403
00:33:25,628 --> 00:33:26,796
‫أنا "جانغ دو سام".‬

404
00:33:27,213 --> 00:33:29,340
‫- مرحباً.‬
‫- أخبر المدير "كيم مين غيو".‬

405
00:33:29,424 --> 00:33:33,261
‫بأنه إذا وعدني بتنحية رئيس المجلس "هوانغ"،‬
‫فسأعطيه كل ما لديّ من تسجيلات.‬

406
00:33:33,344 --> 00:33:36,264
‫حسناً. سأعاود الاتصال بك.‬

407
00:33:44,480 --> 00:33:46,274
‫- سيد "تشو"؟‬
‫- نعم؟‬

408
00:33:47,275 --> 00:33:49,485
‫- سيد "يون".‬
‫- توقيت ممتاز.‬

409
00:33:49,861 --> 00:33:50,862
‫تعال معي.‬

410
00:33:52,655 --> 00:33:53,698
‫بالتأكيد.‬

411
00:33:54,866 --> 00:33:56,159
‫"(كيه إم) للتمويل"‬

412
00:33:56,242 --> 00:33:57,243
‫ادخل.‬

413
00:33:57,744 --> 00:33:59,996
‫"مكتب رئيس المجلس الإدارة"‬

414
00:34:05,501 --> 00:34:07,128
‫هل أنت "تشو جين باي"؟‬

415
00:34:07,211 --> 00:34:09,130
‫- نعم، سيدي.‬
‫- اجلس.‬

416
00:34:12,341 --> 00:34:16,262
‫أود منك أن تساعد المدير التنفيذي "هوانغ".‬

417
00:34:16,679 --> 00:34:20,766
‫أعرف ما تقوم به لصالح "كيم مين غيو".‬

418
00:34:20,850 --> 00:34:22,726
‫لست أطلب منك التوقف.‬

419
00:34:22,810 --> 00:34:26,230
‫كل ما تكتشفه، أريد معرفته أولاً.‬

420
00:34:26,731 --> 00:34:30,985
‫ستشهد "(كيه إم) للتمويل"‬
‫تغييرات في الموظفين على مستوى الشركة.‬

421
00:34:31,485 --> 00:34:34,864
‫النظام الذي يديرنا "مين غيو" من خلاله‬

422
00:34:35,281 --> 00:34:36,949
‫سيصبح من الماضي.‬

423
00:34:55,134 --> 00:34:57,220
‫أتعتقد أنه سيقف بصفنا؟‬

424
00:34:57,762 --> 00:34:59,013
‫ليس مضطراً لهذا...‬

425
00:34:59,639 --> 00:35:01,224
‫طالما أنه ليس بصف "كيم".‬

426
00:35:01,307 --> 00:35:03,059
‫ماذا عن "جانغ دو سام"؟‬

427
00:35:04,227 --> 00:35:06,979
‫صناعة الآليين ليست مربحة بعد.‬

428
00:35:07,605 --> 00:35:09,524
‫لن يستثمر "كيم مين غيو" فيها.‬

429
00:35:10,149 --> 00:35:13,277
‫لم لا تبيع هذا الجزء‬
‫لمجموعة "بولد" البريطانية؟‬

430
00:35:13,361 --> 00:35:15,279
‫أعرف "مارتن بولد" خير المعرفة.‬

431
00:35:15,363 --> 00:35:16,572
‫رئيس المجلس "هوانغ".‬

432
00:35:16,656 --> 00:35:20,326
‫يمكنني إقناع المدير "كيم".‬

433
00:35:20,952 --> 00:35:22,703
‫أحتاج أن أدعمك فقط.‬

434
00:35:24,539 --> 00:35:27,458
‫بكلتا الحالتين،‬
‫أنا منبهر أيها الرئيس "بارك".‬

435
00:35:27,542 --> 00:35:30,962
‫كيف فكرت في تطوير آلة كتلك‬

436
00:35:31,045 --> 00:35:33,214
‫باسم فريق البحث والتطوير؟‬

437
00:35:34,757 --> 00:35:38,761
‫يجب أن نجده قبل أن يجده "مين غيو".‬

438
00:35:38,845 --> 00:35:41,848
‫- حاضر، سيدي.‬
‫- إذاً، ماذا عن "آجي 3"؟‬

439
00:35:42,473 --> 00:35:44,559
‫أخبريه بأنك معجبة به فحسب.‬

440
00:35:44,642 --> 00:35:46,644
‫لا يصح أن يقع آلي في حب إنسان،‬

441
00:35:46,727 --> 00:35:48,813
‫لكن لا ضير من أن يحب إنسان إنساناً آخر.‬

442
00:35:49,272 --> 00:35:52,191
‫ليس الأمر وكأنك فضائية.‬

443
00:35:52,275 --> 00:35:57,113
‫هل سيقتلك "مين غيو" أو ما شابه لأنك لست‬
‫آلية؟‬

444
00:35:57,697 --> 00:36:01,409
‫وضعت خطة لأخبره عندما ينتهي الاختبار.‬

445
00:36:01,492 --> 00:36:04,370
‫لكن فكري في الأمر.‬
‫إنه يهينني عندما يظن أنني آلية.‬

446
00:36:04,453 --> 00:36:07,415
‫سيقتلني حقاً إن عرف أنني إنسانة.‬

447
00:36:07,498 --> 00:36:08,541
‫مستحيل.‬

448
00:36:10,835 --> 00:36:13,171
‫دعينا نعتمر هذه في العرض التقديمي.‬

449
00:36:13,254 --> 00:36:16,549
‫حتى شقيقك لن يتعرف عليك.‬

450
00:36:16,632 --> 00:36:18,134
‫حتى أنا لن ألتفت إليك.‬

451
00:36:18,801 --> 00:36:20,136
‫هذا رائع.‬

452
00:36:20,511 --> 00:36:24,015
‫يجب أن نبدو أننا لا نُقهر لئلا‬
‫يُستهان بنا.‬

453
00:36:24,932 --> 00:36:27,476
‫أجل. أنت الساحرة المجنونة من الجوار.‬

454
00:36:27,560 --> 00:36:30,146
‫- لنذهب إلى "(كيه إم) للتمويل".‬
‫- لنذهب.‬

455
00:36:35,443 --> 00:36:37,111
‫"آجي 3" أكلت طعاماً؟‬

456
00:36:37,445 --> 00:36:39,322
‫نعم. المثلجات.‬

457
00:36:40,156 --> 00:36:41,282
‫لكنها آلية.‬

458
00:36:42,158 --> 00:36:43,868
‫لم أرها. هو رآها.‬

459
00:36:43,951 --> 00:36:45,161
‫أكلت بالتأكيد.‬

460
00:36:47,205 --> 00:36:48,164
‫هكذا.‬

461
00:36:48,247 --> 00:36:50,166
‫إذاً هي إنسانة وليست آلية؟‬

462
00:36:50,249 --> 00:36:52,585
‫بلى، إنها آلية بالتأكيد.‬

463
00:36:52,668 --> 00:36:54,962
‫آلية وتأكل المثلجات؟‬

464
00:36:55,379 --> 00:36:57,173
‫وكزتها بهذا العود.‬

465
00:36:57,256 --> 00:36:58,966
‫وانكسر نصفين.‬

466
00:36:59,050 --> 00:37:01,636
‫وكأنني وكزت جسماً فولاذياً.‬

467
00:37:01,719 --> 00:37:05,890
‫أي إنسان كان لينزف ويصرخ كالمجنون.‬

468
00:37:05,973 --> 00:37:08,267
‫لكنها لم تجفل البتة.‬

469
00:37:08,351 --> 00:37:10,853
‫أعتقد أنها آلية رائعة يا عمي.‬

470
00:37:11,312 --> 00:37:13,314
‫محاولة الاختطاف الأخيرة فشلت‬

471
00:37:13,397 --> 00:37:15,441
‫لأننا كنا نتحقق ما إذا كانت إنسانة أم لا.‬

472
00:37:15,733 --> 00:37:17,151
‫لكن المرة القادمة، سوف...‬

473
00:37:17,235 --> 00:37:18,110
‫أتمازحني؟‬

474
00:37:18,778 --> 00:37:20,279
‫ما هذه الأعذار؟‬

475
00:37:20,363 --> 00:37:21,739
‫آلية حقيقية...‬

476
00:37:24,033 --> 00:37:26,494
‫الرئيس السابق لفريق المساهمة الاجتماعية‬

477
00:37:26,577 --> 00:37:28,746
‫وظفكما أيها الأحمقان وهرب؟‬

478
00:37:28,829 --> 00:37:31,749
‫كم دفع لكما؟‬

479
00:37:33,417 --> 00:37:35,962
‫حصلنا على 30 مليون وون مقدماً...‬

480
00:37:36,629 --> 00:37:38,422
‫ووعدنا بـ30 أخرى لاحقاً.‬

481
00:37:39,215 --> 00:37:43,386
‫اختلس الـ40 مليون المتبقية.‬

482
00:37:44,178 --> 00:37:45,721
‫يا إلهي.‬

483
00:37:47,598 --> 00:37:49,183
‫لديكما فرصة أخيرة.‬

484
00:37:50,017 --> 00:37:54,105
‫أمامكما 3 أيام لتحضرا "آجي 3" إليّ، مفهوم؟‬

485
00:38:10,162 --> 00:38:11,080
‫ما الأمر؟‬

486
00:38:11,956 --> 00:38:12,873
‫أهو غير ناضج؟‬

487
00:38:13,207 --> 00:38:16,252
‫لم أنت لطيف معي مؤخراً؟ هذا غريب للغاية.‬

488
00:38:17,837 --> 00:38:20,006
‫- ألا يعجبك هذا؟‬
‫- الأمر ليس...‬

489
00:38:21,924 --> 00:38:24,927
‫أخشى أن تطلب مني فعل شيء آخر لك.‬

490
00:38:31,976 --> 00:38:33,519
‫وصلت إلى النهائيات.‬

491
00:38:34,186 --> 00:38:36,814
‫- ماذا؟‬
‫- في مسابقة "(كيه إم) للتمويل".‬

492
00:38:39,775 --> 00:38:41,652
‫على رسلك، لن أسرق طعامك.‬

493
00:38:41,736 --> 00:38:45,114
‫لن يشارك المدير "كيم" بالتحكيم.‬
‫بل فريق المساهمة الاجتماعية.‬

494
00:38:45,197 --> 00:38:48,200
‫سأتنكر حتى لا يستطيع أن يميزني أخي حتى.‬

495
00:38:48,284 --> 00:38:50,494
‫ليس عليك القلق حقاً.‬

496
00:38:50,578 --> 00:38:52,830
‫كان بوسعي مساعدتك لو أخبرتني مسبقاً.‬

497
00:38:53,414 --> 00:38:55,291
‫لا يوجد شيء لتساعدني فيه.‬

498
00:38:57,043 --> 00:38:58,502
‫قبل 4 سنوات،‬

499
00:38:59,337 --> 00:39:01,172
‫شاركت بمسابقة بالمنتج ذاته.‬

500
00:39:01,756 --> 00:39:02,757
‫كيف سار ذلك الأمر؟‬

501
00:39:02,840 --> 00:39:04,967
‫تسأل بعد مضي وقت طويل.‬

502
00:39:06,594 --> 00:39:09,180
‫بالطبع، لم أفز.‬

503
00:39:09,263 --> 00:39:11,140
‫لكنني واثقة هذه المرة.‬

504
00:39:11,515 --> 00:39:15,478
‫وصفني أحدهم بالعبقرية. فنانة.‬

505
00:39:15,561 --> 00:39:17,313
‫من المجنون الذي وصفك بهذا؟‬

506
00:39:17,688 --> 00:39:19,857
‫قال ذلك ليحتال عليك.‬

507
00:39:24,612 --> 00:39:26,739
‫لمَ لم تتصلي بي عندما خسرت؟‬

508
00:39:26,822 --> 00:39:28,991
‫فعلت وأنت لم تجب.‬

509
00:39:29,075 --> 00:39:30,284
‫أنا لم أجب؟‬

510
00:39:31,285 --> 00:39:32,745
‫إذاً كان عليك أن تأتي...‬

511
00:39:35,790 --> 00:39:38,501
‫فعلت. أتيت لرؤيتي.‬

512
00:39:41,337 --> 00:39:42,505
‫ذاك اليوم...‬

513
00:39:43,422 --> 00:39:46,300
‫لم يكن يوم انفصالنا، صحيح؟‬

514
00:39:55,017 --> 00:39:56,894
‫"مسابقة فكرة الطالب الجامعي"‬

515
00:39:58,646 --> 00:40:01,857
‫عندما يتشاجر أفراد العائلة،‬

516
00:40:01,941 --> 00:40:05,236
‫يذهب كل منهم إلى غرفته.‬

517
00:40:05,319 --> 00:40:08,864
‫يمكنكم استخدام ذلك‬
‫لإظهار الرغبة بالمصالحة.‬

518
00:40:08,948 --> 00:40:10,699
‫لذا في الأساس...‬

519
00:40:11,200 --> 00:40:13,494
‫يربط قلباً بآخر...‬

520
00:40:13,577 --> 00:40:15,371
‫ماذا عن الهواتف المحمولة؟‬

521
00:40:16,247 --> 00:40:19,208
‫"جي آ"،‬
‫هل شاركت لإضافة شيء إلى سيرتك الذاتية؟‬

522
00:40:23,379 --> 00:40:27,800
‫علينا محاذاة المحاور‬
‫للمفاصل ثمانيّة الشارات.‬

523
00:40:28,259 --> 00:40:32,138
‫ألن يصبح هذا القسم سميكاً جداً‬
‫ويبدو غريباً؟‬

524
00:40:32,596 --> 00:40:36,976
‫إن لم تتم محاذاة المحاور،‬
‫فإن الحركة العكسية قد لا تعمل.‬

525
00:40:37,393 --> 00:40:39,437
‫الهاتف المطلوب لا يجيب حالياً.‬

526
00:40:39,520 --> 00:40:41,689
‫سيتم تحويل اتصالك إلى البريد الصوتي.‬

527
00:40:46,235 --> 00:40:47,611
‫هل أنت في المختبر؟‬

528
00:40:48,237 --> 00:40:49,905
‫هل سهرت طوال ليلة أمس مجدداً؟‬

529
00:40:52,074 --> 00:40:54,702
‫أشتاق إليك كثيراً الآن.‬

530
00:40:56,537 --> 00:40:59,457
‫سآتي إليك الآن. هل لي برؤية وجهك فقط؟‬

531
00:41:21,312 --> 00:41:22,980
‫"مصابيح القلب"‬

532
00:41:29,278 --> 00:41:32,823
‫إن استخدمنا طريقة "جايكوب"،‬
‫فلن يكون هناك مشكلة.‬

533
00:41:32,907 --> 00:41:35,367
‫جميعكم تبتسمون. هل توصلتم إلى نتيجة ما؟‬

534
00:41:35,451 --> 00:41:37,244
‫أعتقد أننا سنتوصل إلى بعض النتائج الجيدة.‬

535
00:41:37,328 --> 00:41:38,329
‫حظاً موفقاً.‬

536
00:41:38,412 --> 00:41:41,207
‫- "جي آ" في مكتبك.‬
‫- حقاً؟‬

537
00:41:41,290 --> 00:41:42,708
‫أطلبت منك صنع أشيائها مجدداً؟‬

538
00:41:43,250 --> 00:41:46,003
‫لا تساعدها كثيراً. أنت فقط تشجعها.‬

539
00:41:48,255 --> 00:41:50,841
‫أحب مساعدتها. لم تطلب مني المساعدة يوماً.‬

540
00:41:50,925 --> 00:41:52,885
‫الأمر سيان. إنها جاهلة للغاية.‬

541
00:41:52,968 --> 00:41:55,721
‫إنها حبيبتي. انتبهي لكلامك.‬

542
00:42:03,938 --> 00:42:05,105
‫ماذا تفعلين؟‬

543
00:42:05,689 --> 00:42:07,066
‫مرحباً.‬

544
00:42:07,149 --> 00:42:10,236
‫لماذا تفعلين أموراً لم أطلبها؟‬
‫فكري قبل أن تتصرفي.‬

545
00:42:10,361 --> 00:42:11,695
‫هل طلبت منك تنظيف هذا المكان؟‬

546
00:42:12,071 --> 00:42:13,656
‫هل أنت عاملة نظافة؟‬

547
00:42:33,300 --> 00:42:37,012
‫"جي آ"،‬
‫لقد وجدت طريقة جديدة لخوارزمية البحث.‬

548
00:42:37,096 --> 00:42:39,598
‫الشيء الذي كان يفقدك أعصابك؟‬

549
00:42:39,682 --> 00:42:40,516
‫كيف؟‬

550
00:42:40,599 --> 00:42:43,143
‫جوهر تواصل المشاعر بين إنسان وآلة‬

551
00:42:43,227 --> 00:42:44,311
‫هو التعرف على النمط.‬

552
00:42:44,687 --> 00:42:47,398
‫الأمر يتعلق بسرعة الآلية ودقتها‬

553
00:42:47,481 --> 00:42:50,109
‫في معرفة نمط المشاعر الإنسانية وتعلمها.‬

554
00:42:50,192 --> 00:42:53,779
‫البيانات ثلاثية الأبعاد‬
‫ستتحول إلى طبقة من الخطوط الأفقية‬

555
00:42:53,862 --> 00:42:55,239
‫وتستخلص الأنماط.‬

556
00:42:55,322 --> 00:42:58,826
‫بدقة عالية وسرعة فائقة.‬

557
00:43:00,244 --> 00:43:01,620
‫- لم تفهمي.‬
‫- لم أفهم.‬

558
00:43:01,704 --> 00:43:04,164
‫لكني أعلم أنه شيء رائع.‬

559
00:43:04,248 --> 00:43:06,208
‫آلية يمكنها إظهار المشاعر.‬

560
00:43:06,542 --> 00:43:08,127
‫سأنجح.‬

561
00:43:08,711 --> 00:43:10,462
‫تهانينا.‬

562
00:43:16,802 --> 00:43:18,721
‫معهد "إم آي تي" يريدني أن أحضر فوراً.‬

563
00:43:18,804 --> 00:43:20,639
‫إذاً ستذهب إلى "أمريكا"؟‬

564
00:43:20,723 --> 00:43:21,557
‫نعم.‬

565
00:43:21,932 --> 00:43:23,225
‫عليك دراسة الإنكليزية.‬

566
00:43:23,851 --> 00:43:25,769
‫هل سأذهب أيضاً؟‬

567
00:43:25,853 --> 00:43:26,729
‫بالطبع.‬

568
00:43:27,062 --> 00:43:29,648
‫تعالي معي وافعلي ما يحلو لك.‬

569
00:43:29,732 --> 00:43:31,984
‫لا تهدري وقتك بمساع لا قيمة لها.‬

570
00:43:37,406 --> 00:43:38,407
‫ماذا...‬

571
00:43:40,075 --> 00:43:40,993
‫تقصد؟‬

572
00:43:41,076 --> 00:43:43,579
‫قلت إنك متعبة، لا تفعلي المزيد فحسب.‬

573
00:43:43,662 --> 00:43:45,581
‫أنت لا تكف عن فعل ما يتعبك.‬

574
00:43:45,664 --> 00:43:46,957
‫لسنا متشابهين.‬

575
00:43:53,839 --> 00:43:54,882
‫لننفصل.‬

576
00:44:02,306 --> 00:44:03,641
‫دعنا لا نلتقي مجدداً.‬

577
00:44:04,391 --> 00:44:05,434
‫اعتن بنفسك.‬

578
00:44:33,879 --> 00:44:37,383
‫في الليلة التي سبقت وفاته، التقى الرئيس‬
‫"بارك سيونغ جين" بـ"هوانغ دو وون".‬

579
00:44:38,050 --> 00:44:39,677
‫ويوجد تسجيل...‬

580
00:44:40,260 --> 00:44:41,512
‫لتلك المحادثة؟‬

581
00:44:41,595 --> 00:44:42,429
‫نعم.‬

582
00:44:42,930 --> 00:44:46,767
‫الرئيس "هوانغ" علم مسبقاً‬
‫بأن "سانتا ماريا" تطوّر الآليين.‬

583
00:44:48,560 --> 00:44:50,312
‫أنت تعرف جيداً...‬

584
00:44:51,271 --> 00:44:52,189
‫ما يعنيه هذا.‬

585
00:44:52,272 --> 00:44:55,943
‫هذا دليل على أن الرئيس "هوانغ"‬
‫باع "(دايانغ) لصناعة السفن" بثمن بخس.‬

586
00:44:56,360 --> 00:45:00,489
‫لا يمكننا رفع دعوى قضائية،‬
‫لكن بوسعنا عزله من المجلس.‬

587
00:45:00,864 --> 00:45:03,117
‫ابنه، المدير التنفيذي "هوانغ"،‬
‫لا يمكنه تفادي اللوم أيضاً.‬

588
00:45:03,200 --> 00:45:05,119
‫فقد كان يترأس بيع "(دايانغ) لصناعة السفن".‬

589
00:45:05,452 --> 00:45:10,124
‫محال ألّا يكونوا قد اقتطعوا جزءاً‬
‫من الأرباح التي حققوها.‬

590
00:45:10,207 --> 00:45:13,043
‫أوافقك الرأي، لا بد أن الخصومات‬
‫كانت هائلة.‬

591
00:45:13,544 --> 00:45:17,047
‫الأمر مشابه لمجموعة "يوسونغ" حين ربحت‬
‫من خلال عدم الكشف عن المعلومات.‬

592
00:45:17,131 --> 00:45:19,842
‫أعط "جانغ دو سام" بيانات اتصالي كما يريد.‬

593
00:45:20,467 --> 00:45:24,763
‫لحماية "سانتا ماريا"، أريد التسجيل‬

594
00:45:24,847 --> 00:45:27,266
‫قبل أن يعرفوا بوجوده.‬

595
00:45:27,724 --> 00:45:30,936
‫سأعطيك هويتي وكلمة مروري‬
‫حتى تتمكن من الولوج إلى أي شيء‬

596
00:45:31,019 --> 00:45:32,938
‫يخص "(كيه إم) للتمويل".‬

597
00:45:33,230 --> 00:45:35,107
‫احصل على المزيد من الأدلة.‬

598
00:45:35,858 --> 00:45:37,609
‫- ليس هناك وقت.‬
‫- حاضر، سيدي.‬

599
00:45:38,819 --> 00:45:42,239
‫متى ستأتي إلى العمل غداً؟‬

600
00:45:42,781 --> 00:45:43,740
‫ماذا؟‬

601
00:45:43,824 --> 00:45:47,119
‫طلبت مني المضي قدماً‬
‫في مسابقة دعم أعمال الشباب.‬

602
00:45:47,453 --> 00:45:48,996
‫اعتقدت أنك ستحضر.‬

603
00:45:49,079 --> 00:45:51,832
‫سيتعامل فريق المساهمة الاجتماعية مع هذا.‬

604
00:45:51,915 --> 00:45:52,833
‫حاضر، سيدي.‬

605
00:45:57,546 --> 00:45:59,923
‫آسف لأني شكلت فكرة خاطئة عنك.‬

606
00:46:05,387 --> 00:46:06,346
‫مكا...‬

607
00:46:08,056 --> 00:46:09,099
‫مكافأة.‬

608
00:46:10,767 --> 00:46:13,479
‫عندما ينتهي هذا، سأعطيك راتب شهر مكافأة.‬

609
00:46:15,397 --> 00:46:16,482
‫300 بالمئة.‬

610
00:46:18,942 --> 00:46:19,818
‫200 بالمئة.‬

611
00:46:20,944 --> 00:46:21,862
‫قرار نهائي.‬

612
00:46:22,696 --> 00:46:23,614
‫بالتأكيد.‬

613
00:46:30,120 --> 00:46:31,121
‫كان القمر منيراً؟‬

614
00:46:31,788 --> 00:46:33,332
‫"إن الهلال منير للغاية."‬

615
00:46:33,415 --> 00:46:36,043
‫أعلم. لقد كان هلالاً.‬

616
00:46:36,668 --> 00:46:37,836
‫لكنه كان منيراً جداً.‬

617
00:46:37,920 --> 00:46:39,963
‫- إلى أين ذهبتما من دوني؟‬
‫- لم نبرح مكاننا.‬

618
00:46:40,047 --> 00:46:42,216
‫رأيتكما تغادران.‬

619
00:46:42,633 --> 00:46:46,678
‫تركتماني على المقعد في البرد وغادرتما،‬
‫رأيتكما تذهبان.‬

620
00:46:46,762 --> 00:46:49,181
‫- لم نفعل ذلك.‬
‫- توقف عن تخيل الأمور.‬

621
00:46:49,264 --> 00:46:50,599
‫- ماذا؟‬
‫- هل تبادلتما...‬

622
00:46:51,225 --> 00:46:53,435
‫القبل أو ما شابه؟‬

623
00:46:53,519 --> 00:46:54,811
‫القبل؟ ماذا؟‬

624
00:46:55,270 --> 00:46:58,941
‫أرادت "سيون هيي" الذهاب إلى المرحاض‬
‫ورافقتها.‬

625
00:46:59,024 --> 00:47:01,527
‫أنت تخيفني الآن. هلا توقفت رجاءً؟‬

626
00:47:01,610 --> 00:47:03,028
‫أنت تخيفني.‬

627
00:47:03,111 --> 00:47:05,364
‫هلا تتوقف لنتمكن من الدخول؟‬

628
00:47:05,447 --> 00:47:06,823
‫قهوة اليوم...‬

629
00:47:07,741 --> 00:47:09,243
‫على حسابك. أنا أتجمد من البرد.‬

630
00:47:10,911 --> 00:47:13,330
‫لماذا عليّ الاستمرار بدفع الحساب عنك‬
‫وأنت عديم الفائدة؟‬

631
00:47:22,881 --> 00:47:25,133
‫هل أحببتما قهوتي إلى هذا الحد؟‬

632
00:47:25,217 --> 00:47:26,677
‫إنها رخيصة.‬

633
00:47:27,886 --> 00:47:30,097
‫أنا أحب قهوتك.‬

634
00:47:31,390 --> 00:47:34,184
‫ليست قوية كفاية بالنسبة إليّ.‬

635
00:47:35,727 --> 00:47:38,605
‫هل تعلمان أن القهوة والمواعدة‬
‫متشابهان إلى حد كبير؟‬

636
00:47:40,065 --> 00:47:43,860
‫تمزج الحبوب المختلفة وتحمصها وتتذوقها.‬

637
00:47:43,944 --> 00:47:46,446
‫وتبحث عن المزيج الذي يناسب ذوقك.‬

638
00:47:47,322 --> 00:47:48,615
‫الأمر ينطبق على المواعدة.‬

639
00:47:48,699 --> 00:47:51,118
‫حقاً. إنها البحث عن...‬

640
00:47:51,994 --> 00:47:53,620
‫شريكك المثالي.‬

641
00:47:54,621 --> 00:47:55,872
‫تلك هي المواعدة.‬

642
00:47:55,956 --> 00:47:58,250
‫ليس من السهل العثور على شيء مثالي.‬

643
00:47:58,333 --> 00:48:00,419
‫إذا لم يكن ثمة ما يناسب ذوقك،‬

644
00:48:00,794 --> 00:48:01,962
‫فلماذا تعود دائماً؟‬

645
00:48:04,006 --> 00:48:05,257
‫لأنها رخيصة.‬

646
00:48:06,592 --> 00:48:09,386
‫- يا لها من طريقة غريبة للعب.‬
‫- ماذا؟‬

647
00:48:09,469 --> 00:48:10,762
‫- ماذا؟‬
‫- قلت شيئاً.‬

648
00:48:10,846 --> 00:48:12,264
‫دعوني أنضم إلى هذا.‬

649
00:48:12,347 --> 00:48:14,308
‫غمغمت هكذا كالمرة السابقة.‬

650
00:48:17,394 --> 00:48:20,022
‫مرحباً، دكتور.‬

651
00:48:21,023 --> 00:48:22,024
‫ساعديني.‬

652
00:48:23,317 --> 00:48:25,444
‫أعلم أنني ارتكبت الكثير من الأخطاء.‬

653
00:48:25,986 --> 00:48:27,112
‫لذا ساعديني.‬

654
00:48:29,531 --> 00:48:32,451
‫- ألا يوجد كهرباء؟‬
‫- هذا لن يعمل.‬

655
00:48:32,534 --> 00:48:35,078
‫- لم لا يعمل هذا؟‬
‫- ما الخطب؟‬

656
00:48:35,162 --> 00:48:36,747
‫مفاجأة!‬

657
00:48:36,830 --> 00:48:38,081
‫مفاجأة!‬

658
00:48:38,498 --> 00:48:40,125
‫كان يجب أن تخبرينا.‬

659
00:48:40,208 --> 00:48:42,127
‫جميعنا على استعداد للمساعدة.‬

660
00:48:42,210 --> 00:48:44,838
‫أجل، يمكنك الحصول على المركز الأول‬
‫والمركز الثاني أيضاً.‬

661
00:48:44,921 --> 00:48:47,591
‫لقد وعدتني بمكافأة ودفع التأمين.‬

662
00:48:48,091 --> 00:48:49,217
‫ماذا؟‬

663
00:48:50,677 --> 00:48:51,970
‫آسفة يا جماعة.‬

664
00:48:52,471 --> 00:48:54,014
‫وشكراً لكم.‬

665
00:48:54,097 --> 00:48:56,224
‫ستُقام المرحلة النهائية‬
‫كسوق القطع المستعملة.‬

666
00:48:56,308 --> 00:48:58,352
‫هذا يعني أنها يجب أن تكون ممتعة.‬

667
00:48:58,435 --> 00:49:01,146
‫اعتبرينا حكاماً وفسري مداخلتك.‬

668
00:49:02,981 --> 00:49:05,233
‫هل أنت هناك؟‬

669
00:49:06,401 --> 00:49:08,612
‫أنا هنا.‬

670
00:49:09,613 --> 00:49:12,115
‫أينما يكونان، بغض النظر عن المسافة،‬

671
00:49:12,199 --> 00:49:14,409
‫سيكونان متصلين ببعضهم بعضاً.‬

672
00:49:18,830 --> 00:49:19,790
‫هل هناك...‬

673
00:49:20,916 --> 00:49:22,125
‫خطب ما؟‬

674
00:49:22,793 --> 00:49:27,839
‫"جي آ"، هل درست فيزياء الكم‬
‫أو شيئاً من هذا القبيل؟‬

675
00:49:29,341 --> 00:49:31,009
‫ما هذا؟‬

676
00:49:31,093 --> 00:49:32,928
‫التشابك الكمي.‬

677
00:49:33,637 --> 00:49:34,763
‫هاك ما يعنيه.‬

678
00:49:36,056 --> 00:49:40,352
‫نظرية عن أن الجزيئين المتباعدين‬
‫يظلان متصلين مهما كانت المسافة بينهما،‬

679
00:49:40,435 --> 00:49:44,523
‫ويكون لأحدهما تأثير على الآخر.‬

680
00:49:45,065 --> 00:49:48,694
‫مهما كانت المسافة الفاصلة بينهما،‬
‫سيبقيان متصلين.‬

681
00:49:48,777 --> 00:49:50,404
‫هذا مدهش.‬

682
00:49:50,487 --> 00:49:52,072
‫أجل، هذا مدهش.‬

683
00:49:52,155 --> 00:49:54,825
‫تعبنا من دراسة ذلك وأنت فهمتها بلمح البصر؟‬

684
00:49:54,908 --> 00:49:58,203
‫ها هي العبقرية الحقيقية.‬

685
00:49:59,329 --> 00:50:03,125
‫هل يحق لي الآن‬
‫الانضمام إلى مجموعة عباقرتكم؟‬

686
00:50:03,208 --> 00:50:04,251
‫أنت معنا.‬

687
00:50:04,584 --> 00:50:06,920
‫أعطيني مصباحاً لاحقاً. أريد واحداً.‬

688
00:50:07,003 --> 00:50:09,923
‫- لمن ستعطيه؟ أخبرني.‬
‫- لأمي.‬

689
00:50:10,298 --> 00:50:11,758
‫هلا نتابع؟‬

690
00:50:58,263 --> 00:51:00,265
‫"عريضة"‬

691
00:51:07,355 --> 00:51:10,317
‫"(كيه إم) للتمويل،‬
‫(كيم ميونغ هون)، (كيم مين غيو)"‬

692
00:51:11,485 --> 00:51:13,153
‫"حادثة سير"‬

693
00:51:13,236 --> 00:51:14,362
‫"نجا الابن فقط"‬

694
00:51:14,446 --> 00:51:15,822
‫"نجا بأعجوبة"‬

695
00:51:19,659 --> 00:51:22,329
‫"قام الأبوان بحماية الابن"‬

696
00:51:28,460 --> 00:51:31,922
‫ثمة ما كان أبي يقوله على الدوام.‬

697
00:51:35,091 --> 00:51:36,760
‫"شخص واحد يكفي."‬

698
00:51:39,304 --> 00:51:44,142
‫شخص واحد يكفي ليدفع الآخر نحو الاستمرار.‬

699
00:51:51,900 --> 00:51:55,445
‫نحن نبحث عن ذلك الشخص الوحيد‬

700
00:51:55,529 --> 00:51:58,073
‫ونأمل أن نمثّل ذلك الشخص لشخص آخر.‬

701
00:52:01,034 --> 00:52:04,162
‫ذلك الشخص قد يكون المعنى الوحيد في حياتي.‬

702
00:52:12,337 --> 00:52:15,173
‫وآمل أن يكون هذا الشخص‬
‫هو النجم الذي يضيء دربي.‬

703
00:52:22,848 --> 00:52:27,227
‫ربما تكون الشخص المنشود والمميز الوحيد‬
‫في نظر أحدهم.‬

704
00:52:49,833 --> 00:52:51,209
‫هذه هي البداية فحسب.‬

705
00:52:51,293 --> 00:52:52,836
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

706
00:52:52,919 --> 00:52:55,463
‫أستطيع أن أشعر بطفلنا يركل.‬

707
00:52:55,922 --> 00:52:57,549
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

708
00:53:55,941 --> 00:53:58,944
‫لم لا يجيب؟ هل حدث شيء له؟‬

709
00:54:00,403 --> 00:54:02,322
‫نتائج تحليل دمه مذهلة.‬

710
00:54:02,948 --> 00:54:04,991
‫سيُفاجأ حقاً ما إن يراها.‬

711
00:54:05,825 --> 00:54:07,786
‫"(كيه إم) للتمويل"‬

712
00:54:07,869 --> 00:54:11,456
‫"العرض النهائي‬
‫لمسابقة اختراعات رواد الأعمال"‬

713
00:54:14,084 --> 00:54:16,878
‫"زفاف لطيف، خاتم الملاك"‬

714
00:54:20,632 --> 00:54:22,759
‫"مصابيح القلوب"‬

715
00:54:29,808 --> 00:54:32,227
‫"مقاعد المشاركين"‬

716
00:54:32,310 --> 00:54:34,187
‫- لقد أتيتم باكراً يا رفاق.‬
‫- مرحباً.‬

717
00:54:34,270 --> 00:54:36,022
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

718
00:54:36,106 --> 00:54:38,066
‫نسيت أن أشكرك تلك المرة‬
‫لأنني كنت مستعجلاً.‬

719
00:54:38,149 --> 00:54:39,567
‫شكراً جزيلاً يا "جي آ".‬

720
00:54:39,651 --> 00:54:42,737
‫تمكنا من الوصول إلى هنا بفضلك.‬

721
00:54:42,821 --> 00:54:45,156
‫- أنت محقة.‬
‫- أوافقك الرأي. شكراً لك.‬

722
00:54:45,240 --> 00:54:47,909
‫رباه، لا تشكروني. كل ما فعلته هو تشجيعكم.‬

723
00:54:47,993 --> 00:54:50,328
‫هذا كله بفضل جهود الجميع.‬

724
00:54:50,412 --> 00:54:53,123
‫دعونا نبذل قصارى جهدنا اليوم،‬

725
00:54:53,206 --> 00:54:55,667
‫ولنصفق لمن سيفوز في المسابقة.‬

726
00:54:55,750 --> 00:54:57,961
‫- حسناً.‬
‫- حسناً، حظاً موفقاً.‬

727
00:54:58,044 --> 00:54:58,962
‫حظاً موفقاً.‬

728
00:55:01,381 --> 00:55:02,507
‫هل أردت رؤيتي، سيدي؟‬

729
00:55:03,216 --> 00:55:07,846
‫قم بإعادة تسجيل المدير التنفيذي‬
‫كمشرف على مسابقة اليوم.‬

730
00:55:10,223 --> 00:55:12,976
‫لم سيشارك المدير التنفيذي "هوانغ" فجأة؟‬

731
00:55:13,059 --> 00:55:15,562
‫إنها مبادرة في محاولة منه لدعمك.‬

732
00:55:15,645 --> 00:55:17,689
‫سيحصل المسؤول على تقييم عال‬

733
00:55:17,772 --> 00:55:19,524
‫إذا أصبحت المسابقة تحت إشراف‬
‫المدير التنفيذي.‬

734
00:55:31,202 --> 00:55:32,704
‫شكراً على تفهمك.‬

735
00:55:33,329 --> 00:55:35,457
‫هذا لأجل "ري إل".‬

736
00:55:49,512 --> 00:55:50,472
‫مرحباً.‬

737
00:55:50,555 --> 00:55:53,767
‫- "(كيه إم) للتمويل" من فضلك.‬
‫- حسناً.‬

738
00:55:56,019 --> 00:55:57,562
‫"العرض النهائي‬
‫لمسابقة اختراعات رواد الأعمال"‬

739
00:55:57,645 --> 00:56:01,816
‫"(لي جيونغ تشيول)، (يي ري إل)"‬

740
00:56:04,027 --> 00:56:05,236
‫"المدير التنفيذي (هوانغ يو تشيول)"‬

741
00:56:10,325 --> 00:56:12,827
‫مرحباً، أنا "يي ري إل"، مديرة فريق‬
‫المساهمة الاجتماعية.‬

742
00:56:12,911 --> 00:56:15,246
‫وأنا المسؤولة عن العرض النهائي لهذا اليوم.‬

743
00:56:15,330 --> 00:56:17,999
‫أولاً، بصفتي المسؤولة عن هذا المشروع،‬

744
00:56:18,083 --> 00:56:23,838
‫يشرفني جداً أنني تمكنت من جمع‬
‫كل هؤلاء الرواد الأكفاء في مكان واحد.‬

745
00:56:23,922 --> 00:56:29,010
‫وسينضم إلينا اليوم‬
‫الرئيس التنفيذي لـ"(كيه إم) للتمويل" كحكم.‬

746
00:56:30,095 --> 00:56:33,681
‫هو الذي سيقدم لأحدكم 100 مليون وون.‬

747
00:56:34,099 --> 00:56:36,267
‫رحبوا به رجاءً وصفقوا له بحرارة.‬

748
00:57:49,632 --> 00:57:51,551
‫هل تدركون ما الذي فعلتموه؟‬

749
00:57:51,634 --> 00:57:53,803
‫كدتم تتسببون بمقتل أحدهم!‬

750
00:57:53,887 --> 00:57:55,972
‫هل كنت على علم بهذا أيضاً؟‬

751
00:57:56,055 --> 00:57:57,682
‫هل كنتم جميعكم على علم بذلك؟‬

752
00:57:57,765 --> 00:58:00,310
‫كان ليموت بسببي.‬

753
00:58:00,393 --> 00:58:02,687
‫لم تكن تعلم بذلك، صحيح؟‬

754
00:58:02,770 --> 00:58:04,981
‫"جي آ"، لنخبره بكل شيء.‬

755
00:58:05,064 --> 00:58:07,025
‫لا يمكنك إخباره. هل تصغي إليّ؟‬

756
00:58:07,108 --> 00:58:09,986
‫لا يمكنك مقابلته أبداً.‬

757
00:58:10,069 --> 00:58:12,363
‫ماذا ستفعل الآن يا "كيم مين غيو"؟‬

758
00:58:14,866 --> 00:58:16,868
‫ترجمة "مصطفى السطوحي"‬

