1
00:00:00,900 --> 00:00:02,533
.أنا مشارك -
.سأدخل الرهان -

2
00:00:02,666 --> 00:00:03,600
وأنا أيضًا. ماذا لديك؟

3
00:00:03,700 --> 00:00:05,233
.إنها جميلة جدًا

4
00:00:05,333 --> 00:00:06,833
.إنها جميلة جدًا

5
00:00:06,900 --> 00:00:09,200
.لو كانت لديّ شفّتان إضافيتان، لقبّلت نفسي

6
00:00:09,366 --> 00:00:10,733
.الآسات الرابحة

7
00:00:17,333 --> 00:00:19,666
.الساعة 9:30. حان وقت النوم

8
00:00:19,733 --> 00:00:21,766
يورّد "ذا بيكوك" الطعام
لحفل كبير ليلة الغد

9
00:00:21,833 --> 00:00:23,233
.بعد حفل "ميشيل مايكلز" الموسيقي

10
00:00:23,666 --> 00:00:25,633
.أقترح أن تنام قليلًا أنت أيضًا يا سيد

11
00:00:25,700 --> 00:00:27,166
.سنبدأ تشكيل كرات البطيخ في تمام الـ6

12
00:00:29,866 --> 00:00:32,433
لا أصدّق أنكما ستمضيان الوقت
."مع "ميشيل مايكلز

13
00:00:32,500 --> 00:00:33,633
.إنها إلهة

14
00:00:34,200 --> 00:00:36,233
أرجوك، إنها ترتدي صدريتها
على كل من ثدييها بدوره

15
00:00:36,300 --> 00:00:37,433
.مثل كل امرأة أخرى

16
00:00:40,466 --> 00:00:42,066
.أنا مستعد لدفع مبلغ كبير لمشاهدة ذلك

17
00:00:42,600 --> 00:00:44,033
وفّر مالك لليلة الجمعة، اتفقنا؟

18
00:00:44,300 --> 00:00:45,566
وماذا سيحدث ليلة الجمعة؟

19
00:00:46,366 --> 00:00:47,700
.لا. سيحضر بعض الأشخاص

20
00:00:47,766 --> 00:00:49,300
سنشاهد مباراة الملاكمة
.على التلفاز المدفوع

21
00:00:49,666 --> 00:00:52,500
،"اسمع يا "ويل
لديّ أشياء أفضل أفعلها في ليالي الجمعة

22
00:00:52,566 --> 00:00:56,300
من الجلوس
.ومشاهدة مباراة ملاكمة غبية على التلفاز

23
00:00:56,766 --> 00:00:59,900
لقد تغاضيت عن حقيقة واحدة صغيرة
."يا "كارلتون

24
00:00:59,966 --> 00:01:01,766
وما هي؟ -
.لم تتم دعوتك -

25
00:02:13,033 --> 00:02:14,000
{\an8}.تمهّلن الآن

26
00:02:14,066 --> 00:02:16,800
لا تفكرن في هذا
.على أنه تصريح مرور للكواليس فحسب

27
00:02:16,966 --> 00:02:19,366
.فكرن فيه أكثر على أنه شارة جدارة

28
00:02:19,433 --> 00:02:20,766
ماذا ستفعلن إذًا لتحصلن عليه؟

29
00:02:20,833 --> 00:02:22,366
.عليكن فعل شيء، وإلا فإنني لن أقدّمه

30
00:02:22,433 --> 00:02:23,433
أتفهمن ما أعنيه؟

31
00:02:23,600 --> 00:02:25,200
{\an8}ما الأخبار؟ ماذا ستفعلن؟

32
00:02:25,266 --> 00:02:28,233
{\an8}.ويل"، لدينا حالة أزمة"

33
00:02:28,300 --> 00:02:29,733
.توجد بقع على الكؤوس

34
00:02:30,200 --> 00:02:32,600
يا إلهي. لماذا لم تحضر إليّ أبكر؟

35
00:02:38,300 --> 00:02:41,266
.اهدأ يا صديقي الصغير
.إنه مجرد حفل قديم أحمق

36
00:02:41,866 --> 00:02:43,766
،أنت لا تنظر إلى الصورة الكبيرة هنا
أليس كذلك؟

37
00:02:44,033 --> 00:02:47,500
{\an8}،"اليوم "ميشيل مايكلز
."غدًا "غلوريا إستيفان

38
00:02:47,733 --> 00:02:51,066
،وبعد ذلك، إن جرؤت على أن أحلم
."مايكل بولتون"

39
00:02:58,433 --> 00:03:00,666
إيان"، لم أشعر أن شيئًا"
.كان يعمل كما يجب الليلة

40
00:03:00,733 --> 00:03:02,400
هل أنت متأكد من أن الأغاني الجديدة ناجحة؟

41
00:03:02,866 --> 00:03:06,200
.3 كلمات يا حبيبتي، رائعة

42
00:03:06,266 --> 00:03:07,466
هل أنا على حق؟

43
00:03:09,866 --> 00:03:11,833
.انظر إلى ذلك. يقفز الجميع

44
00:03:11,966 --> 00:03:14,566
.يتصرف الناس بغباء شديد في حضور المشاهير

45
00:03:15,000 --> 00:03:16,100
.أحتاج إلى تحقق واقعي

46
00:03:16,700 --> 00:03:17,866
.أنت أيها النادل

47
00:03:19,066 --> 00:03:20,900
.تعال إلى هنا -
أنا؟ -

48
00:03:22,366 --> 00:03:23,266
.نعم، أنت

49
00:03:26,000 --> 00:03:27,333
.تريد الآنسة "مايكلز" أن تقابلني

50
00:03:34,166 --> 00:03:35,500
هل سمعت تسجيلي الجديد؟

51
00:03:35,566 --> 00:03:37,333
بالتأكيد يا حبيبتي، ومن لم يفعل؟

52
00:03:37,766 --> 00:03:39,500
إنه خلّاب، أليس كذلك؟ -
.صحيح يا أختي -

53
00:03:39,600 --> 00:03:40,433
.رجاءً

54
00:03:41,333 --> 00:03:42,166
هل يعجبك؟

55
00:03:43,700 --> 00:03:46,733
.لديك بعض الإيقاعات الرائعة
.لديك بعض الإيقاعات الرائعة حقًا

56
00:03:47,066 --> 00:03:48,500
وأضفت بعض الكلمات إلى إيقاعاتك

57
00:03:48,800 --> 00:03:50,066
.وقمت بمزجها

58
00:03:50,133 --> 00:03:52,333
.كن صادقًا -
.أعتقد أنه سيئ جدًا -

59
00:03:53,433 --> 00:03:56,433
.أعتذر يا آنسة "مايكلز". إنه من بلد أجنبي

60
00:03:56,833 --> 00:03:58,333
."عد إلى العمل يا "فلاديمير

61
00:04:00,600 --> 00:04:01,700
."معك "كارلتون بانكس

62
00:04:02,166 --> 00:04:03,433
.لقد شكّلت كرات البطيخ الخاصة بك

63
00:04:05,266 --> 00:04:06,166
.ابتعد من هنا

64
00:04:08,366 --> 00:04:09,200
...إذًا

65
00:04:10,200 --> 00:04:12,133
هل يوجد ما يعجبك في تسجيلي؟

66
00:04:12,533 --> 00:04:13,366
.نعم

67
00:04:13,433 --> 00:04:14,799
.ذلك الغلاف بديع

68
00:04:14,966 --> 00:04:17,600
كم من الوقت يستغرق منك
إخراج كل ذلك العسل يا فتاة؟

69
00:04:17,933 --> 00:04:19,766
.تبدين لزجة تمامًا وكل شيء

70
00:04:21,095 --> 00:04:22,074
.أنا آسف

71
00:04:22,109 --> 00:04:23,324
.أنا أتصرّف بغباء فحسب

72
00:04:23,359 --> 00:04:24,955
.نعم -
.أنا أهذي فحسب -

73
00:04:24,990 --> 00:04:27,855
لا أستطيع أن أصدّق
."أنني أتكلم حقًا مع "ميشيل مايكلز

74
00:04:28,033 --> 00:04:30,200
...وأنا لا أصدّق أنني أتكلم حقًا مع

75
00:04:30,533 --> 00:04:31,633
من أنت؟

76
00:04:32,666 --> 00:04:34,966
."ويل سميث" من عائلة "سميث" في "فيلادلفيا"

77
00:04:35,866 --> 00:04:38,233
إذًا وبصراحة يا "ويل"، هل أعجبك العرض؟

78
00:04:38,866 --> 00:04:40,800
.لقد كنت هنا طوال الوقت
.لم أستطع حقًا سماع أي شيء

79
00:04:40,866 --> 00:04:41,700
...كل ما سمعته كان

80
00:04:41,833 --> 00:04:43,866
!غنّ تلك الأغنية يا فتاة

81
00:04:46,500 --> 00:04:49,600
،لم أنجح حقًا
،لكن أدائي المرة القادمة سيكون جيدًا

82
00:04:49,666 --> 00:04:50,900
.وربما يمكنك أن تكون حاضرًا

83
00:04:52,966 --> 00:04:55,000
.نعم، أنا موافق. إنها فكرة جيدة -
.نعم -

84
00:05:00,300 --> 00:05:01,866
.عليّ العودة إلى العمل

85
00:05:03,000 --> 00:05:04,700
.هل أراك لاحقًا؟ حسنًا -
.نعم -

86
00:05:07,433 --> 00:05:11,133
،"أتعرفين يا آنسة "مايكلز
.رأيت أن ألبومك سيئ جدًا أيضًا

87
00:05:15,266 --> 00:05:16,733
.أرادت أن تعرف رأيي فحسب

88
00:05:17,600 --> 00:05:21,000
"ويل"، لا أصدّق أن "ميشيل مايكلز"
.تحدثت إليك حقًا

89
00:05:21,233 --> 00:05:22,733
.لقد أخذت عنها معطفها

90
00:05:25,933 --> 00:05:26,900
حقًا؟

91
00:05:27,600 --> 00:05:29,966
.أتساءل من سيؤدي دورك في الفيلم عن حياتها

92
00:05:32,433 --> 00:05:33,400
أتعرف يا "ويل"؟

93
00:05:33,833 --> 00:05:35,466
ربما أحضر لك
أسطوانة "ميشيل مايكلز" الجديدة

94
00:05:35,533 --> 00:05:36,566
.كهديّة لعيد ميلادك

95
00:05:38,300 --> 00:05:43,233
.يا إلهي، هذا صحيح. عيد ميلادي قريب حقًا

96
00:05:43,366 --> 00:05:45,466
.لقد نسيت الأمر تمامًا

97
00:05:45,600 --> 00:05:46,966
.اسمعا الآن

98
00:05:47,100 --> 00:05:48,266
.لا شيء فاخر جدًا

99
00:05:48,333 --> 00:05:50,266
مجرد شيء في سيارة ذات باب خلفي
.سيؤدي الغرض

100
00:05:52,633 --> 00:05:54,700
،ويل"، من المستحيل مفاجأتك"

101
00:05:54,766 --> 00:05:56,500
.لذلك لن نفعل أي شيء خاص هذا العام

102
00:05:56,733 --> 00:05:58,133
.حسنًا، نحن جاهزون تمامًا

103
00:05:58,200 --> 00:06:00,600
حجوزات عيد الميلاد
.في مطعم "وولفغانغ باك" الجديد

104
00:06:06,200 --> 00:06:07,200
."يا "هيلاري

105
00:06:07,633 --> 00:06:08,633
.لا بأس بذلك

106
00:06:09,200 --> 00:06:10,100
.لا تقلقا بهذا الشأن

107
00:06:10,166 --> 00:06:12,033
خالة "فيف"، ما زال في وسعك مفاجأتي

108
00:06:12,100 --> 00:06:14,300
بالقميص الصوفي الأحمر
.الذي تخبئينه في خزانة الطابق العلوي

109
00:06:16,466 --> 00:06:17,733
وولفغانغ باك"؟"

110
00:06:19,366 --> 00:06:21,266
.كنت رائعة. لقد صدّق ذلك

111
00:06:21,400 --> 00:06:24,000
نعم، لن يتوقع أبدًا
.أننا سنقيم له حفل عيد ميلاد مفاجئًا

112
00:06:24,400 --> 00:06:25,900
هل سنقيم له حفل عيد ميلاد مفاجئًا؟

113
00:06:28,733 --> 00:06:32,700
من دواعي فخري أن أعلن
."حضور الآنسة "ميشيل مايكلز

114
00:06:34,700 --> 00:06:35,966
هل تلاحقينني؟

115
00:06:37,600 --> 00:06:39,233
.لا، أردت أن أراك ثانيةً فحسب

116
00:06:39,900 --> 00:06:42,866
كان لطيفًا جدًا الكلام إلى شخص
.بخلاف المعجبين الهستيريين

117
00:06:43,000 --> 00:06:45,466
.نعم -
!"يا إلهي، "ميشيل مايكلز -

118
00:06:45,600 --> 00:06:48,333
أغنيتك الثانية
.في ألبومك الثالث جميلة جدًا

119
00:06:48,400 --> 00:06:49,700
من كان "عمر"؟ هل هو حبيبك؟

120
00:06:49,766 --> 00:06:52,000
...إنه رائع جدًا. لعلك قط -
.أشلي"، أرجوك" -

121
00:06:53,433 --> 00:06:55,333
،"هيلاري بانكس"
.مذيعة نشرة جوية في التلفاز

122
00:06:56,633 --> 00:06:57,533
.اعذري أختي الصغيرة

123
00:06:57,600 --> 00:06:59,233
.إنها لا تعرف كيف تتكلم إلى المشاهير

124
00:07:01,033 --> 00:07:02,433
..."إذًا يا "ميش

125
00:07:06,100 --> 00:07:07,100
ما رأيك في أغنية؟

126
00:07:09,400 --> 00:07:10,366
.مرحبًا بك

127
00:07:10,433 --> 00:07:12,333
."أنا "فيليب بانكس". هذه زوجتي "فيفيان

128
00:07:12,633 --> 00:07:14,266
،لسنا من محبّي الهيب هوب
.لذلك لا نعرف موسيقاك

129
00:07:16,333 --> 00:07:17,500
.لكنه أمر جميل أن نقابلك رغم ذلك

130
00:07:18,666 --> 00:07:20,400
.لنعط "ويل" والآنسة "مايكلز" بعض الخصوصية

131
00:07:20,466 --> 00:07:21,766
.نعم، هيا -
.تعالي إلى الأعلى -

132
00:07:21,833 --> 00:07:23,666
!وداعًا! ما أجملك -
."سُررت بمقابلتك يا "ميشيل -

133
00:07:23,733 --> 00:07:25,233
."سُررت لرؤيتك ثانيةً يا "ميشيل

134
00:07:30,833 --> 00:07:32,000
آنسة "مايكلز"؟ -
نعم؟ -

135
00:07:32,233 --> 00:07:36,933
،لا تفكّري بي على أنني خادم فحسب
.فكّري بي على أنني منتجع متعة

136
00:07:39,800 --> 00:07:40,666
.شكرًا لك

137
00:07:40,900 --> 00:07:42,333
.شكرًا يا "جي". شكرًا جزيلًا لك. تحرك

138
00:07:46,400 --> 00:07:49,066
.حسنًا، كان ذلك محرجًا

139
00:07:49,133 --> 00:07:50,133
.لا، إنهم لطفاء

140
00:07:50,266 --> 00:07:52,400
إذًا هل تريد الحضور
إلى حفلي الموسيقي الليلة؟

141
00:07:52,566 --> 00:07:53,900
.يمكنك المشاهدة من الكواليس

142
00:07:54,333 --> 00:07:55,266
.يا إلهي

143
00:07:55,333 --> 00:07:58,533
.الليلة هي ليلة تخفيضات لعبة البولينغ

144
00:07:59,366 --> 00:08:02,366
يحصل محققو أعلى النتائج على أحذية صغيرة
.جذابة، ولا يمكنني تفويت ذلك

145
00:08:03,700 --> 00:08:05,133
.سأرسل "ليموزين" لأجلك الساعة الـ6

146
00:08:14,800 --> 00:08:16,000
،ثم بعد الحفل الموسيقي مباشرةً

147
00:08:16,066 --> 00:08:18,666
."أخذتني إلى مطعم رائع يُدعي "شي بينيه

148
00:08:19,100 --> 00:08:20,200
شي بينيه"؟"

149
00:08:20,266 --> 00:08:21,966
أليس موجودًا بالقرب من "سان فرانسيسكو"؟

150
00:08:23,333 --> 00:08:24,766
هل نسيت أن أخبركم جميعًا؟

151
00:08:25,166 --> 00:08:27,133
لقد أخذتني إلى هناك
.على متن طائرتها الخاصة

152
00:08:27,233 --> 00:08:30,133
ماذا؟ -
لدى "ميشيل" طائرة خاصة؟ -

153
00:08:30,699 --> 00:08:33,133
.اسمعي، لديها طائرة خاصة. لديها يخت

154
00:08:33,199 --> 00:08:34,300
هل لديها أخ؟

155
00:08:37,366 --> 00:08:39,833
.حسنًا، لا أعرف. سأكتشف هذا الليلة

156
00:08:41,033 --> 00:08:44,066
سنذهب إلى حفل
.جوائز الاختيار الذهبي للموسيقى

157
00:08:44,200 --> 00:08:46,100
،"سيجلسوننا بين "آيك" و"تينا

158
00:08:46,166 --> 00:08:47,533
.كنوع من الاحتياط إن نشأ خلاف ما

159
00:08:49,000 --> 00:08:50,233
.لا تنتظروا عودتي

160
00:08:53,133 --> 00:08:54,766
هيلاري"، هل الجو مناسب؟"

161
00:08:55,100 --> 00:08:57,966
لا، سيكون ثمة ضباب صباحي غير مكتمل
.مع رؤية محدودة

162
00:09:07,533 --> 00:09:08,600
...قصدت أن أقول

163
00:09:09,266 --> 00:09:10,466
هل رحل "ويل"؟

164
00:09:10,766 --> 00:09:13,266
.نعم، لقد رحل -
.دعونا نتكلم عن هذا الحفل -

165
00:09:14,233 --> 00:09:18,400
،"حسنًا، "هيلاري"، ستُحضرين الـ"دي جي
.وقد رتّبت أنا لمورّد الطعام

166
00:09:18,466 --> 00:09:20,633
لم عليّ أن أدفع لمورّد طعام
إن كان لديّ كبير خدم؟

167
00:09:21,266 --> 00:09:24,066
.يشتكي "فيليب". لا يتبقى إلا الكعكة

168
00:09:24,533 --> 00:09:27,200
.كل شيء جاهز
."لقد طلبت كعكة مثلجات الفقمة "سوني

169
00:09:27,333 --> 00:09:29,733
يتكوّن جسمه الصغير الأملس
،من الشوكولا الرائعة

170
00:09:29,800 --> 00:09:31,733
ويوازن كرة من الفاكهة المنوعة المثلجة

171
00:09:31,800 --> 00:09:33,200
.على أنفه المصنوع من كريمة الزبدة

172
00:09:34,933 --> 00:09:36,566
.أنت مهتم بهذا الأمر أكثر كثيرًا مما يجب

173
00:09:38,633 --> 00:09:40,033
أظن في مثل سنك

174
00:09:40,100 --> 00:09:42,500
.لا تعود أعياد الميلاد مدعاةً للاحتفال

175
00:09:46,200 --> 00:09:48,587
اسمعوا، سأتخلى عن موعد تصفيف شعر
"مع "سيرغي

176
00:09:48,622 --> 00:09:50,466
.لأمضي الوقت مع "ويل" وأصدقائه الفاشلين

177
00:09:51,333 --> 00:09:52,966
.أصدقاء "ويل" ليسوا فاشلين

178
00:09:53,400 --> 00:09:54,500
.تحياتي لكم جميعًا

179
00:09:57,600 --> 00:09:59,500
جاز"، ما سبب تشريفنا بوجودك؟"

180
00:10:00,000 --> 00:10:01,666
.تخميني هو زواج الأقارب

181
00:10:05,766 --> 00:10:07,833
."سأعتني بالترفيه في حفل "ويل

182
00:10:07,933 --> 00:10:09,933
،"لا يا "جاز
."لقد دفعت بالفعل لأحد فنّاني الـ"دي جي

183
00:10:10,300 --> 00:10:12,500
ممتاز. لدينا الآن موسيقى
.لراقصة التعري التي سأُحضرها

184
00:10:13,166 --> 00:10:16,866
.لا، لن تُحضر امرأة عارية إلى منزلي

185
00:10:17,100 --> 00:10:19,000
."لا. أنت لا تفهمين يا سيدة "بانكس

186
00:10:19,066 --> 00:10:20,366
.إنها لا تدخل وهي عارية

187
00:10:32,400 --> 00:10:33,566
أين "ويل"؟

188
00:10:33,633 --> 00:10:35,400
.كان من المفترض أن يكون هنا الساعة 7

189
00:10:35,833 --> 00:10:38,300
.طفح الكيل. سوف أغادر -
إلى أين أنت ذاهبة؟ -

190
00:10:38,700 --> 00:10:40,966
يبقي "سيرغي" الصالون مفتوحًا
.حتى الساعة الـ 9

191
00:10:41,033 --> 00:10:42,500
.سأرى إن كان يستطيع حشر رأسي بين الزبونات

192
00:10:46,500 --> 00:10:49,400
سيد "بانكس"، أيمكنني استعارة
50 دولارًا أخرى لـ"برنسيس لاليت"؟

193
00:10:49,533 --> 00:10:50,666
.وإلا فإنها سوف تغادر

194
00:10:51,033 --> 00:10:51,900
.دعها تذهب

195
00:10:51,966 --> 00:10:53,300
.لقد أنفقت ما يكفي على هذا الحفل

196
00:10:56,800 --> 00:10:57,733
.إليك 100 دولار

197
00:10:57,800 --> 00:10:59,133
."لا ندري متى سيعود "ويل

198
00:11:00,800 --> 00:11:02,933
.لم يترك رسالة على جهاز تسجيل الهاتف

199
00:11:03,733 --> 00:11:04,966
.ربما هذا هو

200
00:11:07,400 --> 00:11:08,333
."ويل"

201
00:11:09,233 --> 00:11:10,466
.لقد تأخرت ساعة ونصف

202
00:11:10,533 --> 00:11:11,633
"(عيد ميلاد سعيد يا (ويل"

203
00:11:11,700 --> 00:11:13,100
ما معنى قولك إنه لا يمكنك الحضور؟

204
00:11:14,766 --> 00:11:15,700
أصدقاء؟

205
00:11:16,333 --> 00:11:17,266
أي أصدقاء؟

206
00:11:41,500 --> 00:11:43,933
إذًا يا فتى عيد الميلاد، هل أنت مستمتع؟

207
00:11:44,000 --> 00:11:46,033
.هذا أفضل عيد ميلاد حظيت به على الإطلاق

208
00:11:46,266 --> 00:11:47,966
.لطالما أردت تجربة التزلج أيضًا

209
00:11:48,033 --> 00:11:49,000
.لقد كنت رائعًا

210
00:11:49,433 --> 00:11:51,066
.نعم. باستثناء تلك الجولة

211
00:11:51,766 --> 00:11:54,166
"أنا سعيد لأن كلب "سانت برنارد
.لم يكن مضطرًا للمعاناة

212
00:11:56,166 --> 00:11:58,766
.انتظري، كنت راغبًا في تفحّص هذا الشيء هنا

213
00:11:59,566 --> 00:12:01,800
ماذا يفعل هذا الزر؟ -
."لا يا "ويل -

214
00:12:05,333 --> 00:12:07,233
.إنه لفتحة السقف -
وهذا أمر طريف؟ -

215
00:12:07,533 --> 00:12:09,933
.تعتقدين ذلك... حسنًا، لا -
.يمكننا عمل أمور طريفة. أفعل ذلك -

216
00:12:10,133 --> 00:12:13,033
.لا، ماذا تفعل؟ لا تفعل ذلك. انزل

217
00:12:13,100 --> 00:12:15,300
."ادخل، الجو بارد جدًا في الخارج يا "ويل

218
00:12:15,366 --> 00:12:18,300
.اصعدي يا حبيبتي، إنه رائع -
.لا، مستحيل. أنت مجنون -

219
00:12:18,366 --> 00:12:19,733
.قلت اصعدي إلى هنا

220
00:12:19,933 --> 00:12:21,000
ألست معي؟ -
.لا -

221
00:12:21,066 --> 00:12:22,233
.خذي هذا إذًا يا فتاة

222
00:12:22,300 --> 00:12:24,633
ما رأيك في هذا؟ -
.حسنًا، طفح الكيل -

223
00:12:25,600 --> 00:12:27,233
ماذا ستفعلين؟

224
00:12:34,166 --> 00:12:35,366
.رباه

225
00:12:35,866 --> 00:12:37,300
.رباه

226
00:12:38,066 --> 00:12:39,333
.لقد تجمدت

227
00:12:40,366 --> 00:12:41,433
حقًا؟

228
00:12:42,200 --> 00:12:43,233
...حسنًا

229
00:12:44,133 --> 00:12:45,366
...كنت أفكر

230
00:12:46,300 --> 00:12:47,900
.ربما في وسعي تدفئتك بعض الشيء

231
00:12:49,433 --> 00:12:50,466
.انتظر لحظة

232
00:12:51,466 --> 00:12:53,733
.أنا آسف. لقد أخذتني اللحظة فحسب

233
00:13:02,933 --> 00:13:04,000
.اللعنة، نعم

234
00:13:41,500 --> 00:13:42,933
!"تحياتي من "آسبن

235
00:13:45,766 --> 00:13:47,966
.دعوني أخبركم، يا لها من ليلة

236
00:13:48,433 --> 00:13:50,100
،أقول لكم، تفتحون حوض الاستحمام الساخن

237
00:13:50,233 --> 00:13:52,133
ويخرج جميع الجيران. أتعرفون ماذا أعني؟

238
00:13:53,000 --> 00:13:55,866
."لم أمانع حتى في "بروس" و"ديمي

239
00:13:55,933 --> 00:13:58,533
."أنا حقًا لم أمانع في "أرنولد" و"ماريا

240
00:13:58,800 --> 00:14:02,500
"لكن حضر "فرانك" و"كاثي لي
."مع ذلك الفتى الصغير المدعو "كودي

241
00:14:02,900 --> 00:14:05,400
كان يصنع فقاعات في الجاكوزي
.دون أن تعمل النافثات

242
00:14:05,466 --> 00:14:06,433
أتعرف ما أعنيه؟

243
00:14:07,333 --> 00:14:08,833
.فتى صغير قذر

244
00:14:09,833 --> 00:14:11,666
."لديك الكثير من الجرأة يا "ويل

245
00:14:12,233 --> 00:14:13,566
أليس كذلك أيها الضخم؟

246
00:14:14,800 --> 00:14:15,966
.نعم، صحيح

247
00:14:16,033 --> 00:14:18,266
...ويل"، "ماريا شرايفر" هذه"

248
00:14:19,400 --> 00:14:21,400
أهي امرأة ضخمة؟ -
يا "فيليب"؟ -

249
00:14:23,033 --> 00:14:24,000
."يا "ويل

250
00:14:25,033 --> 00:14:27,000
.كنت نقيم لك حفل عيد ميلاد مفاجئًا كبيرًا

251
00:14:27,833 --> 00:14:29,333
.أكنتم تفعلون ذلك؟ أنا آسف

252
00:14:29,400 --> 00:14:31,633
.ظننت أننا كنا سنتناول العشاء فحسب

253
00:14:32,133 --> 00:14:34,100
.حيلة مدبّرة بذكاء يا فتى

254
00:14:34,500 --> 00:14:37,266
ويزعجني التفكير في أنني أنفقت 50 دولارًا
.على كعكتك اللعينة

255
00:14:37,400 --> 00:14:38,466
وليست أي كعكة؟

256
00:14:38,700 --> 00:14:40,933
أحضرت لك تلك الكعكة الأنيقة حقًا
.التي تظهر في الإعلانات

257
00:14:41,233 --> 00:14:42,400
...تلك التي يقولون عنها

258
00:14:48,700 --> 00:14:49,733
."كارلتون"

259
00:14:52,333 --> 00:14:53,400
.لا بأس، حسنًا

260
00:14:55,133 --> 00:14:57,166
اسمعوا، قلت إنني آسف، حسنًا؟

261
00:14:58,300 --> 00:15:00,500
اسمعوا، أعرف شخصًا يريد أن يسمع

262
00:15:00,600 --> 00:15:03,033
عن القتال بالكرات الثلجية
."بيني وبين "دينزل

263
00:15:04,066 --> 00:15:05,766
!"يا "هيل -
!ويل"، لا" -

264
00:15:06,433 --> 00:15:09,000
!"يا "هيل -
!ويل"، لا! لا تصعد إلى هناك" -

265
00:15:09,133 --> 00:15:11,000
."ويل" -
أشلي"، ما خطبك يا فتاة؟" -

266
00:15:11,133 --> 00:15:14,466
"ويل"، لا أظن أن "هيلاري"
.تريد رؤيتك في الوقت الراهن

267
00:15:15,066 --> 00:15:16,166
لماذا، ماذا فعلت لها؟

268
00:15:16,500 --> 00:15:18,733
،"لقد جعلتها تفقد موعدها مع "سيرغي

269
00:15:18,800 --> 00:15:20,300
.واضطرت إلى قبول مساعده

270
00:15:20,766 --> 00:15:21,766
ماذا إذًا؟

271
00:15:28,433 --> 00:15:29,433
.اللعنة

272
00:15:31,600 --> 00:15:33,100
...وأنا أعني ذلك

273
00:15:33,466 --> 00:15:36,666
."بأجمل طريقة ممكنة يا "هيل

274
00:15:39,733 --> 00:15:41,366
.أنا أشبه بدمى الأقزام

275
00:15:42,966 --> 00:15:45,633
هيلاري"، ألا تعتقدين"
أنك تبالغين قليلًا فحسب؟

276
00:15:46,166 --> 00:15:47,933
.نم وإحدى عينيك مفتوحة

277
00:15:52,900 --> 00:15:54,166
.اسمعوا، بحقكم يا قوم

278
00:15:54,233 --> 00:15:56,566
..."هوّنوا عليكم قليلًا. يا عم "فيل

279
00:15:57,033 --> 00:15:59,466
...لو كان لديك خيار بين حفل عيد ميلاد عادي

280
00:16:00,400 --> 00:16:03,333
لكن مدروس جدًا

281
00:16:03,400 --> 00:16:04,933
،وبين التزلج مع نجم كبير

282
00:16:05,066 --> 00:16:06,200
فأيهما تختار؟

283
00:16:06,566 --> 00:16:08,566
أتعني أي نجم أختار؟

284
00:16:08,866 --> 00:16:10,200
...حسنًا، إن كان عليّ -
."فيليب" -

285
00:16:12,200 --> 00:16:13,166
."يا "ويل

286
00:16:13,633 --> 00:16:17,233
قد لا تشعر "ميشيل مايكلز" بالجدية
.تجاه كل هذا كما تشعر أنت

287
00:16:18,166 --> 00:16:19,733
أيبدو هذا كما لو أنها تلعب يا خالة "فيف"؟

288
00:16:20,700 --> 00:16:21,800
."لقد أعطتني إياه في "آسبن

289
00:16:22,833 --> 00:16:23,766
إلى أين أنت ذاهب؟

290
00:16:24,233 --> 00:16:25,966
."ستأخذني لأشاهد المباراة في "فيغاس

291
00:16:26,333 --> 00:16:28,866
ماذا عن حفل المباراة الذي استثنيتني منه؟

292
00:16:29,000 --> 00:16:31,433
دعوت الشباب ليحضروا
.ويشاهدوا المباراة على التلفاز

293
00:16:32,400 --> 00:16:34,733
."يسرني أنك ذكّرتني يا "كارلتون

294
00:16:34,866 --> 00:16:36,666
اسمع، تأكد من ألا يدعوك تدخل، أفهمت؟

295
00:16:39,633 --> 00:16:42,166
"(نادي (لاس فيغاس"

296
00:16:49,600 --> 00:16:51,200
.وها هي نهاية الجولة الأولى

297
00:16:59,033 --> 00:17:01,833
هذا أفضل من مشاهدة المباريات
."مع العم "فيل

298
00:17:01,966 --> 00:17:03,366
.يسرني أنك تستمتع

299
00:17:03,633 --> 00:17:06,000
كيف يمكن ألا أستمتع؟

300
00:17:06,366 --> 00:17:08,766
...لديّ "فيغاس" وأنت وأنا

301
00:17:08,900 --> 00:17:11,700
.رجل أسود ورجل أبيض يكيلان اللكمات لبعضهما

302
00:17:11,866 --> 00:17:12,966
.الحياة جيدة

303
00:17:15,566 --> 00:17:17,133
.دعيني أُحضر شيئًا ما لنا

304
00:17:17,866 --> 00:17:19,033
،ميشيل"، عليّ أن أخبرك"

305
00:17:19,300 --> 00:17:21,266
"منذ حفل الشواء في منزل "ويسلي سنايبس

306
00:17:22,033 --> 00:17:23,900
.وأنا أرغب في قول شيء لك

307
00:17:24,400 --> 00:17:26,366
.ولم أجد طريقة لقوله بعد

308
00:17:26,433 --> 00:17:28,200
،لكن هذا الشيء الذي يجري بيننا

309
00:17:28,866 --> 00:17:30,433
.لديّ شعور طيّب جدًا حياله

310
00:17:30,566 --> 00:17:32,600
...وأنا أرغب فحسب

311
00:17:35,866 --> 00:17:37,166
مرحبًا، من هذا؟

312
00:17:37,300 --> 00:17:40,000
."ريك بنتون"
."صوّرنا فيديو بملابس السباحة في "تاهيتي

313
00:17:40,866 --> 00:17:43,133
."هذا "ويل سميث -
.مرحبًا يا رجل -

314
00:17:44,900 --> 00:17:46,166
..."يا "ميشيل

315
00:17:46,300 --> 00:17:48,700
.أنت حتى أكثر إثارة وأنت ترتدين ملابسك

316
00:17:50,800 --> 00:17:53,133
أليس أطرف عارض أزياء قابلته في حياتك؟

317
00:17:56,600 --> 00:17:57,866
.انتظر لحظة

318
00:17:58,133 --> 00:17:59,733
.تعرّفت الآن على هذا الرجل

319
00:18:00,300 --> 00:18:02,200
أيعني هذا أنك شاهدت تقويمي؟

320
00:18:02,366 --> 00:18:04,666
نعم، لقد كنت كذبة أبريل، صحيح؟

321
00:18:08,833 --> 00:18:10,900
.اسمع يا رجل

322
00:18:11,366 --> 00:18:14,200
"لا تصاحب "ميشيل
إلا رجلًا واحدًا الآن، أفهمت؟

323
00:18:14,333 --> 00:18:15,800
حقًا؟ -
.نعم يا سيد -

324
00:18:15,933 --> 00:18:18,333
ربما يمكنك معرفة ذلك من هذا الخاتم الصغير
.الذي أعطتني إياه

325
00:18:18,466 --> 00:18:20,266
.إنه يذكّرني نوعًا ما بهذا الخاتم هنا

326
00:18:21,266 --> 00:18:23,233
إذًا، هل نحن أصدقاء جميعًا الآن؟

327
00:18:23,300 --> 00:18:24,333
.نعم

328
00:18:24,500 --> 00:18:26,533
لقد اكتشفنا أن بيننا
.الكثير من الأمور المشتركة

329
00:18:28,500 --> 00:18:30,566
.اسمع يا "فابيو" الأسود

330
00:18:34,100 --> 00:18:37,266
لم لا تعود أنت
وقصة شعر "موتاون ريفايفل" الخاصة بك

331
00:18:37,333 --> 00:18:38,666
،إلى مقعدك

332
00:18:40,233 --> 00:18:43,300
،وتحلق صدرك
.وتغلق فمك وتشاهد المباراة فحسب

333
00:18:44,000 --> 00:18:45,066
."يا "ويل -
ماذا؟ -

334
00:18:45,500 --> 00:18:46,500
.الجولة الثانية

335
00:18:46,566 --> 00:18:47,766
هل تريد مقاتلتي أيها الأحمق؟

336
00:18:47,900 --> 00:18:49,733
ماذا ستفعل؟

337
00:18:58,000 --> 00:19:00,766
.ريك" المسكين. سيظل في المستشفى لأسابيع"

338
00:19:01,900 --> 00:19:03,766
كيف لي أن أعرف أنه سيسقط فوق "سيناترا"؟

339
00:19:03,833 --> 00:19:05,100
"غرفة ضيافة المباراة"

340
00:19:05,800 --> 00:19:07,200
.أعتقد أنك قد بالغت في رد فعلك

341
00:19:07,833 --> 00:19:09,900
ماذا كان ينبغي أن أفعل حيث يضع رجل يديه

342
00:19:09,966 --> 00:19:10,900
على امرأتي؟

343
00:19:12,066 --> 00:19:13,633
.بالإضافة إلى أنه قد استحق ذلك

344
00:19:14,100 --> 00:19:15,433
.لقد سرق أحد خواتمك

345
00:19:15,666 --> 00:19:17,766
.ويل"، لقد أعطيته ذلك الخاتم" -
هل فعلت؟ -

346
00:19:17,833 --> 00:19:19,400
.نعم، لقد فعلت. أعطي الكثير من الخواتم

347
00:19:19,800 --> 00:19:20,966
ما أقوله هو

348
00:19:21,033 --> 00:19:23,600
أن هذا الذي أعطيتني إياه
هو آخر خاتم رغم ذلك، صحيح؟

349
00:19:24,300 --> 00:19:25,866
.لقد أعطيت واحدًا للمسعف للتو

350
00:19:28,433 --> 00:19:30,133
.كنت أتساءل لماذا كان يقيس نبضك أنت

351
00:19:32,700 --> 00:19:33,766
."يا "ويل

352
00:19:36,500 --> 00:19:37,600
.أنت بديع جدًا

353
00:19:39,000 --> 00:19:40,800
لكن أعتقد أننا
.في حاجة إلى الانفصال لبعض الوقت

354
00:19:42,466 --> 00:19:44,966
.نعم، رائع. أنت على حق
.سأذهب للعب بآلات القمار

355
00:19:45,033 --> 00:19:46,000
.أعود بعد ساعة -
."ويل" -

356
00:19:47,433 --> 00:19:48,366
.اجلس

357
00:19:52,066 --> 00:19:53,000
.لقد كان الأمر ممتعًا

358
00:19:54,166 --> 00:19:55,366
اعذريني، "كان"؟

359
00:19:57,133 --> 00:19:59,266
.ويل"، أنا لست جيدة في العلاقات"
.ظننتك تعرف ذلك

360
00:19:59,333 --> 00:20:00,600
ألا تستمتع إلى أغانيّ؟

361
00:20:01,166 --> 00:20:02,366
.نعم، أفعل

362
00:20:02,733 --> 00:20:04,033
.حسنًا. لا بأس

363
00:20:04,300 --> 00:20:05,266
."ثمة أغنية "لا يمكن لمسي

364
00:20:05,400 --> 00:20:07,800
."ثمة أغنية "لن أستقر أبدًا

365
00:20:07,933 --> 00:20:10,133
."ثمة أغنية "علاقة سريعة فوداع

366
00:20:18,366 --> 00:20:19,266
.بحقك

367
00:20:19,700 --> 00:20:20,866
.ليس هذا وداعًا

368
00:20:21,166 --> 00:20:23,533
أنت لا تقول الوداع
.إلا للأشخاص الذين لن تراهم ثانيةً أبدًا

369
00:20:24,100 --> 00:20:25,033
...هذا أشبه بـ

370
00:20:25,566 --> 00:20:26,533
".أراك لاحقًا"

371
00:20:38,166 --> 00:20:39,300
."أراك لاحقًا يا "ويل

372
00:20:49,266 --> 00:20:50,633
."وداعًا يا "ميشيل

373
00:21:07,300 --> 00:21:08,800
."صباح الخير يا عم "فيل

374
00:21:08,866 --> 00:21:10,500
."كان قتالًا رهيبًا ليلة أمس يا "ويل

375
00:21:10,566 --> 00:21:12,233
نعم، ليس البطل أضحوكة، صحيح؟

376
00:21:12,633 --> 00:21:14,033
.كنت أشير إلى قتالك أنت

377
00:21:15,166 --> 00:21:16,666
هل عرضوا ذلك على التلفاز؟

378
00:21:17,400 --> 00:21:20,200
"من أول دفعة إلى حين أعاد "سيناترا
.شعره المستعار إلى مكانه

379
00:21:21,866 --> 00:21:23,133
.لن تُقام مباراة عودة

380
00:21:23,200 --> 00:21:25,333
،حين يخرج الرجل من المستشفى
.يمكنه الحصول عليها

381
00:21:26,166 --> 00:21:27,166
قطعت علاقتها بك، صحيح؟

382
00:21:27,900 --> 00:21:29,466
.يا رجل، أنت مجنون؟ نعم

383
00:21:32,500 --> 00:21:35,133
لقد كانت رحلة لطيفة وانتهت، صحيح؟

384
00:21:36,266 --> 00:21:37,466
أتعرف يا عم "فيل"؟

385
00:21:39,100 --> 00:21:40,466
.أظنني أحببتها

386
00:21:42,933 --> 00:21:43,966
.كلام فارغ

387
00:21:45,000 --> 00:21:46,133
.بالكاد عرفتها حتى

388
00:21:47,433 --> 00:21:50,166
لا. عم "فيل"، لقد عرفتها. أتعرف ما أعنيه؟

389
00:21:50,300 --> 00:21:51,433
.لقد عرفتها

390
00:21:53,166 --> 00:21:55,166
.لعلك عرفتها بشكل حميم

391
00:21:55,533 --> 00:21:56,800
.لكنك لم تعرفها جيدًا

392
00:21:57,366 --> 00:21:58,866
."بحقك، اعترف بالأمر يا "ويل

393
00:21:58,933 --> 00:22:00,933
.لقد كان نمط الحياة هو ما وقعت في حبه

394
00:22:01,800 --> 00:22:02,633
.استراحة قصيرة

395
00:22:03,000 --> 00:22:06,433
أتحاول أن تقول
إن السبب الوحيد في أنني أحببتها

396
00:22:06,600 --> 00:22:09,133
كان لأنها غنية وتركتني أعيش على نفقتها؟

397
00:22:11,366 --> 00:22:12,666
."إذًا أحبك أنت أيضًا يا عم "فيل

398
00:22:19,133 --> 00:22:20,266
.لا أصدّق أنكم قد فعلتم هذا

399
00:22:20,333 --> 00:22:22,133
.لقد فكّرنا في أننا قد انتظرنا ساعة ونصف

400
00:22:22,200 --> 00:22:23,200
فماذا لو انتظرنا يومين أيضًا؟

401
00:22:23,966 --> 00:22:25,433
.حتى أننا احتفظنا بالفقمة "سوني" لك

402
00:22:25,666 --> 00:22:26,600
حقًا، أين؟

403
00:22:36,533 --> 00:22:38,533
.ترجمة س. ع

