1
00:00:22,063 --> 00:00:23,940
‫- انظر هنا.‬
‫- حسناً.‬

2
00:00:26,568 --> 00:00:28,611
‫- تفضل.‬
‫- حسناً.‬

3
00:00:33,491 --> 00:00:36,077
‫"جي آ"، لا نهاية لتقشريها.‬

4
00:00:36,161 --> 00:00:38,705
‫لقد أزلت القشور بالفعل، ماذا تفعل؟‬

5
00:00:38,788 --> 00:00:40,999
‫- أقسمها لنصفين وقطّعها.‬
‫- ماذا؟‬

6
00:00:41,082 --> 00:00:42,333
‫- هل نفد البيض لديكم؟‬
‫- نصفين؟‬

7
00:00:42,417 --> 00:00:44,043
‫ابحث في الثلاجة.‬

8
00:00:46,212 --> 00:00:47,797
‫- سأفعل أنا هذا، تحرك.‬
‫- سأفعلها.‬

9
00:00:47,881 --> 00:00:49,466
‫- عليك تنظيف هذا.‬
‫- سلمها لي.‬

10
00:00:49,549 --> 00:00:51,384
‫دعيني وشأني! هذا مربك.‬

11
00:00:51,468 --> 00:00:53,219
‫اتركها فحسب.‬

12
00:00:53,303 --> 00:00:56,347
‫- يمكنني فعلها.‬
‫- إنها تحترق.‬

13
00:00:56,431 --> 00:00:58,099
‫- أرجوك.‬
‫- تحرك.‬

14
00:00:58,475 --> 00:01:00,226
‫- دعيني أفعلها بنفسي.‬
‫- تحرك فحسب.‬

15
00:01:00,310 --> 00:01:01,686
‫يمكنني فعل هذا.‬

16
00:01:01,770 --> 00:01:02,771
‫مرحباً.‬

17
00:01:09,360 --> 00:01:12,614
‫لدى الجميع ما يخبرونك به.‬

18
00:01:14,407 --> 00:01:15,575
‫لا تمانع، أليس كذلك؟‬

19
00:01:15,658 --> 00:01:18,495
‫سننتقل غداً.‬

20
00:01:18,578 --> 00:01:20,914
‫لن نرى بعضنا بعضاً مجدداً،‬

21
00:01:21,331 --> 00:01:24,459
‫لذا اقترحت أن نأكل معاً للمرة الأخيرة.‬

22
00:01:27,629 --> 00:01:31,049
‫جميعنا نساهم بالطهي اليوم.‬

23
00:01:31,382 --> 00:01:34,010
‫تأكدوا من التنظيف جيداً قبل أن تغادروا.‬

24
00:01:35,678 --> 00:01:38,598
‫بما أننا لن نرى بعضنا بعضاً ثانية.‬

25
00:01:39,098 --> 00:01:40,975
‫صحيح. حسناً.‬

26
00:01:42,644 --> 00:01:44,896
‫سنجعل المكان نظيفاً للغاية.‬

27
00:01:55,115 --> 00:01:57,951
‫سننتقل غداً.‬

28
00:01:58,034 --> 00:01:59,828
‫لن نرى بعضنا بعضاً مجدداً،‬

29
00:02:00,161 --> 00:02:03,498
‫لذا اقترحت أن نأكل معاً للمرة الأخيرة.‬

30
00:02:03,832 --> 00:02:05,667
‫الأمر سهل بالنسبة إليه، أليس كذلك؟‬

31
00:02:07,293 --> 00:02:10,045
‫كيف يمكنه قول ذلك بسهولة؟‬

32
00:02:19,514 --> 00:02:21,766
‫مذهل، الآن، يمكنني أن أتناول الطعام أيضاً.‬

33
00:02:22,767 --> 00:02:23,768
‫أجل.‬

34
00:02:25,687 --> 00:02:28,439
‫- تذوق هذا، حضّرته في المنزل.‬
‫- حسناً.‬

35
00:02:35,738 --> 00:02:36,739
‫كيف وجدته؟‬

36
00:02:38,032 --> 00:02:38,992
‫إنه لذيذ.‬

37
00:02:39,826 --> 00:02:42,370
‫- يا إلهي، لا بد أنه لذيذ للغاية.‬
‫- حقاً؟‬

38
00:02:52,005 --> 00:02:53,673
‫"جي آ"، متى تعلمت الطهي؟‬

39
00:02:54,424 --> 00:02:56,092
‫منذ بضعة أيام.‬

40
00:02:56,509 --> 00:02:57,719
‫أكلت كثيراً.‬

41
00:02:58,094 --> 00:02:59,137
‫أهو سيئ؟‬

42
00:03:00,138 --> 00:03:01,222
‫حسناً...‬

43
00:03:03,057 --> 00:03:05,184
‫- هل أنت واثق بأنه لذيذ؟‬
‫- نعم.‬

44
00:03:06,895 --> 00:03:07,812
‫لكن...‬

45
00:03:09,397 --> 00:03:11,357
‫سأقوم بالطهي من الآن فصاعداً.‬

46
00:03:12,901 --> 00:03:14,193
‫- لم؟ ما الخطب؟‬
‫- أجل، عليك ذلك.‬

47
00:03:17,238 --> 00:03:20,700
‫- إنه شهي. تذوقيه.‬
‫- لا آكل اللحم.‬

48
00:03:20,783 --> 00:03:21,826
‫منذ متى؟‬

49
00:03:22,118 --> 00:03:23,912
‫- فتاة ذكية.‬
‫- منذ متى؟‬

50
00:03:23,995 --> 00:03:24,871
‫منذ متى؟‬

51
00:03:24,954 --> 00:03:26,080
‫لا تطهي فحسب.‬

52
00:03:26,164 --> 00:03:27,332
‫من الأفضل أن تطهو أنت.‬

53
00:03:28,041 --> 00:03:30,585
‫أخي، أتشعر بتحسن؟‬

54
00:03:31,336 --> 00:03:32,253
‫أنا أتحسن.‬

55
00:03:32,337 --> 00:03:34,714
‫الجلوس سوياً هنا‬

56
00:03:34,797 --> 00:03:36,925
‫يذكرني بأول يوم دعوتنا فيه.‬

57
00:03:37,008 --> 00:03:39,594
‫- أشتاق إلى هذا.‬
‫- أفتقد هذا.‬

58
00:03:39,677 --> 00:03:41,804
‫متى؟ لا أتذكر.‬

59
00:03:41,888 --> 00:03:44,599
‫"مين غيو"، دعاكم لتأكلوا معه؟‬

60
00:03:46,684 --> 00:03:47,977
‫الأمر هو...‬

61
00:03:48,061 --> 00:03:50,605
‫حين أخبرناه بأننا سنأخذ "آجي 3" بعيداً،‬

62
00:03:50,688 --> 00:03:52,357
‫كان خائفاً للغاية.‬

63
00:03:52,440 --> 00:03:56,110
‫وقد أعدّ لنا وليمة‬
‫ودعانا ليقنعنا بالعدول عن ذلك.‬

64
00:03:56,486 --> 00:03:59,906
‫خمن ماذا أسمانا "مين غيو" وقتها.‬

65
00:03:59,989 --> 00:04:01,074
‫الباحث رقم 1.‬

66
00:04:01,157 --> 00:04:02,325
‫- رقم 2.‬
‫- رقم 3.‬

67
00:04:02,408 --> 00:04:05,411
‫3 ضربات، وربما كنا سنُطرد‬

68
00:04:06,037 --> 00:04:07,789
‫إنه تحسن هائل، "مين غيو".‬

69
00:04:08,373 --> 00:04:10,792
‫هذا كله بفضلي، أليس كذلك؟‬

70
00:04:11,417 --> 00:04:14,712
‫- كان طعامه لذيذاً حقاً.‬
‫- كان لذيذاً بالفعل.‬

71
00:04:14,796 --> 00:04:17,507
‫وما الفائدة من ذلك؟ لقد تجاهلتموني.‬

72
00:04:20,301 --> 00:04:22,845
‫"بيتل" هديتنا لك.‬

73
00:04:26,224 --> 00:04:27,141
‫لماذا؟‬

74
00:04:28,518 --> 00:04:29,852
‫حسناً...‬

75
00:04:30,520 --> 00:04:32,522
‫لا نعرف إن كنا سنرى بعضنا مجدداً.‬

76
00:04:33,731 --> 00:04:35,191
‫ربما لن يتسنى لنا ذلك.‬

77
00:04:35,900 --> 00:04:37,860
‫فكرنا في الأمر.‬

78
00:04:37,944 --> 00:04:42,031
‫أعطيتنا الكثير ولكننا لم نعطك شيئاً.‬

79
00:04:42,448 --> 00:04:43,700
‫لكنك‬

80
00:04:44,033 --> 00:04:46,661
‫ثري ولديك كل ما تحتاج إليه.‬

81
00:04:46,744 --> 00:04:51,582
‫ظننا "بيتل" سيكون أفضل هدية لنقدمها إليك.‬

82
00:04:51,666 --> 00:04:54,127
‫سيشكل صداقات مع الـ"جميلات".‬

83
00:04:57,213 --> 00:04:59,257
‫قمنا بتحديثه ليلة أمس.‬

84
00:04:59,882 --> 00:05:03,511
‫ستدوم بطارياته أكثر،‬
‫ولديه تعابير أكثر الآن.‬

85
00:05:03,845 --> 00:05:05,596
‫لن يكون بجودة "آجي 3"،‬

86
00:05:06,097 --> 00:05:08,266
‫لكنه سيؤنس وحدتك حين تمل.‬

87
00:05:09,892 --> 00:05:10,810
‫أخي.‬

88
00:05:12,979 --> 00:05:14,188
‫أنا آسف للغاية.‬

89
00:05:19,527 --> 00:05:20,570
‫عندما نغادر...‬

90
00:05:22,739 --> 00:05:26,826
‫أتمنى أن تنسى كل الذكريات السيئة،‬
‫وتتذكر الجيدة فقط.‬

91
00:05:29,370 --> 00:05:31,164
‫أو أن تنسى كل شيء إن أردت.‬

92
00:05:45,470 --> 00:05:46,429
‫لا.‬

93
00:05:48,765 --> 00:05:49,766
‫ماذا تعني؟‬

94
00:05:52,268 --> 00:05:53,352
‫ألا يعجبك "بيتل"؟‬

95
00:05:53,436 --> 00:05:55,354
‫ما الذي يفترض بي فعله إن تعطل؟‬

96
00:05:55,438 --> 00:05:57,732
‫تتوقعون مني أن أصلحه؟ لا أعرف كيف.‬

97
00:05:58,274 --> 00:06:00,068
‫أم هل عليّ أن أرميه في متجر خردوات؟‬

98
00:06:01,611 --> 00:06:03,988
‫"متجر خردوات"؟‬

99
00:06:06,240 --> 00:06:07,283
‫د."هونغ".‬

100
00:06:08,451 --> 00:06:10,244
‫أعتقد أننا انتهينا من الأكل.‬

101
00:06:10,745 --> 00:06:12,413
‫يجب أن نذهب الآن.‬

102
00:06:15,041 --> 00:06:16,000
‫ابقوا فحسب.‬

103
00:06:18,461 --> 00:06:19,420
‫ماذا؟‬

104
00:06:20,922 --> 00:06:23,299
‫فقط ابقوا هنا.‬

105
00:06:28,596 --> 00:06:31,349
‫لما تحاولون الخروج؟ البرد قارس في الخارج.‬

106
00:06:31,766 --> 00:06:33,893
‫فقط ابقوا في منزلي.‬

107
00:06:38,147 --> 00:06:41,400
‫أنت محق،‬
‫يُقال إنه الطقس الأكثر برودة منذ عقود.‬

108
00:06:43,486 --> 00:06:46,155
‫"جي آ"، هلا تعطينني المزيد من الأرز إذاً؟‬

109
00:06:46,239 --> 00:06:49,575
‫"مين غيو"، هلا نحتسي بعض الجعة إذاً؟‬

110
00:06:50,576 --> 00:06:53,788
‫لا يزال لدي قوائم الدجاجة الضخمة‬
‫التي تناولناها سوياً.‬

111
00:06:53,871 --> 00:06:56,165
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً؟‬

112
00:06:56,499 --> 00:06:57,959
‫هل تمتلك مزرعة دجاج؟‬

113
00:06:58,042 --> 00:07:01,087
‫- إذاً علينا تناولها.‬
‫- هل تبيع الدجاج؟‬

114
00:07:01,420 --> 00:07:02,713
‫"كولونيل ساندرز" هنا.‬

115
00:07:20,106 --> 00:07:21,065
‫"بيانات ذاكرة (آجي 3)، بحث"‬

116
00:07:21,149 --> 00:07:23,985
‫"غريب"‬

117
00:07:24,068 --> 00:07:26,821
‫نعم. ستصبحين آلياً عسكرياً.‬

118
00:07:27,822 --> 00:07:29,782
‫أخطر سلاح في العالم.‬

119
00:07:30,491 --> 00:07:33,161
‫أليس من المفترض أن أعيش مع البشر؟‬

120
00:07:34,704 --> 00:07:37,665
‫أنت مجرد منتج يملكه رجل.‬

121
00:07:39,167 --> 00:07:40,376
‫هذا الرجل.‬

122
00:07:43,129 --> 00:07:45,506
‫لا وجود لك كمخلوق حي.‬

123
00:07:45,590 --> 00:07:51,262
‫"العائلة"‬

124
00:07:51,345 --> 00:07:52,430
‫مرحباً، "آجي 3".‬

125
00:07:53,014 --> 00:07:54,932
‫أعمل حالياً على تشغيل وضع السيد.‬

126
00:07:56,684 --> 00:07:57,685
‫وضع الصديق.‬

127
00:07:58,561 --> 00:08:00,897
‫- هل استدعيتني؟‬
‫- مهلاً، إنها تعمل.‬

128
00:08:01,606 --> 00:08:04,192
‫"آجي 3"، نحن أصدقاء الآن.‬

129
00:08:04,275 --> 00:08:06,569
‫لا، نحن عائلة.‬

130
00:08:06,652 --> 00:08:08,529
‫"آجي 3"، تذكري هذا.‬

131
00:08:08,821 --> 00:08:12,658
‫ستعيشين مع البشر كصديقتهم وفرد عائلة.‬

132
00:08:13,034 --> 00:08:14,785
‫هل هذا ما أنا عليه؟‬

133
00:08:14,869 --> 00:08:17,914
‫نعم. وآمل أن نتفق جيداً.‬

134
00:08:17,997 --> 00:08:19,040
‫"اكتمل الحذف"‬

135
00:08:19,123 --> 00:08:21,501
‫"العائلة"‬

136
00:08:24,670 --> 00:08:25,922
‫"وضع كأولوية"‬

137
00:09:02,959 --> 00:09:05,628
‫آسف، "آجي 3".‬

138
00:09:07,255 --> 00:09:09,674
‫آسف، "آجي 3".‬

139
00:10:44,060 --> 00:10:45,061
‫عودي للنوم.‬

140
00:10:48,272 --> 00:10:49,231
‫ما الأمر؟‬

141
00:10:55,488 --> 00:10:56,656
‫يروقني الأمر...‬

142
00:10:58,366 --> 00:11:00,368
‫عندما تنظر إليّ.‬

143
00:11:03,996 --> 00:11:05,164
‫لكنك...‬

144
00:11:07,208 --> 00:11:09,126
‫تبدو تعيساً الآن.‬

145
00:11:11,087 --> 00:11:12,088
‫أنت مخطئة.‬

146
00:11:12,963 --> 00:11:14,757
‫أنا سعيد الآن.‬

147
00:11:17,051 --> 00:11:18,260
‫"مين غيو".‬

148
00:11:20,805 --> 00:11:25,434
‫أدخل كيف أبدو وأشعر الآن.‬

149
00:11:27,770 --> 00:11:29,897
‫يؤلمني عندما تكذب عليّ.‬

150
00:11:38,364 --> 00:11:39,323
‫أنت محقة.‬

151
00:11:40,991 --> 00:11:41,992
‫أنا حزين.‬

152
00:11:44,578 --> 00:11:46,038
‫وجدتك.‬

153
00:11:49,250 --> 00:11:50,668
‫لكن فريق "سانتا ماريا"...‬

154
00:11:52,086 --> 00:11:53,421
‫خسر "آجي 3".‬

155
00:11:56,132 --> 00:11:57,425
‫لهذا أنا حزين.‬

156
00:12:17,319 --> 00:12:19,405
‫لا أعرف بشأن الآخرين،‬

157
00:12:20,114 --> 00:12:21,407
‫لكني أعرف جيداً...‬

158
00:12:24,326 --> 00:12:29,748
‫أنك اليوم، بذلت ما بوسعك...‬

159
00:12:30,541 --> 00:12:32,251
‫لحماية "آجي 3".‬

160
00:12:40,509 --> 00:12:42,553
‫هلا تتذكر شيئاً وحيداً أرجوك؟‬

161
00:12:45,639 --> 00:12:47,600
‫حيثما ستذهب...‬

162
00:12:49,810 --> 00:12:52,021
‫سأكون بجانبك دائماً.‬

163
00:13:07,578 --> 00:13:08,787
‫بذلت ما بوسعك.‬

164
00:13:40,861 --> 00:13:42,279
‫آسفة.‬

165
00:13:43,197 --> 00:13:44,323
‫يمكنك البكاء.‬

166
00:13:45,366 --> 00:13:47,493
‫أنا متأكدة أنك مستاء أكثر مني.‬

167
00:13:48,327 --> 00:13:49,745
‫هذا ليس صحيحاً.‬

168
00:13:51,539 --> 00:13:53,123
‫أعرف أنك تتألمين أكثر مني.‬

169
00:14:26,740 --> 00:14:29,034
‫لا يزال لدينا الوقت حتى العقد النهائي،‬

170
00:14:29,660 --> 00:14:31,871
‫لذا عليّ البحث عن طريقة حتى النهاية، صحيح؟‬

171
00:14:33,831 --> 00:14:35,583
‫الآن هذا "مين غيو" الذي أعرفه.‬

172
00:14:40,588 --> 00:14:42,172
‫لنر.‬

173
00:14:43,173 --> 00:14:44,174
‫"من السيدة (إكس)"‬

174
00:14:46,260 --> 00:14:47,803
‫"رد، أعد التحقيق بوفاة الرئيس (بارك)"‬

175
00:14:47,887 --> 00:14:49,305
‫"البريد الوارد"‬

176
00:14:55,644 --> 00:14:56,562
‫أنا...‬

177
00:14:57,688 --> 00:14:58,606
‫أنا...‬

178
00:14:59,064 --> 00:15:01,442
‫أعتقد أنني وجدت طريقة لاستعادة "آجي 3".‬

179
00:15:11,118 --> 00:15:14,204
‫ما الأمر؟ هل من الرائع رؤيتي وأنا أقود؟‬

180
00:15:14,872 --> 00:15:16,999
‫نعم، هذا رائع.‬

181
00:15:20,002 --> 00:15:21,879
‫لماذا لم يستخدم الغمّازات؟‬

182
00:15:30,763 --> 00:15:31,805
‫هل خفق قلبك؟‬

183
00:15:36,060 --> 00:15:39,021
‫مهلاً، لا تشتت انتباهي أثناء القيادة.‬

184
00:15:59,041 --> 00:16:00,751
‫- اذهب.‬
‫- سأعود على الفور.‬

185
00:16:19,895 --> 00:16:20,980
‫مرحباً.‬

186
00:16:43,377 --> 00:16:44,920
‫مرحباً، سيد "كيم".‬

187
00:16:47,631 --> 00:16:48,632
‫السيدة...‬

188
00:16:50,175 --> 00:16:53,512
‫- "إكس"؟‬
‫- السيدة "إكس" طلبت أن أقابلك هنا.‬

189
00:16:54,680 --> 00:16:58,559
‫"مارتن" مجرم مدرج‬
‫على القائمة السوداء للإنتربول.‬

190
00:16:59,393 --> 00:17:02,479
‫القتل والاحتيال والتحريض على جريمة حرق.‬

191
00:17:02,813 --> 00:17:04,940
‫لقد ارتكب العديد من الجرائم،‬

192
00:17:05,023 --> 00:17:08,318
‫لكن لم تتم إدانته لنقص الأدلة.‬

193
00:17:08,777 --> 00:17:12,321
‫إن كان لتسجيل "جانغ دو سام"‬
‫علاقة بـ"مارتن"،‬

194
00:17:12,406 --> 00:17:13,991
‫فبوسعنا التواصل مع الإنتربول‬

195
00:17:14,450 --> 00:17:17,286
‫وسيضعونه ضمن برنامج حماية الشهود.‬

196
00:17:24,460 --> 00:17:26,837
‫سنلقي نظرة واحدة فحسب، اتفقنا؟‬

197
00:17:27,588 --> 00:17:28,756
‫شكراً لك، عمي.‬

198
00:17:29,339 --> 00:17:32,259
‫لن أغادر حتى أراها. سأنتظر.‬

199
00:17:32,718 --> 00:17:33,761
‫هنا.‬

200
00:17:34,386 --> 00:17:35,471
‫سأراها.‬

201
00:17:35,554 --> 00:17:37,765
‫حسناً، كم مرة عليّ أن أخبرك؟‬

202
00:17:37,848 --> 00:17:40,559
‫قلت يمكنك رؤيتها.‬

203
00:17:40,642 --> 00:17:42,144
‫لماذا تستمر بتكرار كلامك؟‬

204
00:17:44,313 --> 00:17:45,355
‫سأنتظر.‬

205
00:17:49,693 --> 00:17:53,822
‫أعتقد أن "جانغ دو سام"‬
‫اختفى يوم التقيت بالدكتور "هونغ".‬

206
00:17:53,906 --> 00:17:55,282
‫راسلته...‬

207
00:17:56,992 --> 00:17:58,243
‫لكني لست متأكداً إن كان سيأتي.‬

208
00:17:58,327 --> 00:17:59,411
‫الساعة 2 ظهراً، صحيح؟‬

209
00:18:00,454 --> 00:18:01,705
‫ليس لدينا متسع من الوقت.‬

210
00:18:14,384 --> 00:18:18,013
‫على أي حال، متى أصبحت أختي...‬

211
00:18:19,181 --> 00:18:21,391
‫سائقة لديك؟‬

212
00:18:24,770 --> 00:18:27,231
‫حسناً...‬

213
00:18:28,023 --> 00:18:29,858
‫أنا آسف.‬

214
00:18:42,204 --> 00:18:43,372
‫"جانغ دو سام".‬

215
00:18:45,749 --> 00:18:46,750
‫اجلس.‬

216
00:18:50,838 --> 00:18:52,631
‫كيف ستحميني؟‬

217
00:18:53,382 --> 00:18:57,052
‫ستتم حمايتك بواسطة برنامج‬
‫حماية الشهود التابع للإنتربول.‬

218
00:18:58,762 --> 00:19:02,099
‫هذه معلومات المكان الذي يمكنك المكوث فيه‬

219
00:19:02,432 --> 00:19:03,851
‫وما ستفعله.‬

220
00:19:06,436 --> 00:19:11,191
‫سيد "جانغ"، أعرف كيف تمكنت من النجاة.‬

221
00:19:11,817 --> 00:19:13,277
‫تعجز عن الوثوق بأحد.‬

222
00:19:13,861 --> 00:19:17,364
‫عليك أن تشكك بكل من تراه،‬
‫وتتساءل إن كانوا سيقتلونك.‬

223
00:19:17,865 --> 00:19:19,491
‫أنت لا ترغب بالعيش هكذا...‬

224
00:19:20,701 --> 00:19:22,035
‫لكن ليس لديك أي خيار.‬

225
00:19:22,995 --> 00:19:26,665
‫أعرف جيداً كيف هو الأمر.‬

226
00:19:27,916 --> 00:19:31,003
‫"جانغ دو سام"، خذ يدي.‬

227
00:19:31,086 --> 00:19:32,004
‫سوف...‬

228
00:19:33,046 --> 00:19:35,048
‫أكون هذا السبيل.‬

229
00:19:41,847 --> 00:19:45,058
‫"شرطة القضايا المتقدمة"‬

230
00:19:46,894 --> 00:19:49,146
‫هذا تسجيل "جانغ دو سام" الذي أخبرتك عنه.‬

231
00:19:49,229 --> 00:19:50,856
‫أيمكنك فعل هذا قبل الثانية ظهراً؟‬

232
00:19:51,523 --> 00:19:52,941
‫أرجوك، عليك ذلك.‬

233
00:20:00,866 --> 00:20:01,867
‫كيف سار الأمر؟‬

234
00:20:04,119 --> 00:20:05,162
‫أخذته؟‬

235
00:20:12,711 --> 00:20:16,673
‫المشكلة الآن هي الوصول قبل إنهاء العقد.‬
‫حسناً...‬

236
00:20:20,052 --> 00:20:23,347
‫نعم، سأتصل بك بمجرد أن أجد "آجي 3"‬
‫بعد وصولي إلى هناك.‬

237
00:20:23,430 --> 00:20:24,306
‫حسناً.‬

238
00:20:25,766 --> 00:20:28,018
‫لا تقلق، سأوصلك إلى هناك.‬

239
00:20:30,604 --> 00:20:31,980
‫يا إلهي، هذا...‬

240
00:20:37,069 --> 00:20:39,238
‫"بيع فريق البحث والتطوير لـ(دايانغ)"‬

241
00:20:39,321 --> 00:20:42,532
‫سنبدأ الآن بعقد البيع النهائي‬

242
00:20:42,616 --> 00:20:44,284
‫لفريق البحث والتطوير في "دايانغ".‬

243
00:20:45,285 --> 00:20:47,829
‫- تهانينا.‬
‫- ولك أيضاً. هلا نبدأ؟‬

244
00:20:47,913 --> 00:20:48,914
‫بالتأكيد.‬

245
00:20:53,961 --> 00:20:55,128
‫الرئيس "مارتن".‬

246
00:20:56,713 --> 00:20:58,882
‫أخشى أنه لا يمكننا مواصلة‬

247
00:20:58,966 --> 00:21:01,468
‫صفة بيع فريق "سانتا ماريا" اليوم.‬

248
00:21:01,843 --> 00:21:06,223
‫أيضاً، سنقوم بإلغاء جميع عقودنا‬

249
00:21:06,306 --> 00:21:07,766
‫مع مؤسسة "بولد".‬

250
00:21:11,645 --> 00:21:12,646
‫"كيم مين غيو".‬

251
00:21:13,355 --> 00:21:16,275
‫انتهى كل شيء، ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟‬

252
00:21:21,238 --> 00:21:22,572
‫لقد وصلنا، سيدي.‬

253
00:21:24,491 --> 00:21:25,617
‫أنت محق.‬

254
00:21:26,618 --> 00:21:27,953
‫الأمر انتهى بالفعل...‬

255
00:21:29,037 --> 00:21:30,289
‫بالنسبة إليك، أيها الرئيس "هوانغ".‬

256
00:21:34,459 --> 00:21:35,460
‫"هوانغ دو وون".‬

257
00:21:36,753 --> 00:21:40,173
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل رئيس مجلس‬
‫إدارة "دايانغ"، "بارك سيونغ جين".‬

258
00:21:40,549 --> 00:21:43,093
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- قتل؟‬

259
00:21:43,176 --> 00:21:45,887
‫عليك المجيء معنا لتقديم إفادتك.‬

260
00:21:46,763 --> 00:21:48,724
‫لا، نحن نرفض الذهاب إلى أي مكان.‬

261
00:21:50,475 --> 00:21:51,476
‫سيد "مارتن".‬

262
00:22:05,532 --> 00:22:06,533
‫لنذهب.‬

263
00:22:15,834 --> 00:22:17,544
‫الأمور ستسوء.‬

264
00:22:18,920 --> 00:22:19,838
‫لا.‬

265
00:22:21,340 --> 00:22:22,674
‫هذه النهاية.‬

266
00:23:07,052 --> 00:23:09,262
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

267
00:23:17,270 --> 00:23:19,523
‫- ماذا؟‬
‫- أتى رجل "مارتن" لأجلها،‬

268
00:23:19,773 --> 00:23:21,316
‫لكن "آجي 3" رحلت.‬

269
00:23:21,775 --> 00:23:23,777
‫لأين ذهبت "آجي 3"؟‬

270
00:23:34,246 --> 00:23:35,205
‫مرحباً.‬

271
00:23:37,582 --> 00:23:40,502
‫"آجي 3" اختفت؟‬

272
00:24:00,480 --> 00:24:02,691
‫لنذهب إلى المنزل.‬

273
00:24:05,777 --> 00:24:07,362
‫"تمت إزالة جهاز تحديد المواقع"‬

274
00:24:08,238 --> 00:24:10,198
‫"لا اتصال بشبكة الإنترنت"‬

275
00:24:11,491 --> 00:24:14,619
‫تباً! سحقاً!‬

276
00:24:18,707 --> 00:24:20,375
‫لقد تدخلت الشرطة.‬

277
00:24:20,834 --> 00:24:23,253
‫علينا مغادرة البلاد على الفور.‬

278
00:24:23,587 --> 00:24:27,507
‫تلك الأمور التي ناقشناها أمام "آجي 3"‬
‫ليلة أمس.‬

279
00:24:28,216 --> 00:24:31,928
‫ليس لديك أدنى فكرة عن الصعاب‬
‫التي تكبدتها لإحضار "آجي 3" إلى هنا.‬

280
00:24:32,262 --> 00:24:34,890
‫لقد قتلت ذلك الوغد العجوز "بارك" بنفسي.‬

281
00:24:39,060 --> 00:24:42,230
‫سنقوم بحذف جميع بيانات "آجي 3".‬

282
00:24:42,314 --> 00:24:46,276
‫تأكد من حذفها تماماً، هل فهمت هذا؟‬

283
00:24:46,359 --> 00:24:50,280
‫إذا حدث أي خطب، فأنت من ستتحمل العواقب.‬

284
00:24:54,242 --> 00:24:55,744
‫انظر إليها.‬

285
00:24:59,289 --> 00:25:01,374
‫لا بد أنها تشعر بالبرد.‬

286
00:25:02,584 --> 00:25:04,753
‫ماذا ترتدي؟ إنه خفيف للغاية.‬

287
00:25:09,591 --> 00:25:11,343
‫كنت أعبر الشارع البارحة،‬

288
00:25:12,219 --> 00:25:15,805
‫وبدا لي كل من حولي كالأشجار فجأة.‬

289
00:25:17,432 --> 00:25:21,144
‫شعرت وكأنني كنت أسير في الغابة.‬

290
00:25:23,021 --> 00:25:25,649
‫بدت بعض الأشجار مثيرة للاهتمام.‬

291
00:25:26,608 --> 00:25:29,736
‫حتى إني رغبت بأن ألمس بضعها.‬

292
00:25:49,714 --> 00:25:53,134
‫مهلاً، ذهبت "آجي 3" إلى الخارج بمفردها.‬

293
00:25:53,218 --> 00:25:54,886
‫ماذا يحدث؟‬

294
00:25:58,556 --> 00:26:00,976
‫ماذا؟ "آجي 3" خرجت بمفردها؟‬

295
00:26:01,810 --> 00:26:03,353
‫لا يمكن أن تكون ابتعدت كثيراً.‬

296
00:26:03,436 --> 00:26:06,064
‫"جي آ" و"مين غيو" يبحثان في المنطقة.‬

297
00:26:53,903 --> 00:26:56,072
‫إنه ضيق للغاية، ابتعدي.‬

298
00:26:57,115 --> 00:27:00,452
‫هذا المقعد صُنع لـ3 أشخاص، إنه ليس ضيقاً.‬

299
00:27:01,202 --> 00:27:03,163
‫إنه ضيق بالنسبة إليّ.‬

300
00:27:08,752 --> 00:27:09,961
‫ألست خائفة مني؟‬

301
00:27:10,378 --> 00:27:13,798
‫بغض النظر عن مظهرك، جميعكم بشر إليّ.‬

302
00:27:15,258 --> 00:27:17,052
‫"جميعكم بشر"؟‬

303
00:27:18,094 --> 00:27:19,095
‫هاك.‬

304
00:27:20,513 --> 00:27:21,681
‫أمسكي بيدي.‬

305
00:27:24,601 --> 00:27:26,478
‫يدك جميلة.‬

306
00:27:27,479 --> 00:27:28,438
‫مهلاً.‬

307
00:27:35,445 --> 00:27:36,529
‫ألا تشعرين بالبرد؟‬

308
00:27:38,365 --> 00:27:39,949
‫إلى أين تذهبين وأنت ترتدين هكذا؟‬

309
00:27:40,408 --> 00:27:41,451
‫ذاهبة إلى المنزل.‬

310
00:27:41,826 --> 00:27:43,286
‫أين منزلك؟‬

311
00:27:43,370 --> 00:27:45,747
‫حيث أصدقائي وعائلتي.‬

312
00:27:45,830 --> 00:27:47,332
‫أين هذا؟‬

313
00:27:47,415 --> 00:27:49,501
‫إنه مكان أعيد شحن نفسي به.‬

314
00:27:54,339 --> 00:27:56,216
‫إذاً لا تتجولي في الأرجاء وعودي إلى منزلك.‬

315
00:27:56,883 --> 00:27:58,426
‫أو سينتهي بك الحال مثلي.‬

316
00:28:01,763 --> 00:28:04,641
‫ماذا يعني بأن ينتهي بي الحال مثلك؟‬

317
00:28:05,683 --> 00:28:07,811
‫ليس لدي أحد لأراه.‬

318
00:28:10,939 --> 00:28:12,982
‫ليس هناك من ينتظرني.‬

319
00:28:14,984 --> 00:28:17,112
‫لا أحد يهتم بي.‬

320
00:28:18,363 --> 00:28:20,115
‫أنا مهتمة بك.‬

321
00:28:20,698 --> 00:28:23,076
‫أي نوع من الناس أنت؟‬

322
00:28:40,260 --> 00:28:42,929
‫تفضلي، خذي هذا لدفع أجرة الحافلة.‬

323
00:28:43,555 --> 00:28:45,056
‫تعرفين كيف تستقلين الحافلة، صحيح؟‬

324
00:28:46,015 --> 00:28:48,893
‫اذهبي، لا بد أن عائلتك قلقة بشأنك.‬

325
00:28:57,402 --> 00:28:59,237
‫أسرعي واذهبي.‬

326
00:28:59,320 --> 00:29:01,573
‫أنت تحبطينني.‬

327
00:29:07,036 --> 00:29:09,831
‫أيها الرئيس "هوانغ"، هل ستبقى هكذا؟‬

328
00:29:16,713 --> 00:29:18,673
‫"مسجل صوت، التسجيل رقم 10 إم"‬

329
00:29:18,757 --> 00:29:21,801
‫حادثة الرئيس "بارك"،‬
‫هل كانت من تدبيرك أيها الرئيس "هوانغ"؟‬

330
00:29:22,343 --> 00:29:25,472
‫تذكر هذا، أنت لا تعرف شيئاً.‬

331
00:29:25,555 --> 00:29:29,184
‫هذه الطريقة الوحيدة‬
‫لضمان سلامتك أنت وعائلتك.‬

332
00:29:30,643 --> 00:29:32,228
‫هل ستظل صامتاً؟‬

333
00:29:34,355 --> 00:29:37,192
‫لنتحدث عندما يصل المحامي إلى هنا.‬

334
00:29:40,320 --> 00:29:41,654
‫سأرحل الليلة.‬

335
00:29:42,030 --> 00:29:44,073
‫افعل كل ما بوسعك لاستعادة "آجي 3".‬

336
00:29:44,157 --> 00:29:45,950
‫إن لم تستطع فعل هذا، فدمرها.‬

337
00:29:46,367 --> 00:29:48,453
‫لا أريد أن يضع أحد يده عليها.‬

338
00:29:49,621 --> 00:29:53,708
‫أصغ، أعلم أن "هوانغ"‬
‫استحوذ على تلك الأسهم بشكل غير قانوني.‬

339
00:29:54,918 --> 00:29:56,920
‫أنا الذي أعطيته المال للقيام بذلك.‬

340
00:29:57,420 --> 00:30:01,800
‫ما يعني أنك إن لم تفعل ما آمرك به،‬

341
00:30:01,883 --> 00:30:04,135
‫فإن والدك سيتعرض للأذى.‬

342
00:30:06,179 --> 00:30:08,306
‫جميعنا في زورق واحد، أتعلم؟‬

343
00:30:13,520 --> 00:30:15,146
‫هل صحيح ما قاله المحققون؟‬

344
00:30:17,106 --> 00:30:19,150
‫هل قام والدي بقتل...‬

345
00:30:20,652 --> 00:30:21,861
‫الرئيس "بارك" حقاً؟‬

346
00:30:22,862 --> 00:30:24,113
‫هذا ليس صحيحاً.‬

347
00:30:25,198 --> 00:30:26,449
‫إذاً من الفاعل؟‬

348
00:30:28,576 --> 00:30:29,786
‫السيد "يون".‬

349
00:30:31,412 --> 00:30:32,705
‫كان السيد "مارتن".‬

350
00:30:33,331 --> 00:30:34,791
‫ومع ذلك، لا يوجد دليل.‬

351
00:30:34,874 --> 00:30:38,002
‫التزم والدك الصمت حيال جريمة "مارتن"...‬

352
00:30:38,753 --> 00:30:40,296
‫مقابل الرشوة.‬

353
00:30:41,214 --> 00:30:43,424
‫هذا ما قصده "مارتن" عندما قال...‬

354
00:30:44,050 --> 00:30:45,134
‫إننا في زورق واحد.‬

355
00:30:45,218 --> 00:30:46,594
‫أبي...‬

356
00:30:47,554 --> 00:30:49,722
‫غطى على الجريمة؟‬

357
00:30:49,806 --> 00:30:52,517
‫أفضل نتيجة ستكون‬

358
00:30:52,600 --> 00:30:55,979
‫أن يغادر "مارتن" البلاد‬
‫ونحصل للرئيس على حكم بالبراءة.‬

359
00:30:56,062 --> 00:31:00,066
‫وللقيام بذلك،‬
‫علينا أن نجعل المدير "يي" يقف بصفنا.‬

360
00:31:00,149 --> 00:31:03,653
‫تلك هي الطريقة الوحيدة للتخلص‬
‫من المدير "كيم مين غيو".‬

361
00:31:08,074 --> 00:31:10,285
‫لا بد أن "مارتن" والرئيس "هوانغ"‬
‫يطاردونها.‬

362
00:31:10,368 --> 00:31:12,453
‫يجب أن نجدها قبلهما مهما كلف الأمر.‬

363
00:31:13,663 --> 00:31:16,708
‫خطر هذا ببالي فجأة...‬

364
00:31:17,709 --> 00:31:20,169
‫أشعر بأن "آجي 3" ستعود إلى المنزل.‬

365
00:31:20,837 --> 00:31:23,423
‫لو كنت مكانها، كنت سأفكر في المنزل أولاً.‬

366
00:31:50,950 --> 00:31:53,161
‫"منزل مدير (كيه إم) للتمويل،‬
‫(كيم مين غيو)"‬

367
00:31:54,704 --> 00:31:56,122
‫"الاتجاهات: حافلة 310"‬

368
00:32:07,258 --> 00:32:10,845
‫المعذرة، هل رأيت امرأة ترتدي ثوباً وردياً؟‬

369
00:32:17,143 --> 00:32:19,687
‫"(كيه إم) للتمويل"‬

370
00:32:22,982 --> 00:32:24,692
‫"الحافلة 310"‬

371
00:32:48,925 --> 00:32:50,927
‫عرفت إلى أين تتجه "آجي 3".‬

372
00:32:51,427 --> 00:32:53,137
‫تتجه إلى قصر المدير "كيم مين غيو".‬

373
00:32:54,222 --> 00:32:56,766
‫لا تفقد أثرها، أمسك بها مهما كلف الأمر.‬

374
00:32:59,352 --> 00:33:00,895
‫حطمها لو اضطررت.‬

375
00:33:33,761 --> 00:33:35,013
‫بذلت ما بوسعك.‬

376
00:33:40,810 --> 00:33:41,811
‫لنجلس هنا.‬

377
00:33:41,894 --> 00:33:44,814
‫اجلسي هنا، سأكون خلفك.‬

378
00:34:05,460 --> 00:34:07,336
‫شكراً لك.‬

379
00:34:12,967 --> 00:34:14,427
‫أنت جميلة.‬

380
00:34:20,808 --> 00:34:24,270
‫الحافلة رقم 7700 ستصل قريباً.‬

381
00:34:26,438 --> 00:34:28,232
‫صعدت في حافلة للتو.‬

382
00:34:32,652 --> 00:34:33,696
‫د."هونغ".‬

383
00:34:34,072 --> 00:34:36,032
‫صعدت "آجي 3" في حافلة.‬

384
00:34:37,449 --> 00:34:38,909
‫"(دايانغ) للسفن، (سانتا ماريا)"‬

385
00:35:02,350 --> 00:35:04,143
‫هل سنرحل دون رؤيتها إذاً؟‬

386
00:35:04,227 --> 00:35:07,188
‫- انتظرنا بما يكفي.‬
‫- حسناً.‬

387
00:35:07,814 --> 00:35:10,983
‫مهلاً، عليك التركيز، راقب الطريق!‬

388
00:35:13,903 --> 00:35:15,947
‫هناك...‬

389
00:35:16,030 --> 00:35:18,366
‫إنها "آجي 3"!‬

390
00:35:18,449 --> 00:35:21,244
‫مهلاً، هذا يوم حظك.‬

391
00:35:28,793 --> 00:35:29,919
‫"آجي 3".‬

392
00:35:34,841 --> 00:35:36,717
‫"آجي 3"، إلى أين ذاهبة؟‬

393
00:35:38,678 --> 00:35:39,804
‫إلى المنزل.‬

394
00:35:40,888 --> 00:35:42,890
‫سأقلّك، اصعدي.‬

395
00:35:42,974 --> 00:35:44,892
‫اصعدي.‬

396
00:35:47,311 --> 00:35:48,229
‫اصعدي.‬

397
00:35:59,866 --> 00:36:00,867
‫حسناً.‬

398
00:36:07,665 --> 00:36:08,583
‫ما هذا؟‬

399
00:36:18,217 --> 00:36:19,135
‫أمسكوا بهم.‬

400
00:36:21,345 --> 00:36:22,221
‫- افتح.‬
‫- افتحه.‬

401
00:36:22,305 --> 00:36:23,723
‫- عمي.‬
‫- افتح الباب.‬

402
00:36:23,806 --> 00:36:25,850
‫- لن يؤذونا، أليس كذلك؟‬
‫- أنت!‬

403
00:36:25,933 --> 00:36:27,226
‫- نعم.‬
‫- اخرجوا!‬

404
00:36:27,310 --> 00:36:29,020
‫- سيؤذوننا!‬
‫- تشبّث!‬

405
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
‫"آجي 3"، سنحميك.‬

406
00:36:38,196 --> 00:36:40,615
‫لا تفتح الباب! ابق في الداخل!‬

407
00:36:48,748 --> 00:36:50,458
‫- ارفعوا أيديكم!‬
‫- أيديكم لأعلى!‬

408
00:36:50,875 --> 00:36:51,709
‫"الشرطة"‬

409
00:36:52,543 --> 00:36:53,628
‫خذوهم!‬

410
00:36:57,465 --> 00:36:58,591
‫أنزل يديك.‬

411
00:37:17,318 --> 00:37:19,153
‫"آجي 3"، أنت بخير؟‬

412
00:37:20,363 --> 00:37:21,572
‫لنذهب إلى المنزل.‬

413
00:37:27,411 --> 00:37:28,663
‫فتشوا المكان بدقة.‬

414
00:37:28,746 --> 00:37:30,873
‫- حاضر، سيدي.‬
‫- فتشوا السلالم أيضاً.‬

415
00:37:31,499 --> 00:37:34,210
‫فتشوا السلالم وأغلقوا المخارج والبهو.‬

416
00:37:35,461 --> 00:37:36,879
‫- استمروا.‬
‫- حاضر، سيدي.‬

417
00:37:40,132 --> 00:37:41,217
‫عمي.‬

418
00:37:42,426 --> 00:37:43,928
‫هل "آجي 3" سوف...‬

419
00:37:45,471 --> 00:37:47,223
‫تتذكرني؟‬

420
00:37:48,432 --> 00:37:51,560
‫إنها آلية،‬
‫لذا ستتذكرك إلى الأبد على الأرجح.‬

421
00:37:53,562 --> 00:37:56,232
‫أنا سعيد.‬

422
00:38:07,243 --> 00:38:09,287
‫يجب أن نحضر حذاء جديداً لك، "آجي 3".‬

423
00:38:10,371 --> 00:38:12,290
‫قابلت العديد من الناس.‬

424
00:38:13,291 --> 00:38:15,876
‫أريد أن اقرأ مشاعر أناس أكثر.‬

425
00:38:15,960 --> 00:38:18,713
‫العالم الذي رأته لأول مرة‬
‫لا بد أنه كان ممتعاً.‬

426
00:38:19,672 --> 00:38:21,924
‫"آجي 3"، خزني ملف بيانات اليوم.‬

427
00:38:22,341 --> 00:38:23,926
‫اكتمل النسخ الاحتياطي.‬

428
00:38:24,427 --> 00:38:27,471
‫"آجي 3"، أأنت سعيدة بعودتك إلى المنزل؟‬

429
00:38:27,555 --> 00:38:29,015
‫أريد أن يتم شحني.‬

430
00:38:29,640 --> 00:38:31,642
‫أجل. لنحصل على بعض الراحة.‬

431
00:38:31,726 --> 00:38:33,978
‫يجب أن نشحن أجسادنا نحن أيضاً؟‬

432
00:38:34,770 --> 00:38:37,148
‫أجهدت نفسي للغاية.‬

433
00:38:37,690 --> 00:38:38,691
‫د."هونغ".‬

434
00:38:39,317 --> 00:38:41,610
‫لا يزال علينا إجراء اختبار‬
‫والتحقق من أنها بخير.‬

435
00:38:42,403 --> 00:38:43,404
‫"آجي 3".‬

436
00:38:44,113 --> 00:38:47,074
‫ماذا تلقبين التمساح المحقق؟‬

437
00:38:47,158 --> 00:38:48,492
‫- محقق تمساح.‬
‫- محقق تمساح.‬

438
00:38:50,661 --> 00:38:53,122
‫كل شيء بخير. أنا فخور للغاية.‬

439
00:38:53,205 --> 00:38:57,209
‫"تقرير المشاعر"‬

440
00:39:15,728 --> 00:39:17,063
‫فيما تفكر؟‬

441
00:39:18,606 --> 00:39:19,899
‫إنه سر.‬

442
00:39:22,151 --> 00:39:23,903
‫مهلاً، أأنت جاد؟‬

443
00:39:27,031 --> 00:39:28,115
‫أنا سعيد فقط.‬

444
00:39:28,866 --> 00:39:29,742
‫بشأن ماذا؟‬

445
00:39:30,868 --> 00:39:31,952
‫أنا سعيد فحسب‬

446
00:39:33,120 --> 00:39:35,623
‫لأن كل شيء في وضعه الصحيح.‬

447
00:39:39,710 --> 00:39:41,629
‫حققت هدفي اليوم.‬

448
00:39:42,546 --> 00:39:46,926
‫أنت بجانبي الآن أيضاً.‬

449
00:39:50,429 --> 00:39:51,514
‫أيضاً...‬

450
00:39:54,433 --> 00:39:56,936
‫يمكنني الاستلقاء والنظر إليك هكذا.‬

451
00:39:57,019 --> 00:39:58,854
‫مهلاً، أنت ثقيل.‬

452
00:39:58,938 --> 00:40:00,856
‫أصغي، اعتادي الأمر.‬

453
00:40:02,983 --> 00:40:04,193
‫بالمناسبة،‬

454
00:40:04,902 --> 00:40:06,320
‫أنت سائقة بارعة.‬

455
00:40:06,695 --> 00:40:08,280
‫أترى؟ أخبرتك.‬

456
00:40:08,364 --> 00:40:10,616
‫أخبرتك بأن عليك أن تفخر.‬

457
00:40:11,700 --> 00:40:13,828
‫أخبرني إن احتجت إلى شيء آخر.‬

458
00:40:14,787 --> 00:40:16,247
‫افعلي ما تريدين فعله.‬

459
00:40:17,123 --> 00:40:18,332
‫اصنعي ما تريدين صنعه.‬

460
00:40:18,416 --> 00:40:21,210
‫لكن احرصي على أن أرى ذلك أولاً.‬

461
00:40:24,380 --> 00:40:28,968
‫لا يزال من الخطر خروجك بمفردك، لذا سوف...‬

462
00:40:30,428 --> 00:40:31,595
‫توقفي هنا.‬

463
00:40:39,520 --> 00:40:41,021
‫- عليّ الذهاب الآن.‬
‫- ماذا؟‬

464
00:40:41,730 --> 00:40:43,023
‫يمكنك اللعب معه.‬

465
00:40:44,316 --> 00:40:46,777
‫- إلى أين ستذهبين؟‬
‫- يجب أن أذهب إلى المنزل.‬

466
00:40:47,278 --> 00:40:48,362
‫وماذا عن هنا؟‬

467
00:40:48,737 --> 00:40:50,531
‫هذا منزلك.‬

468
00:40:51,031 --> 00:40:52,408
‫ألا يمكنه أن يكون منزلك أيضاً؟‬

469
00:40:52,491 --> 00:40:53,951
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

470
00:40:56,996 --> 00:40:59,832
‫أنا جائع. اطهي لي.‬

471
00:40:59,915 --> 00:41:01,417
‫اطه لنفسك.‬

472
00:41:01,500 --> 00:41:03,752
‫بحقك. أنا متعب.‬

473
00:41:05,045 --> 00:41:07,006
‫هيا. اطهي لي.‬

474
00:41:07,965 --> 00:41:09,300
‫أعدي لي شيئاً.‬

475
00:41:09,717 --> 00:41:11,385
‫اذهب واطه شيئاً بنفسك.‬

476
00:41:12,470 --> 00:41:13,512
‫هيا، أريد طعاماً.‬

477
00:41:13,596 --> 00:41:15,890
‫- حسناً، قف.‬
‫- حسناً.‬

478
00:41:24,523 --> 00:41:27,151
‫عندما كنت صغيرة، ذهبت في رحلة مدرسية.‬

479
00:41:27,568 --> 00:41:30,779
‫لكن لم يكن هناك أحد ليصنع لي الـ"غيمباب"‬
‫لذلك اضطررت لتحضيره بمفردي.‬

480
00:41:32,198 --> 00:41:35,284
‫ذهبت عمتي في نزهة حين كانت بمثل عمري.‬

481
00:41:36,076 --> 00:41:38,412
‫لم تكن تعرف كيف تحضر الـ"غيمباب"،‬

482
00:41:38,496 --> 00:41:41,832
‫لذا أعدت بنفسها كرات الأرز هذه.‬

483
00:41:41,916 --> 00:41:43,709
‫كانت تلك أول مرة تعدها.‬

484
00:41:45,419 --> 00:41:47,338
‫لم قد يعد طفل الـ"غيمباب"؟‬

485
00:41:49,048 --> 00:41:51,342
‫لم يكن هناك من يعده لها.‬

486
00:41:52,259 --> 00:41:53,302
‫مؤكد...‬

487
00:41:54,053 --> 00:41:57,431
‫أن كثيراً من الأولاد سخروا منها في النزهة.‬

488
00:41:57,515 --> 00:41:59,683
‫لم يشاركها الأكل أحد،‬

489
00:42:00,059 --> 00:42:01,977
‫لكن أمي أكلت معها فقط.‬

490
00:42:02,478 --> 00:42:05,397
‫لهذا أصبحت الملاك الحارس لأمي.‬

491
00:42:09,360 --> 00:42:10,486
‫هيا، تذوقه.‬

492
00:42:14,323 --> 00:42:15,366
‫لماذا تضحك؟‬

493
00:42:16,242 --> 00:42:17,243
‫إنه سر.‬

494
00:42:17,326 --> 00:42:20,204
‫ما هذا بحق السماء؟ لن أعطيك هذه إذاً.‬

495
00:42:20,287 --> 00:42:21,497
‫عرفت للتو...‬

496
00:42:22,665 --> 00:42:25,292
‫من كان ملاكي الحارس.‬

497
00:42:26,460 --> 00:42:27,586
‫من كان؟‬

498
00:43:17,469 --> 00:43:20,389
‫أخبرت "يو تشيول" بكل شيء؟‬

499
00:43:22,224 --> 00:43:25,477
‫أعتقد أنه كان سيعرف عاجلاً أم آجلاً.‬

500
00:43:28,063 --> 00:43:29,773
‫لم تخبره بذلك الأمر، صحيح؟‬

501
00:43:29,857 --> 00:43:32,484
‫لا، لم أفعل.‬

502
00:43:32,568 --> 00:43:34,570
‫هرب "مارتن" بالفعل.‬

503
00:43:35,321 --> 00:43:37,740
‫يجب أن تتم تبرئتي.‬

504
00:43:38,991 --> 00:43:40,701
‫احرص على استمالة المدير "يي".‬

505
00:43:41,535 --> 00:43:42,578
‫اذهب.‬

506
00:43:42,995 --> 00:43:45,372
‫لن أناسب مجرماً.‬

507
00:43:49,960 --> 00:43:52,379
‫هذه هدية من الرئيس "هوانغ".‬

508
00:43:59,094 --> 00:43:59,928
‫"نقل الأسهم"‬

509
00:44:00,012 --> 00:44:04,475
‫تم تحويل الأسهم في الحسابات‬
‫ذات الأسماء المستعارة إلى "ري إل".‬

510
00:44:04,975 --> 00:44:09,647
‫الرئيس "هوانغ"‬
‫يريدك أن تصبح المدير الجديد.‬

511
00:44:10,105 --> 00:44:14,068
‫إن قبلت بهذا، فسيؤيدك تأييداً تاماً.‬

512
00:44:15,444 --> 00:44:19,114
‫يريدني أن أصبح مديراً‬
‫وأتستر على أفعاله الشائنة؟‬

513
00:44:19,198 --> 00:44:22,618
‫من شأن ذلك أن يسهل عليك القيام بواجباتك‬

514
00:44:22,701 --> 00:44:24,536
‫بمجرد أن تصبح المدير.‬

515
00:44:24,912 --> 00:44:27,498
‫عليك استبعاد المدير "كيم" فقط.‬

516
00:44:27,581 --> 00:44:29,708
‫استبعاده لن يفي بالغرض‬

517
00:44:30,542 --> 00:44:32,127
‫لأنه سيعود حينها.‬

518
00:44:34,630 --> 00:44:37,174
‫يجب أن نتأكد من أن يفقد الرغبة بالعودة.‬

519
00:44:37,883 --> 00:44:41,178
‫هل ستستغل مرضه؟‬

520
00:44:51,980 --> 00:44:52,981
‫مهلاً.‬

521
00:45:03,117 --> 00:45:05,035
‫أعرف فيما تفكرين.‬

522
00:45:05,994 --> 00:45:11,041
‫ولكن أحياناً تكون مصائب قوم عند قوم فوائد.‬

523
00:45:11,417 --> 00:45:15,504
‫ما تحتاجين إليه في وقت كهذا‬
‫هو الشجاعة للتغاضي.‬

524
00:45:20,551 --> 00:45:21,593
‫كيف...‬

525
00:45:25,347 --> 00:45:26,974
‫كيف تكون هذه شجاعة؟‬

526
00:45:27,057 --> 00:45:30,477
‫إنها شجاعة، لا يمكن للجميع فعلها.‬

527
00:45:31,937 --> 00:45:33,772
‫أي منطق في هذا يا أبي؟‬

528
00:45:34,523 --> 00:45:36,483
‫أي نوع من الأعذار ذاك؟‬

529
00:45:37,067 --> 00:45:39,653
‫هل تظنني، ابنتك...‬

530
00:45:41,572 --> 00:45:43,699
‫التي ستسعد بالعيش هكذا؟‬

531
00:45:43,782 --> 00:45:45,534
‫كل شيء يُنسى.‬

532
00:45:46,201 --> 00:45:48,912
‫عندما يحدث ذلك، سترين أنه لم يكن شيئاً.‬

533
00:45:56,879 --> 00:45:59,798
‫التزم والدك الصمت حيال جريمة "مارتن"...‬

534
00:45:59,882 --> 00:46:01,425
‫مقابل الرشوة.‬

535
00:46:01,925 --> 00:46:02,926
‫حسناً.‬

536
00:46:05,429 --> 00:46:09,308
‫على الأقل، هو لم يقتل أحداً.‬

537
00:46:16,315 --> 00:46:17,232
‫مرحباً.‬

538
00:46:17,316 --> 00:46:20,235
‫هل يعاني "مين غيو" من مرض ما؟‬

539
00:46:21,069 --> 00:46:22,404
‫أظن أن أبي وأباك...‬

540
00:46:23,113 --> 00:46:26,033
‫سيستغلان هذا لفعل شيء مريع.‬

541
00:46:26,867 --> 00:46:27,826
‫ماذا؟‬

542
00:46:27,910 --> 00:46:30,329
‫اتصلت وأنا أفترض أنك لم تكن تعلم.‬

543
00:46:31,955 --> 00:46:33,707
‫لم تعرف شيئاً عن هذا، صحيح؟‬

544
00:46:34,917 --> 00:46:36,752
‫لا، اسمعي.‬

545
00:46:38,212 --> 00:46:39,713
‫سأعاود الاتصال بك.‬

546
00:47:02,444 --> 00:47:06,114
‫"الرئيس (هوانغ دو وون)"‬

547
00:47:33,725 --> 00:47:35,978
‫"اتفاقية تنازل"‬

548
00:48:04,339 --> 00:48:06,049
‫كيف تودين أن أصففه؟‬

549
00:48:07,551 --> 00:48:10,596
‫أيمكنك تمليس هذا الجزء أيضاً؟‬

550
00:48:10,679 --> 00:48:11,680
‫بالطبع.‬

551
00:48:51,386 --> 00:48:54,473
‫عند طرح أسئلة أثناء قراءة بطاقة التاروت،‬

552
00:48:54,556 --> 00:48:57,351
‫من الأفضل أن تحددها، ولا تعمم.‬

553
00:48:57,434 --> 00:49:00,937
‫على سبيل المثال،‬
‫بدلاً من أن تسأل "هل يمكن أن أقع بالحب؟"‬

554
00:49:01,021 --> 00:49:04,191
‫قل، "هل يمكن أن أقع بحب فلان؟"‬

555
00:49:04,733 --> 00:49:07,277
‫الجواب على هذا السؤال سيكون...‬

556
00:49:08,945 --> 00:49:10,113
‫الحب.‬

557
00:49:12,157 --> 00:49:13,200
‫هدية لك.‬

558
00:49:26,254 --> 00:49:28,590
‫هل تمانعان إن انضممت إليكما؟‬

559
00:49:28,965 --> 00:49:31,426
‫أنا هنا، احترما وجودي.‬

560
00:49:31,968 --> 00:49:35,055
‫أتريدان أن أشتري لكما‬
‫زوجاً من مصابيح القلوب؟‬

561
00:49:35,138 --> 00:49:37,182
‫ما كان عليّ أن أنام وقتها.‬

562
00:49:37,265 --> 00:49:39,017
‫لم أكن أعلم أن هذا سيحدث.‬

563
00:49:39,685 --> 00:49:40,811
‫عاشق.‬

564
00:49:42,145 --> 00:49:43,397
‫أشعر بالوحدة.‬

565
00:49:43,939 --> 00:49:47,567
‫أشعر بالوحدة الآن، أنا وحيد للغاية.‬

566
00:49:49,528 --> 00:49:50,612
‫رائع.‬

567
00:49:51,446 --> 00:49:53,448
‫أخبرتك بأنها ستصبح جميلة.‬

568
00:49:54,074 --> 00:49:56,368
‫من هذه؟ هل تعرفينها؟‬

569
00:49:57,994 --> 00:50:01,581
‫شعرك، أناقتك، مذهل.‬

570
00:50:01,665 --> 00:50:02,958
‫أنت تعرفها أيضاً؟‬

571
00:50:03,792 --> 00:50:04,751
‫مرحباً.‬

572
00:50:06,044 --> 00:50:08,505
‫يموت الناس إن قاموا بتغيير جذري.‬

573
00:50:09,339 --> 00:50:10,298
‫"عصير الخضار اليومي"‬

574
00:50:10,382 --> 00:50:12,008
‫اشرب هذه واستيقظ.‬

575
00:50:12,092 --> 00:50:15,137
‫تغيرت الأناقة فقط دون الشخصية، جيد.‬

576
00:50:15,220 --> 00:50:18,098
‫مزاجي معكر، هل أصبغ شعري بالأزرق الفاتح؟‬

577
00:50:18,223 --> 00:50:20,559
‫افعلها، لن يكون سيئاً.‬

578
00:50:20,642 --> 00:50:22,853
‫"هوكتال"، ما رأيك؟ هل ستنضم إليّ؟‬

579
00:50:26,648 --> 00:50:28,775
‫أنا لست ممن يصبغون شعرهم.‬

580
00:50:28,859 --> 00:50:31,653
‫حتى البارحة، كنت لتفعل أي شيء أطلبه منك.‬

581
00:50:31,737 --> 00:50:33,363
‫لماذا التغيير المفاجئ؟‬

582
00:50:33,655 --> 00:50:35,949
‫هل قالت لك "سيون هيي" ألا تفعل ذلك؟‬

583
00:50:36,700 --> 00:50:38,994
‫هزت كتفيها، أكرهك.‬

584
00:50:40,328 --> 00:50:41,580
‫- "هوكتال".‬
‫- نعم؟‬

585
00:50:41,955 --> 00:50:44,833
‫عد كما كنت تعاملني بطريقة ألطف.‬

586
00:50:44,916 --> 00:50:47,794
‫أنا وحيد للغاية هذه الأيام.‬

587
00:50:47,878 --> 00:50:49,296
‫لماذا؟ هل اليوم يوم مميز؟‬

588
00:50:49,880 --> 00:50:52,591
‫لا، إنه فقط...‬

589
00:50:53,550 --> 00:50:55,093
‫حسناً، لا تفعل أي شيء.‬

590
00:50:55,177 --> 00:50:57,220
‫سأغضب فقط إذا فعلت أي شيء.‬

591
00:51:00,348 --> 00:51:01,516
‫لا تفعل أي شيء.‬

592
00:51:01,600 --> 00:51:03,310
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

593
00:51:04,269 --> 00:51:05,771
‫- اشتريت العصير.‬
‫- أجل.‬

594
00:51:10,108 --> 00:51:13,278
‫- يا إلهي، إنه لذيذ.‬
‫- أجل.‬

595
00:51:13,653 --> 00:51:15,572
‫هناك شيء يحتاج إلى تصليح في المختبر.‬

596
00:51:15,655 --> 00:51:17,407
‫حقاً، حسناً.‬

597
00:51:20,786 --> 00:51:22,662
‫ماذا؟ هل تشعر بالحكة في رأسك؟‬

598
00:51:22,746 --> 00:51:23,914
‫لا.‬

599
00:51:26,082 --> 00:51:27,542
‫لقد خُلق أحدكما للآخر.‬

600
00:51:29,127 --> 00:51:31,755
‫"سانيب"، أريدك أن تذهب إلى "يونغسان"‬

601
00:51:31,838 --> 00:51:33,006
‫ماذا؟ أين؟‬

602
00:51:33,089 --> 00:51:36,259
‫اشتري هذه، وعد مباشرة إلى الملحق.‬

603
00:51:37,302 --> 00:51:40,263
‫قطع غيار، "يونغسان"؟ حسناً، د."هونغ".‬

604
00:51:41,097 --> 00:51:42,098
‫أراك لاحقاً.‬

605
00:51:43,517 --> 00:51:46,186
‫- خذ وقتك.‬
‫- أحبك.‬

606
00:51:46,269 --> 00:51:47,938
‫- أنا أيضاً.‬
‫- وداعاً.‬

607
00:51:54,778 --> 00:51:55,946
‫"باي"، بالمناسبة...‬

608
00:51:57,197 --> 00:51:58,865
‫تبدين...‬

609
00:51:59,741 --> 00:52:00,659
‫غريبة قليلاً اليوم.‬

610
00:52:00,992 --> 00:52:01,910
‫كيف؟‬

611
00:52:01,993 --> 00:52:04,496
‫تبدين مختلفة عن المعتاد.‬

612
00:52:04,579 --> 00:52:05,997
‫الاختلاف هو...‬

613
00:52:06,957 --> 00:52:09,960
‫عيناك أكبر.‬

614
00:52:10,043 --> 00:52:12,128
‫لست أضع النظارة.‬

615
00:52:12,629 --> 00:52:13,547
‫فهمت.‬

616
00:52:16,508 --> 00:52:18,552
‫جبينك عال أيضاً.‬

617
00:52:19,261 --> 00:52:21,054
‫لقد أبعدت خصلات غرتي.‬

618
00:52:22,305 --> 00:52:23,223
‫فهمت.‬

619
00:52:26,977 --> 00:52:29,229
‫باعدت خصلات غرتك.‬

620
00:52:29,938 --> 00:52:33,275
‫مهلاً، شعرك. ألم يكن شعرك مجعداً؟‬

621
00:52:33,608 --> 00:52:35,527
‫لقد سئمت منه، لذا قمت بتمليسه.‬

622
00:52:38,071 --> 00:52:40,782
‫هل يبدو شعري غريباً؟‬

623
00:52:41,199 --> 00:52:42,117
‫لا.‬

624
00:52:43,076 --> 00:52:44,119
‫ليس غريباً.‬

625
00:52:47,622 --> 00:52:48,623
‫لنذهب.‬

626
00:52:52,961 --> 00:52:54,504
‫لا يبدو غريباً.‬

627
00:52:56,882 --> 00:53:00,719
‫حتى من دون "جي آ" بجانبي،‬
‫أتمرن على الخروج بمفردي.‬

628
00:53:00,802 --> 00:53:04,431
‫صحيح.‬
‫أعتقد أنه لا يمكنها البقاء بجانبك دوماً.‬

629
00:53:04,514 --> 00:53:05,807
‫لم تعد آلية.‬

630
00:53:06,266 --> 00:53:07,475
‫بالضبط.‬

631
00:53:08,059 --> 00:53:10,687
‫كان ذلك رائعاً عندما كانت آلية.‬

632
00:53:11,771 --> 00:53:12,856
‫ألست خائفاً؟‬

633
00:53:12,939 --> 00:53:16,735
‫أظل أخبر نفسي بأنها بجواري،‬

634
00:53:16,818 --> 00:53:19,946
‫ويبدو أن ذلك يساعدني قليلاً.‬

635
00:53:20,280 --> 00:53:22,657
‫تبدو مؤشراتك أفضل الآن.‬

636
00:53:22,741 --> 00:53:26,828
‫طالما أنت تتفادي مواجهة الزحام المفاجئ،‬

637
00:53:26,912 --> 00:53:29,831
‫ألا تظن أنك تستطيع تحمل الحياة اليومية؟‬

638
00:53:30,624 --> 00:53:32,500
‫لا أظن أن هذا سيحدث يوماً.‬

639
00:53:33,335 --> 00:53:35,337
‫اعتن بنفسك، وداعاً.‬

640
00:53:37,505 --> 00:53:39,257
‫"اجتماع طارئ لمجلس الإدارة غداً‬

641
00:53:39,341 --> 00:53:40,675
‫إقالة المدير (كيم مين غيو)"‬

642
00:53:48,516 --> 00:53:50,185
‫لقد عدت.‬

643
00:53:53,229 --> 00:53:54,272
‫د."هونغ".‬

644
00:53:55,148 --> 00:53:56,149
‫"هوكتال".‬

645
00:53:59,402 --> 00:54:00,403
‫أخي؟‬

646
00:54:02,155 --> 00:54:04,991
‫لست خائفاً، لست خائفاً البتة.‬

647
00:54:05,408 --> 00:54:06,534
‫د."هونغ".‬

648
00:54:09,371 --> 00:54:11,831
‫أين ذهب الجميع وتركوني؟‬

649
00:54:12,958 --> 00:54:16,252
‫يا لهم من لئيمين، كيف أمكنهم ذلك؟‬

650
00:54:16,336 --> 00:54:19,673
‫إنه عيد ميلادي، لو كنت‬
‫في "الولايات المتحدة"، كنت لأحتفل بجنون.‬

651
00:54:20,173 --> 00:54:21,967
‫لا أحد يهتم.‬

652
00:54:23,051 --> 00:54:25,887
‫- مرحباً.‬
‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ماذا يحدث؟‬

653
00:54:25,971 --> 00:54:27,347
‫عيد ميلاد سعيداً.‬

654
00:54:29,683 --> 00:54:33,269
‫"عيد ميلاد سعيداً لك‬

655
00:54:33,353 --> 00:54:36,314
‫عيد ميلاد سعيداً لك‬

656
00:54:36,398 --> 00:54:39,651
‫عيد ميلاد سعيداً، عزيزنا (سانيب)‬

657
00:54:39,734 --> 00:54:42,570
‫عيد ميلاد سعيداً لك"‬

658
00:54:51,621 --> 00:54:53,790
‫أنتم كالأطفال تماماً.‬

659
00:54:53,873 --> 00:54:55,834
‫حفلة مفاجئة؟‬

660
00:54:55,917 --> 00:54:58,795
‫لم نعد نقوم بهذا في الساحل الشرقي.‬

661
00:54:59,337 --> 00:55:02,298
‫أشياء كهذه لا تثير إعجابي...‬

662
00:55:03,299 --> 00:55:04,509
‫لكنني أبكي.‬

663
00:55:05,176 --> 00:55:07,262
‫شكراً لكم.‬

664
00:55:08,054 --> 00:55:09,597
‫هل ظننت أننا لم نكن نعرف؟‬

665
00:55:09,681 --> 00:55:11,850
‫- أطفئ الشموع.‬
‫- أطفئ الشموع.‬

666
00:55:11,933 --> 00:55:13,476
‫- أطفئ الشموع.‬
‫- أطفئ الشموع.‬

667
00:55:13,560 --> 00:55:14,978
‫سأحبك مجدداً.‬

668
00:55:28,616 --> 00:55:31,870
‫أخي، إنها رائعة حقاً، هل أعددتها أنت؟‬

669
00:55:32,245 --> 00:55:35,790
‫كنت متأكداً، إنها مجرد وليمة متواضعة.‬

670
00:55:35,874 --> 00:55:37,542
‫الكعكة مذهلة.‬

671
00:55:38,877 --> 00:55:40,420
‫لقد أخترتها.‬

672
00:55:40,754 --> 00:55:42,297
‫بمساعدتي.‬

673
00:55:46,259 --> 00:55:48,511
‫أشعر برغبة بأن أقلب الطاولة.‬

674
00:55:48,595 --> 00:55:49,554
‫هذه لك.‬

675
00:55:56,478 --> 00:55:57,437
‫هديتك.‬

676
00:55:59,314 --> 00:56:01,149
‫ماذا فيها يا ترى؟‬

677
00:56:02,859 --> 00:56:03,860
‫ما هذه؟‬

678
00:56:06,571 --> 00:56:07,655
‫خبز الـ"يوزو"؟‬

679
00:56:09,532 --> 00:56:11,493
‫أخي، ما معنى هذا؟‬

680
00:56:11,576 --> 00:56:14,329
‫سمعنا أنك تبكي عندما تراه.‬

681
00:56:14,412 --> 00:56:15,789
‫أردت أن أراك تأكله وتبكي.‬

682
00:56:15,872 --> 00:56:17,332
‫لم قد...‬

683
00:56:19,793 --> 00:56:22,045
‫- تبكي منذ الآن.‬
‫- ماذا تقول؟‬

684
00:56:22,128 --> 00:56:23,421
‫أرى دموعك.‬

685
00:56:23,505 --> 00:56:25,340
‫إنه يبكي.‬

686
00:56:28,551 --> 00:56:33,431
‫هل أجعله يبكي أكثر بهذه الهدية؟‬

687
00:56:33,515 --> 00:56:36,935
‫أهذه جديد؟ كم تيرابايت؟‬

688
00:56:37,018 --> 00:56:39,354
‫الهدية هي الفيديو الموجود فيها.‬

689
00:56:39,854 --> 00:56:43,650
‫انها هدية من "آجي 3"‬
‫التي انهت للتو خروجها الأول.‬

690
00:57:02,335 --> 00:57:04,295
‫لابد أنها تشعر بالبرد حقاً.‬

691
00:57:05,547 --> 00:57:07,882
‫ما الذي ترتديه؟ ملابسها خفيفة جداً.‬

692
00:57:09,092 --> 00:57:11,094
‫إذاً لا تتجولي في الأرجاء وعودي إلى منزلك.‬

693
00:57:12,220 --> 00:57:13,805
‫أو سينتهي بك الحال مثلي.‬

694
00:57:14,597 --> 00:57:17,392
‫ماذا يعني بأن ينتهي بي الحال مثلك؟‬

695
00:57:19,853 --> 00:57:21,980
‫ليس لدي أحد لأراه.‬

696
00:57:24,023 --> 00:57:26,067
‫ليس هناك من ينتظرني.‬

697
00:57:28,069 --> 00:57:30,280
‫لا أحد يهتم بي.‬

698
00:57:34,993 --> 00:57:36,411
‫تعرفين كيف تستقلين الحافلة، صحيح؟‬

699
00:57:36,911 --> 00:57:37,996
‫اذهبي.‬

700
00:57:41,332 --> 00:57:44,085
‫"متعبة"‬

701
00:57:48,173 --> 00:57:49,382
‫بذلت ما بوسعك.‬

702
00:58:01,895 --> 00:58:03,563
‫شكراً لك.‬

703
00:58:04,397 --> 00:58:08,485
‫" سعيدة وممتنة"‬

704
00:58:08,735 --> 00:58:09,903
‫أنت جميلة.‬

705
00:58:11,654 --> 00:58:12,864
‫"آجي 3".‬

706
00:58:14,866 --> 00:58:17,202
‫"آجي 3"، إلى أين تذهبين؟‬

707
00:58:17,285 --> 00:58:18,578
‫"سعداء لرؤيتي"‬

708
00:58:20,872 --> 00:58:22,707
‫"آجي 3"، أنت بخير؟‬

709
00:58:23,708 --> 00:58:24,709
‫لنذهب إلى المنزل؟‬

710
00:58:24,792 --> 00:58:28,796
‫"العائلة"‬

711
00:58:43,686 --> 00:58:47,106
‫أردنا أن تتواصل "آجي 3" مع الناس.‬

712
00:58:48,316 --> 00:58:49,400
‫كما ترون،‬

713
00:58:50,193 --> 00:58:53,655
‫أصبحت أفضل مما توقعنا بكثير.‬

714
00:58:54,614 --> 00:58:55,782
‫ليس فقط نحن.‬

715
00:58:56,533 --> 00:59:00,620
‫"مين غيو" و"جي آ"، أبليتما حسناً أيضاً.‬

716
00:59:01,871 --> 00:59:04,249
‫لماذا نصنع الآليين؟‬

717
00:59:04,999 --> 00:59:06,793
‫أظن أن ذاكرة "آجي 3"...‬

718
00:59:08,336 --> 00:59:09,420
‫ستجيب عن هذا.‬

719
00:59:10,255 --> 00:59:11,422
‫هذا يفطر القلب،‬

720
00:59:12,549 --> 00:59:14,592
‫لكن كما وعدت، أظن حان الوقت...‬

721
00:59:15,343 --> 00:59:16,761
‫لتغيير وجه "آجي 3".‬

722
00:59:17,136 --> 00:59:21,349
‫سنترك فقط أنماط العواطف التي اكتسبتها،‬

723
00:59:21,849 --> 00:59:25,436
‫ونحذف كل مقطع بما في ذلك المقاطع الخاصة‬

724
00:59:26,229 --> 00:59:28,606
‫التي التقطتها لـ"مين غيو" و"جي آ".‬

725
00:59:30,817 --> 00:59:36,447
‫ثم سنبدأ بالعمل على آلي الأندرويد الجديد.‬

726
00:59:37,740 --> 00:59:39,033
‫أنا متأكد من أنها...‬

727
00:59:40,952 --> 00:59:42,161
‫سترغب بهذا أيضاً.‬

728
00:59:42,996 --> 00:59:46,541
‫سترغب بأن نجعل ذكرياتها أكثر جمالاً.‬

729
00:59:47,709 --> 00:59:51,045
‫لذا، لنقم جميعاً...‬

730
00:59:53,715 --> 00:59:55,008
‫بتوديعها الليلة.‬

731
00:59:59,012 --> 01:00:01,806
‫لقد ساعدتنا على قطع هذا الشوط.‬

732
01:00:03,016 --> 01:00:06,686
‫الأنماط التي تركتها ستستمر بالآلي القادم.‬

733
01:00:07,228 --> 01:00:10,565
‫بهذه الطريقة سنتذكرك إلى الأبد.‬

734
01:00:12,609 --> 01:00:14,777
‫وداعاً، "آجي 3".‬

735
01:00:15,903 --> 01:00:20,450
‫أنا آسفة حقاً لأني أرسلتك إلى "مارتن".‬

736
01:00:21,909 --> 01:00:23,703
‫أردت قول ذلك بشدة.‬

737
01:00:25,955 --> 01:00:28,708
‫سأخبر الآلي القادم عنك.‬

738
01:00:30,209 --> 01:00:31,252
‫أنت...‬

739
01:00:32,754 --> 01:00:34,172
‫لن تختفي.‬

740
01:00:35,673 --> 01:00:38,301
‫أعلم أنك أحببتني أكثر من أي شخص آخر.‬

741
01:00:39,385 --> 01:00:40,762
‫سأتذكرك...‬

742
01:00:42,221 --> 01:00:43,306
‫"آجي 3".‬

743
01:00:45,350 --> 01:00:47,977
‫- وداعاً، "آجي 3".‬
‫- وداعاً، "آجي 3".‬

744
01:00:56,361 --> 01:00:58,279
‫آخر مقطع فيديو لـ"آجي 3"‬

745
01:00:58,363 --> 01:01:01,908
‫سجل اعتراف "مارتن"‬
‫بقتل الرئيس "بارك سيونغ جين".‬

746
01:01:02,367 --> 01:01:06,537
‫أعتقد أنه لم يأخذ حذره لأنها آلية.‬

747
01:01:08,414 --> 01:01:10,458
‫سيروق الأمر للإنتربول.‬

748
01:01:11,000 --> 01:01:13,503
‫سيحمون "جانغ دو سام" بالتأكيد الآن.‬

749
01:01:15,505 --> 01:01:16,547
‫هذا جيد.‬

750
01:01:17,590 --> 01:01:20,093
‫لدينا صحفيون على أهبة الاستعداد.‬

751
01:01:20,510 --> 01:01:21,803
‫يمكننا الهجوم مباشرة.‬

752
01:01:22,095 --> 01:01:23,554
‫عندما ينتهي اجتماع مجلس الإدارة،‬

753
01:01:23,971 --> 01:01:28,142
‫لا بد لأحد أن يقول لهم ما حدث للتو.‬

754
01:01:29,268 --> 01:01:31,521
‫لا يمكننا تلطيخ أيدينا بالدم.‬

755
01:01:42,615 --> 01:01:43,658
‫"اجتماع طارئ للمجلس"‬

756
01:01:43,741 --> 01:01:46,619
‫سنبدأ الاجتماع الطارئ لمجلس الإدارة.‬

757
01:01:46,703 --> 01:01:49,580
‫على جدول أعمالنا‬
‫إقالة المدير "كيم مين غيو".‬

758
01:01:49,914 --> 01:01:53,626
‫السبب كما تم إبلاغكم جميعاً، المرض.‬

759
01:02:15,481 --> 01:02:16,482
‫لقد وصل.‬

760
01:02:26,159 --> 01:02:29,162
‫"المؤتمر الصحفي لمدير (كيه إم) للتمويل،‬
‫(كيم مين غيو)"‬

761
01:02:40,715 --> 01:02:42,592
‫أنا مدير "(كيه إم) للتمويل"،‬

762
01:02:43,926 --> 01:02:45,011
‫"كيم مين غيو".‬

763
01:02:47,096 --> 01:02:48,306
‫أيضاً...‬

764
01:02:56,355 --> 01:02:57,607
‫أعاني من...‬

765
01:03:01,068 --> 01:03:02,195
‫حساسية ضد البشر.‬

766
01:03:39,899 --> 01:03:41,567
‫ألم يُشف من الحساسية تماماً بعد؟‬

767
01:03:41,651 --> 01:03:43,736
‫أيُسمح له بالخروج من دونك؟‬

768
01:03:43,820 --> 01:03:46,239
‫لم ينته الأمر بعد، يمكنك...‬

769
01:03:46,322 --> 01:03:49,325
‫لماذا يعاملني بقسوة هكذا دائماً؟‬

770
01:03:49,408 --> 01:03:52,954
‫كنا صديقين،‬
‫كيف يمكنه معاملتي بهذه الطريقة؟‬

771
01:03:53,579 --> 01:03:56,332
‫هل أنت متأكد أنك لست بحاجة إليّ هناك؟‬

772
01:03:56,415 --> 01:03:57,834
‫لا، لا بأس.‬

773
01:03:58,167 --> 01:04:01,629
‫أينما أكون، أعلم أنك ستكونين بجانبي دوماً.‬

774
01:04:02,004 --> 01:04:05,174
‫أعتقد أنه لن يحدث شيء هذه المرة.‬

775
01:04:10,429 --> 01:04:12,431
‫ترجمة "مصطفى السطوحي"‬

