﻿1
00:00:00,061 --> 00:00:03,598
زود يستعد لنقل قواته للسطح.

2
00:00:03,642 --> 00:00:06,073
الوحدة بكاملها تزحف
نحو قاعدة محطة المصعد.

3
00:00:06,117 --> 00:00:07,901
مرحى!
نحن سنبتعد عن الخط الأمامي.

4
00:00:07,945 --> 00:00:09,947
إنها نقطة خناق مثالية.

5
00:00:09,990 --> 00:00:12,123
يمكننا إستخدام
مستنشقاتنا المتواجدة

6
00:00:12,166 --> 00:00:13,864
للهجوم أثناء التحرك

7
00:00:13,907 --> 00:00:15,256
كل الطريق نحو قاعدة محطة المصعد.

8
00:00:15,300 --> 00:00:17,868
إستعادة التحكم في مصعد الفضاء.

9
00:00:17,911 --> 00:00:20,087
عزل قوى زود الباقية.

10
00:00:20,131 --> 00:00:21,959
لن يتمكن من مواصلة إرسال تعزيزات

11
00:00:22,002 --> 00:00:23,743
ومؤن بنفس الطريقة التي كان يفعل.

12
00:00:23,786 --> 00:00:26,441
درو-زود أرسلني
هنا لأكون جاسوسته.

13
00:00:26,485 --> 00:00:27,921
لديه كور-فيكس.

14
00:00:27,965 --> 00:00:29,618
المعلومة التي أعطتنا
أياها نيسا كانت دقيقة.

15
00:00:29,662 --> 00:00:30,968
هم لا يزالون مرتابين.

16
00:00:31,011 --> 00:00:33,013
إذاً عليك إستعادة ثقتهم.

17
00:00:33,057 --> 00:00:34,623
سعدت لرؤيتك، يا آرامي.

18
00:00:34,667 --> 00:00:36,364
حظينا ببعض الأوقات اللطيفة.

19
00:00:36,408 --> 00:00:39,367
أحتاج منك أن تجدي
المخطوطات ثم إعادتها لي.

20
00:00:39,411 --> 00:00:41,239
ساعدني، رجاءً.

21
00:00:41,282 --> 00:00:42,936
- ما إسمك؟
- رايكا.

22
00:00:42,980 --> 00:00:44,938
هل من أخبار من المرأة السيثونية؟

23
00:00:44,982 --> 00:00:46,984
حين ينتهي، ستكونين
شخصاً مختلفاً.

24
00:00:47,027 --> 00:00:49,029
لن تتذكري حتى هذه المحادثة.

25
00:00:51,205 --> 00:00:53,294
لدي خطة لقتل درو-زود

26
00:00:53,338 --> 00:00:55,079
لإنقاذ لايتا.

27
00:00:55,122 --> 00:00:56,950
هي ذراع درو-زود اليمنى.

28
00:00:56,994 --> 00:00:59,822
كل ما آمنت به، كله كذبة.

29
00:00:59,866 --> 00:01:02,651
لقد أخترت مواصلة العيش فيك.

30
00:01:02,695 --> 00:01:04,653
بينما لدى برينياك ولوج لعقلي،

31
00:01:04,697 --> 00:01:06,699
أنا أيضاً لدي ولوج لعقله.

32
00:01:06,742 --> 00:01:09,136
إنه ضعيف.
أعرف ماذا علينا أن نفعل.

33
00:01:09,180 --> 00:01:11,834
أعرف كيف أهزم برينياك.

34
00:01:11,878 --> 00:01:13,227
تفعيل أداة شعاع زيتا،

35
00:01:13,271 --> 00:01:15,360
نعود إلى كريبتون.

36
00:01:15,403 --> 00:01:17,362
هل كنت أنا ميتاً؟

37
00:01:17,405 --> 00:01:20,191
ربما قليلاً، لكنني ألغيت موتك.

38
00:01:20,234 --> 00:01:22,497
- ماذا بحق...؟
- اهدأ.

39
00:01:22,541 --> 00:01:24,325
انظر، نحن هنا. لقد نجح الأمر.

40
00:01:27,807 --> 00:01:29,983
ليعد الجميع لمنازلهم.

41
00:01:30,027 --> 00:01:32,464
سيتم إعتقال المدنين
الذين نجدهم بالخارج.

42
00:01:32,507 --> 00:01:35,249
حذر التجوال الآن ساري.

43
00:01:35,293 --> 00:01:36,903
على الجميع...

44
00:01:36,947 --> 00:01:39,210
وبعد أن غير روندور نابه،

45
00:01:39,253 --> 00:01:40,472
أكله، يا سيغ.

46
00:01:40,515 --> 00:01:42,213
يأكله ليشحذ أسنانه.

47
00:01:42,256 --> 00:01:44,911
- مدهش.
- برفق، برفق.

48
00:01:44,955 --> 00:01:45,999
ما رأيك أن تخبرني
بالمزيد بينما نسير؟

49
00:01:46,043 --> 00:01:48,741
أو يمكنني أن أخبرك
المزيد بينما نسير.

50
00:01:48,784 --> 00:01:52,963
- تبدو مثل صفقة جيدة
- مهلاً.

51
00:01:53,006 --> 00:01:55,400
- هناك. بالأسفل.
- لا، أنا لا أملك...

52
00:01:55,443 --> 00:01:57,532
كيم، ابقَ هنا، يا رجل.
سأعود مباشرة.

53
00:01:57,576 --> 00:01:59,534
حسناً، نعم.

54
00:02:02,320 --> 00:02:04,017
هل يمكنك فقط السماح لها بحزم
حاجياتها وتنطلق في طريقها؟

55
00:02:04,061 --> 00:02:07,238
هي لا تسبب أي مشاكل مطلقاً.

56
00:02:07,281 --> 00:02:10,110
عظيم، إذاً صفقتنا ستكون سريعة.

57
00:02:10,154 --> 00:02:11,764
صفقة؟

58
00:02:11,807 --> 00:02:13,635
أنت... أنت عميلة؟

59
00:02:13,679 --> 00:02:16,160
أحب الهدايا اليدوية الصنع.

60
00:02:16,203 --> 00:02:19,206
هذه الأيام يمكن فقط إيجاد تلك
هنا في منطقة عديمي الرتبة.

61
00:02:22,296 --> 00:02:24,081
لذا، شكراً لك، يمكنك الذهاب الآن.

62
00:02:24,124 --> 00:02:28,128
نعم. نعم، آسف، آسف، أنا...

63
00:02:31,523 --> 00:02:32,915
آسف.

64
00:02:32,959 --> 00:02:36,441
لا يمكنني الرحيل.

65
00:02:36,484 --> 00:02:38,921
ليس إن كنت تخططين بصدق

66
00:02:38,965 --> 00:02:41,402
على إهداء شخص ما ذلك الشيء البشع.

67
00:02:41,446 --> 00:02:43,883
هذا ليس...

68
00:02:43,926 --> 00:02:45,841
إنه بشع، أليس كذلك؟

69
00:02:45,885 --> 00:02:48,888
فقط من كل النواحي.

70
00:02:50,977 --> 00:02:52,805
هل يمكنني السؤال لمن هو؟

71
00:02:52,848 --> 00:02:54,676
خطيبي.

72
00:02:54,720 --> 00:02:56,852
موعد زواجنا سيتحدد قريباً

73
00:02:56,896 --> 00:02:58,289
وإنه تقليد...

74
00:02:58,332 --> 00:03:00,639
نعم، لا، نعم. تقليد.

75
00:03:00,682 --> 00:03:03,033
حسناً،

76
00:03:03,076 --> 00:03:07,167
إن بعد مقابلتي لا زلت تنوين

77
00:03:07,211 --> 00:03:11,389
التزوج من ذلك الشخص
المحظوظ بشكل لا يمكن تصوره،

78
00:03:11,432 --> 00:03:15,175
ربما ستسمحي لي بمساعدتك
في إنتقاء شيئاً آخر.

79
00:03:17,134 --> 00:03:21,399
صحيح، حسناً، على الرغم
من مقابلتك لأقل من دقيقة،

80
00:03:21,442 --> 00:03:25,185
أنا لا زلت فعلاً أخطط على مواصلة زواجي،

81
00:03:25,229 --> 00:03:27,927
لكنني أوافق على عرضك.

82
00:03:27,970 --> 00:03:31,800
عن... عن المساعدة.
عن مساعدتي لإختيار هدية.

83
00:03:31,844 --> 00:03:33,672
ليس، تعرف...

84
00:03:35,108 --> 00:03:37,110
أنا سعيد أن ثبتنا هذا.

85
00:03:37,154 --> 00:03:41,245
حسناً، إن كنت أنا، كنت...

86
00:03:41,288 --> 00:03:44,813
غالباً لأختار شيئاً مثل هذا.

87
00:03:44,857 --> 00:03:47,381
لا يمكنني تخيله فعلاً.
هل يمكنك أن تريني؟

88
00:03:47,425 --> 00:03:49,166
تريديني أن أريك؟

89
00:03:51,559 --> 00:03:53,779
حسناً.

90
00:04:17,803 --> 00:04:21,328
أظن هذه بالتأكيد المنشودة.

91
00:04:23,461 --> 00:04:28,205
السارق...

92
00:04:28,248 --> 00:04:30,032
- لقد سقطت.
- نعم، يمكنني رؤية ذلك.

93
00:04:30,076 --> 00:04:31,512
هيا، سيدي، دعني أساعدك.

94
00:04:31,556 --> 00:04:33,210
ها أنت ذا.

95
00:04:33,253 --> 00:04:35,168
ألست أنت قصيرة قليلاً
لتكوني ساجيتاري؟

96
00:04:35,212 --> 00:04:36,865
سيغ، أليست هي قصيرة لتكون...؟

97
00:04:36,909 --> 00:04:38,215
لا، لا، لا، هي مثالية.

98
00:04:38,258 --> 00:04:40,956
أعني، أنت مثالية. أنت... طولك...

99
00:04:41,000 --> 00:04:45,787
صحيح بالنسبة لساجيتاري.

100
00:04:45,831 --> 00:04:48,181
أنا... تكفلت به.

101
00:04:50,444 --> 00:04:51,924
شكراً لك.

102
00:04:51,967 --> 00:04:54,274
العفو.

103
00:04:54,318 --> 00:04:58,278
تعرفين، أنت الساجيتاري
الوحيدة التي ساعدتني قط.

104
00:04:58,322 --> 00:05:01,934
ليس كل الساجيتاري متشابهين.

105
00:05:03,022 --> 00:05:07,418
نعم. نعم، يمكنني فهم ذلك. الآن.

106
00:05:10,812 --> 00:05:13,511
لذا هذا كيف إلتقيتها.

107
00:05:16,122 --> 00:05:18,124
صباح الخير، أيها الناعس.

108
00:05:18,168 --> 00:05:19,691
تعرف، تبدو كمن أصابه 3 مصائب.

109
00:05:19,734 --> 00:05:23,912
نعم، حسناً، على الأقل
أشعر أنني بخير بقدر مظهري.

110
00:05:26,132 --> 00:05:28,221
تعرف، كاندور ليست بعيدة.

111
00:05:28,265 --> 00:05:30,484
إن لم نتوقف، يمكننا أن ندخلها
خلال الساعات القليلة القادمة.

112
00:05:30,528 --> 00:05:33,226
مهلاً، مهلاً، برفق.

113
00:05:33,270 --> 00:05:36,534
دعنا لا نسبق أنفسنا، حسناً؟

114
00:05:36,577 --> 00:05:38,318
ليس لدينا كمامات للتنفس.

115
00:05:38,362 --> 00:05:41,365
وتعرف، أنت للتو
مت منذ عدة ساعات.

116
00:05:41,408 --> 00:05:43,018
أنا مت بالفعل، لأنك قتلتني.

117
00:05:43,062 --> 00:05:45,804
تعرف، وذلك في الماضي، اتفقنا؟

118
00:05:45,847 --> 00:05:48,328
انظر، أنا...
ما أقوله هو أننا نخطط

119
00:05:48,372 --> 00:05:50,112
لمواجهة دكتاتور شرير لدرجة

120
00:05:50,156 --> 00:05:51,505
أن الناس يدعونه يرتدي رداءً.

121
00:05:51,549 --> 00:05:56,336
وأنا لا أريدك أن
تتأذى أو تموت ثانية.

122
00:05:57,424 --> 00:06:01,298
آدم، سأكون بخير.

123
00:06:01,341 --> 00:06:05,737
أياً ما كان، درو-زود
لا يزال إبني.

124
00:06:07,810 --> 00:06:14,579
كـــريــبـــتــون
مــــوســـــم2
حـــــلقـــــة4
خطر قريب

125
00:06:35,462 --> 00:06:39,597
تحذير، مستوى
الأكسجين قرب النفاذ.

126
00:06:41,338 --> 00:06:45,603
تحذير، الأكسجين الآن نضب.

127
00:06:58,050 --> 00:07:02,272
لا تتحرك، أيها الساجيتاري.

128
00:07:12,369 --> 00:07:14,458
لا أصدق هذا.

129
00:07:14,501 --> 00:07:17,461
- كان هذا قطاعي معدوم الرتبة.
- نعم.

130
00:07:17,504 --> 00:07:20,986
مرحباً بك إلى كاندور
نسخة الجنرال زود.

131
00:07:21,029 --> 00:07:22,422
لا يمكنني التعرف على أي شيء.

132
00:07:22,466 --> 00:07:24,381
- كأنه محاه كله.
- نعم.

133
00:07:24,424 --> 00:07:28,298
الأمر مثل...
كأن منطقة عديمي الرتبة...

134
00:07:28,341 --> 00:07:29,908
كأن منزلي لم يتواجد قط.

135
00:07:29,951 --> 00:07:31,953
حسناً، تلك نسخة منه.

136
00:07:31,997 --> 00:07:35,348
الأخرى

137
00:07:35,392 --> 00:07:36,654
هي تلك.

138
00:07:36,697 --> 00:07:38,569
منقذ كريبتون.

139
00:07:38,612 --> 00:07:41,528
الآن تفهم صعوبة
تجنيد فال للثوار.

140
00:07:41,572 --> 00:07:44,009
لكننا سنفكر في الأمر،
صحيح؟ ما يجول في خلدك؟

141
00:07:44,052 --> 00:07:46,577
تظن أنه يمكننا...؟

142
00:07:46,620 --> 00:07:50,494
ذلك تعبير وجهك "سأفعل
هذا وحدي"، أليس كذلك؟

143
00:07:51,582 --> 00:07:53,323
أنا ليس لدي تعبير
"سأفعل هذا وحدي".

144
00:07:53,366 --> 00:07:54,585
- عم تتحدث؟
- أنت تفعله الآن.

145
00:07:54,628 --> 00:07:56,151
- لا، أنا لا أفعل.
- مباشرة في وجهي. بلى تفعل.

146
00:07:56,195 --> 00:07:57,979
حسناً، آسف، يا آدم.

147
00:07:58,023 --> 00:08:00,852
انظر، أحتاج منك أن تسبقني.

148
00:08:00,895 --> 00:08:02,375
اعثر على فال، أخبره أنني حي،

149
00:08:02,419 --> 00:08:05,204
واخبره أنني سأكون معه قريباً.

150
00:08:05,247 --> 00:08:06,553
ثم يمكننا إنهاء هذا.

151
00:08:06,597 --> 00:08:08,468
لديك خطة، أيها الذكي؟

152
00:08:08,512 --> 00:08:11,384
لدي بداية واحدة.

153
00:08:11,428 --> 00:08:14,126
لايتا قائدة كاندور
المحبوبة والمحترمة

154
00:08:14,169 --> 00:08:15,519
من آل زود، صحيح؟

155
00:08:15,562 --> 00:08:19,436
إن تم رؤيتها تقف معي، مع التمرد،

156
00:08:19,479 --> 00:08:21,699
قد يقلب ذلك بعض تابعي زود ضده.

157
00:08:21,742 --> 00:08:23,309
تلك هي خطتك؟

158
00:08:23,353 --> 00:08:27,531
لأنه... حسناً، قد تنجح.

159
00:08:27,574 --> 00:08:30,621
إن لم أسمع منك خبر
بحلول الغد، سأعود هنا.

160
00:08:30,664 --> 00:08:32,623
عادل كفاية.

161
00:08:36,104 --> 00:08:38,542
أريد إعلامك أنني جد ممتن.

162
00:08:38,585 --> 00:08:40,674
عن كل شيء.

163
00:08:40,718 --> 00:08:43,285
لقد أعدتني للموطن،

164
00:08:43,329 --> 00:08:46,550
لذا... شكراً لك.

165
00:08:50,597 --> 00:08:52,599
لا بأس، الأمر فحسب
أنه لا يتم شكري عادة،

166
00:08:52,643 --> 00:08:55,863
لذا، تعرف،

167
00:08:55,907 --> 00:08:57,604
لا أعرف ماذا علي أن أفعل هنا.

168
00:08:57,648 --> 00:09:00,041
ليس عليك أن تفعل
أي شيء، أنت فقط...

169
00:09:00,085 --> 00:09:02,870
حسناً.

170
00:09:02,914 --> 00:09:05,612
حسناً.

171
00:09:05,656 --> 00:09:06,787
حسناً.

172
00:09:06,831 --> 00:09:09,355
حسناً.

173
00:09:10,965 --> 00:09:12,663
سآراك في وغثور، يا رجل الأرض.

174
00:09:24,414 --> 00:09:27,417
شكراً لك.

175
00:09:34,075 --> 00:09:35,729
- أكان صديقك؟
- لا.

176
00:09:35,773 --> 00:09:37,992
لا، أنا بغضته، في الواقع.

177
00:09:38,036 --> 00:09:40,342
لم يفكر كثيراً حول
تجنيدنا إجبارياً.

178
00:09:40,386 --> 00:09:43,171
قال أننا لم نكن أوفياء
كفاية، الذي، تعرفين،

179
00:09:43,215 --> 00:09:44,782
دقيق.

180
00:09:44,825 --> 00:09:49,090
لقد صمدت أكثر من 99% من
الساجيتاري الحقيقين في فوجك.

181
00:09:49,134 --> 00:09:50,614
لا بد أنك تقوم بشيء ما صحيح.

182
00:09:50,657 --> 00:09:53,660
لم أدرك أن عدم الموت كان مهارة.

183
00:09:53,704 --> 00:09:57,534
ظننته مجرد حظ صرف.

184
00:10:02,930 --> 00:10:04,366
جهز ناقلتي.

185
00:10:04,410 --> 00:10:08,196
حاضر، أيتها القائدة.

186
00:10:16,640 --> 00:10:19,469
أهلاً.

187
00:10:21,340 --> 00:10:23,560
الغ ناقلتي.

188
00:10:47,836 --> 00:10:51,578
يكفي ذلك.

189
00:10:51,622 --> 00:10:54,668
هذه الحرب لم تنتهي.

190
00:10:54,712 --> 00:10:56,888
لكنني سأقول هذا.

191
00:10:56,932 --> 00:10:58,977
إنه شعور رائع جداً الفوز.
أحسنتم، جميعاً.

192
00:10:59,021 --> 00:11:01,980
عمل جيد.

193
00:11:02,024 --> 00:11:04,461
نحن مسرورين أكثر أن نصر كهذا

194
00:11:04,504 --> 00:11:06,637
كلفنا حيوات قليلة.

195
00:11:06,680 --> 00:11:09,248
فال محق، لذا لأجل من سقطوا

196
00:11:09,292 --> 00:11:13,339
نحن ندين بالعرفان لنيسا فيكس.

197
00:11:14,950 --> 00:11:16,908
وآسفة أنني شككت فيك.

198
00:11:16,952 --> 00:11:20,042
نصر الليلة الماضية فتح ثغرة

199
00:11:20,085 --> 00:11:23,828
في قوات زود الدفاعية،
لكن الوقت محدود.

200
00:11:23,872 --> 00:11:26,570
سيتم طلب تعزيزات ساجيتاري.

201
00:11:26,613 --> 00:11:28,050
قبل أن يصلوا،

202
00:11:28,093 --> 00:11:32,228
لدينا فرصة لقطع زود
من وغثور تماماً،

203
00:11:32,271 --> 00:11:33,838
إن تصرفنا بسرعة.

204
00:11:33,882 --> 00:11:37,276
لقد إستخدمنا آخر مستنشقاتنا
قصيرة الأمد من مؤننا

205
00:11:37,320 --> 00:11:39,017
في هجوم الليلة الماضية،

206
00:11:39,061 --> 00:11:42,238
لكن بإستخدام طويلة الأمد هذه

207
00:11:42,281 --> 00:11:44,414
التي اكتسبناها من
قافلة إمداد زود،

208
00:11:44,457 --> 00:11:46,503
قواتنا البرية يمكنهم
أخيراً قطع الرحلة

209
00:11:46,546 --> 00:11:48,026
إلى قاعدة محطة المصعد.

210
00:11:48,070 --> 00:11:51,595
إن سيطرنا على ذلك،
سنتحكم في مصعد الفضاء.

211
00:11:52,901 --> 00:11:56,948
سنتحكم في وغثور.

212
00:11:56,992 --> 00:11:58,863
هذا الرجل ظهر من العدم.

213
00:11:58,907 --> 00:12:03,128
- آدم؟
- أهلاً، يا فال.

214
00:12:05,957 --> 00:12:08,133
أهلاً،

215
00:12:08,177 --> 00:12:10,788
يا باقي المتمردين.

216
00:12:16,011 --> 00:12:19,014
جاكس.

217
00:12:23,975 --> 00:12:26,891
من الغريب للغاية وجودي هنا معك،

218
00:12:26,935 --> 00:12:29,459
بدون القلق من الإمساك بنا.

219
00:12:29,502 --> 00:12:30,721
من الصعب الوقوع في مشكلة

220
00:12:30,764 --> 00:12:32,331
حين تضاجع القائدة.

221
00:12:32,375 --> 00:12:35,900
لا زال هناك طرق وفيرة
تمكننا من الوقوع في المشاكل.

222
00:12:42,037 --> 00:12:44,691
أحبك، يا لايتا.

223
00:12:44,735 --> 00:12:47,912
رؤيتك. التواجد معك.

224
00:12:47,956 --> 00:12:50,915
أغلب الأيام كان كل ما
يمكنني التفكير فيه.

225
00:12:50,959 --> 00:12:54,049
أنت ساعدتي في عودتي للمنزل.

226
00:12:54,092 --> 00:12:55,354
مرة أخرى،

227
00:12:55,398 --> 00:12:59,271
أنت لا زلت الساجيتاري
الوحيدة التي ساعدتني قط.

228
00:13:02,144 --> 00:13:03,972
ماذا؟

229
00:13:04,015 --> 00:13:05,495
لايتا، أنت تنزفين.

230
00:13:05,538 --> 00:13:06,931
هل أنت بخير؟

231
00:13:06,975 --> 00:13:08,672
نعم، لقد كان ينتباني هذا مؤخراً،

232
00:13:08,715 --> 00:13:11,980
منذ أن بدأت الحرب.
لا بد أنه بسبب التوتر.

233
00:13:15,026 --> 00:13:18,160
لقد تحملت أنت ودرو الكثير.

234
00:13:18,203 --> 00:13:21,641
حسناً، كان على
أحدهم قيادة الناس.

235
00:13:26,559 --> 00:13:28,953
ماذا كان رأي جاينا حول هذا؟

236
00:13:31,173 --> 00:13:35,917
لا أعرف. لم يراها أحد.

237
00:13:37,657 --> 00:13:39,398
لايتا، حين كنت في منطقة الطيف

238
00:13:39,442 --> 00:13:41,183
شاهدت رؤيا من المستقبل.

239
00:13:45,752 --> 00:13:46,884
ماذا تقصد؟

240
00:13:46,928 --> 00:13:50,366
أخبرتني أن درو،

241
00:13:50,409 --> 00:13:52,716
ليس من يدعي أنه هو.

242
00:13:52,759 --> 00:13:56,894
درو، إبننا...

243
00:13:58,069 --> 00:14:01,072
كان آخر ما بقي لي منك.

244
00:14:03,118 --> 00:14:07,209
أخترت تصديق أنه كان
سيجمعنا، وقد فعل.

245
00:14:09,211 --> 00:14:10,952
رأى آدم سترينج مستقبلاً

246
00:14:10,995 --> 00:14:13,476
حيث غزا إبننا المجرة

247
00:14:13,519 --> 00:14:15,043
رغماً عن إرادتها المجتمعة.

248
00:14:17,784 --> 00:14:19,786
وأنت وأنا، يمكننا إيقاف ذلك.

249
00:14:19,830 --> 00:14:23,094
يمكننا إنقاذه من هوسه.

250
00:14:24,530 --> 00:14:27,055
يمكننا صنع مستقبل جديد.

251
00:14:29,971 --> 00:14:34,671
ارتد ثيابك. تعال معي.

252
00:14:35,498 --> 00:14:36,978
سيغ حي؟

253
00:14:37,021 --> 00:14:40,720
لا أصدق هذا.

254
00:14:40,764 --> 00:14:42,244
ومع ذلك، بشكل ما علمت دوماً

255
00:14:42,287 --> 00:14:43,985
أنا سيغ سوف يجد طريق
ليخرج من منطقة الطيف.

256
00:14:44,028 --> 00:14:47,814
نعم، إنه شجاع للغاية، ذلك مؤكد.

257
00:14:49,077 --> 00:14:50,469
شكراً لك، يا آدم.

258
00:14:50,513 --> 00:14:53,124
طوال الوقت أبقيت الأمل حياً.

259
00:14:53,168 --> 00:14:55,997
كنت لتصبح طيباً من آل إل.

260
00:14:56,040 --> 00:14:59,130
أقدر ذلك.

261
00:14:59,174 --> 00:15:01,132
لكن، أظنك قد تكون

262
00:15:01,176 --> 00:15:04,048
تشكرني فقط مبكراً للغاية.

263
00:15:04,092 --> 00:15:06,137
- ما الأمر؟
- لا أعرف، يا فال.

264
00:15:06,181 --> 00:15:08,052
أنت العالم هنا،

265
00:15:08,096 --> 00:15:11,055
لكنني أظن أنه بشكل ما،
في مكان ما بطول الطريق

266
00:15:11,099 --> 00:15:14,885
أنا... أظن أنني قد أخفقت و...

267
00:15:14,928 --> 00:15:16,626
وكسرت الكون اللعين.

268
00:15:16,669 --> 00:15:18,367
- كسرته؟
- نعم.

269
00:15:18,410 --> 00:15:20,543
ماذا تقصد؟

270
00:15:20,586 --> 00:15:22,110
حسناً، قبل أن أعود إلى كريبتون

271
00:15:22,153 --> 00:15:24,068
كنت أستخدم شعاع زيتا وأنا...

272
00:15:24,112 --> 00:15:27,419
رأيت لمحة من المستقبل،

273
00:15:27,463 --> 00:15:30,509
لكن لم يكن هناك شيء.

274
00:15:30,553 --> 00:15:32,294
كأنني إصطدمت بحائط.

275
00:15:32,337 --> 00:15:34,165
لم يكن هناك مكان
يمكنني من التقدم.

276
00:15:34,209 --> 00:15:37,212
كان الأمر كأن،

277
00:15:37,255 --> 00:15:40,215
الوقت توقف.

278
00:15:40,258 --> 00:15:42,695
حسناً، الآن، ماذا إن...
ماذا لو كل شيء حدث

279
00:15:42,739 --> 00:15:45,655
مع برينياك وزود، كريبتون والأرض،

280
00:15:45,698 --> 00:15:47,178
ماذا لو أن كل شيء تغير

281
00:15:47,222 --> 00:15:48,440
منذ أن أعطيت سيغ حجر الشمس،

282
00:15:48,484 --> 00:15:50,660
ماذا لو أنه تموج كله
عبر الزمان والمكان

283
00:15:50,703 --> 00:15:52,270
وكان يبني مثل تسونامي

284
00:15:52,314 --> 00:15:55,230
في عاصفة نهاية
الكون الكارثية هذه

285
00:15:55,273 --> 00:15:56,970
و...

286
00:15:57,014 --> 00:15:58,581
وماذا لو أنه كله خطأي؟

287
00:15:58,624 --> 00:16:01,236
آدم، أياً ما كان ما رأيته،

288
00:16:01,279 --> 00:16:04,891
أشك بشدة أنك كنت مسئول.

289
00:16:04,935 --> 00:16:07,111
لا زال، لا زال،

290
00:16:07,155 --> 00:16:09,331
علينا إصلاحه.
لا بد أن هناك وسيلة، صحيح؟

291
00:16:09,374 --> 00:16:13,117
- أعني...
- إن كانت هناك، سنجدها.

292
00:16:13,161 --> 00:16:15,163
لكن الطريقة الأفضل لمساعدة الكون

293
00:16:15,206 --> 00:16:19,558
هي إيقاف زود الآن والفوز بالحرب.

294
00:16:19,602 --> 00:16:21,734
صحيح. حسناً.

295
00:16:21,778 --> 00:16:23,127
إيقاف زود هنا والآن،

296
00:16:23,171 --> 00:16:27,000
ذلك منطقي بحد معين.

297
00:16:27,044 --> 00:16:28,524
أخبرني كيف يمكنني المساعدة.

298
00:16:39,535 --> 00:16:42,929
كور، قابل والدك،

299
00:16:42,973 --> 00:16:46,411
سيغ-إل.

300
00:16:48,848 --> 00:16:51,199
ها نحن ذا.

301
00:16:51,242 --> 00:16:53,201
أهلاً، أيها الشاب.

302
00:16:56,291 --> 00:16:58,728
شعره، إنه...

303
00:16:58,771 --> 00:17:00,556
إنه داكن للغاية.

304
00:17:00,599 --> 00:17:04,168
لحسن الحظ أنه يرثك.

305
00:17:04,212 --> 00:17:07,084
بعض الليالِ أتي هنا وأتطلع به،

306
00:17:07,128 --> 00:17:11,915
أفكر بك، وأرى وجهك.

307
00:17:12,916 --> 00:17:15,092
ماذا حدث لنيسا؟

308
00:17:15,136 --> 00:17:17,834
لماذا هو معك؟

309
00:17:17,877 --> 00:17:19,966
نيسا تعمل معنا الآن.

310
00:17:20,010 --> 00:17:21,707
تساعد في مقاومة التمرد.

311
00:17:21,751 --> 00:17:24,406
الأمر معقد، يا سيغ،
لكن يمكنني تفسيره كله.

312
00:17:24,449 --> 00:17:26,364
فقط ابق هنا.

313
00:17:26,408 --> 00:17:29,889
حين أعود، لن يبعدنا
أحد عن بعضنا.

314
00:17:29,933 --> 00:17:32,414
سنكون مع إبننا.
يمكننا أن نكون عائلة.

315
00:17:34,416 --> 00:17:37,723
إبننا؟

316
00:17:37,767 --> 00:17:40,422
لايتا، كور سيكون دائماً

317
00:17:40,465 --> 00:17:42,119
إبني أنا ونيسا.

318
00:17:43,816 --> 00:17:48,343
هي لا تقصد كور-فيكس، يا والدي.

319
00:17:52,695 --> 00:17:55,132
أنت أخبرتيه أنني هنا؟

320
00:17:55,176 --> 00:17:57,656
لايتا، ماذا تفعلين؟

321
00:17:57,700 --> 00:17:59,267
هذا ليس من شيمتك.

322
00:17:59,310 --> 00:18:03,009
بلى هو كذلك.
وسيكون الأمر منطقي قريباً.

323
00:18:03,053 --> 00:18:05,751
وأعرف أنك ستتفهم.

324
00:18:31,931 --> 00:18:33,411
هل تسمحين؟

325
00:18:45,336 --> 00:18:48,339
آسف أنه كان عليك رؤيتي
هكذا الليلة الماضية.

326
00:18:48,382 --> 00:18:50,863
أنت لا تدين لي بتفسير، يا ديف.

327
00:18:50,907 --> 00:18:54,084
لكنني سأنصت لأي شيء تريد قوله.

328
00:18:54,127 --> 00:18:55,999
إنها قصة طويلة.

329
00:18:56,042 --> 00:18:58,828
أنا لن أذهب لأي مكان.

330
00:19:01,831 --> 00:19:04,137
كان المتمردين ينالون منا.

331
00:19:04,181 --> 00:19:05,835
كانوا يعرفون الأنفاق.

332
00:19:05,878 --> 00:19:08,968
بالرغم من أعدادنا،
كان لدينا عائق كبير.

333
00:19:09,012 --> 00:19:13,494
كانت مهمتنا ألا ندعهم
أبداً يدركون ذلك.

334
00:19:19,631 --> 00:19:22,460
أيها القائد، لدي قراءة حيوية.

335
00:19:22,503 --> 00:19:25,811
مع كل هذا التداخل، لا يمكنني
تحديد من أو ماذا يكون.

336
00:19:27,639 --> 00:19:29,641
حوله للحراري.

337
00:19:32,992 --> 00:19:34,689
لا بأس، إنهم مجرد مدنين.

338
00:19:34,733 --> 00:19:36,561
عائلات. ماسحي يلتقط

339
00:19:36,604 --> 00:19:39,607
مئات أكثر بعد الحجرة.

340
00:19:39,651 --> 00:19:41,522
دعهم وشأنهم، لنواصل التقدم.

341
00:19:41,566 --> 00:19:42,872
- حسناً.
- ذلك كل شيء؟

342
00:19:42,915 --> 00:19:45,265
عمال المناجم أولئك قد
يكونوا يأوون متمردين.

343
00:19:45,309 --> 00:19:46,789
إن كانوا كذلك، كنا متنا بالفعل.

344
00:19:46,832 --> 00:19:48,138
ماذا أبلغ؟

345
00:19:48,181 --> 00:19:50,836
نبهت بالفعل قيادة
وغثور أننا توقفنا.

346
00:19:50,880 --> 00:19:53,491
أنا لم أطلب منك الإتصال به.

347
00:19:53,534 --> 00:19:56,233
قيادة وغثور، هذا
فاورا 1-3 أكتشوال.

348
00:19:56,276 --> 00:19:57,930
تجاهل التواصل السابق.

349
00:19:57,974 --> 00:20:01,455
لم يتم العثور على أعداء.
مدنين فقط. حول.

350
00:20:03,196 --> 00:20:05,329
مرفوض، فاورا 1-3.
الأوامر هي أن تتقدموا

351
00:20:05,372 --> 00:20:06,852
وتفجروا النفق.

352
00:20:06,896 --> 00:20:09,289
إلى القيادة، أكرر،
المدنين في خطر قريب.

353
00:20:09,333 --> 00:20:11,901
سنحتاج لإخلائهم ثم تفجير النفق.
حول.

354
00:20:11,944 --> 00:20:14,860
مرفوض. لديك أوامرك.

355
00:20:14,904 --> 00:20:16,949
إلى القيادة، أرغب في
إستشارة القائدة لايتا-زود

356
00:20:16,993 --> 00:20:20,213
حول تعديل الأمر. حول.

357
00:20:20,257 --> 00:20:23,956
فاورا 1-3، الأمر
جاء من القائدة زود.

358
00:20:24,000 --> 00:20:26,045
حول.

359
00:20:26,089 --> 00:20:29,701
كيم، ستاك، لنفتح فجوة.

360
00:20:29,744 --> 00:20:31,659
لنخرج أولئك الناس.

361
00:20:31,703 --> 00:20:33,748
ليس هذا الأمر، أيها القائد.

362
00:20:33,792 --> 00:20:35,663
أنا لن يتم إعادة تهيئتي

363
00:20:35,707 --> 00:20:38,710
لأنك فجأة شعرت بالنبل.

364
00:20:38,753 --> 00:20:42,061
تحرك، أيها الرقيب،
أو حاول إيقافي.

365
00:21:13,832 --> 00:21:16,008
علمت قبل أن يخبرني كيم حتى،

366
00:21:16,052 --> 00:21:17,792
كل هؤلاء الناس كانوا موتى.

367
00:21:17,836 --> 00:21:20,665
تم حسابهم "مخاطرة محسوبة".

368
00:21:20,708 --> 00:21:24,277
الحرب، لايتا. كل شيء كان عبثاً.

369
00:21:24,321 --> 00:21:26,236
ولم يكن هناك مساحة لأولئك منا

370
00:21:26,279 --> 00:21:28,151
الذين يحاولون ترتيب الأمر.

371
00:21:28,194 --> 00:21:30,980
كيم قال مرة، "أي خيار لدينا

372
00:21:31,023 --> 00:21:32,938
"سوى القتال"؟

373
00:21:32,982 --> 00:21:35,245
لذا أخترت ذلك اليوم
ألا أقاتل ثانية قط.

374
00:21:35,288 --> 00:21:37,160
خذ هذا.

375
00:21:37,203 --> 00:21:38,988
أخبرني كيم أين أجد ذلك المهرب

376
00:21:39,031 --> 00:21:40,467
الذي كان يعمل معه،

377
00:21:40,511 --> 00:21:42,817
لجلب أمور لوغثور من كريبتون

378
00:21:42,861 --> 00:21:45,124
بواسطة مزلقة معدلة
للسفر عبر الفضاء.

379
00:21:45,168 --> 00:21:47,474
قال أن الرجل يستطيع
إعادتي إلى كاندور،

380
00:21:47,518 --> 00:21:49,650
بعيد عن المراقبة،

381
00:21:49,694 --> 00:21:53,002
لذا غادرت، وحدي.

382
00:21:53,045 --> 00:21:57,354
أنا هجرت الساجيتاري.

383
00:21:57,397 --> 00:21:59,008
لكن قبل أن أتمكن من الإختفاء،

384
00:21:59,051 --> 00:22:01,401
كان علي التحدث إليها وجهاً لوجه.

385
00:22:01,445 --> 00:22:05,449
احتجت لأنظر إلى
عينيها لمعرفة الحقيقة.

386
00:22:05,492 --> 00:22:06,972
لايتا؟

387
00:22:07,016 --> 00:22:08,234
ديف.

388
00:22:08,278 --> 00:22:10,236
ماذا تفعل هنا؟

389
00:22:12,195 --> 00:22:14,675
تم الإبلاغ عنك أنك غائب دون إذن رسمي. إن تمت رؤيتك...

390
00:22:14,719 --> 00:22:17,765
بلغي عني إن كان لا بد.

391
00:22:17,809 --> 00:22:19,811
أنا... أريد مساعدتك،

392
00:22:19,854 --> 00:22:21,421
لكنني في موقف صعب للغاية.

393
00:22:21,465 --> 00:22:24,163
إن أردتي مساعدتي، كنت لتقتلين ذلك الأمر

394
00:22:24,207 --> 00:22:26,513
عوضاً عن المدنين الأبرياء.

395
00:22:26,557 --> 00:22:29,473
أمكننا أداء المهمة وإنقاذهم.

396
00:22:29,516 --> 00:22:31,997
لايتا التي أحبها كانت لتفعل هذا.

397
00:22:32,041 --> 00:22:34,086
إذاً لماذا عدت هنا، يا ديف؟

398
00:22:34,130 --> 00:22:35,261
لتعاقبني؟

399
00:22:35,305 --> 00:22:38,308
تلك الشهور أنا خضت خلال الهراء.

400
00:22:38,351 --> 00:22:40,571
خطوت فوق الموت وأكوامه الغير متناهية

401
00:22:40,614 --> 00:22:42,703
من الإمكانيات المفقودة. أنا لم أشرب

402
00:22:42,747 --> 00:22:45,358
سوى من برك، منقاة من الدم.

403
00:22:45,402 --> 00:22:48,100
فعلت كل هذا. تحملت كل هذا.

404
00:22:48,144 --> 00:22:50,189
لأنني آمنت بك، يا لايتا.

405
00:22:50,233 --> 00:22:53,671
لكن كل ما أراه هو إبنك وإرادته.

406
00:22:56,717 --> 00:22:59,068
أريد شكرك، يا لايتا.

407
00:22:59,111 --> 00:23:01,157
لأجل الضياء الذي أعطيته لحياتي،

408
00:23:01,200 --> 00:23:03,507
لكنني لا أريد علاقة بك بعد الآن.

409
00:23:08,164 --> 00:23:10,470
حال وجدك الساجيتاري،

410
00:23:10,514 --> 00:23:15,258
حتى لو أردت المساعدة، لا يمكنني.

411
00:23:15,301 --> 00:23:18,522
أعرف.

412
00:23:19,871 --> 00:23:21,220
أعرف.

413
00:23:25,311 --> 00:23:30,012
بعد ذلك تركت كاندور
ووجدت نيو لورفان.

414
00:23:31,230 --> 00:23:33,102
أعرف أنه كله حق.

415
00:23:33,145 --> 00:23:37,758
لكن لا يمكنني التخلي عنها.

416
00:23:37,802 --> 00:23:41,197
علي تصديق أن لايتا

417
00:23:41,240 --> 00:23:44,069
لا زال يمكن إنقاذها من زود.

418
00:23:44,113 --> 00:23:46,115
لقد نظرت في عينا لايتا.

419
00:23:46,158 --> 00:23:51,076
الرحمة والشفقة التي كانتا
لديها، لقد ذهبتا تدريجياً.

420
00:23:51,120 --> 00:23:55,124
إن كنت سأشارك معك ضد زود
ولايتا وقفت في الطريق،

421
00:23:55,167 --> 00:23:58,605
أحتاج معرفة ما أنت
على إستعداد لفعله.

422
00:24:02,740 --> 00:24:04,394
أنا...

423
00:24:04,437 --> 00:24:07,571
بأمانة لا أعرف.

424
00:24:07,614 --> 00:24:11,140
لكنني سأنصت، لك، يا ديف.

425
00:24:11,183 --> 00:24:15,622
لقد تبعتني لوقت طويل للغاية.

426
00:24:15,666 --> 00:24:19,583
من الآن فصاعداً، سنسير معاً.

427
00:24:34,252 --> 00:24:36,659
رؤيتك تحمل إبنك، أخي،

428
00:24:36,742 --> 00:24:37,961
بين ذراعيك،

429
00:24:38,005 --> 00:24:40,355
يجلب سعادة أكثر
مما يمكنك أن تعرف.

430
00:24:40,398 --> 00:24:43,880
من الطيب إستعادتك.

431
00:24:43,924 --> 00:24:45,447
فعلاً؟

432
00:24:45,490 --> 00:24:48,058
لأنه حين سمعت أنك دمرت

433
00:24:48,102 --> 00:24:49,799
مسقط جدي الطيفي

434
00:24:49,843 --> 00:24:51,627
وبالتالي حجزي في منطقة الطيف،

435
00:24:51,670 --> 00:24:53,281
لم أعرف حقاً ما ظني.

436
00:24:53,324 --> 00:24:55,979
أنا أعتذر بالفعل عن ذلك.

437
00:24:56,023 --> 00:24:57,894
لكنني لا أندم على قراري.

438
00:24:57,938 --> 00:24:59,940
تعرف أنه كان من
الضروري إيقاف برينياك

439
00:24:59,983 --> 00:25:02,246
وحماية كريبتون.

440
00:25:02,290 --> 00:25:05,554
وأين برينياك الآن؟

441
00:25:05,597 --> 00:25:09,384
ميت.

442
00:25:09,427 --> 00:25:12,648
أنت قتلت برينياك؟

443
00:25:17,000 --> 00:25:20,656
وأ،ا لم أكن أكثر
فخراً لكوني إبنك.

444
00:25:22,745 --> 00:25:24,965
دائماً كان لدي قناعة
أنك ستهرب من برينياك

445
00:25:25,008 --> 00:25:26,314
ومنطقة الطيف.

446
00:25:26,357 --> 00:25:30,884
بعيد المنال، أعرف،
لكنني اخترت الإيمان بك

447
00:25:30,927 --> 00:25:32,755
وبحبك لكريبتون.

448
00:25:32,798 --> 00:25:36,411
لم يكن حبي لكريبتون الذي أنقذني.

449
00:25:36,454 --> 00:25:41,068
بل كانت لايتا.

450
00:25:41,111 --> 00:25:44,767
رأيتها في منطقة الطيف، تعرف.

451
00:25:44,810 --> 00:25:47,030
يتم خنقها على يديك.

452
00:25:47,074 --> 00:25:48,814
رؤيا.

453
00:25:48,858 --> 00:25:50,512
أحد العديد من الخدع الغامضة

454
00:25:50,555 --> 00:25:52,079
لذلك المكان المروع.

455
00:25:52,122 --> 00:25:55,038
حسناً، هذه أخبرتني
أن لايتا لن تسير على

456
00:25:55,082 --> 00:25:56,953
خطاك للأبد.

457
00:25:56,997 --> 00:25:59,303
لايتا تعرف مصلحة كاندور،

458
00:25:59,347 --> 00:26:02,480
وهي ترى ما لا يمكنك.

459
00:26:05,657 --> 00:26:09,748
هذه هي رؤيتي لكريبتون.

460
00:26:10,619 --> 00:26:12,055
الكون.

461
00:26:12,099 --> 00:26:15,276
أنت وأنا نضيع الوقت نتشاجر،

462
00:26:15,319 --> 00:26:16,930
حين يمكننا أن نبني،

463
00:26:16,973 --> 00:26:20,977
مثل آل إل وآل زود من الماضي.

464
00:26:21,021 --> 00:26:22,848
حين يعمل منزلا عائلاتنا معاً،

465
00:26:22,892 --> 00:26:25,939
نصنع عظمة تحافظ على كريبتون.

466
00:26:25,982 --> 00:26:28,245
آل إل وآل زود.

467
00:26:28,289 --> 00:26:30,378
قدرتنا على التكوين ينافسها فقط

468
00:26:30,421 --> 00:26:33,163
مقدرتنا على التدمير،
أنت تعرف أن هذا حقيقي.

469
00:26:33,207 --> 00:26:35,383
انظر، ما رأيته في منطقة الطيف،

470
00:26:35,426 --> 00:26:37,080
قد يكون حقيقي أو قد لا يكون.

471
00:26:37,124 --> 00:26:39,213
أنا فقط أعرف أن هناك
نسخة من المستقبل

472
00:26:39,256 --> 00:26:40,954
حين تتمادى أبعد من اللازم،

473
00:26:40,997 --> 00:26:45,306
حيث يتمادى كل هذا.

474
00:26:45,349 --> 00:26:48,874
رجاءً، بني،

475
00:26:48,918 --> 00:26:53,531
لديك الفرصة لتكون أفضل
ما في كلا المنزلين.

476
00:26:55,664 --> 00:26:58,058
لا، يا سيغ.

477
00:26:58,101 --> 00:27:01,191
بل أنت لديك.

478
00:27:01,235 --> 00:27:05,108
يمكنك إنهاء هذه الحرب.
إعادة توحيد كريبتون.

479
00:27:05,152 --> 00:27:08,068
ساعد لايتا على التوسط
في السلام مع فال.

480
00:27:08,111 --> 00:27:11,549
اقنعه لتبني كلا منزلين عائلتنا.

481
00:27:11,593 --> 00:27:14,161
متحدين

482
00:27:14,204 --> 00:27:17,381
يمكننا بناء مستقبل نريده جميعاً.

483
00:27:17,425 --> 00:27:20,732
لكن في الوقت الراهن،
سأعد الجناح الطبي

484
00:27:20,776 --> 00:27:25,128
في حصن روز لرؤيتك
وتفحصك وتنظيفك.

485
00:27:25,172 --> 00:27:28,697
قد تكون منطقة الطيف مجهدة، أعلم.

486
00:27:38,446 --> 00:27:42,145
ابق عينك على ذلك
الساجيتاري هناك.

487
00:27:42,189 --> 00:27:44,843
كيم؟

488
00:27:44,887 --> 00:27:46,323
- كيم.
- آدم؟

489
00:27:46,367 --> 00:27:47,846
ظننتك مت.

490
00:27:47,890 --> 00:27:49,326
أعني، أنا... كدت، أنا كنت في ديترويت.

491
00:27:49,370 --> 00:27:52,503
أعني، ديترويت في زجاجة، لكن، تعرف، في المستقبل.

492
00:27:52,547 --> 00:27:54,418
هذا جلي.

493
00:27:54,462 --> 00:27:56,768
بخصوص أونا،

494
00:27:56,812 --> 00:27:59,075
أنا آسف فعلاً، لم يكن هناك...

495
00:27:59,119 --> 00:28:00,163
لم يكن هناك أي شيء أمكنني فعله.

496
00:28:00,207 --> 00:28:04,385
انصت. لقد تأقلمت معه.

497
00:28:04,428 --> 00:28:06,169
تكلف بعض الوقت،

498
00:28:06,213 --> 00:28:08,824
لكنك أنقذت حياتي أنا وسيغ.

499
00:28:08,867 --> 00:28:12,001
حسناً، ذلك حدث.

500
00:28:12,045 --> 00:28:13,916
آدم،

501
00:28:13,959 --> 00:28:15,396
هناك شيء تحتاج معرفته بخصوص سيغ...

502
00:28:15,439 --> 00:28:17,876
سيغ؟

503
00:28:17,920 --> 00:28:19,139
سيغ حي.

504
00:28:19,182 --> 00:28:20,705
وجدته على كوكب برينياك الأم.

505
00:28:20,749 --> 00:28:24,144
هو في كاندور بينما نتحدث.

506
00:28:25,710 --> 00:28:27,756
ذلك... ذلك مدهش.

507
00:28:27,799 --> 00:28:30,846
لا بأس.

508
00:28:30,889 --> 00:28:32,848
ستنتهي هذه الحرب، يا صديقي.

509
00:28:32,891 --> 00:28:37,200
إن كان بإمكان أحد هزيمة زود، فهو سيغ وأنا.

510
00:28:37,244 --> 00:28:39,072
سأفعل أياً ما يمكنني للمساعدة.

511
00:28:39,115 --> 00:28:40,334
أياً ما في وسعي.

512
00:28:40,377 --> 00:28:41,813
تعرف ماذا؟ قد يكون هناك طريقة في الواقع.

513
00:28:41,857 --> 00:28:43,728
وكّل فال إلي هذه المهمة شديدة السرية

514
00:28:43,772 --> 00:28:45,600
للسيطرة على مصعد الفضاء.

515
00:28:45,643 --> 00:28:47,471
نحتاج إذن وصول ساجيتاري بيولوجي

516
00:28:47,515 --> 00:28:50,605
عبر نفق خدمة، ويمكن أن تكون أنت.

517
00:28:50,648 --> 00:28:53,347
هل أنت مشارك؟

518
00:28:53,390 --> 00:28:55,827
أعني،

519
00:28:55,871 --> 00:28:58,221
أريد المشاركة، لكنني نوعاً ما أخطط على الجلوس عنا

520
00:28:58,265 --> 00:28:59,266
في هذا النفق القذر.

521
00:28:59,309 --> 00:29:00,919
نعم! نعم، أنا موافق.

522
00:29:00,963 --> 00:29:02,225
فقط اخرجني من هنا.

523
00:29:02,269 --> 00:29:04,184
حسناً، أنا سأتحدث إلى فال وجاكس

524
00:29:04,227 --> 00:29:05,446
حول إشراكك، اتفقنا؟

525
00:29:05,489 --> 00:29:06,708
الأمور ستتقلب.

526
00:29:06,751 --> 00:29:07,926
العديد من الطرق يمكن أن يسوء بها الأمر.

527
00:29:07,970 --> 00:29:11,191
لذا غالباً سنموت. لاحقاً اليوم.

528
00:29:12,453 --> 00:29:15,151
الموت المؤكد لم يكن ولم يردع سيغ.

529
00:29:15,195 --> 00:29:18,241
ولن يوقفني، غالباً،

530
00:29:18,285 --> 00:29:19,808
أظن.

531
00:29:19,851 --> 00:29:22,680
- ابق هناك.
- نعم.

532
00:29:22,724 --> 00:29:24,160
سعدت لرؤيتك.

533
00:29:29,557 --> 00:29:32,386
يمكنني أن أؤكد لك،
رأسي بخير كلياً.

534
00:29:32,429 --> 00:29:34,301
لم تنتابني أي كوابيس مؤخراً.

535
00:29:34,344 --> 00:29:36,477
بالتأكيد لم يتم
إختطاف عقلي مؤخراً،

536
00:29:36,520 --> 00:29:38,435
أظن ذلك.

537
00:29:38,479 --> 00:29:41,351
جيد، الفحص خالي؟
حسناً، ذلك مريح.

538
00:29:41,395 --> 00:29:44,180
ليس كأنني كنت قلقاً أو أي شيء.

539
00:29:44,224 --> 00:29:47,096
سأعود.

540
00:30:03,417 --> 00:30:06,942
رايكا؟

541
00:30:09,814 --> 00:30:11,468
رايكا، ماذا تفعلين هنا؟

542
00:30:13,949 --> 00:30:17,909
رايكا، هذا أنا، سيغ.

543
00:30:17,953 --> 00:30:19,868
أنت تذكريني، صحيح؟

544
00:30:19,911 --> 00:30:22,914
لا. أنا مشغولة للغاية. آسفة.

545
00:30:22,958 --> 00:30:24,960
لا، رايكا، من... من السراديب...

546
00:30:25,003 --> 00:30:27,049
لا، لا.

547
00:30:27,092 --> 00:30:28,833
- لا، لا.
- لا بأس.

548
00:30:28,877 --> 00:30:30,226
- لا! لا، لا.
- حسناً، حسناً.

549
00:30:30,270 --> 00:30:31,401
حسناً، اهدأي.

550
00:30:31,445 --> 00:30:33,229
- رايكا؟ رايكا.
- لا، لا.

551
00:30:33,273 --> 00:30:34,796
رايكا، استرخ، استرخ.
اهدأي، يا رايكا.

552
00:30:34,839 --> 00:30:37,102
- لا، لا...
- رايكا، ماذا يحدث؟

553
00:30:37,146 --> 00:30:38,539
- ماذا يحدث لها؟
- لست واثقة.

554
00:30:38,582 --> 00:30:42,456
لا! لا.

555
00:30:42,499 --> 00:30:45,415
سنأخذها للقسم الجسدي.

556
00:30:45,459 --> 00:30:46,764
نهدأ عقلها.

557
00:30:51,247 --> 00:30:53,684
هي صديقتي. سآخذها.

558
00:30:53,728 --> 00:30:56,470
- أنت لست مخولاً.
- هل تعرفين من أنا؟

559
00:30:56,513 --> 00:30:58,211
أنا سيغ-إل،

560
00:30:58,254 --> 00:31:01,257
والد منقذ كريبتون، الجنرال زود.

561
00:31:01,301 --> 00:31:04,042
لذا أقترح أن تجدي شخصاً
ما ليخول لي الأمر،

562
00:31:04,086 --> 00:31:06,088
وأيضاً أريد أفضل
تقني لديكم لتفحصها،

563
00:31:06,131 --> 00:31:07,263
هل ذلك واضح؟

564
00:31:07,307 --> 00:31:09,222
أو ربما ترغبين مني أن أخبر ولدي.

565
00:31:09,265 --> 00:31:12,007
- لا، لا، سنعد الأمر.
- شكراً لك.

566
00:31:12,050 --> 00:31:15,837
الآن، كيف نذهب هناك من هنا؟

567
00:31:15,880 --> 00:31:19,188
فال، أحتاج التحدث
إليك بشكل عاجل.

568
00:31:19,232 --> 00:31:22,409
الأمر حول جاكس.

569
00:31:24,411 --> 00:31:26,413
حصلت على هذه المعلومة
من صديقة قديمة،

570
00:31:26,456 --> 00:31:28,066
قائدة تعمل على قرابة من جاكس.

571
00:31:28,110 --> 00:31:29,198
جلبته مباشرة إليك.

572
00:31:29,242 --> 00:31:30,634
إنه سلاح ذكي.

573
00:31:30,678 --> 00:31:33,594
متصل بالمخطوطات ودليله الجيني.

574
00:31:33,637 --> 00:31:36,510
هذا السلاح البيولوجي
يمكنه إستهداف وإيقاف

575
00:31:36,553 --> 00:31:38,990
إشارات حمض نووي
معينة على مستوى هائل.

576
00:31:39,034 --> 00:31:40,644
إن حصل عليه الأشخاص الخطأ...

577
00:31:40,688 --> 00:31:42,385
قد يتسبب في إبادة جماعية.

578
00:31:42,429 --> 00:31:45,301
خطأ حسابي وحيد قد يدمر
الجميع في كريبتون.

579
00:31:45,345 --> 00:31:47,042
لذلك السبب أتيت إليك، يا فال.

580
00:31:47,085 --> 00:31:49,740
ساعدني لإيقافه قبل فوات الأوان.

581
00:32:02,187 --> 00:32:05,452
العلامات الجينية معدة.

582
00:32:07,192 --> 00:32:11,632
السلاح ملقم.

583
00:32:11,675 --> 00:32:14,461
فجريه فقط تحت أمري.

584
00:32:14,504 --> 00:32:16,811
مفهوم؟

585
00:32:16,854 --> 00:32:20,118
من سيتم إستهدافه؟

586
00:32:20,162 --> 00:32:24,340
كل ساجيتاري في
وغثور، إن لزم الأمر.

587
00:32:24,384 --> 00:32:26,081
لا تخبري أحد عنه.

588
00:32:53,197 --> 00:32:55,729
يُشاع أنك أفضل تقني هنا.

589
00:33:00,214 --> 00:33:01,868
تعرف، أنا لم أجلس في
واحدة من تلك قبلاً.

590
00:33:01,911 --> 00:33:03,304
ذكرياتها تظهر فحسب هناك؟

591
00:33:03,348 --> 00:33:04,914
صحيح.

592
00:33:04,958 --> 00:33:07,134
و، يمكنك الولوج
لملفات ذاكرة أي شخص

593
00:33:07,178 --> 00:33:11,312
قمت بإعادة تهيئته هنا
مباشرة على تلك الشاشة؟

594
00:33:11,356 --> 00:33:13,271
نعم، لكن ما علاقة ذلك بها.

595
00:33:13,314 --> 00:33:15,838
لا، لا شيء. أنا فقط كنت أتسائل.

596
00:33:29,939 --> 00:33:31,376
بحث عن لايتا زود.

597
00:33:34,944 --> 00:33:37,164
في نقطة معينة،

598
00:33:37,208 --> 00:33:39,253
ستشعرين كأنك ستموتين.

599
00:33:41,299 --> 00:33:45,868
لكنني أعدك أنك ستنجين.

600
00:33:45,912 --> 00:33:47,261
إيقاف.

601
00:33:50,612 --> 00:33:54,268
بحث...

602
00:33:54,312 --> 00:33:56,531
"ملفات إعادة
التهيئة، لايتا زود".

603
00:33:56,575 --> 00:33:59,317
لم يتم العثور عليه.

604
00:33:59,360 --> 00:34:01,188
بحث ثانية. بحث

605
00:34:01,232 --> 00:34:03,973
"القائدة زود، ملفات
إعادة التهيئة".

606
00:34:04,017 --> 00:34:06,150
لم يتم إيجاده.

607
00:34:21,382 --> 00:34:23,428
أنت بخير؟

608
00:34:23,471 --> 00:34:27,867
نعم، فقط، لست محب
للتواجد تحت الأرض.

609
00:34:35,091 --> 00:34:38,443
تحرك بسرعة ولا تمت.

610
00:34:38,486 --> 00:34:42,142
- كان ذلك خطاباً حماسياً مروعاً.
- من كانت هذه؟

611
00:34:43,970 --> 00:34:45,711
تعرف، لقد إستخدمت بعض
الأسلحة الناسفة في زمني.

612
00:34:45,754 --> 00:34:47,147
إن كنت تحتاج بعض
التلميحات، يمكنك...

613
00:34:47,191 --> 00:34:48,322
أقول، تعرف ماذا؟

614
00:34:48,366 --> 00:34:51,543
أظنني سأتدبر أمري. شكراً لك.

615
00:34:57,026 --> 00:35:01,161
حين ينتهي هذا،
ستكونين شخصاً مختلفاً.

616
00:35:01,205 --> 00:35:04,033
لن تتذكري حتى هذه المحادثة.

617
00:35:06,601 --> 00:35:09,082
إيقاف.

618
00:35:16,959 --> 00:35:19,266
هذا مؤسف، يا سيغ.

619
00:35:19,310 --> 00:35:22,965
ماذا فعلت؟

620
00:35:23,009 --> 00:35:24,706
ساعدت في تحرير عقلها من النزاع.

621
00:35:24,750 --> 00:35:26,404
أزلت عنها الأفكار

622
00:35:26,447 --> 00:35:29,276
والذكريات التي أعاقت إمكانياتها،

623
00:35:29,320 --> 00:35:31,235
حتى تتمكن من رؤية
رؤياي بشكل أكثر وضوحاً.

624
00:35:31,278 --> 00:35:35,848
ماذا فعلت؟

625
00:35:35,891 --> 00:35:37,676
أنا لم أتلذذ بأي جزء منه.

626
00:35:51,864 --> 00:35:54,388
تمنيت أن تبقى دون شائبة

627
00:35:54,432 --> 00:35:58,653
وتتفهمني من تلقاء نفسك.

628
00:35:58,697 --> 00:36:00,481
مع الوقت،

629
00:36:00,525 --> 00:36:03,267
ربما حتى تحبني.

630
00:36:03,310 --> 00:36:07,488
من المؤسف أننا لن نعرف أبداً.

631
00:36:07,532 --> 00:36:10,491
آسف، أبتاه.

632
00:36:13,712 --> 00:36:15,975
إعادة تهيئة كاملة.

633
00:36:27,378 --> 00:36:31,077
تقدموا، تقدموا.

634
00:36:40,391 --> 00:36:44,090
حسناً، لذا كيف يبدو هذا الحاجز؟

635
00:36:44,133 --> 00:36:46,571
أظنني وجدته.

636
00:36:46,614 --> 00:36:49,530
حسناً.

637
00:36:49,574 --> 00:36:53,621
لامع.

638
00:36:59,888 --> 00:37:01,890
ها نحن ذا.

639
00:37:01,934 --> 00:37:03,370
معذرة إن متنا.

640
00:37:03,414 --> 00:37:06,155
معذرة إن متنا. فقط... نعم.

641
00:37:06,199 --> 00:37:07,722
- إنها مزحة.
- نعم.

642
00:37:07,766 --> 00:37:11,291
مزحة سيئة.

643
00:37:14,903 --> 00:37:16,514
رأيت؟ أظن لا بأس بذلك.

644
00:37:16,557 --> 00:37:18,342
لذا ما علينا فعله هو...

645
00:37:18,385 --> 00:37:19,865
تم إلتقاط إختراق.

646
00:37:19,908 --> 00:37:20,996
تم إلتقاط إختراق.

647
00:37:21,040 --> 00:37:22,476
كيم، لا تحرجني

648
00:37:22,520 --> 00:37:23,695
أمام أصدقائنا الجدد هنا، نعم؟

649
00:37:23,738 --> 00:37:26,524
نعم، تماسك.

650
00:37:26,567 --> 00:37:28,700
- ما ذلك الشيء؟
- إنه مشوش بيانات.

651
00:37:28,743 --> 00:37:31,659
- ماذا يفعل؟
- يشوش البيانات!

652
00:37:31,703 --> 00:37:34,880
ويربك التقنية، وأتمنى أن

653
00:37:34,923 --> 00:37:38,231
إن ضغطت هذا الزر، سوف...

654
00:37:38,274 --> 00:37:39,406
الولوج مسموح.

655
00:37:39,450 --> 00:37:42,627
سيسمح لنا بعبور الحاجز.

656
00:37:46,152 --> 00:37:47,545
أحسنت الصنع.

657
00:37:47,588 --> 00:37:51,810
كيم، لقد أنقذت اليوم.
يجب أن تصبح قائداً.

658
00:37:56,902 --> 00:37:59,774
إكتملت إعادة التهيئة. لقد إنتهى.

659
00:37:59,818 --> 00:38:03,517
خذه للتعافي. سأرى ما حذفناه هنا.

660
00:38:06,738 --> 00:38:11,307
هل يمكنك سماعي، يا سيغ-إل؟

661
00:38:16,704 --> 00:38:17,705
ما هذا؟

662
00:39:14,742 --> 00:39:16,831
ها هي هناك، طرف الولوج.

663
00:39:16,874 --> 00:39:18,137
إن عبرنا عبر تلك،

664
00:39:18,180 --> 00:39:21,314
ندخل إلى قاعدة محطة مصعد الفضاء.

665
00:39:23,533 --> 00:39:26,145
حسناً، أيها الفريق،
لنصل لقاعدة المحطة.

666
00:39:26,188 --> 00:39:30,018
القوات المسلحة، ازحفوا.

667
00:39:44,163 --> 00:39:47,035
فريق التدخل، الدعم
الأرضي في مجال المدفعية.

668
00:39:47,079 --> 00:39:49,951
- ما هو تقريرك؟
- إستعداد.

669
00:39:49,995 --> 00:39:51,953
التحقق من التسلسل.

670
00:39:53,911 --> 00:39:55,174
التسلسل فشل.

671
00:39:55,217 --> 00:39:56,871
هذا نفي، يا قيادة التمرد.

672
00:39:56,914 --> 00:39:58,177
المفتاح متعذر التطبيق.

673
00:39:58,220 --> 00:40:00,701
أكرر، المفتاح لا يعمل.

674
00:40:05,532 --> 00:40:09,014
لا، هناك خطأ ما بالخارج.

675
00:40:10,537 --> 00:40:14,236
لماذا القراءات الحيوية تظهر مستويات أكسجين منضب؟

676
00:40:14,280 --> 00:40:17,152
مستوى الأكسجين...

677
00:40:18,545 --> 00:40:20,503
مستوى مستنشقات الأكسجين...

678
00:40:23,593 --> 00:40:25,378
المستنشقات تفشل.

679
00:40:25,421 --> 00:40:29,338
إنهم يختنقون بالخارج.

680
00:40:29,382 --> 00:40:32,298
لوث زود المؤن.

681
00:40:32,341 --> 00:40:34,039
كان يتلاعب بنا.

682
00:40:34,082 --> 00:40:37,172
مستويات مستنشق الأكسجين نضبت.

683
00:40:37,216 --> 00:40:39,131
مستويات مستنشق الأكسجين نضبت.

684
00:40:39,174 --> 00:40:41,916
- نضبت.
- نضبت.

685
00:40:41,959 --> 00:40:45,093
نضبت.

686
00:40:54,320 --> 00:40:56,931
أيتها القائدة،

687
00:40:56,974 --> 00:40:59,803
فجري سلاح المخطوطات.

688
00:40:59,847 --> 00:41:02,415
لقد خسرنا كل الدعم الأرضي.

689
00:41:02,458 --> 00:41:06,593
أكرر، الدعم الأرضي ماتوا.

690
00:41:06,636 --> 00:41:10,031
تلقيت ذلك.

691
00:41:13,078 --> 00:41:15,993
ماذا عنيت بقول، "فجري
سلاح المخطوطات"؟

692
00:41:16,037 --> 00:41:17,517
هل ذلك هو هذا الشيء؟

693
00:41:17,560 --> 00:41:18,996
ليس هناك وقت للتفسير.

694
00:41:19,040 --> 00:41:20,694
وفري له الوقت.

695
00:41:23,218 --> 00:41:24,959
خطوة أخرى وسأقتلكم.

696
00:41:27,918 --> 00:41:29,311
ما هذا؟

697
00:41:29,355 --> 00:41:32,358
سلاح بيولوجي جيني
متصل بالمخطوطات.

698
00:41:32,401 --> 00:41:36,623
مبرمج لمحو كل الساجيتاري
عن آخرهم على وغثور.

699
00:41:36,666 --> 00:41:38,538
- آسفة، يا كيم.
- ماذا؟

700
00:41:38,581 --> 00:41:41,280
لا، لا!

701
00:41:46,111 --> 00:41:48,461
قيادة التمرد، لقد فشل المفجر.

702
00:41:48,504 --> 00:41:51,290
أكرر، المفجر قد فشل.

703
00:41:51,333 --> 00:41:53,379
لا.

704
00:41:53,422 --> 00:41:55,816
لا!

705
00:42:02,779 --> 00:42:05,739
لم تتركي لي خيار.

706
00:42:09,003 --> 00:42:10,570
أين المخطوطات؟

707
00:42:10,613 --> 00:42:13,529
وجب أن تخبريني بما تخططين لفعله.

708
00:42:13,573 --> 00:42:16,228
فال، ماذا فعلت؟

709
00:42:16,271 --> 00:42:18,186
ماذا فعلت؟

710
00:42:28,065 --> 00:42:29,371
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

711
00:42:29,415 --> 00:42:31,330
لقد قطعنا كل هذا
الشوط، نحتاج إنهاء هذا.

712
00:42:31,373 --> 00:42:35,247
الدعم الأرضي ماتوا.
لن ننجح في الخروج.

713
00:42:35,899 --> 00:42:37,379
أعرف.

714
00:42:50,697 --> 00:42:53,787
ما هذا بحق الجحيم؟

715
00:42:53,830 --> 00:42:55,267
نهاية الحرب.

